1 00:00:00,001 --> 00:00:01,039 Sebelumnya di Shadowhunters... 2 00:00:01,074 --> 00:00:03,500 Apa kau bisa menjanjikan kesetiaanmu pada Clave? 3 00:00:03,535 --> 00:00:05,884 Aku tidak bisa. Kau ingin aku pergi. 4 00:00:05,919 --> 00:00:07,065 Kau punya kamar tamu? 5 00:00:07,717 --> 00:00:09,862 Aku ingin memimpin misi ke Iron Sister. 6 00:00:09,897 --> 00:00:13,264 Lukamu. Ada sesuatu yang bisa menghentikan infeksinya. 7 00:00:13,337 --> 00:00:16,338 Yin fen. Pakai yang hemat. 8 00:00:16,877 --> 00:00:19,279 Apa kau adik Luke? / Ya. 9 00:00:19,572 --> 00:00:22,595 Aku mau tanya. Aku diberi pesan. 10 00:00:22,630 --> 00:00:24,299 Sebuah gambar Rune. 11 00:00:26,390 --> 00:00:27,932 Pedang itu membutuhkan energi malaikat? 12 00:00:28,010 --> 00:00:30,422 Untuk mengaktifkan Pedangnya, haruslah disentuh malaikat..,... 13 00:00:30,457 --> 00:00:31,641 ....dan di sambar oleh petir. 14 00:00:31,703 --> 00:00:33,630 Lalu ia mampu melakukan pembunuhan massal. 15 00:00:33,665 --> 00:00:35,310 Aku pikir kau sudah melupakanya. 16 00:01:16,617 --> 00:01:19,467 Pengkhianat memang susah di tangkap. 17 00:01:26,083 --> 00:01:27,855 Setelah bertahun-tahun... 18 00:01:29,490 --> 00:01:31,854 ... mengapa kau mengaktifkan Rune Circle? 19 00:01:33,605 --> 00:01:35,514 Apa rencanamu, Cleophas? 20 00:01:35,549 --> 00:01:37,068 Aku tak punya rencana. 21 00:01:37,103 --> 00:01:39,060 Aku bukan pengkhianat. 22 00:01:39,095 --> 00:01:40,741 Aku melakukan apa yang harus ku lakukan setelah Pemberontakan..,... 23 00:01:40,776 --> 00:01:42,299 Tapi aku tidak pernah berhenti percaya padamu. 24 00:01:42,381 --> 00:01:43,889 Kalian semua pengecut. 25 00:01:44,740 --> 00:01:46,388 Menyerah hanya karena aku sudah mati. 26 00:01:46,422 --> 00:01:47,596 Aku tidak punya pilihan. 27 00:01:47,669 --> 00:01:49,464 Aku harus menjadi Iron Sister untuk bertahan hidup. 28 00:01:49,499 --> 00:01:51,325 Pilihanya hanya itu atau hukuman mati. 29 00:01:51,406 --> 00:01:53,255 Kau mengikuti jejak Ibumu. 30 00:01:53,290 --> 00:01:54,613 Itu sangat manis. 31 00:01:55,421 --> 00:01:56,548 Ketika aku bertemu putrimu..,... 32 00:01:56,583 --> 00:01:58,752 ...dan mendengar kalau kau masih hidup, aku tahu ada harapan. 33 00:01:59,516 --> 00:02:01,647 Aku tahu aku punya kesempatan kedua. 34 00:02:02,404 --> 00:02:05,498 Apa yang kau ketahui tentang Clarissa? 35 00:02:06,140 --> 00:02:07,870 Dia menciptakan Rune. 36 00:02:09,218 --> 00:02:12,175 Bertahun-tahun, aku belum pernah melihat sesuatu seperti itu. 37 00:02:13,184 --> 00:02:14,586 Dia istimewa. 38 00:02:16,981 --> 00:02:19,314 Kau ingin aku percaya omonganmu? 39 00:02:21,745 --> 00:02:23,400 Aku akan membuktikannya padamu. 40 00:02:34,087 --> 00:02:35,836 Kau tahu, kawan lama... 41 00:02:37,201 --> 00:02:39,554 Aku membebaskanmu..,... 42 00:02:40,059 --> 00:02:42,617 ...memberi tempat bernaung, dan ini balasanmu? 43 00:02:45,201 --> 00:02:46,973 Sia-sia saja memperingati Clarissa. Kau tahu itu. 44 00:02:47,031 --> 00:02:49,093 Aku sudah memiliki Pedang Kefanaan. 45 00:02:52,934 --> 00:02:55,079 Badai akan datang... 46 00:02:56,650 --> 00:02:58,402 ... entah kau suka atau tidak. 47 00:03:01,035 --> 00:03:04,303 Jangan ganggu Clarissa. 48 00:03:30,496 --> 00:03:31,736 Kau dengar tidak? 49 00:03:32,373 --> 00:03:33,387 Dengar apa? 50 00:03:33,911 --> 00:03:35,797 Suara tadi. 51 00:03:35,832 --> 00:03:37,798 Suara apa? Aku tidak dengar apa-apa. 52 00:03:39,851 --> 00:03:41,211 Sudahlah. 53 00:03:46,405 --> 00:03:55,405 ♪ Shadowhunters 2x07 ♪ How Are Thou Fallen Original Air Date on February 13, 2017 54 00:03:55,430 --> 00:04:06,430 == sync, corrected by explosiveskull == www.addic7ed.com Translated by Wiji Joko 55 00:04:11,152 --> 00:04:12,485 Maksudku, bagaimana rasanya? 56 00:04:13,123 --> 00:04:15,379 Syukurlah kau tidak tanya di depan koki sushi. 57 00:04:15,471 --> 00:04:17,415 Mengapa mereka menyebutnya 'tuna lemak'? 58 00:04:17,469 --> 00:04:18,889 Itu terlalu merendahkan. 59 00:04:18,960 --> 00:04:20,014 Yah... 60 00:04:20,064 --> 00:04:22,011 Kalau disebut 'tuna gendut' juga gak pantas. 61 00:04:23,034 --> 00:04:25,794 Sama halnya rasa senangku pada Tokyo dan Praha..,... 62 00:04:25,859 --> 00:04:28,205 Burger daging dari East Village rasanya lumayan. 63 00:04:28,240 --> 00:04:30,334 Nikmatilah dunia ini, Alexander. 64 00:04:33,670 --> 00:04:35,920 Untukmu. / Untukku? 65 00:04:35,954 --> 00:04:37,385 Ya, untukmu. 66 00:04:39,465 --> 00:04:40,564 Bukalah. 67 00:04:47,681 --> 00:04:50,364 Benda itu membawa keberuntungan dan perlindungan. 68 00:04:51,668 --> 00:04:53,089 Terima kasih, Alexander. 69 00:04:54,546 --> 00:04:56,546 Kau selalu mengejutkanku. 70 00:04:56,767 --> 00:04:58,458 Aku harap, mengejutkanmu dalam hal yang baik. 71 00:05:03,151 --> 00:05:05,689 Terakhir kali aku serumah dengan teman kurang ajar... 72 00:05:05,959 --> 00:05:09,088 ...yaitu bersama Casanova di Istana Doge. 73 00:05:09,215 --> 00:05:10,821 Casanova? 74 00:05:11,798 --> 00:05:14,254 Aku akan bicara dengan Jace. Dia tidak bisa terus-terusan disini. 75 00:05:14,289 --> 00:05:17,435 Tidak perlu. Cukup dengan sihir. 76 00:05:20,868 --> 00:05:21,867 Hmm. 77 00:05:23,482 --> 00:05:24,481 Gak berisik kan? 78 00:05:29,297 --> 00:05:30,918 Simon, kau di sini? 79 00:05:34,843 --> 00:05:36,042 Hei. 80 00:05:37,210 --> 00:05:38,242 Hey. 81 00:05:39,719 --> 00:05:41,442 Kau nampak... 82 00:05:41,505 --> 00:05:42,766 Seperti anak alay. 83 00:05:42,801 --> 00:05:46,781 Tidak. Kau nampak ganteng. 84 00:05:46,816 --> 00:05:48,847 Benarkah? Apa baju ini tak terlihat kusut? Maksudku... 85 00:05:48,882 --> 00:05:49,934 Aku tidak punya setrika, jadi... 86 00:05:49,969 --> 00:05:51,449 Kau janjian? 87 00:05:51,484 --> 00:05:53,980 Ya. Aku janjian dengan Maia. 88 00:05:55,729 --> 00:05:57,002 Maia anak didik Luke. 89 00:05:57,087 --> 00:05:58,782 Dia bukan anak didik Luke. 90 00:05:58,827 --> 00:06:00,299 Mereka kelompok, tapi itu... 91 00:06:00,334 --> 00:06:02,245 Ya, benar. 92 00:06:02,298 --> 00:06:04,824 Jadi, kalian nongkrong bersama? 93 00:06:04,859 --> 00:06:06,285 Ya, maksudku... 94 00:06:07,866 --> 00:06:09,575 Tidak apa-apa, kan? 95 00:06:09,645 --> 00:06:12,994 Tidak boleh. Aku satu-satunya temanmu. 96 00:06:13,029 --> 00:06:14,959 Itu tidak dapat dilanggar. Ayolah. 97 00:06:18,019 --> 00:06:19,102 Ada apa? 98 00:06:20,089 --> 00:06:21,345 Tidak apa-apa. 99 00:06:21,880 --> 00:06:24,022 Jangan lupa dengan siapa kau bicara, Fray. Ayolah. 100 00:06:24,437 --> 00:06:25,904 Ada sesuatu. Aku tahu itu. 101 00:06:27,110 --> 00:06:28,376 Tidak, aku... 102 00:06:30,746 --> 00:06:31,711 Aku hanya... 103 00:06:34,376 --> 00:06:36,006 Aku dengar... entahlah..,... 104 00:06:36,041 --> 00:06:39,486 ...mendengar suara aneh di Institut..,.... 105 00:06:39,536 --> 00:06:41,154 ..dan aku tidak bisa menjelaskannya... / Suara aneh seperti apa? 106 00:06:41,209 --> 00:06:43,016 Aku bisa membatalkan janjian ini. 107 00:06:43,051 --> 00:06:45,375 Jika kau membutuhkanku, aku di sini. 108 00:06:48,289 --> 00:06:50,461 Tidak, aku baik-baik saja. Sungguh. 109 00:06:52,482 --> 00:06:53,415 Pergilah. 110 00:06:54,387 --> 00:06:55,666 Bersenang-senanglah. 111 00:06:57,691 --> 00:06:58,991 Kau yakin? 112 00:07:07,838 --> 00:07:10,894 Aku harus pergi, jadi... 113 00:07:15,064 --> 00:07:17,163 Jangan pikirkan bajumu yang kusut. 114 00:07:18,638 --> 00:07:20,388 Maia tidak akan tahu. 115 00:07:37,275 --> 00:07:38,430 Sialan. 116 00:07:40,566 --> 00:07:41,598 Aku harus pergi. 117 00:07:42,712 --> 00:07:44,579 Selesaikan tugasmu, Shadowhunter. 118 00:07:45,905 --> 00:07:47,526 Aku akan selalu disini. 119 00:07:50,562 --> 00:07:52,056 Baiklah. 120 00:08:00,489 --> 00:08:01,987 Apa arti simbol ini? 121 00:08:02,427 --> 00:08:03,741 Fleksibilitas. 122 00:08:10,881 --> 00:08:13,257 Kalau yang ini? / Stamina. 123 00:08:13,621 --> 00:08:15,725 Aku suka itu. 124 00:08:19,075 --> 00:08:21,234 Kita dapat perintah. Ayo pergi. 125 00:08:21,441 --> 00:08:23,609 Aku sibuk. 126 00:08:23,690 --> 00:08:24,956 Kau belum sibuk. 127 00:08:28,374 --> 00:08:30,076 Kau boleh bergabung dengan kami. 128 00:08:30,111 --> 00:08:31,483 Tidak usah. 129 00:08:31,634 --> 00:08:32,900 Ya sudah. 130 00:08:33,705 --> 00:08:35,146 Akan kuberi kalian waktu berdua. 131 00:08:45,970 --> 00:08:48,673 Inikah solusimu? Bersembunyi di tempat Magnus? 132 00:08:48,851 --> 00:08:50,406 Ini namanya bukan sembunyi. 133 00:08:50,487 --> 00:08:52,248 Kita punya kewajiban. / Kewajiban. 134 00:08:52,318 --> 00:08:54,919 Aldertree ingin aku pergi dan aku pergi. 135 00:08:54,988 --> 00:08:58,819 Apa masalahnya jika turun pangkat? Kau bisa meraih pangkatmu kembali. 136 00:08:58,898 --> 00:09:00,401 Kau tidak mengerti. / Kalau begitu bantu aku mengerti. 137 00:09:00,436 --> 00:09:02,303 Apa pun ini, tidaklah seburuk yang kau pikirkan. 138 00:09:04,152 --> 00:09:06,108 Jadi kau akan menjauhi kami? 139 00:09:06,728 --> 00:09:08,524 Menjauhi Isabelle? Clary? 140 00:09:08,622 --> 00:09:10,150 Jangan bawa-bawa nama Clary. 141 00:09:10,185 --> 00:09:12,263 Dia keluargamu. Adikmu. 142 00:09:12,298 --> 00:09:13,850 Tidak perlu mengingatkanku. 143 00:09:15,748 --> 00:09:19,394 Kau harus pergi. Jangan sampai kau juga di usir dari Institut. 144 00:09:23,077 --> 00:09:24,271 Ini bukan dirimu. 145 00:09:31,435 --> 00:09:32,734 Kau tahu masalahnya? 146 00:09:32,769 --> 00:09:35,963 Ada badai besar. Aktivitas Iblis meningkat. 147 00:09:36,029 --> 00:09:37,885 Dan Jace... / Tidak di sini. 148 00:09:37,947 --> 00:09:39,346 Dia benar-benar menjauhiku. 149 00:09:39,385 --> 00:09:41,057 Dia tidak membalas sms-ku. 150 00:09:41,162 --> 00:09:42,868 Aku tidak mengerti apa yang sedang terjadi. 151 00:09:43,791 --> 00:09:46,023 Aku juga. Ayo. 152 00:09:50,406 --> 00:09:51,814 Ada masalah apa? 153 00:09:52,345 --> 00:09:54,625 Mari kita lihat. Citadel di susupi. 154 00:09:54,680 --> 00:09:56,805 Magdalena tewas. Cleophas hilang. 155 00:09:56,879 --> 00:09:58,120 Astaga. 156 00:09:58,344 --> 00:10:00,050 Valentine? 157 00:10:00,391 --> 00:10:01,958 Kalau bukan dia siapa lagi? 158 00:10:03,114 --> 00:10:05,093 Aldertree pergi ke Idris untuk bertemu Dewan. 159 00:10:05,154 --> 00:10:06,521 Aku akan memeriksa TKP. 160 00:10:07,870 --> 00:10:11,737 Izzy. Ada sesuatu yang ingin ku utarakan tentang Sister Cleophas. 161 00:10:11,801 --> 00:10:13,487 Kau cerita padanya tentang Rune baru milikmu? 162 00:10:14,075 --> 00:10:16,231 Bagaimana kau tahu aku... / Pentingkah? 163 00:10:16,294 --> 00:10:18,893 Pastilah kau tahu rasanya di bohongi orang yang kau sayang. 164 00:10:18,958 --> 00:10:21,586 Jace bilang berbahaya kalau aku cerita ke orang lain. 165 00:10:21,621 --> 00:10:23,341 Jadi sekarang aku perlu dilindungi? 166 00:10:24,528 --> 00:10:26,105 Aku terbuka padamu, Clary. 167 00:10:26,165 --> 00:10:29,312 Melatihmu, menyelamatkan Simon setiap kali dia dapat masalah..,... 168 00:10:29,378 --> 00:10:31,630 ...yang pada dasarnya dia selalu kena masalah, dan setelah Ibumu... 169 00:10:31,665 --> 00:10:33,260 Aku minta maaf. 170 00:10:33,663 --> 00:10:36,288 Kita berdua peduli pada Iron Sisters. 171 00:10:36,402 --> 00:10:38,810 Kita harus menemukan Sister Cleophas. 172 00:10:38,892 --> 00:10:40,226 Kita bisa melakukannya bersama-sama. 173 00:10:41,911 --> 00:10:44,268 Aku sudah muak dengan 'kebersamaan'. 174 00:11:17,706 --> 00:11:19,639 Apa yang kau lakukan di sini? 175 00:11:23,119 --> 00:11:25,891 Aku di sini atas perintah Aldertree. Kau sendiri? 176 00:11:25,926 --> 00:11:28,077 Habis dari pusat operasi. Aku dengar sesuatu tadi. 177 00:11:28,143 --> 00:11:30,466 Karena kau sudah tahu kalau ini aku, kembalilah bekerja. 178 00:12:16,144 --> 00:12:17,586 Terima kasih, sayang. 179 00:12:17,621 --> 00:12:19,937 Minuman gratis untuk pelanggang murah hati. 180 00:12:20,003 --> 00:12:22,235 Jangan percaya pada penyihir yang pelit, Maia. 181 00:12:22,326 --> 00:12:24,935 Tidak ketika kita memiliki keabadian untuk memperoleh kekayaan. 182 00:12:25,949 --> 00:12:27,815 Aku akan ingat itu. 183 00:12:29,152 --> 00:12:30,226 Apa itu? 184 00:12:30,763 --> 00:12:31,919 Hadiah. 185 00:12:33,274 --> 00:12:35,635 Aku tidak ingat kapan terakhir kali seseorang memberiku hadiah. 186 00:12:36,789 --> 00:12:38,721 Biasanya yang memberi hadiah. 187 00:12:39,154 --> 00:12:42,942 "Perkuat mantranya, Magnus." "Sembuhkanlah patah hatiku, Magnus." 188 00:12:42,977 --> 00:12:44,877 "Portal-kan aku ke Paris, Magnus." 189 00:12:47,708 --> 00:12:49,228 Hadiah dari seseorang yang istimewa? 190 00:12:51,737 --> 00:12:53,003 Ya, begitulah. 191 00:13:00,292 --> 00:13:01,604 Apa kau Rufus? 192 00:13:01,664 --> 00:13:03,695 Kau mau apa, Shadowhunter? 193 00:13:03,826 --> 00:13:06,067 Gel pemimpi? Bubuk energi? 194 00:13:06,110 --> 00:13:07,416 Yin fen. 195 00:13:08,928 --> 00:13:10,561 Sedang dalam masalah ya? 196 00:13:11,615 --> 00:13:14,107 Ya, aku bisa mendapatkannya. Tapi mahal. 197 00:13:14,142 --> 00:13:15,556 Akan ku beli. 198 00:13:15,591 --> 00:13:17,042 Rufus, kawanku. 199 00:13:17,863 --> 00:13:19,877 Andai aku bisa bilang 'senang bertemu denganmu'. 200 00:13:19,949 --> 00:13:21,867 Magnus, apa yang kau lakukan di sini? 201 00:13:21,920 --> 00:13:24,142 Pertanyaannya adalah: 'apa yang Rufus lakukan di sini?' 202 00:13:24,614 --> 00:13:26,614 Dia dilarang menginjakkan kaki di Amerika Utara... 203 00:13:27,673 --> 00:13:28,947 ... untuk selamanya. 204 00:13:40,968 --> 00:13:42,601 Aku di sini karena bisnis. 205 00:13:45,644 --> 00:13:47,125 Bisnis narkotika? 206 00:13:47,473 --> 00:13:51,156 Benar. Menindak lanjuti kasus narkotika di kalangan Downworlder. 207 00:13:51,332 --> 00:13:55,216 Isabelle, aku tidak perlu sihir untuk tahu ketika aku dibohongi. 208 00:13:56,315 --> 00:13:57,956 Ada lonjakan permintaan yin fen.... 209 00:13:57,998 --> 00:14:00,379 ..dan aku di perintah untuk menemukan sumbernya. 210 00:14:00,693 --> 00:14:02,593 Jika tidak percaya, hubungi saja Aldertree. 211 00:14:05,793 --> 00:14:06,994 Maaf. 212 00:14:07,418 --> 00:14:10,296 Aku sudah melihat malapetaka yang disebabkan oleh yin fen. 213 00:14:10,362 --> 00:14:12,596 Temanku Jem hampir saja mati karena yin fen.. 214 00:14:14,798 --> 00:14:16,605 Kau tahu di mana sumbernya? 215 00:14:16,692 --> 00:14:18,407 Sudah pasti bukan Rufus sumbernya. 216 00:14:18,702 --> 00:14:21,770 Jika kau ingin menghentikan distribusi yin fen ..,... 217 00:14:21,891 --> 00:14:23,583 ...temukanlah gembongnya. 218 00:14:23,627 --> 00:14:25,627 Kau tahu siapa gembongnya? 219 00:14:26,981 --> 00:14:28,810 Mungkin salah satu Night Children. [sebutan untuk vampir] 220 00:14:29,657 --> 00:14:31,989 Yin fen terbuat dari racun vampir. 221 00:14:32,086 --> 00:14:35,682 Ketika ada yang merasa cukup putus asa, mereka langsung menemui vampir. 222 00:14:37,640 --> 00:14:38,848 Info yang bermanfaat. 223 00:14:39,248 --> 00:14:41,438 Ini bisnis berbahaya, Isabelle. 224 00:14:42,570 --> 00:14:43,602 Hati-hati. 225 00:14:45,135 --> 00:14:46,645 Selalu. 226 00:14:56,264 --> 00:14:58,888 Jadi kau bertemu Cleophas? / Di Citadel. 227 00:14:58,923 --> 00:15:00,710 Aku mencoba mencari tahu kemampuan Rune baru dan... 228 00:15:00,745 --> 00:15:02,756 Tahan. Kemampuan Rune? 229 00:15:02,869 --> 00:15:05,607 Aku bisa menciptakan Rune baru. 230 00:15:05,642 --> 00:15:07,019 Aku pikir itu hal mustahil. 231 00:15:07,054 --> 00:15:08,654 Aku juga berpikiran begitu. 232 00:15:08,736 --> 00:15:10,488 Luke, ini adalah hal yang paling luar biasa. 233 00:15:10,523 --> 00:15:12,992 Aku bisa menembakkan sinar matahari dari tanganku. 234 00:15:13,082 --> 00:15:15,605 Jace menyuruhku tutup mulut, tapi Clophas adalah adikmu..,... 235 00:15:15,640 --> 00:15:17,190 ...dan jika Valentine menyakitinya, aku... 236 00:15:17,227 --> 00:15:19,417 Tahan sebentar. Clary... Clary, dengar. 237 00:15:19,452 --> 00:15:22,034 Cleo mungkin bukanlah korbannya. 238 00:15:22,177 --> 00:15:23,849 Dia mungkin bersekongkol dengan Valentine. 239 00:15:23,926 --> 00:15:25,968 Tapi dia mendedikasikan hidupnya untuk Iron Sisters. 240 00:15:26,019 --> 00:15:28,053 Dia harus melakukan itu setelah Circle hancur. 241 00:15:29,066 --> 00:15:30,933 Dia dulu anggota Circle? 242 00:15:32,013 --> 00:15:33,486 Aku tidak tahu... 243 00:15:33,556 --> 00:15:34,947 Dan dia menyembah Valentine..,.... 244 00:15:34,982 --> 00:15:36,363 ...mengikutinya seperti anak anjing. 245 00:15:36,398 --> 00:15:38,663 Ketika aku menyadari rencana Valentine... 246 00:15:39,246 --> 00:15:40,706 Aku kehilangan adikku untuk selamanya. 247 00:15:40,777 --> 00:15:42,262 Kita harus menyelamatkanya, Luke. 248 00:15:42,301 --> 00:15:44,420 Entahlah. Mungkin sudah terlambat. 249 00:15:44,455 --> 00:15:48,753 Tidak. Kita telah kehilangan begitu banyak. Hanya keluarga yang kita miliki. 250 00:15:49,050 --> 00:15:52,540 Dia adikmu, Luke. Minimal dicoba dulu. 251 00:16:04,609 --> 00:16:07,181 Kau datang lebih awal. / Benarkah? 252 00:16:07,653 --> 00:16:09,483 Lebih awal dua jam. 253 00:16:09,518 --> 00:16:12,135 Tahu sendirilah bagaimana kereta di kota ini. 254 00:16:12,170 --> 00:16:14,127 Belum lagi aku buta arah... 255 00:16:14,199 --> 00:16:16,584 Aku bisa kembali. / Jangan konyol. 256 00:16:16,619 --> 00:16:18,613 Duduklah... 257 00:16:18,663 --> 00:16:21,750 ...dan aku akan membuatkanmu koktail. 258 00:16:22,033 --> 00:16:22,999 Oke. 259 00:16:24,502 --> 00:16:26,109 Lama tidak berjumpa. 260 00:16:26,408 --> 00:16:27,407 Ya. 261 00:16:27,568 --> 00:16:29,035 Sudah muak berurusan dengan masalah? 262 00:16:29,111 --> 00:16:31,198 Yah, sudah lama aku tidak di culik, jadi... 263 00:16:31,233 --> 00:16:33,200 Mengesankan. / Ya. 264 00:16:34,609 --> 00:16:35,575 Dia manis. 265 00:16:36,515 --> 00:16:37,547 Um... 266 00:16:38,503 --> 00:16:39,502 Ya. 267 00:16:39,577 --> 00:16:40,913 Tidak ada salahnya dengan itu. 268 00:16:40,948 --> 00:16:43,136 Benar. Aku hanya sedikit cemas. 269 00:16:43,171 --> 00:16:44,468 Kau tahu hal yang bisa mengatasi kecemasan? 270 00:16:44,503 --> 00:16:47,105 Aromaterapi. Aku baca online. 271 00:16:47,675 --> 00:16:49,070 Darah Shadowhunter. 272 00:16:49,898 --> 00:16:50,629 Apa? 273 00:16:50,710 --> 00:16:53,809 Satu gigitan... da-da rasa cemas. 274 00:16:54,697 --> 00:16:57,191 Maksudmu, aku harus menggigitmu? 275 00:16:58,339 --> 00:16:59,648 Pakai taring? 276 00:17:03,710 --> 00:17:05,298 Raut mukamu. 277 00:17:05,369 --> 00:17:08,348 Oh. Ya, aku yakin raut mukaku nampak sangar. 278 00:17:12,968 --> 00:17:14,100 Aku harus pergi. 279 00:17:14,135 --> 00:17:16,593 Oke. Senang berjumpa denganmu. 280 00:17:21,448 --> 00:17:23,851 Sudah kubilang, Clary. Aku sudah melakukan semampuku. 281 00:17:23,886 --> 00:17:24,951 Tidak ada tanda-tanda Cleophas. 282 00:17:34,590 --> 00:17:35,723 Luke. 283 00:17:43,496 --> 00:17:44,585 Lucian... 284 00:17:47,432 --> 00:17:48,708 Tolong aku. 285 00:17:54,065 --> 00:17:55,182 Bloody Mary? [nama minuman koktail] 286 00:17:55,296 --> 00:17:56,456 Tanpa kata 'Mary'. 287 00:17:56,530 --> 00:17:58,302 Dilarang untuk anak dibawah umur, ingat? / Ah. 288 00:17:58,383 --> 00:18:01,144 Ya. Butuh KTP palsu untuk membelinya. 289 00:18:01,212 --> 00:18:02,431 Terima kasih untuk ini. 290 00:18:02,466 --> 00:18:03,832 Sekali teguk. / Mmm-hmm. 291 00:18:06,545 --> 00:18:08,748 Bibirmu kena... 292 00:18:09,514 --> 00:18:10,951 Maaf. Ini... 293 00:18:11,229 --> 00:18:13,344 Aku menumpahkanya. Harusnya... / Tak apa-apa. Biar ku bersihkan. 294 00:18:13,396 --> 00:18:14,934 Sejak kecil, jus jeruk, susu... / Biar ku bersihkan. 295 00:18:14,969 --> 00:18:16,486 Hei. Hei / ... Ceri... 296 00:18:16,575 --> 00:18:18,488 Biar ku bersihkan. / Terima kasih. 297 00:18:23,460 --> 00:18:24,705 Keren. 298 00:18:25,797 --> 00:18:27,464 Apa ini satu-satunya bar di Brooklyn? 299 00:18:28,162 --> 00:18:30,649 Kau pasti sudah bosan hidup. 300 00:18:30,835 --> 00:18:32,663 Bukankah ini saatnya kita ciuman lalu bercinta? 301 00:18:32,698 --> 00:18:34,633 Atau aku bisa merobek wajahmu. 302 00:18:34,668 --> 00:18:35,759 Itu salah satu cara untuk mati. 303 00:18:35,819 --> 00:18:38,032 Pesan empat tequila 304 00:18:41,584 --> 00:18:43,698 Ternyata ada juga cewek yang gak mepan sama pesonamu. 305 00:18:43,743 --> 00:18:46,055 Memang akan selalu ada satu pengecualian..,... 306 00:18:46,129 --> 00:18:47,173 ...Ya. / Hmm. 307 00:18:48,860 --> 00:18:50,023 Sedang apa kau di sini? 308 00:18:50,825 --> 00:18:53,064 Klub Buku. / Kau baca buku? 309 00:18:53,099 --> 00:18:54,730 Ya. Dan mereka juga. 310 00:19:01,537 --> 00:19:04,136 Tak kusangka tipe cewekmu ternyata serigala pemarah. 311 00:19:04,190 --> 00:19:05,615 Maia? Tidak, kami hanya... 312 00:19:05,682 --> 00:19:06,960 Teman. 313 00:19:07,026 --> 00:19:08,159 Mengejutkan. 314 00:19:08,531 --> 00:19:11,522 Itulah kelemahan Simon Lewis. Tanya saja ke Clary. 315 00:19:11,557 --> 00:19:13,750 Apa artinya itu? / Artinya... 316 00:19:13,785 --> 00:19:15,299 ... kau adalah pilihan yang aman, Simon. 317 00:19:15,334 --> 00:19:16,880 Kau tidak berbahaya, enak di ajak bicara..,... 318 00:19:16,943 --> 00:19:18,868 ...dan tidak pernah berkelahi. Benar kan? 319 00:19:18,938 --> 00:19:19,909 Salah. 320 00:19:19,987 --> 00:19:20,779 Terima kasih. 321 00:19:20,814 --> 00:19:22,347 Aku meludahi salah satu gelas. / Ooh. 322 00:19:22,421 --> 00:19:24,069 Mantap. Jangan menggodaku. 323 00:19:24,823 --> 00:19:27,797 Mungkin, tapi apa pentingnya bagimu? 324 00:19:28,355 --> 00:19:32,557 Aku bersedia membagi rahasiaku. Aku ingin ber-amal. 325 00:19:33,166 --> 00:19:34,849 Aku tak butuh. 326 00:19:34,884 --> 00:19:36,767 Aku mampu membuat... 327 00:19:36,802 --> 00:19:38,784 ...kesan yang baik, terima kasih. 328 00:19:38,862 --> 00:19:40,913 Aku suka kepercayaan dirimu. 329 00:19:41,883 --> 00:19:43,251 Suskses. / Terima kasih. 330 00:19:46,309 --> 00:19:47,219 Tunggu. 331 00:19:54,877 --> 00:19:56,500 Kau mau jadi Obi-Wan? 332 00:19:57,780 --> 00:19:58,779 Siapa? 333 00:19:59,659 --> 00:20:01,440 Obi-Wan. Dari film Star Wars ? 334 00:20:01,475 --> 00:20:02,807 Itu film. Itu tentang... / Ya. 335 00:20:03,552 --> 00:20:04,988 Jangan membuatku menyesal ini. 336 00:20:11,969 --> 00:20:14,195 Dari semua tempat yang bisa kau datangi..,... 337 00:20:14,230 --> 00:20:16,320 ...kau memilih meminta bantuan Downworlder? 338 00:20:16,687 --> 00:20:19,585 Monster tak berjiwa. Hewan kotor. 339 00:20:19,810 --> 00:20:21,945 Atau kau sudah lupa semua julukanmu padaku? 340 00:20:22,011 --> 00:20:23,577 Karena aku tidak pernah lupa. / Luke. 341 00:20:24,366 --> 00:20:26,833 Apa yang terjadi di Citadel? 342 00:20:27,277 --> 00:20:29,237 Anak buah Valentine berhasil masuk. 343 00:20:29,302 --> 00:20:30,801 Kami mencoba melawan mereka. Mereka... 344 00:20:31,647 --> 00:20:33,741 Mereka membunuh Magdalena dan membawaku. 345 00:20:33,776 --> 00:20:35,524 Hanya kau? 346 00:20:35,995 --> 00:20:37,894 Mengapa hanya kau? / Aku tidak tahu. 347 00:20:37,964 --> 00:20:39,181 Dia membawaku ke New York, menahanku. 348 00:20:39,236 --> 00:20:41,798 Aku berhasil menghajar penjaga dan kabur. 349 00:20:41,833 --> 00:20:43,345 Jangan harap kami percaya. 350 00:20:43,407 --> 00:20:45,617 Luke, kau tidak membantu. / Tidak apa-apa, Clarissa. 351 00:20:46,449 --> 00:20:48,282 Aku tahu di mana Valentine bersembunyi. 352 00:20:49,030 --> 00:20:50,398 Aku bisa menunjukanya. 353 00:20:51,929 --> 00:20:54,055 Luke, kita harus ambil kesempatan ini. 354 00:20:54,136 --> 00:20:56,275 Ini kesempatan menemukan Valentine. / Tidak mungkin. 355 00:20:56,314 --> 00:20:58,611 Aku kehilangan Ibumu, tapi aku tidak akan kehilanganmu. 356 00:20:58,667 --> 00:21:00,795 Kita harus membicarakan hal ini... / Tidak sekarang, Clary. 357 00:21:00,830 --> 00:21:01,896 Kumohon. 358 00:21:13,863 --> 00:21:14,851 Dengar. 359 00:21:15,461 --> 00:21:18,226 Adikku memang meyakinkan, tapi kau tidak boleh tertipu kebohongannya. 360 00:21:18,261 --> 00:21:19,918 Dia tidak semeyakinkan itu. 361 00:21:20,643 --> 00:21:22,680 Aku sadar ketika dia memanggilku Clarissa. 362 00:21:22,715 --> 00:21:24,449 Hanya Valentine yang memanggilku begitu. 363 00:21:25,593 --> 00:21:26,633 Bagus. 364 00:21:27,531 --> 00:21:30,036 Apa rencana mereka? 365 00:21:30,092 --> 00:21:32,080 Kita harus mencari tahu. 366 00:21:32,115 --> 00:21:34,722 Valentine memiliki Soul-Sword, Luke. Jika dia bisa membawa kita ke... 367 00:21:34,800 --> 00:21:35,858 Tidak akan. 368 00:21:35,893 --> 00:21:38,237 Bukankah itu yang dilakukan polisi? Menyamar? 369 00:21:38,300 --> 00:21:39,356 Aku tidak tahu kau memiliki lencana. 370 00:21:39,407 --> 00:21:40,857 Ini kesempatan kita untuk... 371 00:21:40,892 --> 00:21:43,071 ...membuat Valentine membayar segala perbuatanya pada Ibu..,... 372 00:21:43,106 --> 00:21:44,955 ...dan menghentikannya sebelum ia menyakiti orang lain. 373 00:21:44,990 --> 00:21:48,168 Kita serahkan Cleo ke Clave. Biar mereka yang menanganinya. 374 00:21:48,203 --> 00:21:50,124 Kita harus melakukan sesuatu sekarang. 375 00:21:50,206 --> 00:21:52,253 Jika dia memiliki Pedangnya, kita tak tahu hal apa yang akan ia lakukan. 376 00:21:52,319 --> 00:21:54,494 Clary, kita akan menemukan cara lain. 377 00:21:54,673 --> 00:21:56,256 Aku akan bicara pada yang lainya. 378 00:21:56,321 --> 00:21:58,154 Kita bawa Cleo ke Institut. 379 00:21:58,820 --> 00:21:59,786 Luke. 380 00:22:05,361 --> 00:22:07,386 Menurutmu kenapa wanita begitu tertarik padaku? 381 00:22:07,440 --> 00:22:09,965 Selain wajah tampanku. 382 00:22:10,030 --> 00:22:11,930 Oke, um... 383 00:22:13,073 --> 00:22:14,906 Kau pembunuh Iblis. 384 00:22:15,462 --> 00:22:18,595 Aku hanya punya taring. / Jangan pedulikan taring. 385 00:22:18,874 --> 00:22:20,742 Berhentilah mengasihani diri sendiri..,... 386 00:22:20,777 --> 00:22:22,610 ...dan mencari tahu apa yang... 387 00:22:23,222 --> 00:22:24,602 Kurang. 388 00:22:25,637 --> 00:22:27,604 Kurang? Aku punya kekurangan? 389 00:22:29,027 --> 00:22:30,259 Kau bercanda? 390 00:22:31,417 --> 00:22:34,228 Mari kita mulai di bagian atas. 391 00:22:34,263 --> 00:22:35,229 Oke. 392 00:22:37,255 --> 00:22:38,612 Apa? / Rambutmu. 393 00:22:39,504 --> 00:22:40,922 Kenapa rambutku? 394 00:22:42,668 --> 00:22:44,403 Kita bahas rambutnya nanti saja. 395 00:22:44,485 --> 00:22:46,448 Ceritakan padaku..,... 396 00:22:46,510 --> 00:22:48,172 ..apa yang kau lakukan ketika kau mendekati gadis. 397 00:22:48,748 --> 00:22:50,120 Oke. Maksudmu? 398 00:22:52,266 --> 00:22:54,013 Maksudmu, meng-gombal? / Ya. 399 00:22:54,330 --> 00:22:56,024 Disini? / Gombali aku. 400 00:22:59,780 --> 00:23:01,280 Oke, um... 401 00:23:07,794 --> 00:23:11,128 Aku Lewis. Simon Lewis. 402 00:23:11,408 --> 00:23:12,895 Jangan lakukan itu. 403 00:23:12,979 --> 00:23:13,936 Lakukan apa? / Semua gerakanmu itu. 404 00:23:13,971 --> 00:23:15,087 Aku meniru gaya James Bond. 405 00:23:15,142 --> 00:23:18,316 Sangat beda dari James Bond. Wajah dan badanmu... tidak. 406 00:23:18,351 --> 00:23:20,285 Apa yang harus aku lakukan? 407 00:23:21,857 --> 00:23:23,365 Apa itu? / Meniru dirimu. 408 00:23:23,400 --> 00:23:24,573 Suram. Misterius. 409 00:23:24,608 --> 00:23:26,413 Seperti kena penyakit ayan. 410 00:23:28,896 --> 00:23:30,796 Coba lagi. Um... 411 00:23:36,006 --> 00:23:36,783 Sempurna. 412 00:23:36,850 --> 00:23:38,400 Mmm-hmm. / Jika kau seorang pembunuh berantai. 413 00:23:39,033 --> 00:23:42,579 Kau harus bertingkah sok jual mahal, paham? 414 00:23:42,629 --> 00:23:45,081 Wanita paling benci dengan pria yang blak-blakan. 415 00:23:45,708 --> 00:23:47,444 Tidak ada wanita yang mau dengan pria cerewet. 416 00:23:47,502 --> 00:23:49,068 Aku bisa diam. 417 00:23:50,447 --> 00:23:53,321 Jadi aku harus mengubah rambutku..,... 418 00:23:53,381 --> 00:23:55,738 ...berhenti bicara, berhenti tersenyum. Intinya..,... 419 00:23:56,576 --> 00:23:57,958 ... jadilah orang lain. 420 00:23:58,039 --> 00:23:58,971 Tepat. 421 00:24:00,204 --> 00:24:01,820 Tidak akan berhasil. 422 00:24:06,840 --> 00:24:07,939 Kau ingin bertaruh? 423 00:24:08,965 --> 00:24:10,865 Silahkan tunjukkan. 424 00:24:21,133 --> 00:24:22,285 Apa yang kau lakukan? 425 00:24:22,904 --> 00:24:24,798 Jace. Apa yang kau lakukan? 426 00:24:53,786 --> 00:24:55,037 Begitu caranya. 427 00:25:05,648 --> 00:25:07,162 Dari mana saja kau? 428 00:25:07,253 --> 00:25:08,897 Membunuh segerombolan Iblis... 429 00:25:08,947 --> 00:25:11,111 ...di Grand Central. Harusnya kau membantu. 430 00:25:11,874 --> 00:25:13,116 Sedang apa kau? / Uh... 431 00:25:13,164 --> 00:25:15,768 Aldertree memberiku tugas. 432 00:25:15,803 --> 00:25:18,062 Aku memeriksa sarang vampir. 433 00:25:19,900 --> 00:25:22,445 Kau baik-baik saja? / Ya. 434 00:25:22,542 --> 00:25:24,375 Nampaknya tidak. 435 00:25:26,289 --> 00:25:28,334 Aku... lelah. 436 00:25:28,878 --> 00:25:33,139 Katanya kau ingin bicara. 437 00:25:33,216 --> 00:25:35,150 Kau punya petunjuk keberadaan Cleophas? 438 00:25:37,344 --> 00:25:39,262 Belum. 439 00:25:41,793 --> 00:25:42,954 Lalu apa? 440 00:25:45,414 --> 00:25:46,697 Tentang Magnus. 441 00:25:50,043 --> 00:25:51,175 Dengar... 442 00:25:55,338 --> 00:25:58,323 Bagaimana kau tahu... menurut pengalamanmu..,... 443 00:25:58,389 --> 00:26:02,284 ...kau tahu, kapan waktu yang tepat? 444 00:26:04,104 --> 00:26:06,189 Maksudmu berhubungan seks? 445 00:26:06,254 --> 00:26:08,524 Bisakah kau tidak membahas kehidupan seks-ku... 446 00:26:08,586 --> 00:26:10,827 ....disini? 447 00:26:10,908 --> 00:26:12,936 Apa ini pertama kalinya kau dengan pria? 448 00:26:14,276 --> 00:26:15,842 Pertama kalinya dalam hidupmu? 449 00:26:17,305 --> 00:26:20,586 Semuanya masuk akal sekarang. 450 00:26:20,652 --> 00:26:23,253 Itu alasan kau tidak ingin aku bertemu Jessica Hawkblue. 451 00:26:24,175 --> 00:26:25,914 Bentar, Jessica Hawkblue itu tidak pernah ada kan? 452 00:26:25,976 --> 00:26:26,981 Sudah selesai? 453 00:26:27,663 --> 00:26:29,529 Oke. 454 00:26:30,096 --> 00:26:32,197 Kau dan Magnus... 455 00:26:33,144 --> 00:26:34,357 Kalian ingin... 456 00:26:35,171 --> 00:26:37,462 Begitulah. Aku tidak tahu. 457 00:26:38,172 --> 00:26:42,625 Alec, kau peduli pada Magnus. Begitupun sebaliknya. Tidak apa-apa. 458 00:26:43,225 --> 00:26:44,729 Lakukan apa yang selalu kau lakukan. 459 00:26:44,833 --> 00:26:45,863 Dan apa itu? 460 00:26:45,909 --> 00:26:47,317 Dipikirkan terlebih dahulu. 461 00:26:48,094 --> 00:26:48,952 Seperti yang kau lakukan sekarang. 462 00:26:49,010 --> 00:26:50,786 Tidak, aku tidak memikirkanya. 463 00:26:52,570 --> 00:26:54,670 Kelihatan ya? 464 00:26:54,792 --> 00:26:55,870 Dengar... 465 00:26:56,362 --> 00:26:59,532 Jika itu yang kau mau, jika itu membuatmu bahagia..,... 466 00:27:00,308 --> 00:27:01,511 ... lakukanlah. 467 00:27:17,183 --> 00:27:19,933 Cukup kejam, menyerahkan adikmu ke Clave. 468 00:27:19,988 --> 00:27:23,084 Ingat itu saat kalian mempertanyakan otoritasku. 469 00:27:23,119 --> 00:27:24,985 Bersiaplah. Kita berangkat lima menit lagi. 470 00:27:31,050 --> 00:27:32,049 Sudah waktunya. 471 00:27:32,698 --> 00:27:34,687 Tenanglah. 472 00:27:35,409 --> 00:27:38,928 Kau percaya pada apa kau lakukan. Akupun begitu. 473 00:27:40,737 --> 00:27:42,023 Ayo pergi! 474 00:27:57,079 --> 00:27:59,814 Aku pikir shift ku tidak akan pernah berakhir. 475 00:28:01,780 --> 00:28:03,792 Apa kau pernah lihat Seelies mabuk? 476 00:28:03,827 --> 00:28:06,441 Satu tegukan dan mereka langsung mabuk. 477 00:28:06,476 --> 00:28:08,373 Dan mereka sangat suka lagu Abba. 478 00:28:08,524 --> 00:28:10,244 Aku pikir aku akan gila. 479 00:28:10,279 --> 00:28:11,685 Ya. Menjengkelkan. 480 00:28:12,264 --> 00:28:13,286 Ingin pergi dari sini? 481 00:28:13,321 --> 00:28:15,802 Ya. Aku harap kau penggemar film. 482 00:28:16,660 --> 00:28:17,959 Kurasa. 483 00:28:18,143 --> 00:28:19,898 Teman-temanku mau lihat film Blade Runner. 484 00:28:19,956 --> 00:28:23,601 3 film. Dan ku periksa, selesai sebelum fajar. 485 00:28:25,543 --> 00:28:27,076 Kau menanti telpon dari seseorang? 486 00:28:27,903 --> 00:28:29,203 Tidak juga. 487 00:28:35,159 --> 00:28:36,693 Apa ada yang mengambil suplai darah mlikmu? 488 00:28:36,752 --> 00:28:38,314 Kau bertindak sangat aneh. 489 00:28:39,744 --> 00:28:41,187 Aneh bisa jadi hal baik. 490 00:28:42,972 --> 00:28:44,793 Ini tidak baik. 491 00:28:44,886 --> 00:28:48,511 Jadi Simon yang ingin nongkrong denganku datang..,... 492 00:28:48,591 --> 00:28:50,635 ...katakan padanya untuk meneleponku, oke? / Tunggu, jangan pergi. 493 00:28:50,716 --> 00:28:52,900 Maia! Maia, tunggu! 494 00:28:59,014 --> 00:28:59,946 Hmm. 495 00:29:04,248 --> 00:29:05,247 Hei. 496 00:29:06,356 --> 00:29:07,398 Jace di sini? 497 00:29:07,539 --> 00:29:10,359 Tidak. Dia sudah lama pergi. Kau baik-baik saja? 498 00:29:12,110 --> 00:29:13,550 Mmm... Mmm... 499 00:29:14,529 --> 00:29:16,480 Ada apa ini? 500 00:29:16,515 --> 00:29:18,988 Bukanya mengeluh, tapi... 501 00:29:19,074 --> 00:29:20,412 Aku hanya berpikir..,... 502 00:29:20,457 --> 00:29:22,873 ...aku pikir kita bisa mengambil langkah berikutnya. 503 00:29:24,694 --> 00:29:26,694 Langkah hubungan seks. / Ya. 504 00:29:28,616 --> 00:29:29,780 Alexander. 505 00:29:30,558 --> 00:29:32,525 Aku mungkin berpengalaman, tapi... 506 00:29:34,098 --> 00:29:36,866 ... jarang aku merasa senyaman ini dengan seseorang dan... 507 00:29:39,072 --> 00:29:40,795 ...aku takut begitu kita... 508 00:29:43,366 --> 00:29:45,184 Jika kita terburu-buru dalam hubungan ini... 509 00:29:47,205 --> 00:29:48,736 Aku mungkin kehilanganmu. 510 00:29:48,834 --> 00:29:51,029 Kenapa kau berpikiran begitu? 511 00:29:53,662 --> 00:29:54,661 Dengar... 512 00:29:55,950 --> 00:29:58,250 Bukan hanya kau yang merasa rentan. 513 00:29:59,750 --> 00:30:03,484 Magnus...tidak perlu khawatir. 514 00:30:04,464 --> 00:30:05,627 Aku yang menginginkan ini. 515 00:30:12,104 --> 00:30:13,551 Kau harus menunggu. / Aw... 516 00:30:13,586 --> 00:30:15,672 Jace. Kita harus pergi. 517 00:30:15,737 --> 00:30:19,337 Biar kutebak. Alec yang menyuruhmu? Bilang saja aku sedang sibuk. 518 00:30:19,402 --> 00:30:21,302 Clary dalam masalah. 519 00:30:28,879 --> 00:30:31,908 Kita mau kemana? / Kita sudah dekat. 520 00:30:32,181 --> 00:30:35,633 Nyawamu bisa melayang jika melawan Valentine? 521 00:30:36,068 --> 00:30:38,146 Dia tidak akan pernah memaafkanmu untuk ini. 522 00:30:38,232 --> 00:30:40,050 Aku harus menebus kesalahan. 523 00:30:49,349 --> 00:30:52,250 Clary! Ada apa? 524 00:30:57,907 --> 00:30:59,936 Apa yang kau lakukan padaku? 525 00:31:00,009 --> 00:31:03,625 Lepaskan. / Suara di kepalaku. 526 00:31:03,963 --> 00:31:06,666 Ulah Valentine, kan? / Suara apa? 527 00:31:06,701 --> 00:31:08,260 Suaranya semakin keras! 528 00:31:08,295 --> 00:31:09,944 Aktifkan Rune pendengaran milikku. 529 00:31:15,973 --> 00:31:17,390 Tidak mungkin. 530 00:31:17,475 --> 00:31:18,355 Apa? 531 00:31:18,410 --> 00:31:21,157 Katakan! Apa yang Valentine lakukan padaku? 532 00:31:21,294 --> 00:31:22,860 Ini bukan Valentine. 533 00:31:23,756 --> 00:31:25,056 Ini suara malaikat. 534 00:31:26,616 --> 00:31:27,516 Malaikat? 535 00:31:27,613 --> 00:31:28,912 Di bumi. 536 00:31:29,489 --> 00:31:31,728 Aku pikir Valentine menahan Malaikat. 537 00:31:34,532 --> 00:31:36,773 Sang Malaikat menangis minta bantuan. 538 00:31:43,078 --> 00:31:44,441 Valentine... 539 00:31:46,044 --> 00:31:47,243 ... tega sekali kau? 540 00:32:09,543 --> 00:32:12,224 Ini kesempatanmu untuk menunjukkan bentuk sejatimu. 541 00:32:13,946 --> 00:32:17,248 Bersama kita akan membenarkan semua yang salah, Ithuriel. 542 00:32:26,615 --> 00:32:29,762 Tangisanya sangat memilukan. 543 00:32:30,410 --> 00:32:34,717 Kau bilang malaikat itu jarang, tidak ada yang pernah melihatnya. 544 00:32:34,752 --> 00:32:36,264 Hal ini pernah terjadi. 545 00:32:36,299 --> 00:32:38,818 Iron Sister mendengar Malaikat berbisik ketika kami menempa senjata..,... 546 00:32:38,884 --> 00:32:40,639 ...tapi kami belum pernah melihat Malaikat. 547 00:32:41,937 --> 00:32:43,850 Untuk berkomunikasi dengan Malaikat..,... 548 00:32:44,196 --> 00:32:46,344 ...kau harus diberkati oleh Malaikat. 549 00:32:46,379 --> 00:32:48,368 Clary... 550 00:32:48,459 --> 00:32:49,494 ... kau diberkati. 551 00:32:49,529 --> 00:32:51,362 Jangan bohong, Clophas. 552 00:32:52,282 --> 00:32:54,482 Aku tahu kau bersekongkol dengan Valentine. 553 00:32:57,424 --> 00:32:59,391 Kau membunuh Magdalena, kan? 554 00:33:03,900 --> 00:33:06,362 Aku menyayangi Magdalena. Aku pikir Valentine... 555 00:33:06,397 --> 00:33:09,926 Aku pikir hanya ini cara membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik. 556 00:33:10,013 --> 00:33:11,489 Sebuah tempat yang lebih aman. 557 00:33:11,900 --> 00:33:14,670 Tidak peduli pengorbanan apa harus dibuat, tapi... 558 00:33:15,923 --> 00:33:20,361 ... menyiksa malaikat, menahanya... 559 00:33:20,428 --> 00:33:22,735 Itu bertentangan segala sesuatu yang kami percayai. 560 00:33:22,798 --> 00:33:24,788 Dan membunuh Downworlders tidak? 561 00:33:24,856 --> 00:33:26,481 Kau tidak mengerti. 562 00:33:26,757 --> 00:33:28,389 Malaikat adalah... 563 00:33:29,710 --> 00:33:31,748 ... murni kebaikan. 564 00:33:31,860 --> 00:33:34,389 Mereka adalah perwujudan dari apa yang di perjuangkan Shadowhunters. 565 00:33:34,424 --> 00:33:35,866 Jika Valentine menyakiti Malaikat..,... 566 00:33:35,901 --> 00:33:38,664 ...maka segala sesuatu yang kita cintai akan hancur. 567 00:33:38,753 --> 00:33:43,128 Luke benar. Kau bukan Shadowhunter. 568 00:33:43,182 --> 00:33:44,866 Kau pengkhianat. 569 00:33:45,526 --> 00:33:46,854 Kau masalah Clave sekarang. 570 00:33:46,935 --> 00:33:48,419 Jangan! Kumohon. 571 00:33:48,809 --> 00:33:50,950 Biarkan aku membawamu ke Valentine. 572 00:33:51,048 --> 00:33:52,981 Kita harus membebaskan Sang Malaikat. 573 00:33:53,376 --> 00:33:55,210 Lalu aku akan menyerahkan diriku sendiri. 574 00:33:55,630 --> 00:33:57,800 Mengapa membantuku sekarang? 575 00:33:57,835 --> 00:33:59,701 Apa kau tidak melihat badai datang? 576 00:34:01,284 --> 00:34:04,536 Jika Valentine memiliki malaikat dan sambaran petir... 577 00:34:05,320 --> 00:34:07,869 Dia dapat mengaktifkan Soul-Sword. 578 00:34:13,383 --> 00:34:15,230 Cleo, jika kau menyakiti Clary, akan kubunuh kau. 579 00:34:15,265 --> 00:34:17,357 Tunggu, jangan! / Clary, minggir! 580 00:34:17,392 --> 00:34:20,084 Luke, jangan! Kita membutuhkan dia. 581 00:34:34,005 --> 00:34:35,603 Baunya seperti Shadowhunter. 582 00:34:37,279 --> 00:34:40,810 Tidak perlu khawatir. Aku tidak sedang cari masalah. 583 00:34:40,845 --> 00:34:44,244 Lalu apa tujuanmu kemari? 584 00:34:48,888 --> 00:34:50,734 Tidak perlu takut. 585 00:34:51,355 --> 00:34:53,289 Ada sesuatu yang aku butuhkan. 586 00:35:07,105 --> 00:35:11,174 Lima CD edisi terbatas film Blade Runner . 587 00:35:11,209 --> 00:35:15,290 Final Cut merupakan... Film favoritku sepanjang masa... 588 00:35:15,987 --> 00:35:19,452 ... dan itu hal... yang seharusnya aku katakan padamu. 589 00:35:19,945 --> 00:35:21,898 Tapi tidak kau katakan. / Ya 590 00:35:22,133 --> 00:35:23,778 Sebaliknya aku bertingkah seperti... 591 00:35:24,245 --> 00:35:25,400 Seorang Replicant [peniru]? 592 00:35:25,597 --> 00:35:28,000 Kelihatan, kan? 593 00:35:29,351 --> 00:35:33,009 Dan itu menyebalkan karena kau cerdas dan lucu..,... 594 00:35:33,091 --> 00:35:35,491 ...dan mengerti rasanya menjadi Downworlder. 595 00:35:36,168 --> 00:35:39,572 Malam ini aku ingin membuktikan bahwa aku tidak... 596 00:35:39,624 --> 00:35:41,800 Jatuh cinta dengan teman baikmu? 597 00:35:43,340 --> 00:35:45,046 Bukan itu yang ingin ku katakan. 598 00:35:45,081 --> 00:35:47,047 Tapi itu benar, kan? 599 00:35:47,257 --> 00:35:48,884 Kau jatuh cinta dengan Clary. 600 00:35:51,062 --> 00:35:52,175 Bagaimana kau tahu? 601 00:35:52,210 --> 00:35:56,399 Aku punya naluri yang superior untuk hal semacam itu, dan... 602 00:35:56,472 --> 00:35:58,232 ...pendengaranku seperti serigala. 603 00:35:58,502 --> 00:36:00,125 Aku mendengar semuanya. 604 00:36:00,827 --> 00:36:04,105 Percakapanku dengan Jace... / Hampir semuanya kudengar. 605 00:36:04,256 --> 00:36:05,189 Ya. 606 00:36:06,373 --> 00:36:08,543 Dia membuatku bertingkah konyol. 607 00:36:08,634 --> 00:36:11,211 Aku tahu itu saat... 608 00:36:11,277 --> 00:36:14,150 ...kau mengatakan sesuatu tentang "sahabat." 609 00:36:15,169 --> 00:36:16,825 Begini saja. 610 00:36:17,854 --> 00:36:20,132 Daripada menggoda gadis sana sini... 611 00:36:20,223 --> 00:36:22,546 ...hanya untuk membuktikan sesuatu kepada diri sendiri..,... 612 00:36:22,653 --> 00:36:24,553 ...ungkapkanlah perasaanmu pada Clary? 613 00:36:26,028 --> 00:36:27,539 Luke juga menyuruhku begitu. 614 00:36:28,089 --> 00:36:30,933 Kami memang makhluk pintar. 615 00:36:31,469 --> 00:36:36,834 Bagaimana jika kulakukan itu dan... persahabatan kami putus? 616 00:36:36,884 --> 00:36:37,971 Bagaimana jika tidak kau lakukan? 617 00:36:38,795 --> 00:36:41,399 Bagaimana jika dia jatuh cinta dengan Shadowhunter..,... 618 00:36:41,461 --> 00:36:46,190 ...dan kau menghabiskan hidupmu menyesali betapa bodohnya dirimu? 619 00:36:46,266 --> 00:36:48,604 Jika kau yang mengatakanya, itu... 620 00:36:50,821 --> 00:36:52,319 Jadi, kita... 621 00:36:52,971 --> 00:36:55,124 Kita baikan. / Baikan. 622 00:36:56,124 --> 00:36:57,836 Tapi ini milikku. 623 00:37:06,283 --> 00:37:09,071 Cleophas, kau menemukan Clarissa? 624 00:37:09,137 --> 00:37:11,943 Ya. Dan aku benar. 625 00:37:12,377 --> 00:37:14,092 Dia berbakat. 626 00:37:14,839 --> 00:37:18,005 Banyak hal mustahil yang ia tunjukan padaku. 627 00:37:18,647 --> 00:37:21,449 Jadi... dimana dia? 628 00:37:21,820 --> 00:37:23,620 Dia sedang sibuk. 629 00:37:35,522 --> 00:37:37,422 Lepaskan. Ini bukan pertarunganya. 630 00:37:38,242 --> 00:37:39,510 Sekarang iya. 631 00:37:44,285 --> 00:37:46,009 Jika Valentine memerlukan petir untuk mengaktifkan Pedangnya..,... 632 00:37:46,044 --> 00:37:47,690 ...dia mungkin menempatkan Ithuriel di atap. 633 00:37:47,725 --> 00:37:49,328 Cleophas bisa saja berbohong, Clary. 634 00:37:49,363 --> 00:37:50,410 Dia tak berbohong tentang ini. 635 00:37:50,450 --> 00:37:53,218 Bagaimana kau tahu? / Entahlah. Percayalah padaku. 636 00:38:46,304 --> 00:38:48,820 Aku tidak percaya betapa bodohnya kau melepaskan Ithuriel..,... 637 00:38:48,855 --> 00:38:51,231 ..ketika kita begitu dekat mencapai segala sesuatu yang kita inginkan. 638 00:38:51,266 --> 00:38:53,544 Aku tidak pernah menginginkan ini. Menyiksa Malaikat? 639 00:38:53,579 --> 00:38:55,568 Ini bukan menyiksa! Ini adalah akhir dunia. 640 00:38:55,603 --> 00:38:58,332 Aku tidak percaya kau berpihak pada anjing ini. 641 00:38:58,419 --> 00:38:59,514 Lucian mungkin Downworlder sekarang..,... 642 00:38:59,587 --> 00:39:01,225 ...tapi lebih terhormat daripada kau. 643 00:39:01,260 --> 00:39:02,133 Aku bilang lepaskan dia. 644 00:39:02,183 --> 00:39:04,588 Kalian memang tidak bisa melihat gambaran yang lebih besar. 645 00:39:04,635 --> 00:39:05,873 Apa gambaran yang lebih besar, Val? 646 00:39:05,937 --> 00:39:08,866 Berbohong pada pengikutmu, membunuh wanita yang kau cintai.., 647 00:39:08,916 --> 00:39:10,662 ...menghancurkan anak-anakmu? 648 00:39:10,701 --> 00:39:13,743 Sentimental selalu menjadi kelemahan terbesarmu. 649 00:39:13,810 --> 00:39:15,350 Mungkin kau telah berubah, ya? 650 00:39:16,250 --> 00:39:20,166 Ayo Lucian. Tembak aku... Parabatai . 651 00:39:20,220 --> 00:39:21,853 Jangan berani-berani memanggilku begitu. / Kenapa tidak? 652 00:39:21,950 --> 00:39:23,998 Karena itu mengingatkanmu pada pengkhianatanmu? 653 00:39:24,033 --> 00:39:26,485 Bagaimana kau mencuri Jocelyn dan berbalik melawanku? 654 00:39:26,536 --> 00:39:29,056 Kau melakukannya pada dirimu sendiri. Kau membunuh orang yang tidak berdosa. 655 00:39:29,101 --> 00:39:32,290 Tidak ada yang namanya 'tidak berdosa' dalam perang. 656 00:39:32,336 --> 00:39:35,652 Kalau saja aku membawa pedang perak, kita bisa mengakhiri ini. 657 00:39:35,687 --> 00:39:37,794 Akhiri sekarang, Lucian. Tarik pelatuknya! 658 00:39:37,863 --> 00:39:39,317 Tapi jika kau melakukannya..,... 659 00:39:39,457 --> 00:39:43,136 ...pikirkan tentang apa yang akan terjadi pada adikmu. 660 00:39:45,066 --> 00:39:47,758 Kau selalu begitu lemah. 661 00:39:48,172 --> 00:39:49,408 Tidak! 662 00:39:53,503 --> 00:39:54,603 Sialan! 663 00:39:55,422 --> 00:39:56,658 Kita harus cepat. 664 00:40:03,684 --> 00:40:05,721 Tidak berhasil. / Mengapa rantainya tidak putus? 665 00:40:05,756 --> 00:40:09,040 Aku tidak tahu. Valentine pasti menggunakan sihir gelap. 666 00:40:18,811 --> 00:40:19,951 Apa yang terjadi? Apa yang kau lakukan? 667 00:40:19,988 --> 00:40:21,322 Ia berkomunikasi denganku. 668 00:40:21,357 --> 00:40:22,289 Dia... 669 00:41:00,940 --> 00:41:02,280 Apa itu artinya? 670 00:41:17,989 --> 00:41:22,989 Sync dan koreksi oleh explosiveskull www.addic7ed.com