1
00:00:00,010 --> 00:00:01,762
Shadowhunters'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,845 --> 00:00:05,891
- Meclis'e sadık kalacak mısın?
- Kalamam. Burayı terk etmemi istiyorsun.
3
00:00:05,974 --> 00:00:07,434
Boş odan var mı?
4
00:00:07,788 --> 00:00:09,515
Demir Kardeşler görevini
yönetmek istiyorum.
5
00:00:09,919 --> 00:00:13,005
Yaranla ilgili olarak
seni tedavi edebilecek bir şey var.
6
00:00:13,370 --> 00:00:16,623
Yin fen. Azıcık kullansan uzun süre gider.
7
00:00:16,945 --> 00:00:18,822
- Sizin abiniz Luke mu?
- Evet.
8
00:00:19,731 --> 00:00:22,691
Sana bir şey sormalıyım.
Bana bir mesaj geldi.
9
00:00:22,776 --> 00:00:24,068
Bir mühür imgesi.
10
00:00:26,445 --> 00:00:28,114
Kılıç için melek enerjisi mi lazım?
11
00:00:28,197 --> 00:00:31,826
Meleksi bir varlık tarafından tutulmalı
ve üzerine yıldırım düşmeli.
12
00:00:31,910 --> 00:00:33,577
Toplu katliam yapabilir.
13
00:00:33,661 --> 00:00:35,288
Bunları arkanda bıraktığını sanıyordum.
14
00:01:03,524 --> 00:01:06,152
CEZAEVİ
YAKLAŞMAYIN
15
00:01:16,638 --> 00:01:19,516
Çoğu haini yakalamak daha zor olur.
16
00:01:26,156 --> 00:01:28,158
Bunca yılın ardından...
17
00:01:29,659 --> 00:01:31,829
...niye Çember mührünü ateşledin?
18
00:01:33,689 --> 00:01:37,151
- Ne işler karıştırıyorsun Cleophas?
- Bir şey karıştırmıyorum.
19
00:01:37,234 --> 00:01:38,736
Ben hain değilim.
20
00:01:39,319 --> 00:01:42,615
Ayaklanma sonrası gerekeni yaptım
ama daima sadık kaldım.
21
00:01:42,698 --> 00:01:44,533
Hepiniz korkaklık ettiniz.
22
00:01:44,820 --> 00:01:47,656
- Öldüğümü sanınca hemen vazgeçtiniz.
- Başka şansım yoktu.
23
00:01:47,748 --> 00:01:51,543
Ya Demir Kardeş olacaktım ya da ölecektim.
24
00:01:51,568 --> 00:01:54,696
Annenin yolundan gidiyorsun,
ne kadar şirinsin.
25
00:01:55,521 --> 00:01:59,065
Kızınla tanışıp
senin yaşadığını duyunca umutlandım.
26
00:01:59,608 --> 00:02:01,318
İkinci bir şansım olduğunu gördüm.
27
00:02:02,474 --> 00:02:05,518
Clarissa hakkında ne biliyorsun?
28
00:02:06,196 --> 00:02:07,989
Bir mühür yarattı.
29
00:02:09,329 --> 00:02:12,124
Eğitimim boyunca öyle bir şey görmedim.
30
00:02:13,320 --> 00:02:14,571
Çok özel biri.
31
00:02:17,092 --> 00:02:19,344
Senin sözüne inanmamı mı bekliyorsun?
32
00:02:22,283 --> 00:02:23,742
Sana kanıtlayacağım.
33
00:02:34,175 --> 00:02:36,427
Eski dostum, bildiğin gibi...
34
00:02:37,310 --> 00:02:40,105
...seni mezara girmekten kurtardım,
35
00:02:40,219 --> 00:02:42,889
kalacak yer verdim
ve karşılığını böyle mi ödüyorsun?
36
00:02:45,278 --> 00:02:49,282
Clarissa'yı uyarman bir işe yaramaz.
Ölümlü Kılıç zaten bende.
37
00:02:53,086 --> 00:02:55,755
Fırtına yaklaşıyor...
38
00:02:56,732 --> 00:02:58,734
...hoşuna gitse de gitmese de.
39
00:03:01,169 --> 00:03:04,590
Kızımı rahat bırak.
40
00:03:30,525 --> 00:03:31,818
Sesi duydun mu?
41
00:03:32,500 --> 00:03:35,670
- Hangi sesi?
- Az öncekini.
42
00:03:35,863 --> 00:03:37,949
Ne sesi? Ben bir şey duymadım.
43
00:03:39,911 --> 00:03:41,496
Boş ver.
44
00:04:11,398 --> 00:04:15,695
- Aynısını onlara deseler nasıl olur?
- İyi ki suşi şefine sormadın.
45
00:04:15,778 --> 00:04:19,490
Ciddiyim. Niye şişko ton balığı diyorlar?
Çok aşağılayıcı bir tabir.
46
00:04:19,574 --> 00:04:22,243
Obez ton balığı da
daha iyi bir ifade değil.
47
00:04:23,084 --> 00:04:25,837
Her ne kadar Tokyo ve Prag'a
bayılmış olsam da
48
00:04:26,006 --> 00:04:28,217
East Village hamburgeri de
hiç fena değildir.
49
00:04:28,324 --> 00:04:30,326
Dünyanın tüm nimetleri önünde Alexander.
50
00:04:33,842 --> 00:04:36,053
- Sana bir şey aldım.
- Bana mı?
51
00:04:36,078 --> 00:04:37,622
Evet, sana.
52
00:04:39,567 --> 00:04:41,193
Açsana.
53
00:04:47,919 --> 00:04:50,462
Güya iyi şans getirip seni korurmuş.
54
00:04:51,782 --> 00:04:52,949
Teşekkür ederim.
55
00:04:54,626 --> 00:04:58,380
- Beni sürekli şaşırtıyorsun.
- Umarım olumlu anlamdadır.
56
00:05:03,350 --> 00:05:06,228
En son bu kadar arsız biriyle
aynı yerde kaldığımda...
57
00:05:06,312 --> 00:05:09,440
...Palazzo Ducale'deydim
ve komşum da Kazanova'ydı.
58
00:05:09,753 --> 00:05:11,171
Kazanova mı?
59
00:05:11,713 --> 00:05:14,048
Jace ile konuşurum.
Sonsuza dek burada kalamaz.
60
00:05:14,350 --> 00:05:17,353
Yapma. Ufak bir büyü hilesiyle çözeriz.
61
00:05:23,577 --> 00:05:24,786
İyi mi?
62
00:05:29,418 --> 00:05:31,295
Simon, içeride misin?
63
00:05:39,762 --> 00:05:42,849
- Vay, kıyafetin...
- Abartı olmuş.
64
00:05:42,932 --> 00:05:46,811
Hayır. Harika görünüyorsun.
65
00:05:46,894 --> 00:05:48,730
Sahiden mi? Fazla kırışık değil mi?
66
00:05:48,813 --> 00:05:51,523
- Ütüm yok, o yüzden...
- Programın mı var?
67
00:05:51,548 --> 00:05:53,966
Evet. Maia ile takılacağız.
68
00:05:55,845 --> 00:05:58,931
- Luke'un Maia'sı.
- Luke'un malı değil sonuçta.
69
00:05:59,015 --> 00:06:02,434
- Aynı sürüdeler ama...
- Evet, haklısın.
70
00:06:02,519 --> 00:06:06,438
- Birlikte mi takılacaksınız?
- Evet, yani...
71
00:06:08,024 --> 00:06:09,358
Sorun olmaz, değil mi?
72
00:06:09,499 --> 00:06:13,087
Hayır, böyle şey olmaz.
Senin tek arkadaşın benim.
73
00:06:13,112 --> 00:06:15,447
Yönetmeliklerde yazıyor. Hadi ama.
74
00:06:18,114 --> 00:06:19,282
Neyin var?
75
00:06:20,161 --> 00:06:21,453
Bir şey yok.
76
00:06:22,038 --> 00:06:26,167
Benimle konuşuyorsun Fray.
Hadi söyle. Bir şeyler var. Belli oluyor.
77
00:06:27,279 --> 00:06:28,615
Hayır, ben...
78
00:06:30,421 --> 00:06:31,422
...sadece...
79
00:06:34,508 --> 00:06:36,260
...şey oldu... Bilmiyorum,
80
00:06:36,343 --> 00:06:39,806
Enstitü'de çok garip bir şey yaşadım
ve bu deneyimi...
81
00:06:39,889 --> 00:06:43,059
Ne tür garip bir deneyim?
Programımı erteleyebilirim.
82
00:06:43,142 --> 00:06:45,645
Bana ihtiyacın varsa yanındayım.
83
00:06:48,439 --> 00:06:50,482
Hayır, sorun değil. Gerçekten.
84
00:06:52,586 --> 00:06:53,587
Sen git.
85
00:06:54,465 --> 00:06:55,592
İyi vakit geçir.
86
00:06:57,782 --> 00:06:59,200
Emin misin?
87
00:07:07,956 --> 00:07:10,250
Zaten benim de işim var...
88
00:07:15,132 --> 00:07:17,093
Kırışıkları kafana takma.
89
00:07:18,761 --> 00:07:20,387
Onları fark etmeyecek bile.
90
00:07:37,196 --> 00:07:38,280
Kahretsin.
91
00:07:40,700 --> 00:07:41,951
Gitmem lazım.
92
00:07:42,869 --> 00:07:44,579
Vazifeni yap Gölge Avcısı.
93
00:07:46,038 --> 00:07:47,790
Bir yere gittiğim yok.
94
00:07:50,752 --> 00:07:52,294
Pekala.
95
00:08:00,678 --> 00:08:04,015
- Bu ne sağlıyor?
- Esneklik.
96
00:08:10,943 --> 00:08:13,361
- Peki bu?
- Kuvvet.
97
00:08:14,316 --> 00:08:15,943
Kulağa hoş geliyor.
98
00:08:19,321 --> 00:08:21,699
Emir geldi. Gidelim.
99
00:08:22,377 --> 00:08:25,170
- Biraz meşgulüm.
- Hayır, henüz değilsin.
100
00:08:28,748 --> 00:08:31,584
- İstersen bize katılabilirsin.
- Böyle iyi.
101
00:08:31,727 --> 00:08:33,061
Sen kaybedersin.
102
00:08:33,885 --> 00:08:35,470
Sizi yalnız bırakayım.
103
00:08:46,124 --> 00:08:48,876
Çözümü böyle mi buldun?
Magnus'ın evinde saklanarak?
104
00:08:48,960 --> 00:08:51,838
- Saklandığım söylenemez.
- Yükümlülüklerimiz var.
105
00:08:51,921 --> 00:08:55,092
Yükümlülükmüş. Aldertree gitmemi istedi,
ben de oyundan çıktım.
106
00:08:55,175 --> 00:08:58,928
Rütben düşürüldü. Ne olmuş yani?
Çalışarak eski haline dönersin.
107
00:08:59,011 --> 00:09:02,557
- Anlamıyorsun.
- Anlat madem. O kadar fena olamaz.
108
00:09:04,241 --> 00:09:06,659
Bizlere sırt mı çeviriyorsun?
109
00:09:06,877 --> 00:09:08,606
Isabelle'e? Clary'ye?
110
00:09:08,753 --> 00:09:12,247
- Clary'yi konuşmak istemiyorum.
- Aynı ailedensiniz. Senin kız kardeşin.
111
00:09:12,352 --> 00:09:13,771
Hatırlatmana ihtiyacım yok.
112
00:09:15,927 --> 00:09:19,723
Göreve katılmalısın.
Senin de kızağa çekilmeni istemeyiz.
113
00:09:23,292 --> 00:09:24,334
Sen böyle biri değilsin.
114
00:09:31,413 --> 00:09:32,747
Olay ne?
115
00:09:32,780 --> 00:09:35,866
Büyük bir fırtına yaklaşıyor.
İblis faaliyetleri arttı.
116
00:09:35,949 --> 00:09:37,826
- Peki ya Jace...
- Burada değil.
117
00:09:37,878 --> 00:09:38,963
Beni tamamen dışladı.
118
00:09:39,078 --> 00:09:42,748
Mesajlarıma cevap vermiyor.
Ne olduğunu anlayamıyorum.
119
00:09:43,791 --> 00:09:45,959
Ben de. Hadi gidelim.
120
00:09:50,631 --> 00:09:52,216
Ne kaçırdık?
121
00:09:53,236 --> 00:09:56,948
Hisar'ın güvenliği delindi.
Magdalena öldü. Cleophas kayıplarda.
122
00:09:57,180 --> 00:09:58,181
Aman Tanrım.
123
00:09:58,963 --> 00:10:00,547
Valentine mı?
124
00:10:00,849 --> 00:10:02,685
Başka kim yapmış olabilir?
125
00:10:03,234 --> 00:10:05,236
Aldertree, Kurul ile görüşmeye
Idris'e gidiyor.
126
00:10:05,500 --> 00:10:07,085
Operasyon merkezine bakacağım.
127
00:10:07,966 --> 00:10:11,804
Izzy. Sana Cleophas ile ilgili
bir şey söylemem lazım.
128
00:10:11,879 --> 00:10:13,505
Ona yeni mühründen bahsettin.
129
00:10:14,107 --> 00:10:16,317
- Sen nereden biliyorsun...
- Fark eder mi?
130
00:10:16,342 --> 00:10:18,889
Sevdiklerinin seni dışlamasının
nasıl hissettirdiğini bilirsin.
131
00:10:18,914 --> 00:10:21,333
Jace dedi ki
birine söylemem çok tehlikeliymiş.
132
00:10:21,608 --> 00:10:23,277
Korunmaya muhtaç mı oldum şimdi?
133
00:10:24,509 --> 00:10:26,093
Sana kapılarımı açtım Clary.
134
00:10:26,118 --> 00:10:31,581
Eğitimine yardım ettim, her seferinde
Simon'ı kurtardım, annenin ardından...
135
00:10:31,724 --> 00:10:33,060
Özür dilerim Izzy.
136
00:10:34,241 --> 00:10:38,863
İkimiz de Demir Kardeşler'i önemsiyoruz.
Kardeş Cleophas'ı bulmalıyız.
137
00:10:38,984 --> 00:10:40,444
Bunu birlikte başarabiliriz.
138
00:10:42,078 --> 00:10:44,415
Bu birliktelik oyununu bıraktım.
139
00:11:18,479 --> 00:11:20,022
Burada ne işin var?
140
00:11:23,167 --> 00:11:25,780
Aldertree'nin emriyle geldim.
Sen niye buradasın?
141
00:11:25,968 --> 00:11:30,431
- Geçerken bir ses duydum.
- Benden geldi işte. İşine geri dön.
142
00:12:16,213 --> 00:12:19,842
- Teşekkür ederim canım.
- En çok bahşiş bırakan müşterime ikramım.
143
00:12:19,926 --> 00:12:24,681
Pinti bir büyücüye güven olmaz Maia.
Ebediyete kadar para biriktirebiliriz.
144
00:12:25,890 --> 00:12:27,684
Unutmam.
145
00:12:29,224 --> 00:12:31,642
- O ne?
- Bir hediye.
146
00:12:33,447 --> 00:12:35,532
En son ne zaman
hediye aldığımı hatırlamıyorum.
147
00:12:36,943 --> 00:12:39,111
İnsanların taleplerini duymaya alıştım.
148
00:12:39,195 --> 00:12:42,976
"Kalkanları güçlendir Magnus."
"Kırık kalbimi iyileştir Magnus."
149
00:12:43,059 --> 00:12:44,726
"Beni Paris'e yolla Magnus."
150
00:12:47,728 --> 00:12:49,479
Hediyeyi veren özel biri miydi?
151
00:12:51,842 --> 00:12:53,219
Galiba öyle.
152
00:13:00,370 --> 00:13:01,496
Rufus sen misin?
153
00:13:01,696 --> 00:13:05,807
Canın ne çekiyor Gölge Avcısı?
Düş jelleri mi? Enerji tozu mu?
154
00:13:06,165 --> 00:13:07,625
Yin fen.
155
00:13:09,352 --> 00:13:11,104
Yaramazlık peşinde misin?
156
00:13:11,720 --> 00:13:15,314
- Bir miktar bulabilirim. Pahalıya patlar.
- Para önemli değil.
157
00:13:15,607 --> 00:13:16,941
Rufus, adamım.
158
00:13:18,185 --> 00:13:21,980
- Seni görmek hiç hoş değil.
- Burada ne işin var Magnus?
159
00:13:22,064 --> 00:13:24,232
Asıl soru, Rufus'un burada ne işi olduğu.
160
00:13:24,767 --> 00:13:27,019
Kuzey Amerika'dan menedildiğini biliyor...
161
00:13:27,708 --> 00:13:29,252
...hem de süresiz olarak.
162
00:13:41,054 --> 00:13:42,305
Buraya iş için geldim.
163
00:13:45,757 --> 00:13:47,592
Uyuşturucu işi mi?
164
00:13:47,617 --> 00:13:51,303
Aynen. Aşağı Dünyalılar
uyuşturucu ticaretinin üzerine gidiyorum.
165
00:13:51,377 --> 00:13:54,881
Isabelle, bana söylenen yalanları
anlamak için büyüye ihtiyacım yok.
166
00:13:56,465 --> 00:14:00,386
Yin fen fazlasıyla talep görüyor.
Kaynağı bulmam emredildi.
167
00:14:00,970 --> 00:14:02,847
İnanmıyorsan Aldertree'ye sorabilirsin.
168
00:14:06,043 --> 00:14:07,169
Kusuruma bakma.
169
00:14:07,541 --> 00:14:10,196
Yin fen'in nasıl yıkıcı olabileceğini
bizzat görmüştüm.
170
00:14:10,389 --> 00:14:12,683
Az kalsın dostum Jem'in
hayatına mal oluyordu.
171
00:14:14,924 --> 00:14:18,636
- Kaynağın yerini biliyor musun?
- Kesinlikle Rufus'tan değil.
172
00:14:18,861 --> 00:14:22,239
Ama bir yin fen dağıtım ağını
durdurmak istiyorsan
173
00:14:22,415 --> 00:14:26,294
- elebaşını bulmalısın.
- Kim olabileceğine dair fikrin var mı?
174
00:14:27,152 --> 00:14:29,405
Muhtemelen Gece Çocukları'ndan biri.
175
00:14:29,658 --> 00:14:31,826
Yin fen'in ham maddesi vampir zehridir.
176
00:14:32,104 --> 00:14:35,941
Yeterince çaresiz kalanlar
doğrudan vampirlere giderler.
177
00:14:37,749 --> 00:14:41,461
- Öğrendiğim iyi oldu.
- Bu iş çok tehlikelidir Isabelle.
178
00:14:42,629 --> 00:14:43,963
Dikkatli ol.
179
00:14:45,259 --> 00:14:46,510
Hep dikkatliyim.
180
00:14:56,278 --> 00:14:58,739
- Cleophas ile tanıştın mı?
- Hisar'da.
181
00:14:58,971 --> 00:15:02,809
- Yeni mührümü anlamaya çalışıyordum...
- Bir dakika. Mührünü mü?
182
00:15:02,834 --> 00:15:05,670
Nasıl bilmiyorum
ama yeni bir mühür yaratmayı başardım.
183
00:15:05,718 --> 00:15:08,554
- Bunun mümkün olduğunu bilmiyordum.
- Ben de.
184
00:15:08,840 --> 00:15:13,065
Akılalmaz bir olaydı.
Elimden güneş ışını fırlattım.
185
00:15:13,155 --> 00:15:15,753
Jace kimseye söyleme dedi
ama Cleophas senin kardeşindi.
186
00:15:15,936 --> 00:15:18,939
- Valentine onun canını yakarsa...
- Clary, beni dinle.
187
00:15:19,617 --> 00:15:23,871
Cleo bu olayın mağduru olmayabilir.
Valentine ile çalışıyor olma ihtimali var.
188
00:15:23,954 --> 00:15:28,334
- Hayır, kendini Demir Kardeşler'e adamış.
- Çember dağılınca başka çaresi yoktu.
189
00:15:29,209 --> 00:15:31,045
Eskiden Çember'e mi üyeydi?
190
00:15:32,422 --> 00:15:33,673
Bunu bilmiyordum...
191
00:15:33,756 --> 00:15:36,316
Valentine'a tapardı,
nereye gitse takip ederdi.
192
00:15:36,431 --> 00:15:40,477
Onun asıl niyetini anladığımda
kardeşimi çoktan kaybetmiştim.
193
00:15:40,755 --> 00:15:44,467
- Onu geri getirmeliyiz Luke.
- İş işten geçmiş olabilir.
194
00:15:44,492 --> 00:15:48,992
Hayır. Çok fazla kayıp verdik.
Aile her şey demektir.
195
00:15:49,126 --> 00:15:52,587
O senin kardeşin Luke.
Denemek de mi istemiyorsun?
196
00:16:04,762 --> 00:16:07,265
- Erken geldin.
- Sahiden erken mi geldim?
197
00:16:07,768 --> 00:16:09,560
İki saat kadar.
198
00:16:11,021 --> 00:16:14,941
Transit trenin hali ortada.
Berbat yön bulma duyularımı da eklersen...
199
00:16:15,190 --> 00:16:16,888
- Sonra gelebilirim.
- Saçmalama.
200
00:16:16,962 --> 00:16:21,674
Bir masaya otur, ben de sana
özel kokteyllerimden birini hazırlayayım.
201
00:16:21,897 --> 00:16:22,981
Tamam.
202
00:16:24,634 --> 00:16:27,344
- Ne zamandır görüşmedik.
- Evet.
203
00:16:27,672 --> 00:16:31,209
- Beladan uzak duruyor musun?
- Yakın zamanda kimse kaçırmadı, yani...
204
00:16:31,333 --> 00:16:33,419
- Büyük başarı.
- Evet.
205
00:16:34,663 --> 00:16:35,664
Hoş kız.
206
00:16:38,645 --> 00:16:40,872
- Evet.
- Bunun hiçbir sakıncası yok.
207
00:16:41,020 --> 00:16:43,231
Evet. Biraz gerginim sadece.
208
00:16:43,256 --> 00:16:47,051
- Gerginliğini ne alır biliyor musun?
- Aromaterapi. İnternet'te okudum.
209
00:16:47,803 --> 00:16:49,305
Gölge Avcısı kanı.
210
00:16:50,052 --> 00:16:54,140
- Anlamadım?
- Ucundan ısırsan... gerginlik kalmaz.
211
00:16:54,800 --> 00:16:57,094
Seni ısırmamı mı istiyorsun?
212
00:16:58,465 --> 00:16:59,924
Dişlerimle mi?
213
00:17:03,837 --> 00:17:05,131
Suratının haline bak.
214
00:17:06,689 --> 00:17:08,275
Eminim çok komik bir haldeydi.
215
00:17:11,248 --> 00:17:12,834
GELEN ARAMA
ALEC
216
00:17:13,082 --> 00:17:17,044
- Gitmem gerek.
- Seninle konuşmak harikaydı.
217
00:17:20,732 --> 00:17:22,524
JADE WOLF
ÇİN LOKANTASI
218
00:17:22,609 --> 00:17:25,402
Departmanın kaynaklarını kullandım.
Ondan hiçbir iz yok.
219
00:17:34,746 --> 00:17:36,413
Luke.
220
00:17:43,661 --> 00:17:44,912
Lucian...
221
00:17:47,600 --> 00:17:48,935
...bana yardım et.
222
00:17:54,032 --> 00:17:56,452
- Kanlı Mary mi?
- Mary'si yok ama.
223
00:17:56,503 --> 00:18:01,132
- Ebediyen yaşın tutmayacak.
- Evet. Sonsuza dek sahte kimliğim olmalı.
224
00:18:01,249 --> 00:18:03,501
- Teşekkür ederim.
- Fondip.
225
00:18:07,671 --> 00:18:08,672
Biraz kaldı...
226
00:18:09,634 --> 00:18:11,010
Affedersin. Şey...
227
00:18:12,426 --> 00:18:14,981
- Hep dökerim. Çocukluğumdan beri...
- Ben hallederim.
228
00:18:15,052 --> 00:18:16,138
- Hey.
- Meyve suları...
229
00:18:16,644 --> 00:18:18,438
- Ben hallederim.
- Sağ ol.
230
00:18:23,615 --> 00:18:24,824
Fevkalade.
231
00:18:25,938 --> 00:18:27,772
Brooklyn'de başka bar yok mu?
232
00:18:28,304 --> 00:18:30,223
Eceline susamış olmalısın.
233
00:18:30,873 --> 00:18:32,560
Öpüşüp barışsak olmaz mı?
234
00:18:32,726 --> 00:18:35,687
- Suratını darmadağın etsem olur mu?
- O da bir ihtimal.
235
00:18:35,925 --> 00:18:38,094
Dört tekila alabilir miyim?
236
00:18:41,764 --> 00:18:47,645
- Cazibene kapılmayan kızlar da varmış.
- Evet, her zaman illa bir istisna vardır.
237
00:18:48,969 --> 00:18:50,137
Neden buradasın?
238
00:18:50,963 --> 00:18:52,924
- Kitap kulübüm var.
- Kitapsever misin?
239
00:18:53,147 --> 00:18:54,982
Evet. Keza onlar da.
240
00:19:01,593 --> 00:19:04,262
Fevri kurtlardan hoşlanacağın
aklıma gelmezdi.
241
00:19:04,345 --> 00:19:07,024
- Maia mı? Yok, biz sadece...
- Arkadaşsınız.
242
00:19:07,134 --> 00:19:08,511
Çok şaşırdım.
243
00:19:08,673 --> 00:19:11,467
Simon Lewis'in en iyi özelliği bu.
Clary'ye sorabilirsiniz.
244
00:19:11,770 --> 00:19:13,605
- Bu ne demek şimdi?
- Şu demek...
245
00:19:13,898 --> 00:19:17,068
...sen güvenli kapısın.
Riskli değilsin, sana içini dökmek kolay.
246
00:19:17,602 --> 00:19:19,789
- Asla iş pişirmezsin. Haksız mıyım?
- Haksızsın.
247
00:19:19,923 --> 00:19:22,343
- Sağ ol.
- Bir tanesine tükürdüm.
248
00:19:22,505 --> 00:19:23,964
Leziz. Beni şımartma.
249
00:19:24,966 --> 00:19:27,677
Olabilir ama bundan sana ne?
250
00:19:28,496 --> 00:19:33,334
Bilgimi paylaşmak istiyorum.
Yardımsever günümdeydim.
251
00:19:33,761 --> 00:19:38,725
Yardımın sana kalsın. Kendi başıma
iyi bir izlenim bırakabilirim. Sağ ol.
252
00:19:39,664 --> 00:19:41,081
Öz güvenini sevdim.
253
00:19:41,960 --> 00:19:43,503
- İyi şanslar.
- Sağ ol.
254
00:19:46,430 --> 00:19:47,598
Bir dakika.
255
00:19:54,978 --> 00:19:56,604
Obi-Wan'ım olur musun?
256
00:19:57,877 --> 00:19:59,129
Kim?
257
00:19:59,736 --> 00:20:01,487
Obi-Wan. Yıldız Savaşları'ndan?
258
00:20:01,523 --> 00:20:02,775
- Film hani...
- Evet.
259
00:20:03,635 --> 00:20:05,095
Razı geldiğime pişman etme.
260
00:20:12,047 --> 00:20:16,260
O kadar seçeneğin varken
Aşağı Dünyalı'dan mı yardım istiyorsun?
261
00:20:16,844 --> 00:20:19,722
Ruhsuz bir canavardan.
Rezil bir hayvandan.
262
00:20:19,805 --> 00:20:22,511
Bana taktığın lakapları unuttun mu?
Çünkü ben hatırlıyorum.
263
00:20:22,610 --> 00:20:23,611
Luke.
264
00:20:25,431 --> 00:20:27,269
Hisar'da neler yaşandı?
265
00:20:27,406 --> 00:20:30,701
Valentine'ın adamları içeri girdi.
Onları püskürtmeyi denedik.
266
00:20:31,749 --> 00:20:33,584
Magdalena'yı öldürüp beni alıkoydular.
267
00:20:34,725 --> 00:20:37,853
- Niçin yalnızca seni aldılar?
- Bilmiyorum.
268
00:20:37,957 --> 00:20:41,816
Beni New York'a getirip hücreye attı.
Bir şekilde kaçmayı becerdim.
269
00:20:41,919 --> 00:20:43,628
Buna inanmamızı bekleme.
270
00:20:43,799 --> 00:20:46,510
- Luke, yardımcı olmuyorsun.
- Sorun değil Clarissa.
271
00:20:46,593 --> 00:20:48,387
Valentine'ın sığınağını biliyorum.
272
00:20:49,156 --> 00:20:50,490
Seni ona götürebilirim.
273
00:20:52,492 --> 00:20:55,525
Luke, bunu yapmak zorundayız.
Valentine'ı bulma şansımız.
274
00:20:55,605 --> 00:20:58,608
Anneni kurtaramamış olabilirim
ama seni tehlikeye atmayacağım.
275
00:20:58,698 --> 00:21:00,761
- Bunu oturup konuşsak...
- Şimdi olmaz.
276
00:21:00,904 --> 00:21:02,322
Rica ediyorum.
277
00:21:13,960 --> 00:21:15,170
Dinle.
278
00:21:15,253 --> 00:21:18,256
Kardeşimin ikna gücü yüksektir
ama yalanlarına kanamazsın.
279
00:21:18,281 --> 00:21:20,033
O kadar da güçlü değil.
280
00:21:20,759 --> 00:21:24,805
Bana Clarissa diyene dek emin değildim.
O ismi yalnızca Valentine kullanır.
281
00:21:25,722 --> 00:21:26,723
Aferin.
282
00:21:27,683 --> 00:21:32,090
- Ne işler çeviriyorlar?
- Bunun cevabını biz bulmalıyız.
283
00:21:32,194 --> 00:21:34,863
Ruh Kılıcı, Valentine'da.
Bizi ona götürebilirse...
284
00:21:34,888 --> 00:21:38,475
- Mümkün değil.
- Sivil polisler gizli göreve gitmez mi?
285
00:21:38,860 --> 00:21:40,866
- Ne ara rozet taktın?
- Elimize bir fırsat geçti.
286
00:21:40,976 --> 00:21:45,064
Anneme yaptıklarının bedelini ödetip
başkalarını incitmeden onu durdurabiliriz.
287
00:21:45,101 --> 00:21:48,104
Cleo'yu Meclis'e teslim edeceğiz.
İstihbaratları bizden iyi.
288
00:21:48,235 --> 00:21:50,278
Hemen şimdi harekete geçmeliyiz.
289
00:21:50,303 --> 00:21:52,888
Kılıç onun elinde.
Kim bilir bundan sonra ne yapacak?
290
00:21:52,936 --> 00:21:54,230
Başka bir yolunu buluruz.
291
00:21:54,788 --> 00:21:58,208
Sürüyle konuşacağım.
Cleo'yu Enstitü'ye götürüyoruz.
292
00:21:58,940 --> 00:22:00,150
Luke.
293
00:22:05,510 --> 00:22:10,010
Sence kadınlara niye cazip geliyorum?
Malum olanı sormuyorum.
294
00:22:10,579 --> 00:22:11,664
Peki...
295
00:22:13,267 --> 00:22:14,852
...iblisleri resmen yok ediyorsun.
296
00:22:15,581 --> 00:22:18,375
- Benimse tek olayım dişlerim.
- Dişlerin önemi yok.
297
00:22:19,007 --> 00:22:22,636
Kendine acımayı bırakmalı
ve neyin eksik olduğunu
298
00:22:23,422 --> 00:22:24,799
bulmalısın.
299
00:22:25,718 --> 00:22:27,845
Eksik mi? Bir eksiğim mi var?
300
00:22:29,143 --> 00:22:30,269
Şaka mı yapıyorsun?
301
00:22:31,535 --> 00:22:35,664
- En tepeden başlayalım.
- Tamam.
302
00:22:37,377 --> 00:22:38,713
- Ne?
- Saçın.
303
00:22:39,688 --> 00:22:41,440
Saçımın nesi var?
304
00:22:42,804 --> 00:22:44,556
Ona bilahare döneriz.
305
00:22:44,581 --> 00:22:48,335
Bir kıza yaklaşırken
neler yaptığını anlatarak başla.
306
00:22:48,859 --> 00:22:50,152
Nasıl yani?
307
00:22:52,413 --> 00:22:54,373
- Canlandırayım mı?
- Evet.
308
00:22:54,480 --> 00:22:56,607
- Şimdi mi?
- Aklımı başımdan al.
309
00:22:59,955 --> 00:23:01,290
Tamam...
310
00:23:07,817 --> 00:23:11,488
Ben Lewis. Simon Lewis.
311
00:23:11,513 --> 00:23:12,848
Hayır. Yapma öyle.
312
00:23:12,990 --> 00:23:14,006
- Hangisini?
- Tümünü.
313
00:23:14,090 --> 00:23:15,076
Bond'u taklit ediyordum.
314
00:23:15,162 --> 00:23:18,207
James Bond'a hiç benzemiyor.
Suratın, parmak şaklatman... olmaz.
315
00:23:18,403 --> 00:23:20,530
Peki ne yapmam gerekiyor? Böyle mi...
316
00:23:21,968 --> 00:23:24,608
- Bu ne şimdi?
- Senin taklidin. Karanlık. Gizemli.
317
00:23:24,678 --> 00:23:26,596
Hazımsızlık yaşıyorsun gibi.
318
00:23:29,256 --> 00:23:30,507
Peki, baştan alıyorum.
319
00:23:36,188 --> 00:23:37,189
Mükemmel.
320
00:23:37,272 --> 00:23:38,648
Tam seri katil duruşu.
321
00:23:39,169 --> 00:23:42,661
Kendini ağırdan satmayı
öğrenmen gerek, tamam mı?
322
00:23:42,688 --> 00:23:44,982
Her şeyini açık eden adamları
hiçbir kız sevmez.
323
00:23:45,786 --> 00:23:49,206
- Susmayı bilmeyeni de sevmezler.
- Susabilirim.
324
00:23:51,177 --> 00:23:53,430
Demek saçımı değiştirip
325
00:23:53,455 --> 00:23:56,249
konuşmayı ve gülümsemeyi bırakmalıyım.
Yani özetle...
326
00:23:56,750 --> 00:23:59,502
- ...kendim olmayı bırakmalıyım.
- Aynen.
327
00:24:00,358 --> 00:24:02,026
Asla işe yaramaz.
328
00:24:06,984 --> 00:24:08,611
Bahse var mısın?
329
00:24:09,075 --> 00:24:10,536
Aklımı başımdan al lütfen.
330
00:24:21,259 --> 00:24:24,346
Ne yapıyorsun? Jace. Ne yapıyorsun?
331
00:24:54,005 --> 00:24:55,381
Bu iş böyle yapılır.
332
00:25:05,754 --> 00:25:06,838
Nereye kayboldun?
333
00:25:07,265 --> 00:25:11,394
Grand Central'daki bazı Shax iblislerini
öldürmek zorunda kaldım.
334
00:25:12,010 --> 00:25:15,972
- Ne yapıyorsun?
- Aldertree özel bir görev verdi.
335
00:25:16,055 --> 00:25:18,307
Başıboş vampir inlerini araştırıyorum.
336
00:25:20,006 --> 00:25:22,509
- İyi misin sen?
- Evet, iyiyim.
337
00:25:22,703 --> 00:25:23,954
Pek öyle görünmüyor.
338
00:25:26,459 --> 00:25:29,587
Biraz yoruldum. Evet.
339
00:25:31,326 --> 00:25:35,580
Konuşmak istediğini yazmışsın.
Cleophas'la ilgili bir gelişme var mı?
340
00:25:37,345 --> 00:25:39,139
Hayır. Henüz yok.
341
00:25:41,903 --> 00:25:43,197
O zaman niye geldin?
342
00:25:45,650 --> 00:25:47,194
Magnus'la ilgili.
343
00:25:50,202 --> 00:25:51,662
Şey...
344
00:25:55,470 --> 00:25:57,220
...nasıl anlaşılır?
345
00:25:57,352 --> 00:26:02,107
Deneyimlerine dayanarak
doğru zamanın geldiği nasıl anlaşılır?
346
00:26:04,200 --> 00:26:06,257
Seks yapmayı mı soruyorsun?
347
00:26:06,312 --> 00:26:11,025
Lütfen seks hayatımı
Enstitü'nün önünde ifşa etmez misin?
348
00:26:11,050 --> 00:26:12,843
İlk defa mı bir erkekle yatacaksın?
349
00:26:14,379 --> 00:26:15,840
Yoksa hepten mi ilk defa?
350
00:26:18,444 --> 00:26:23,073
Taşlar şimdi yerine oturdu.
O yüzden Jessica Hawkblue'yu hiç görmedim.
351
00:26:24,361 --> 00:26:27,495
- Jessica Hawkblue diye biri oldu mu?
- Soruların bitti mi?
352
00:26:27,750 --> 00:26:28,876
Tamam.
353
00:26:30,165 --> 00:26:31,874
Sen ve Magnus...
354
00:26:33,168 --> 00:26:34,335
Şey istiyorsun...
355
00:26:35,336 --> 00:26:37,422
Sanırım. Bilmiyorum.
356
00:26:38,299 --> 00:26:42,803
Magnus'a değer veriyorsun Alec.
O da sana değer veriyor. Sorun yok.
357
00:26:43,334 --> 00:26:45,919
- Yeter ki hep yaptığını yapma.
- Ne yapıyormuşum?
358
00:26:45,986 --> 00:26:47,697
Kafanda kurma.
359
00:26:48,211 --> 00:26:51,047
- Şu anda kurmaya başladın.
- Kafamda bir şey kurduğum yok.
360
00:26:52,687 --> 00:26:53,938
Kuruyor muyum?
361
00:26:54,866 --> 00:26:56,117
Bak...
362
00:26:56,513 --> 00:27:00,351
...bunu istiyorsan, seni mutlu edecekse
363
00:27:00,426 --> 00:27:01,594
ardına bile bakma.
364
00:27:17,347 --> 00:27:19,809
Kardeşini Meclis'e teslim etmek
çok acımasızca.
365
00:27:20,157 --> 00:27:23,049
Sürü bir dahaki sefer
yetkimi sorguladığında bunu hatırlarsın.
366
00:27:23,206 --> 00:27:25,041
Hazırlan. Beş dakikaya çıkıyoruz.
367
00:27:31,165 --> 00:27:32,458
Vakit geldi.
368
00:27:32,807 --> 00:27:34,851
Sorun çıkmayacak evlat.
369
00:27:35,623 --> 00:27:38,376
Aldığın karara inancın tam.
Benim de kendi kararıma.
370
00:27:40,868 --> 00:27:42,661
Gidelim!
371
00:27:57,207 --> 00:27:59,710
Mesaim hiç bitmeyecekmiş gibi geldi.
372
00:28:01,992 --> 00:28:06,397
Hiç sarhoş Seelie'lerle takıldın mı?
Bir kadeh içince zom olurlar.
373
00:28:06,479 --> 00:28:07,980
Abba şarkıları da onları kesmez.
374
00:28:08,731 --> 00:28:12,277
- Kafayı yemek üzereydim.
- Evet. Fenaymış.
375
00:28:12,360 --> 00:28:15,905
- Başka bir yere gidelim mi?
- Olur. Umarım film izlemeyi seviyorsundur.
376
00:28:16,911 --> 00:28:19,831
- Sayılır.
- Akademide Bıçak Sırtı maratonu var.
377
00:28:19,992 --> 00:28:23,871
Yönetmenin üç kurgusu da gösterilecek.
Saatine baktım, şafaktan önce bitiyor.
378
00:28:25,708 --> 00:28:26,959
Telefon mu bekliyorsun?
379
00:28:28,047 --> 00:28:29,507
Aslında hayır.
380
00:28:35,182 --> 00:28:38,643
Kan dolaşımına alkol mü karıştırdılar?
Tuhaf davranıyorsun da.
381
00:28:39,859 --> 00:28:41,152
Tuhaflık iyi olabilir.
382
00:28:43,083 --> 00:28:44,793
Bu hiç iyi değil.
383
00:28:44,916 --> 00:28:48,754
Çıkmayı kabul ettiğim Simon
teşrif etmeye karar verirse
384
00:28:49,189 --> 00:28:53,068
- söyle de beni arasın, tamam mı?
- Dur, gitme. Maia! Maia, bekle!
385
00:29:06,488 --> 00:29:10,909
- Jace burada mı?
- Hayır. Çıkalı saatler oldu. İyi misin?
386
00:29:15,298 --> 00:29:17,342
Bu da nereden çıktı?
387
00:29:17,425 --> 00:29:19,927
Şikayet ettiğim yok ama...
388
00:29:20,011 --> 00:29:24,141
Düşündüm de... anlarsın ya,
bir sonraki aşamaya geçebiliriz.
389
00:29:24,861 --> 00:29:27,238
- Seks aşamasına.
- Evet.
390
00:29:28,705 --> 00:29:29,873
Alexander.
391
00:29:30,712 --> 00:29:32,881
Deneyimli olduğum doğru ama...
392
00:29:34,114 --> 00:29:37,117
...birine karşı böyle hisler beslemem
çok nadir görülür ve...
393
00:29:39,219 --> 00:29:40,845
...korkum şu, bir kez yaparsak...
394
00:29:43,439 --> 00:29:45,191
...bunu aceleye getirirsek...
395
00:29:47,323 --> 00:29:48,690
...seni kaybetmekten korkuyorum.
396
00:29:48,911 --> 00:29:51,038
Ne? Neden böyle düşünüyorsun?
397
00:29:53,804 --> 00:29:55,098
Bak...
398
00:29:56,099 --> 00:29:58,642
...kendini savunmasız hisseden
yalnızca sen değilsin.
399
00:29:59,840 --> 00:30:03,761
Magnus...
korkmanı gerektiren hiçbir şey yok.
400
00:30:04,690 --> 00:30:06,067
Bunu istiyorum.
401
00:30:12,281 --> 00:30:13,782
Beklemen gerek.
402
00:30:13,866 --> 00:30:16,077
Jace. Gitmemiz lazım.
403
00:30:16,160 --> 00:30:19,363
Tahmin edeyim. Alec mi gönderdi?
İzinde olduğumu söylersin.
404
00:30:19,454 --> 00:30:21,331
Clary'nin başı belada.
405
00:30:29,004 --> 00:30:31,632
- Nereye gidiyoruz?
- Yaklaştık.
406
00:30:32,340 --> 00:30:35,177
Valentine'a karşı gelerek
hayatını tehlikeye atıyorsun.
407
00:30:36,147 --> 00:30:37,815
Seni asla bağışlamaz.
408
00:30:38,328 --> 00:30:40,789
Yaptıklarımın bedelini ödemem gerek.
409
00:30:49,504 --> 00:30:52,297
Clary! Ne oluyor? Sorun ne?
410
00:30:59,270 --> 00:31:01,189
- Bana ne yapıyorsun?
- Karşı koyma.
411
00:31:01,272 --> 00:31:03,650
Kafamın içindeki ses.
412
00:31:04,358 --> 00:31:06,820
- Valentine'dan geliyor.
- Hangi ses?
413
00:31:07,446 --> 00:31:10,532
- Ses yükseliyor!
- Duyma mührümü devreye sok. Şurası.
414
00:31:16,213 --> 00:31:18,548
- İmkanı yok.
- Nedir bu?
415
00:31:18,573 --> 00:31:23,161
- Söyle! Valentine bana ne yapıyor?
- Valentine değil.
416
00:31:23,808 --> 00:31:25,101
Bir melek yapıyor.
417
00:31:26,973 --> 00:31:29,643
- Melek mi?
- Dünyadaki bir melek.
418
00:31:29,726 --> 00:31:32,061
Sanırım Valentine onu tutsak almış.
419
00:31:34,714 --> 00:31:37,234
Melek de yardım isteğiyle feryat ediyor.
420
00:31:43,206 --> 00:31:44,707
Valentine...
421
00:31:46,245 --> 00:31:47,537
...bunu nasıl yaparsın?
422
00:32:09,704 --> 00:32:12,456
Esas suretini göstermenin zamanı geldi.
423
00:32:14,091 --> 00:32:17,302
El ele verip
tüm yanlışları düzelteceğiz Ithuriel.
424
00:32:28,023 --> 00:32:30,943
Feryadı acı doluydu.
425
00:32:30,968 --> 00:32:34,609
Melekler o kadar nadirdir ki
neredeyse kimseye görünmezler, demiştin.
426
00:32:34,894 --> 00:32:39,106
Duyulmadık bir olay. Demir Kardeşler
silah döverken fısıltılarını duyarlar
427
00:32:39,339 --> 00:32:40,924
ama birini bile görmemişlerdir.
428
00:32:42,193 --> 00:32:43,653
İletişime geçtiğine göre
429
00:32:44,500 --> 00:32:46,460
melekler tarafından kutsanmış olmalısın.
430
00:32:46,788 --> 00:32:51,418
- Clary, sen kutsanmışsın.
- Yalan söyleme artık Cleophas.
431
00:32:52,485 --> 00:32:54,612
Valentine'a çalıştığını biliyorum.
432
00:32:57,654 --> 00:32:59,822
Magdalena'yı öldürdün, değil mi?
433
00:33:04,068 --> 00:33:06,321
Magdalena'yı severdim.
Sandım ki Valentine...
434
00:33:06,992 --> 00:33:10,029
Ancak onun yöntemleriyle
dünya daha iyi bir yer olacaktı.
435
00:33:10,296 --> 00:33:11,339
Daha güvenli.
436
00:33:11,990 --> 00:33:14,785
Başka kimsenin
kurban edilmesi gerekmeyecekti ama...
437
00:33:16,068 --> 00:33:20,448
...bir meleğe zarar verip onu tutsak almak
438
00:33:20,473 --> 00:33:22,809
inandığımız her şeye ters.
439
00:33:22,880 --> 00:33:26,801
- Aşağı Dünyalılar'ı öldürmek normal mi?
- Anlamıyorsun.
440
00:33:26,876 --> 00:33:28,295
Bir melek...
441
00:33:29,964 --> 00:33:31,841
...saf iyiliği temsil eder.
442
00:33:32,026 --> 00:33:34,529
Gölge Avcıları bunun mücadelesini verir.
443
00:33:34,621 --> 00:33:38,958
Valentine bir meleğe kötülük yapıyorsa
sevdiğimiz her şey yok olacak demektir.
444
00:33:38,983 --> 00:33:43,197
Luke haklıymış. Sen Gölge Avcısı değilsin.
445
00:33:43,267 --> 00:33:45,102
Sen bir hainsin.
446
00:33:45,590 --> 00:33:48,551
- Seni Meclis halletsin.
- Hayır! Lütfen.
447
00:33:48,994 --> 00:33:50,745
Seni Valentine'a götüreyim.
448
00:33:51,118 --> 00:33:53,036
Meleği serbest bırakmalıyız.
449
00:33:53,484 --> 00:33:55,070
Sonra kendim teslim olurum.
450
00:33:55,787 --> 00:33:59,958
- Niye bana yardım ediyorsun?
- Fırtınanın gelişini görmüyor musun?
451
00:34:01,482 --> 00:34:04,917
Valentine hem meleği elinde tutup
hem de yıldırım yağdırırsa...
452
00:34:05,465 --> 00:34:07,176
Ruh Kılıcı'nı aktive edebilir.
453
00:34:13,493 --> 00:34:15,244
Cleo, ona zarar verirsen seni gebertirim.
454
00:34:15,327 --> 00:34:17,413
- Dur!
- Clary, çekil oradan!
455
00:34:17,497 --> 00:34:20,166
Yapma Luke! O bize lazım.
456
00:34:34,181 --> 00:34:35,501
Havada Gölge Avcısı kokusu var.
457
00:34:37,149 --> 00:34:40,862
Merak etme. Resmi bir görev için gelmedim.
458
00:34:40,945 --> 00:34:44,324
Senin gibilerin başka ne tür işleri olur?
459
00:34:48,823 --> 00:34:51,076
Biraz keyifsiz görünüyorsun.
460
00:34:51,525 --> 00:34:53,610
İhtiyacım olan bir şey var.
461
00:35:04,552 --> 00:35:06,888
BIÇAK SIRTI
462
00:35:07,214 --> 00:35:10,883
Bıçak Sırtı'nın beş diskten oluşan,
koleksiyonculara özel DVD seti.
463
00:35:10,967 --> 00:35:15,305
Son Kurgu montajı,
gelmiş geçmiş en sevdiğim filmdir...
464
00:35:15,922 --> 00:35:19,550
...diye söylemem gerekirdi.
465
00:35:20,088 --> 00:35:22,204
- Ama söylemedin.
- Hayır.
466
00:35:22,229 --> 00:35:23,896
Onun yerine şey gibi davrandım...
467
00:35:24,363 --> 00:35:25,572
Replikant mı?
468
00:35:26,540 --> 00:35:28,001
Öyle davrandım, değil mi?
469
00:35:29,483 --> 00:35:32,778
İçine ettim çünkü hem akıllı
hem de esprilisin
470
00:35:33,073 --> 00:35:35,867
ve Aşağı Dünyalı olmanın
ne anlama geldiğini biliyorsun.
471
00:35:36,263 --> 00:35:39,460
Bu gece tek bir şeyi
kanıtlamaya çalışıyordum.
472
00:35:39,694 --> 00:35:41,821
En iyi arkadaşına aşık olmadığını mı?
473
00:35:43,481 --> 00:35:47,193
- Böyle olacağını düşünmemiştim.
- Ama bu doğru, değil mi?
474
00:35:47,387 --> 00:35:48,972
Clary'ye aşıksın.
475
00:35:51,134 --> 00:35:52,135
Nasıl anladın?
476
00:35:52,290 --> 00:35:56,294
Bu tarz konularda
üstün içgüdülerim var ve...
477
00:35:56,541 --> 00:35:58,501
...ayrıca kurt kulaklarına sahibim.
478
00:35:58,663 --> 00:36:00,123
Her şeyi duyabilirim.
479
00:36:00,988 --> 00:36:03,825
- Jace ile konuştuklarımız...
- Her kelimesini duydum.
480
00:36:04,354 --> 00:36:05,355
Evet.
481
00:36:06,486 --> 00:36:08,656
Seviyemi en dibe çekiyor.
482
00:36:09,338 --> 00:36:14,259
"En iyi arkadaş" dediğin anda
bir şey olduğunu anlamıştım.
483
00:36:15,057 --> 00:36:16,768
Benden sana bir tavsiye.
484
00:36:17,942 --> 00:36:22,530
Kendine bir şeyler kanıtlamak için
başka kızlarla çıkacağına
485
00:36:22,724 --> 00:36:24,433
neden Clary'ye açılmıyorsun?
486
00:36:26,178 --> 00:36:27,388
Luke da aynısını dedi.
487
00:36:28,972 --> 00:36:30,724
Aşırı evrimleşmiş canlılarız.
488
00:36:31,588 --> 00:36:36,884
Peki ya Clary'ye açılırsam
ve arkadaşlığımız mahvolursa?
489
00:36:37,038 --> 00:36:38,122
Ya açılmazsan?
490
00:36:38,915 --> 00:36:41,543
Ya bir Gölge Avcısı'na aşık olursa
491
00:36:41,860 --> 00:36:46,083
ve ne kadar aptallık ettiğini
sonsuza dek düşünüp durursan?
492
00:36:46,338 --> 00:36:48,424
Sen şimdi öyle söyleyince...
493
00:36:50,815 --> 00:36:52,024
Peki seninle aramız...
494
00:36:53,085 --> 00:36:55,295
- Barıştık.
- Harika.
495
00:36:56,241 --> 00:36:58,160
Ama bu bende kalıyor.
496
00:37:07,892 --> 00:37:08,995
Clarissa'yı buldun mu Cleophas?
497
00:37:09,242 --> 00:37:12,046
Buldum. Haklıymışım.
498
00:37:12,548 --> 00:37:13,924
Kız doğuştan yetenekli.
499
00:37:15,021 --> 00:37:18,400
Bana gösterdiği şeylerin
mümkün olduğunu bilmiyordum.
500
00:37:18,777 --> 00:37:21,655
Peki şimdi nerede?
501
00:37:21,849 --> 00:37:23,392
Bir işi çıktı.
502
00:37:35,821 --> 00:37:37,615
Bırak gitsin. Bu onun savaşı değil.
503
00:37:38,741 --> 00:37:40,075
Artık o da bulaştı.
504
00:37:44,498 --> 00:37:47,505
Valentine'a yıldırım lazım.
Ithuriel'ı çatıya çıkartmış olmalı.
505
00:37:47,797 --> 00:37:50,279
- Cleo yalan söylemiş olabilir.
- Söylemedi.
506
00:37:50,519 --> 00:37:52,771
- Nereden biliyorsun?
- Biliyorum işte. Bana güven.
507
00:38:47,910 --> 00:38:49,220
Ithuriel'ı salıverdiğine inanamıyorum.
508
00:38:49,542 --> 00:38:51,636
Her istediğimizi başarmaya
o kadar yakındık ki.
509
00:38:51,823 --> 00:38:55,694
- Bunu istemedim. Meleğe eziyet mi edilir?
- Amaca hizmet ediyor.
510
00:38:55,762 --> 00:38:58,140
Bu köpekle taraf olduğuna inanamıyorum.
511
00:38:58,299 --> 00:39:01,140
Aşağı Dünyalı olabilir
ama asla onun kadar şerefli olamayacaksın.
512
00:39:01,298 --> 00:39:04,511
- Bırak gitsin.
- Graymark ailesi hep detaylarda boğulur.
513
00:39:04,637 --> 00:39:08,641
Genel hatları söyle madem.
Müritlerini kandırmak, sevdiceğini öldürüp
514
00:39:08,724 --> 00:39:10,560
çocuklarını perişan etmek mi?
515
00:39:10,643 --> 00:39:12,937
Aşırı hassasiyet hep en büyük zaafın oldu.
516
00:39:13,868 --> 00:39:15,391
Belki de değişmişsindir.
517
00:39:16,329 --> 00:39:20,152
Hadi Lucian. Vur beni, parabatai.
518
00:39:20,235 --> 00:39:21,779
- Bana sakın öyle deme.
- Neden?
519
00:39:22,025 --> 00:39:23,944
İhanet edişin mi aklına geliyor?
520
00:39:24,099 --> 00:39:26,409
Jocelyn'i ayartıp
bana düşman edişin mi geliyor?
521
00:39:26,492 --> 00:39:28,953
Ne ektiysen onu biçtin.
Masumları öldürdün.
522
00:39:29,036 --> 00:39:31,997
Hayır. Savaşta kimse masum değildir.
523
00:39:32,081 --> 00:39:35,501
Keşke gümüş kılıç getirseydim,
bu işe son verebilirdik.
524
00:39:35,585 --> 00:39:37,587
Çek tetiği Lucian!
525
00:39:37,612 --> 00:39:38,988
Ama çektiğin zaman
526
00:39:39,013 --> 00:39:43,142
biricik kız kardeşine
neler olacağını bir düşün.
527
00:39:46,053 --> 00:39:49,306
- Asla cesur olamadın.
- Hayır!
528
00:39:53,478 --> 00:39:54,729
Kahretsin!
529
00:39:55,586 --> 00:39:56,837
Acele etmeliyiz.
530
00:40:03,741 --> 00:40:05,740
- İşe yaramıyor.
- Zinciri niye kıramıyoruz?
531
00:40:05,823 --> 00:40:09,118
Valentine bir tür kara büyü yapmış olmalı.
532
00:40:18,794 --> 00:40:21,255
- Neler oluyor?
- Benimle konuşuyor.
533
00:40:21,338 --> 00:40:22,381
O...
534
00:41:01,054 --> 00:41:02,430
Bu da neydi?
535
00:41:13,467 --> 00:41:15,469
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men