1 00:00:00,010 --> 00:00:01,762 Shadowhunters'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,845 --> 00:00:05,891 - Meclis'e sadık kalacak mısın? - Kalamam. Burayı terk etmemi istiyorsun. 3 00:00:05,974 --> 00:00:07,434 Boş odan var mı? 4 00:00:07,788 --> 00:00:09,515 Demir Kardeşler görevini yönetmek istiyorum. 5 00:00:09,919 --> 00:00:13,005 Yaranla ilgili olarak seni tedavi edebilecek bir şey var. 6 00:00:13,370 --> 00:00:16,623 Yin fen. Azıcık kullansan uzun süre gider. 7 00:00:16,945 --> 00:00:18,822 - Sizin abiniz Luke mu? - Evet. 8 00:00:19,731 --> 00:00:22,691 Sana bir şey sormalıyım. Bana bir mesaj geldi. 9 00:00:22,776 --> 00:00:24,068 Bir mühür imgesi. 10 00:00:26,445 --> 00:00:28,114 Kılıç için melek enerjisi mi lazım? 11 00:00:28,197 --> 00:00:31,826 Meleksi bir varlık tarafından tutulmalı ve üzerine yıldırım düşmeli. 12 00:00:31,910 --> 00:00:33,577 Toplu katliam yapabilir. 13 00:00:33,661 --> 00:00:35,288 Bunları arkanda bıraktığını sanıyordum. 14 00:01:03,524 --> 00:01:06,152 CEZAEVİ YAKLAŞMAYIN 15 00:01:16,638 --> 00:01:19,516 Çoğu haini yakalamak daha zor olur. 16 00:01:26,156 --> 00:01:28,158 Bunca yılın ardından... 17 00:01:29,659 --> 00:01:31,829 ...niye Çember mührünü ateşledin? 18 00:01:33,689 --> 00:01:37,151 - Ne işler karıştırıyorsun Cleophas? - Bir şey karıştırmıyorum. 19 00:01:37,234 --> 00:01:38,736 Ben hain değilim. 20 00:01:39,319 --> 00:01:42,615 Ayaklanma sonrası gerekeni yaptım ama daima sadık kaldım. 21 00:01:42,698 --> 00:01:44,533 Hepiniz korkaklık ettiniz. 22 00:01:44,820 --> 00:01:47,656 - Öldüğümü sanınca hemen vazgeçtiniz. - Başka şansım yoktu. 23 00:01:47,748 --> 00:01:51,543 Ya Demir Kardeş olacaktım ya da ölecektim. 24 00:01:51,568 --> 00:01:54,696 Annenin yolundan gidiyorsun, ne kadar şirinsin. 25 00:01:55,521 --> 00:01:59,065 Kızınla tanışıp senin yaşadığını duyunca umutlandım. 26 00:01:59,608 --> 00:02:01,318 İkinci bir şansım olduğunu gördüm. 27 00:02:02,474 --> 00:02:05,518 Clarissa hakkında ne biliyorsun? 28 00:02:06,196 --> 00:02:07,989 Bir mühür yarattı. 29 00:02:09,329 --> 00:02:12,124 Eğitimim boyunca öyle bir şey görmedim. 30 00:02:13,320 --> 00:02:14,571 Çok özel biri. 31 00:02:17,092 --> 00:02:19,344 Senin sözüne inanmamı mı bekliyorsun? 32 00:02:22,283 --> 00:02:23,742 Sana kanıtlayacağım. 33 00:02:34,175 --> 00:02:36,427 Eski dostum, bildiğin gibi... 34 00:02:37,310 --> 00:02:40,105 ...seni mezara girmekten kurtardım, 35 00:02:40,219 --> 00:02:42,889 kalacak yer verdim ve karşılığını böyle mi ödüyorsun? 36 00:02:45,278 --> 00:02:49,282 Clarissa'yı uyarman bir işe yaramaz. Ölümlü Kılıç zaten bende. 37 00:02:53,086 --> 00:02:55,755 Fırtına yaklaşıyor... 38 00:02:56,732 --> 00:02:58,734 ...hoşuna gitse de gitmese de. 39 00:03:01,169 --> 00:03:04,590 Kızımı rahat bırak. 40 00:03:30,525 --> 00:03:31,818 Sesi duydun mu? 41 00:03:32,500 --> 00:03:35,670 - Hangi sesi? - Az öncekini. 42 00:03:35,863 --> 00:03:37,949 Ne sesi? Ben bir şey duymadım. 43 00:03:39,911 --> 00:03:41,496 Boş ver. 44 00:04:11,398 --> 00:04:15,695 - Aynısını onlara deseler nasıl olur? - İyi ki suşi şefine sormadın. 45 00:04:15,778 --> 00:04:19,490 Ciddiyim. Niye şişko ton balığı diyorlar? Çok aşağılayıcı bir tabir. 46 00:04:19,574 --> 00:04:22,243 Obez ton balığı da daha iyi bir ifade değil. 47 00:04:23,084 --> 00:04:25,837 Her ne kadar Tokyo ve Prag'a bayılmış olsam da 48 00:04:26,006 --> 00:04:28,217 East Village hamburgeri de hiç fena değildir. 49 00:04:28,324 --> 00:04:30,326 Dünyanın tüm nimetleri önünde Alexander. 50 00:04:33,842 --> 00:04:36,053 - Sana bir şey aldım. - Bana mı? 51 00:04:36,078 --> 00:04:37,622 Evet, sana. 52 00:04:39,567 --> 00:04:41,193 Açsana. 53 00:04:47,919 --> 00:04:50,462 Güya iyi şans getirip seni korurmuş. 54 00:04:51,782 --> 00:04:52,949 Teşekkür ederim. 55 00:04:54,626 --> 00:04:58,380 - Beni sürekli şaşırtıyorsun. - Umarım olumlu anlamdadır. 56 00:05:03,350 --> 00:05:06,228 En son bu kadar arsız biriyle aynı yerde kaldığımda... 57 00:05:06,312 --> 00:05:09,440 ...Palazzo Ducale'deydim ve komşum da Kazanova'ydı. 58 00:05:09,753 --> 00:05:11,171 Kazanova mı? 59 00:05:11,713 --> 00:05:14,048 Jace ile konuşurum. Sonsuza dek burada kalamaz. 60 00:05:14,350 --> 00:05:17,353 Yapma. Ufak bir büyü hilesiyle çözeriz. 61 00:05:23,577 --> 00:05:24,786 İyi mi? 62 00:05:29,418 --> 00:05:31,295 Simon, içeride misin? 63 00:05:39,762 --> 00:05:42,849 - Vay, kıyafetin... - Abartı olmuş. 64 00:05:42,932 --> 00:05:46,811 Hayır. Harika görünüyorsun. 65 00:05:46,894 --> 00:05:48,730 Sahiden mi? Fazla kırışık değil mi? 66 00:05:48,813 --> 00:05:51,523 - Ütüm yok, o yüzden... - Programın mı var? 67 00:05:51,548 --> 00:05:53,966 Evet. Maia ile takılacağız. 68 00:05:55,845 --> 00:05:58,931 - Luke'un Maia'sı. - Luke'un malı değil sonuçta. 69 00:05:59,015 --> 00:06:02,434 - Aynı sürüdeler ama... - Evet, haklısın. 70 00:06:02,519 --> 00:06:06,438 - Birlikte mi takılacaksınız? - Evet, yani... 71 00:06:08,024 --> 00:06:09,358 Sorun olmaz, değil mi? 72 00:06:09,499 --> 00:06:13,087 Hayır, böyle şey olmaz. Senin tek arkadaşın benim. 73 00:06:13,112 --> 00:06:15,447 Yönetmeliklerde yazıyor. Hadi ama. 74 00:06:18,114 --> 00:06:19,282 Neyin var? 75 00:06:20,161 --> 00:06:21,453 Bir şey yok. 76 00:06:22,038 --> 00:06:26,167 Benimle konuşuyorsun Fray. Hadi söyle. Bir şeyler var. Belli oluyor. 77 00:06:27,279 --> 00:06:28,615 Hayır, ben... 78 00:06:30,421 --> 00:06:31,422 ...sadece... 79 00:06:34,508 --> 00:06:36,260 ...şey oldu... Bilmiyorum, 80 00:06:36,343 --> 00:06:39,806 Enstitü'de çok garip bir şey yaşadım ve bu deneyimi... 81 00:06:39,889 --> 00:06:43,059 Ne tür garip bir deneyim? Programımı erteleyebilirim. 82 00:06:43,142 --> 00:06:45,645 Bana ihtiyacın varsa yanındayım. 83 00:06:48,439 --> 00:06:50,482 Hayır, sorun değil. Gerçekten. 84 00:06:52,586 --> 00:06:53,587 Sen git. 85 00:06:54,465 --> 00:06:55,592 İyi vakit geçir. 86 00:06:57,782 --> 00:06:59,200 Emin misin? 87 00:07:07,956 --> 00:07:10,250 Zaten benim de işim var... 88 00:07:15,132 --> 00:07:17,093 Kırışıkları kafana takma. 89 00:07:18,761 --> 00:07:20,387 Onları fark etmeyecek bile. 90 00:07:37,196 --> 00:07:38,280 Kahretsin. 91 00:07:40,700 --> 00:07:41,951 Gitmem lazım. 92 00:07:42,869 --> 00:07:44,579 Vazifeni yap Gölge Avcısı. 93 00:07:46,038 --> 00:07:47,790 Bir yere gittiğim yok. 94 00:07:50,752 --> 00:07:52,294 Pekala. 95 00:08:00,678 --> 00:08:04,015 - Bu ne sağlıyor? - Esneklik. 96 00:08:10,943 --> 00:08:13,361 - Peki bu? - Kuvvet. 97 00:08:14,316 --> 00:08:15,943 Kulağa hoş geliyor. 98 00:08:19,321 --> 00:08:21,699 Emir geldi. Gidelim. 99 00:08:22,377 --> 00:08:25,170 - Biraz meşgulüm. - Hayır, henüz değilsin. 100 00:08:28,748 --> 00:08:31,584 - İstersen bize katılabilirsin. - Böyle iyi. 101 00:08:31,727 --> 00:08:33,061 Sen kaybedersin. 102 00:08:33,885 --> 00:08:35,470 Sizi yalnız bırakayım. 103 00:08:46,124 --> 00:08:48,876 Çözümü böyle mi buldun? Magnus'ın evinde saklanarak? 104 00:08:48,960 --> 00:08:51,838 - Saklandığım söylenemez. - Yükümlülüklerimiz var. 105 00:08:51,921 --> 00:08:55,092 Yükümlülükmüş. Aldertree gitmemi istedi, ben de oyundan çıktım. 106 00:08:55,175 --> 00:08:58,928 Rütben düşürüldü. Ne olmuş yani? Çalışarak eski haline dönersin. 107 00:08:59,011 --> 00:09:02,557 - Anlamıyorsun. - Anlat madem. O kadar fena olamaz. 108 00:09:04,241 --> 00:09:06,659 Bizlere sırt mı çeviriyorsun? 109 00:09:06,877 --> 00:09:08,606 Isabelle'e? Clary'ye? 110 00:09:08,753 --> 00:09:12,247 - Clary'yi konuşmak istemiyorum. - Aynı ailedensiniz. Senin kız kardeşin. 111 00:09:12,352 --> 00:09:13,771 Hatırlatmana ihtiyacım yok. 112 00:09:15,927 --> 00:09:19,723 Göreve katılmalısın. Senin de kızağa çekilmeni istemeyiz. 113 00:09:23,292 --> 00:09:24,334 Sen böyle biri değilsin. 114 00:09:31,413 --> 00:09:32,747 Olay ne? 115 00:09:32,780 --> 00:09:35,866 Büyük bir fırtına yaklaşıyor. İblis faaliyetleri arttı. 116 00:09:35,949 --> 00:09:37,826 - Peki ya Jace... - Burada değil. 117 00:09:37,878 --> 00:09:38,963 Beni tamamen dışladı. 118 00:09:39,078 --> 00:09:42,748 Mesajlarıma cevap vermiyor. Ne olduğunu anlayamıyorum. 119 00:09:43,791 --> 00:09:45,959 Ben de. Hadi gidelim. 120 00:09:50,631 --> 00:09:52,216 Ne kaçırdık? 121 00:09:53,236 --> 00:09:56,948 Hisar'ın güvenliği delindi. Magdalena öldü. Cleophas kayıplarda. 122 00:09:57,180 --> 00:09:58,181 Aman Tanrım. 123 00:09:58,963 --> 00:10:00,547 Valentine mı? 124 00:10:00,849 --> 00:10:02,685 Başka kim yapmış olabilir? 125 00:10:03,234 --> 00:10:05,236 Aldertree, Kurul ile görüşmeye Idris'e gidiyor. 126 00:10:05,500 --> 00:10:07,085 Operasyon merkezine bakacağım. 127 00:10:07,966 --> 00:10:11,804 Izzy. Sana Cleophas ile ilgili bir şey söylemem lazım. 128 00:10:11,879 --> 00:10:13,505 Ona yeni mühründen bahsettin. 129 00:10:14,107 --> 00:10:16,317 - Sen nereden biliyorsun... - Fark eder mi? 130 00:10:16,342 --> 00:10:18,889 Sevdiklerinin seni dışlamasının nasıl hissettirdiğini bilirsin. 131 00:10:18,914 --> 00:10:21,333 Jace dedi ki birine söylemem çok tehlikeliymiş. 132 00:10:21,608 --> 00:10:23,277 Korunmaya muhtaç mı oldum şimdi? 133 00:10:24,509 --> 00:10:26,093 Sana kapılarımı açtım Clary. 134 00:10:26,118 --> 00:10:31,581 Eğitimine yardım ettim, her seferinde Simon'ı kurtardım, annenin ardından... 135 00:10:31,724 --> 00:10:33,060 Özür dilerim Izzy. 136 00:10:34,241 --> 00:10:38,863 İkimiz de Demir Kardeşler'i önemsiyoruz. Kardeş Cleophas'ı bulmalıyız. 137 00:10:38,984 --> 00:10:40,444 Bunu birlikte başarabiliriz. 138 00:10:42,078 --> 00:10:44,415 Bu birliktelik oyununu bıraktım. 139 00:11:18,479 --> 00:11:20,022 Burada ne işin var? 140 00:11:23,167 --> 00:11:25,780 Aldertree'nin emriyle geldim. Sen niye buradasın? 141 00:11:25,968 --> 00:11:30,431 - Geçerken bir ses duydum. - Benden geldi işte. İşine geri dön. 142 00:12:16,213 --> 00:12:19,842 - Teşekkür ederim canım. - En çok bahşiş bırakan müşterime ikramım. 143 00:12:19,926 --> 00:12:24,681 Pinti bir büyücüye güven olmaz Maia. Ebediyete kadar para biriktirebiliriz. 144 00:12:25,890 --> 00:12:27,684 Unutmam. 145 00:12:29,224 --> 00:12:31,642 - O ne? - Bir hediye. 146 00:12:33,447 --> 00:12:35,532 En son ne zaman hediye aldığımı hatırlamıyorum. 147 00:12:36,943 --> 00:12:39,111 İnsanların taleplerini duymaya alıştım. 148 00:12:39,195 --> 00:12:42,976 "Kalkanları güçlendir Magnus." "Kırık kalbimi iyileştir Magnus." 149 00:12:43,059 --> 00:12:44,726 "Beni Paris'e yolla Magnus." 150 00:12:47,728 --> 00:12:49,479 Hediyeyi veren özel biri miydi? 151 00:12:51,842 --> 00:12:53,219 Galiba öyle. 152 00:13:00,370 --> 00:13:01,496 Rufus sen misin? 153 00:13:01,696 --> 00:13:05,807 Canın ne çekiyor Gölge Avcısı? Düş jelleri mi? Enerji tozu mu? 154 00:13:06,165 --> 00:13:07,625 Yin fen. 155 00:13:09,352 --> 00:13:11,104 Yaramazlık peşinde misin? 156 00:13:11,720 --> 00:13:15,314 - Bir miktar bulabilirim. Pahalıya patlar. - Para önemli değil. 157 00:13:15,607 --> 00:13:16,941 Rufus, adamım. 158 00:13:18,185 --> 00:13:21,980 - Seni görmek hiç hoş değil. - Burada ne işin var Magnus? 159 00:13:22,064 --> 00:13:24,232 Asıl soru, Rufus'un burada ne işi olduğu. 160 00:13:24,767 --> 00:13:27,019 Kuzey Amerika'dan menedildiğini biliyor... 161 00:13:27,708 --> 00:13:29,252 ...hem de süresiz olarak. 162 00:13:41,054 --> 00:13:42,305 Buraya iş için geldim. 163 00:13:45,757 --> 00:13:47,592 Uyuşturucu işi mi? 164 00:13:47,617 --> 00:13:51,303 Aynen. Aşağı Dünyalılar uyuşturucu ticaretinin üzerine gidiyorum. 165 00:13:51,377 --> 00:13:54,881 Isabelle, bana söylenen yalanları anlamak için büyüye ihtiyacım yok. 166 00:13:56,465 --> 00:14:00,386 Yin fen fazlasıyla talep görüyor. Kaynağı bulmam emredildi. 167 00:14:00,970 --> 00:14:02,847 İnanmıyorsan Aldertree'ye sorabilirsin. 168 00:14:06,043 --> 00:14:07,169 Kusuruma bakma. 169 00:14:07,541 --> 00:14:10,196 Yin fen'in nasıl yıkıcı olabileceğini bizzat görmüştüm. 170 00:14:10,389 --> 00:14:12,683 Az kalsın dostum Jem'in hayatına mal oluyordu. 171 00:14:14,924 --> 00:14:18,636 - Kaynağın yerini biliyor musun? - Kesinlikle Rufus'tan değil. 172 00:14:18,861 --> 00:14:22,239 Ama bir yin fen dağıtım ağını durdurmak istiyorsan 173 00:14:22,415 --> 00:14:26,294 - elebaşını bulmalısın. - Kim olabileceğine dair fikrin var mı? 174 00:14:27,152 --> 00:14:29,405 Muhtemelen Gece Çocukları'ndan biri. 175 00:14:29,658 --> 00:14:31,826 Yin fen'in ham maddesi vampir zehridir. 176 00:14:32,104 --> 00:14:35,941 Yeterince çaresiz kalanlar doğrudan vampirlere giderler. 177 00:14:37,749 --> 00:14:41,461 - Öğrendiğim iyi oldu. - Bu iş çok tehlikelidir Isabelle. 178 00:14:42,629 --> 00:14:43,963 Dikkatli ol. 179 00:14:45,259 --> 00:14:46,510 Hep dikkatliyim. 180 00:14:56,278 --> 00:14:58,739 - Cleophas ile tanıştın mı? - Hisar'da. 181 00:14:58,971 --> 00:15:02,809 - Yeni mührümü anlamaya çalışıyordum... - Bir dakika. Mührünü mü? 182 00:15:02,834 --> 00:15:05,670 Nasıl bilmiyorum ama yeni bir mühür yaratmayı başardım. 183 00:15:05,718 --> 00:15:08,554 - Bunun mümkün olduğunu bilmiyordum. - Ben de. 184 00:15:08,840 --> 00:15:13,065 Akılalmaz bir olaydı. Elimden güneş ışını fırlattım. 185 00:15:13,155 --> 00:15:15,753 Jace kimseye söyleme dedi ama Cleophas senin kardeşindi. 186 00:15:15,936 --> 00:15:18,939 - Valentine onun canını yakarsa... - Clary, beni dinle. 187 00:15:19,617 --> 00:15:23,871 Cleo bu olayın mağduru olmayabilir. Valentine ile çalışıyor olma ihtimali var. 188 00:15:23,954 --> 00:15:28,334 - Hayır, kendini Demir Kardeşler'e adamış. - Çember dağılınca başka çaresi yoktu. 189 00:15:29,209 --> 00:15:31,045 Eskiden Çember'e mi üyeydi? 190 00:15:32,422 --> 00:15:33,673 Bunu bilmiyordum... 191 00:15:33,756 --> 00:15:36,316 Valentine'a tapardı, nereye gitse takip ederdi. 192 00:15:36,431 --> 00:15:40,477 Onun asıl niyetini anladığımda kardeşimi çoktan kaybetmiştim. 193 00:15:40,755 --> 00:15:44,467 - Onu geri getirmeliyiz Luke. - İş işten geçmiş olabilir. 194 00:15:44,492 --> 00:15:48,992 Hayır. Çok fazla kayıp verdik. Aile her şey demektir. 195 00:15:49,126 --> 00:15:52,587 O senin kardeşin Luke. Denemek de mi istemiyorsun? 196 00:16:04,762 --> 00:16:07,265 - Erken geldin. - Sahiden erken mi geldim? 197 00:16:07,768 --> 00:16:09,560 İki saat kadar. 198 00:16:11,021 --> 00:16:14,941 Transit trenin hali ortada. Berbat yön bulma duyularımı da eklersen... 199 00:16:15,190 --> 00:16:16,888 - Sonra gelebilirim. - Saçmalama. 200 00:16:16,962 --> 00:16:21,674 Bir masaya otur, ben de sana özel kokteyllerimden birini hazırlayayım. 201 00:16:21,897 --> 00:16:22,981 Tamam. 202 00:16:24,634 --> 00:16:27,344 - Ne zamandır görüşmedik. - Evet. 203 00:16:27,672 --> 00:16:31,209 - Beladan uzak duruyor musun? - Yakın zamanda kimse kaçırmadı, yani... 204 00:16:31,333 --> 00:16:33,419 - Büyük başarı. - Evet. 205 00:16:34,663 --> 00:16:35,664 Hoş kız. 206 00:16:38,645 --> 00:16:40,872 - Evet. - Bunun hiçbir sakıncası yok. 207 00:16:41,020 --> 00:16:43,231 Evet. Biraz gerginim sadece. 208 00:16:43,256 --> 00:16:47,051 - Gerginliğini ne alır biliyor musun? - Aromaterapi. İnternet'te okudum. 209 00:16:47,803 --> 00:16:49,305 Gölge Avcısı kanı. 210 00:16:50,052 --> 00:16:54,140 - Anlamadım? - Ucundan ısırsan... gerginlik kalmaz. 211 00:16:54,800 --> 00:16:57,094 Seni ısırmamı mı istiyorsun? 212 00:16:58,465 --> 00:16:59,924 Dişlerimle mi? 213 00:17:03,837 --> 00:17:05,131 Suratının haline bak. 214 00:17:06,689 --> 00:17:08,275 Eminim çok komik bir haldeydi. 215 00:17:11,248 --> 00:17:12,834 GELEN ARAMA ALEC 216 00:17:13,082 --> 00:17:17,044 - Gitmem gerek. - Seninle konuşmak harikaydı. 217 00:17:20,732 --> 00:17:22,524 JADE WOLF ÇİN LOKANTASI 218 00:17:22,609 --> 00:17:25,402 Departmanın kaynaklarını kullandım. Ondan hiçbir iz yok. 219 00:17:34,746 --> 00:17:36,413 Luke. 220 00:17:43,661 --> 00:17:44,912 Lucian... 221 00:17:47,600 --> 00:17:48,935 ...bana yardım et. 222 00:17:54,032 --> 00:17:56,452 - Kanlı Mary mi? - Mary'si yok ama. 223 00:17:56,503 --> 00:18:01,132 - Ebediyen yaşın tutmayacak. - Evet. Sonsuza dek sahte kimliğim olmalı. 224 00:18:01,249 --> 00:18:03,501 - Teşekkür ederim. - Fondip. 225 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 Biraz kaldı... 226 00:18:09,634 --> 00:18:11,010 Affedersin. Şey... 227 00:18:12,426 --> 00:18:14,981 - Hep dökerim. Çocukluğumdan beri... - Ben hallederim. 228 00:18:15,052 --> 00:18:16,138 - Hey. - Meyve suları... 229 00:18:16,644 --> 00:18:18,438 - Ben hallederim. - Sağ ol. 230 00:18:23,615 --> 00:18:24,824 Fevkalade. 231 00:18:25,938 --> 00:18:27,772 Brooklyn'de başka bar yok mu? 232 00:18:28,304 --> 00:18:30,223 Eceline susamış olmalısın. 233 00:18:30,873 --> 00:18:32,560 Öpüşüp barışsak olmaz mı? 234 00:18:32,726 --> 00:18:35,687 - Suratını darmadağın etsem olur mu? - O da bir ihtimal. 235 00:18:35,925 --> 00:18:38,094 Dört tekila alabilir miyim? 236 00:18:41,764 --> 00:18:47,645 - Cazibene kapılmayan kızlar da varmış. - Evet, her zaman illa bir istisna vardır. 237 00:18:48,969 --> 00:18:50,137 Neden buradasın? 238 00:18:50,963 --> 00:18:52,924 - Kitap kulübüm var. - Kitapsever misin? 239 00:18:53,147 --> 00:18:54,982 Evet. Keza onlar da. 240 00:19:01,593 --> 00:19:04,262 Fevri kurtlardan hoşlanacağın aklıma gelmezdi. 241 00:19:04,345 --> 00:19:07,024 - Maia mı? Yok, biz sadece... - Arkadaşsınız. 242 00:19:07,134 --> 00:19:08,511 Çok şaşırdım. 243 00:19:08,673 --> 00:19:11,467 Simon Lewis'in en iyi özelliği bu. Clary'ye sorabilirsiniz. 244 00:19:11,770 --> 00:19:13,605 - Bu ne demek şimdi? - Şu demek... 245 00:19:13,898 --> 00:19:17,068 ...sen güvenli kapısın. Riskli değilsin, sana içini dökmek kolay. 246 00:19:17,602 --> 00:19:19,789 - Asla iş pişirmezsin. Haksız mıyım? - Haksızsın. 247 00:19:19,923 --> 00:19:22,343 - Sağ ol. - Bir tanesine tükürdüm. 248 00:19:22,505 --> 00:19:23,964 Leziz. Beni şımartma. 249 00:19:24,966 --> 00:19:27,677 Olabilir ama bundan sana ne? 250 00:19:28,496 --> 00:19:33,334 Bilgimi paylaşmak istiyorum. Yardımsever günümdeydim. 251 00:19:33,761 --> 00:19:38,725 Yardımın sana kalsın. Kendi başıma iyi bir izlenim bırakabilirim. Sağ ol. 252 00:19:39,664 --> 00:19:41,081 Öz güvenini sevdim. 253 00:19:41,960 --> 00:19:43,503 - İyi şanslar. - Sağ ol. 254 00:19:46,430 --> 00:19:47,598 Bir dakika. 255 00:19:54,978 --> 00:19:56,604 Obi-Wan'ım olur musun? 256 00:19:57,877 --> 00:19:59,129 Kim? 257 00:19:59,736 --> 00:20:01,487 Obi-Wan. Yıldız Savaşları'ndan? 258 00:20:01,523 --> 00:20:02,775 - Film hani... - Evet. 259 00:20:03,635 --> 00:20:05,095 Razı geldiğime pişman etme. 260 00:20:12,047 --> 00:20:16,260 O kadar seçeneğin varken Aşağı Dünyalı'dan mı yardım istiyorsun? 261 00:20:16,844 --> 00:20:19,722 Ruhsuz bir canavardan. Rezil bir hayvandan. 262 00:20:19,805 --> 00:20:22,511 Bana taktığın lakapları unuttun mu? Çünkü ben hatırlıyorum. 263 00:20:22,610 --> 00:20:23,611 Luke. 264 00:20:25,431 --> 00:20:27,269 Hisar'da neler yaşandı? 265 00:20:27,406 --> 00:20:30,701 Valentine'ın adamları içeri girdi. Onları püskürtmeyi denedik. 266 00:20:31,749 --> 00:20:33,584 Magdalena'yı öldürüp beni alıkoydular. 267 00:20:34,725 --> 00:20:37,853 - Niçin yalnızca seni aldılar? - Bilmiyorum. 268 00:20:37,957 --> 00:20:41,816 Beni New York'a getirip hücreye attı. Bir şekilde kaçmayı becerdim. 269 00:20:41,919 --> 00:20:43,628 Buna inanmamızı bekleme. 270 00:20:43,799 --> 00:20:46,510 - Luke, yardımcı olmuyorsun. - Sorun değil Clarissa. 271 00:20:46,593 --> 00:20:48,387 Valentine'ın sığınağını biliyorum. 272 00:20:49,156 --> 00:20:50,490 Seni ona götürebilirim. 273 00:20:52,492 --> 00:20:55,525 Luke, bunu yapmak zorundayız. Valentine'ı bulma şansımız. 274 00:20:55,605 --> 00:20:58,608 Anneni kurtaramamış olabilirim ama seni tehlikeye atmayacağım. 275 00:20:58,698 --> 00:21:00,761 - Bunu oturup konuşsak... - Şimdi olmaz. 276 00:21:00,904 --> 00:21:02,322 Rica ediyorum. 277 00:21:13,960 --> 00:21:15,170 Dinle. 278 00:21:15,253 --> 00:21:18,256 Kardeşimin ikna gücü yüksektir ama yalanlarına kanamazsın. 279 00:21:18,281 --> 00:21:20,033 O kadar da güçlü değil. 280 00:21:20,759 --> 00:21:24,805 Bana Clarissa diyene dek emin değildim. O ismi yalnızca Valentine kullanır. 281 00:21:25,722 --> 00:21:26,723 Aferin. 282 00:21:27,683 --> 00:21:32,090 - Ne işler çeviriyorlar? - Bunun cevabını biz bulmalıyız. 283 00:21:32,194 --> 00:21:34,863 Ruh Kılıcı, Valentine'da. Bizi ona götürebilirse... 284 00:21:34,888 --> 00:21:38,475 - Mümkün değil. - Sivil polisler gizli göreve gitmez mi? 285 00:21:38,860 --> 00:21:40,866 - Ne ara rozet taktın? - Elimize bir fırsat geçti. 286 00:21:40,976 --> 00:21:45,064 Anneme yaptıklarının bedelini ödetip başkalarını incitmeden onu durdurabiliriz. 287 00:21:45,101 --> 00:21:48,104 Cleo'yu Meclis'e teslim edeceğiz. İstihbaratları bizden iyi. 288 00:21:48,235 --> 00:21:50,278 Hemen şimdi harekete geçmeliyiz. 289 00:21:50,303 --> 00:21:52,888 Kılıç onun elinde. Kim bilir bundan sonra ne yapacak? 290 00:21:52,936 --> 00:21:54,230 Başka bir yolunu buluruz. 291 00:21:54,788 --> 00:21:58,208 Sürüyle konuşacağım. Cleo'yu Enstitü'ye götürüyoruz. 292 00:21:58,940 --> 00:22:00,150 Luke. 293 00:22:05,510 --> 00:22:10,010 Sence kadınlara niye cazip geliyorum? Malum olanı sormuyorum. 294 00:22:10,579 --> 00:22:11,664 Peki... 295 00:22:13,267 --> 00:22:14,852 ...iblisleri resmen yok ediyorsun. 296 00:22:15,581 --> 00:22:18,375 - Benimse tek olayım dişlerim. - Dişlerin önemi yok. 297 00:22:19,007 --> 00:22:22,636 Kendine acımayı bırakmalı ve neyin eksik olduğunu 298 00:22:23,422 --> 00:22:24,799 bulmalısın. 299 00:22:25,718 --> 00:22:27,845 Eksik mi? Bir eksiğim mi var? 300 00:22:29,143 --> 00:22:30,269 Şaka mı yapıyorsun? 301 00:22:31,535 --> 00:22:35,664 - En tepeden başlayalım. - Tamam. 302 00:22:37,377 --> 00:22:38,713 - Ne? - Saçın. 303 00:22:39,688 --> 00:22:41,440 Saçımın nesi var? 304 00:22:42,804 --> 00:22:44,556 Ona bilahare döneriz. 305 00:22:44,581 --> 00:22:48,335 Bir kıza yaklaşırken neler yaptığını anlatarak başla. 306 00:22:48,859 --> 00:22:50,152 Nasıl yani? 307 00:22:52,413 --> 00:22:54,373 - Canlandırayım mı? - Evet. 308 00:22:54,480 --> 00:22:56,607 - Şimdi mi? - Aklımı başımdan al. 309 00:22:59,955 --> 00:23:01,290 Tamam... 310 00:23:07,817 --> 00:23:11,488 Ben Lewis. Simon Lewis. 311 00:23:11,513 --> 00:23:12,848 Hayır. Yapma öyle. 312 00:23:12,990 --> 00:23:14,006 - Hangisini? - Tümünü. 313 00:23:14,090 --> 00:23:15,076 Bond'u taklit ediyordum. 314 00:23:15,162 --> 00:23:18,207 James Bond'a hiç benzemiyor. Suratın, parmak şaklatman... olmaz. 315 00:23:18,403 --> 00:23:20,530 Peki ne yapmam gerekiyor? Böyle mi... 316 00:23:21,968 --> 00:23:24,608 - Bu ne şimdi? - Senin taklidin. Karanlık. Gizemli. 317 00:23:24,678 --> 00:23:26,596 Hazımsızlık yaşıyorsun gibi. 318 00:23:29,256 --> 00:23:30,507 Peki, baştan alıyorum. 319 00:23:36,188 --> 00:23:37,189 Mükemmel. 320 00:23:37,272 --> 00:23:38,648 Tam seri katil duruşu. 321 00:23:39,169 --> 00:23:42,661 Kendini ağırdan satmayı öğrenmen gerek, tamam mı? 322 00:23:42,688 --> 00:23:44,982 Her şeyini açık eden adamları hiçbir kız sevmez. 323 00:23:45,786 --> 00:23:49,206 - Susmayı bilmeyeni de sevmezler. - Susabilirim. 324 00:23:51,177 --> 00:23:53,430 Demek saçımı değiştirip 325 00:23:53,455 --> 00:23:56,249 konuşmayı ve gülümsemeyi bırakmalıyım. Yani özetle... 326 00:23:56,750 --> 00:23:59,502 - ...kendim olmayı bırakmalıyım. - Aynen. 327 00:24:00,358 --> 00:24:02,026 Asla işe yaramaz. 328 00:24:06,984 --> 00:24:08,611 Bahse var mısın? 329 00:24:09,075 --> 00:24:10,536 Aklımı başımdan al lütfen. 330 00:24:21,259 --> 00:24:24,346 Ne yapıyorsun? Jace. Ne yapıyorsun? 331 00:24:54,005 --> 00:24:55,381 Bu iş böyle yapılır. 332 00:25:05,754 --> 00:25:06,838 Nereye kayboldun? 333 00:25:07,265 --> 00:25:11,394 Grand Central'daki bazı Shax iblislerini öldürmek zorunda kaldım. 334 00:25:12,010 --> 00:25:15,972 - Ne yapıyorsun? - Aldertree özel bir görev verdi. 335 00:25:16,055 --> 00:25:18,307 Başıboş vampir inlerini araştırıyorum. 336 00:25:20,006 --> 00:25:22,509 - İyi misin sen? - Evet, iyiyim. 337 00:25:22,703 --> 00:25:23,954 Pek öyle görünmüyor. 338 00:25:26,459 --> 00:25:29,587 Biraz yoruldum. Evet. 339 00:25:31,326 --> 00:25:35,580 Konuşmak istediğini yazmışsın. Cleophas'la ilgili bir gelişme var mı? 340 00:25:37,345 --> 00:25:39,139 Hayır. Henüz yok. 341 00:25:41,903 --> 00:25:43,197 O zaman niye geldin? 342 00:25:45,650 --> 00:25:47,194 Magnus'la ilgili. 343 00:25:50,202 --> 00:25:51,662 Şey... 344 00:25:55,470 --> 00:25:57,220 ...nasıl anlaşılır? 345 00:25:57,352 --> 00:26:02,107 Deneyimlerine dayanarak doğru zamanın geldiği nasıl anlaşılır? 346 00:26:04,200 --> 00:26:06,257 Seks yapmayı mı soruyorsun? 347 00:26:06,312 --> 00:26:11,025 Lütfen seks hayatımı Enstitü'nün önünde ifşa etmez misin? 348 00:26:11,050 --> 00:26:12,843 İlk defa mı bir erkekle yatacaksın? 349 00:26:14,379 --> 00:26:15,840 Yoksa hepten mi ilk defa? 350 00:26:18,444 --> 00:26:23,073 Taşlar şimdi yerine oturdu. O yüzden Jessica Hawkblue'yu hiç görmedim. 351 00:26:24,361 --> 00:26:27,495 - Jessica Hawkblue diye biri oldu mu? - Soruların bitti mi? 352 00:26:27,750 --> 00:26:28,876 Tamam. 353 00:26:30,165 --> 00:26:31,874 Sen ve Magnus... 354 00:26:33,168 --> 00:26:34,335 Şey istiyorsun... 355 00:26:35,336 --> 00:26:37,422 Sanırım. Bilmiyorum. 356 00:26:38,299 --> 00:26:42,803 Magnus'a değer veriyorsun Alec. O da sana değer veriyor. Sorun yok. 357 00:26:43,334 --> 00:26:45,919 - Yeter ki hep yaptığını yapma. - Ne yapıyormuşum? 358 00:26:45,986 --> 00:26:47,697 Kafanda kurma. 359 00:26:48,211 --> 00:26:51,047 - Şu anda kurmaya başladın. - Kafamda bir şey kurduğum yok. 360 00:26:52,687 --> 00:26:53,938 Kuruyor muyum? 361 00:26:54,866 --> 00:26:56,117 Bak... 362 00:26:56,513 --> 00:27:00,351 ...bunu istiyorsan, seni mutlu edecekse 363 00:27:00,426 --> 00:27:01,594 ardına bile bakma. 364 00:27:17,347 --> 00:27:19,809 Kardeşini Meclis'e teslim etmek çok acımasızca. 365 00:27:20,157 --> 00:27:23,049 Sürü bir dahaki sefer yetkimi sorguladığında bunu hatırlarsın. 366 00:27:23,206 --> 00:27:25,041 Hazırlan. Beş dakikaya çıkıyoruz. 367 00:27:31,165 --> 00:27:32,458 Vakit geldi. 368 00:27:32,807 --> 00:27:34,851 Sorun çıkmayacak evlat. 369 00:27:35,623 --> 00:27:38,376 Aldığın karara inancın tam. Benim de kendi kararıma. 370 00:27:40,868 --> 00:27:42,661 Gidelim! 371 00:27:57,207 --> 00:27:59,710 Mesaim hiç bitmeyecekmiş gibi geldi. 372 00:28:01,992 --> 00:28:06,397 Hiç sarhoş Seelie'lerle takıldın mı? Bir kadeh içince zom olurlar. 373 00:28:06,479 --> 00:28:07,980 Abba şarkıları da onları kesmez. 374 00:28:08,731 --> 00:28:12,277 - Kafayı yemek üzereydim. - Evet. Fenaymış. 375 00:28:12,360 --> 00:28:15,905 - Başka bir yere gidelim mi? - Olur. Umarım film izlemeyi seviyorsundur. 376 00:28:16,911 --> 00:28:19,831 - Sayılır. - Akademide Bıçak Sırtı maratonu var. 377 00:28:19,992 --> 00:28:23,871 Yönetmenin üç kurgusu da gösterilecek. Saatine baktım, şafaktan önce bitiyor. 378 00:28:25,708 --> 00:28:26,959 Telefon mu bekliyorsun? 379 00:28:28,047 --> 00:28:29,507 Aslında hayır. 380 00:28:35,182 --> 00:28:38,643 Kan dolaşımına alkol mü karıştırdılar? Tuhaf davranıyorsun da. 381 00:28:39,859 --> 00:28:41,152 Tuhaflık iyi olabilir. 382 00:28:43,083 --> 00:28:44,793 Bu hiç iyi değil. 383 00:28:44,916 --> 00:28:48,754 Çıkmayı kabul ettiğim Simon teşrif etmeye karar verirse 384 00:28:49,189 --> 00:28:53,068 - söyle de beni arasın, tamam mı? - Dur, gitme. Maia! Maia, bekle! 385 00:29:06,488 --> 00:29:10,909 - Jace burada mı? - Hayır. Çıkalı saatler oldu. İyi misin? 386 00:29:15,298 --> 00:29:17,342 Bu da nereden çıktı? 387 00:29:17,425 --> 00:29:19,927 Şikayet ettiğim yok ama... 388 00:29:20,011 --> 00:29:24,141 Düşündüm de... anlarsın ya, bir sonraki aşamaya geçebiliriz. 389 00:29:24,861 --> 00:29:27,238 - Seks aşamasına. - Evet. 390 00:29:28,705 --> 00:29:29,873 Alexander. 391 00:29:30,712 --> 00:29:32,881 Deneyimli olduğum doğru ama... 392 00:29:34,114 --> 00:29:37,117 ...birine karşı böyle hisler beslemem çok nadir görülür ve... 393 00:29:39,219 --> 00:29:40,845 ...korkum şu, bir kez yaparsak... 394 00:29:43,439 --> 00:29:45,191 ...bunu aceleye getirirsek... 395 00:29:47,323 --> 00:29:48,690 ...seni kaybetmekten korkuyorum. 396 00:29:48,911 --> 00:29:51,038 Ne? Neden böyle düşünüyorsun? 397 00:29:53,804 --> 00:29:55,098 Bak... 398 00:29:56,099 --> 00:29:58,642 ...kendini savunmasız hisseden yalnızca sen değilsin. 399 00:29:59,840 --> 00:30:03,761 Magnus... korkmanı gerektiren hiçbir şey yok. 400 00:30:04,690 --> 00:30:06,067 Bunu istiyorum. 401 00:30:12,281 --> 00:30:13,782 Beklemen gerek. 402 00:30:13,866 --> 00:30:16,077 Jace. Gitmemiz lazım. 403 00:30:16,160 --> 00:30:19,363 Tahmin edeyim. Alec mi gönderdi? İzinde olduğumu söylersin. 404 00:30:19,454 --> 00:30:21,331 Clary'nin başı belada. 405 00:30:29,004 --> 00:30:31,632 - Nereye gidiyoruz? - Yaklaştık. 406 00:30:32,340 --> 00:30:35,177 Valentine'a karşı gelerek hayatını tehlikeye atıyorsun. 407 00:30:36,147 --> 00:30:37,815 Seni asla bağışlamaz. 408 00:30:38,328 --> 00:30:40,789 Yaptıklarımın bedelini ödemem gerek. 409 00:30:49,504 --> 00:30:52,297 Clary! Ne oluyor? Sorun ne? 410 00:30:59,270 --> 00:31:01,189 - Bana ne yapıyorsun? - Karşı koyma. 411 00:31:01,272 --> 00:31:03,650 Kafamın içindeki ses. 412 00:31:04,358 --> 00:31:06,820 - Valentine'dan geliyor. - Hangi ses? 413 00:31:07,446 --> 00:31:10,532 - Ses yükseliyor! - Duyma mührümü devreye sok. Şurası. 414 00:31:16,213 --> 00:31:18,548 - İmkanı yok. - Nedir bu? 415 00:31:18,573 --> 00:31:23,161 - Söyle! Valentine bana ne yapıyor? - Valentine değil. 416 00:31:23,808 --> 00:31:25,101 Bir melek yapıyor. 417 00:31:26,973 --> 00:31:29,643 - Melek mi? - Dünyadaki bir melek. 418 00:31:29,726 --> 00:31:32,061 Sanırım Valentine onu tutsak almış. 419 00:31:34,714 --> 00:31:37,234 Melek de yardım isteğiyle feryat ediyor. 420 00:31:43,206 --> 00:31:44,707 Valentine... 421 00:31:46,245 --> 00:31:47,537 ...bunu nasıl yaparsın? 422 00:32:09,704 --> 00:32:12,456 Esas suretini göstermenin zamanı geldi. 423 00:32:14,091 --> 00:32:17,302 El ele verip tüm yanlışları düzelteceğiz Ithuriel. 424 00:32:28,023 --> 00:32:30,943 Feryadı acı doluydu. 425 00:32:30,968 --> 00:32:34,609 Melekler o kadar nadirdir ki neredeyse kimseye görünmezler, demiştin. 426 00:32:34,894 --> 00:32:39,106 Duyulmadık bir olay. Demir Kardeşler silah döverken fısıltılarını duyarlar 427 00:32:39,339 --> 00:32:40,924 ama birini bile görmemişlerdir. 428 00:32:42,193 --> 00:32:43,653 İletişime geçtiğine göre 429 00:32:44,500 --> 00:32:46,460 melekler tarafından kutsanmış olmalısın. 430 00:32:46,788 --> 00:32:51,418 - Clary, sen kutsanmışsın. - Yalan söyleme artık Cleophas. 431 00:32:52,485 --> 00:32:54,612 Valentine'a çalıştığını biliyorum. 432 00:32:57,654 --> 00:32:59,822 Magdalena'yı öldürdün, değil mi? 433 00:33:04,068 --> 00:33:06,321 Magdalena'yı severdim. Sandım ki Valentine... 434 00:33:06,992 --> 00:33:10,029 Ancak onun yöntemleriyle dünya daha iyi bir yer olacaktı. 435 00:33:10,296 --> 00:33:11,339 Daha güvenli. 436 00:33:11,990 --> 00:33:14,785 Başka kimsenin kurban edilmesi gerekmeyecekti ama... 437 00:33:16,068 --> 00:33:20,448 ...bir meleğe zarar verip onu tutsak almak 438 00:33:20,473 --> 00:33:22,809 inandığımız her şeye ters. 439 00:33:22,880 --> 00:33:26,801 - Aşağı Dünyalılar'ı öldürmek normal mi? - Anlamıyorsun. 440 00:33:26,876 --> 00:33:28,295 Bir melek... 441 00:33:29,964 --> 00:33:31,841 ...saf iyiliği temsil eder. 442 00:33:32,026 --> 00:33:34,529 Gölge Avcıları bunun mücadelesini verir. 443 00:33:34,621 --> 00:33:38,958 Valentine bir meleğe kötülük yapıyorsa sevdiğimiz her şey yok olacak demektir. 444 00:33:38,983 --> 00:33:43,197 Luke haklıymış. Sen Gölge Avcısı değilsin. 445 00:33:43,267 --> 00:33:45,102 Sen bir hainsin. 446 00:33:45,590 --> 00:33:48,551 - Seni Meclis halletsin. - Hayır! Lütfen. 447 00:33:48,994 --> 00:33:50,745 Seni Valentine'a götüreyim. 448 00:33:51,118 --> 00:33:53,036 Meleği serbest bırakmalıyız. 449 00:33:53,484 --> 00:33:55,070 Sonra kendim teslim olurum. 450 00:33:55,787 --> 00:33:59,958 - Niye bana yardım ediyorsun? - Fırtınanın gelişini görmüyor musun? 451 00:34:01,482 --> 00:34:04,917 Valentine hem meleği elinde tutup hem de yıldırım yağdırırsa... 452 00:34:05,465 --> 00:34:07,176 Ruh Kılıcı'nı aktive edebilir. 453 00:34:13,493 --> 00:34:15,244 Cleo, ona zarar verirsen seni gebertirim. 454 00:34:15,327 --> 00:34:17,413 - Dur! - Clary, çekil oradan! 455 00:34:17,497 --> 00:34:20,166 Yapma Luke! O bize lazım. 456 00:34:34,181 --> 00:34:35,501 Havada Gölge Avcısı kokusu var. 457 00:34:37,149 --> 00:34:40,862 Merak etme. Resmi bir görev için gelmedim. 458 00:34:40,945 --> 00:34:44,324 Senin gibilerin başka ne tür işleri olur? 459 00:34:48,823 --> 00:34:51,076 Biraz keyifsiz görünüyorsun. 460 00:34:51,525 --> 00:34:53,610 İhtiyacım olan bir şey var. 461 00:35:04,552 --> 00:35:06,888 BIÇAK SIRTI 462 00:35:07,214 --> 00:35:10,883 Bıçak Sırtı'nın beş diskten oluşan, koleksiyonculara özel DVD seti. 463 00:35:10,967 --> 00:35:15,305 Son Kurgu montajı, gelmiş geçmiş en sevdiğim filmdir... 464 00:35:15,922 --> 00:35:19,550 ...diye söylemem gerekirdi. 465 00:35:20,088 --> 00:35:22,204 - Ama söylemedin. - Hayır. 466 00:35:22,229 --> 00:35:23,896 Onun yerine şey gibi davrandım... 467 00:35:24,363 --> 00:35:25,572 Replikant mı? 468 00:35:26,540 --> 00:35:28,001 Öyle davrandım, değil mi? 469 00:35:29,483 --> 00:35:32,778 İçine ettim çünkü hem akıllı hem de esprilisin 470 00:35:33,073 --> 00:35:35,867 ve Aşağı Dünyalı olmanın ne anlama geldiğini biliyorsun. 471 00:35:36,263 --> 00:35:39,460 Bu gece tek bir şeyi kanıtlamaya çalışıyordum. 472 00:35:39,694 --> 00:35:41,821 En iyi arkadaşına aşık olmadığını mı? 473 00:35:43,481 --> 00:35:47,193 - Böyle olacağını düşünmemiştim. - Ama bu doğru, değil mi? 474 00:35:47,387 --> 00:35:48,972 Clary'ye aşıksın. 475 00:35:51,134 --> 00:35:52,135 Nasıl anladın? 476 00:35:52,290 --> 00:35:56,294 Bu tarz konularda üstün içgüdülerim var ve... 477 00:35:56,541 --> 00:35:58,501 ...ayrıca kurt kulaklarına sahibim. 478 00:35:58,663 --> 00:36:00,123 Her şeyi duyabilirim. 479 00:36:00,988 --> 00:36:03,825 - Jace ile konuştuklarımız... - Her kelimesini duydum. 480 00:36:04,354 --> 00:36:05,355 Evet. 481 00:36:06,486 --> 00:36:08,656 Seviyemi en dibe çekiyor. 482 00:36:09,338 --> 00:36:14,259 "En iyi arkadaş" dediğin anda bir şey olduğunu anlamıştım. 483 00:36:15,057 --> 00:36:16,768 Benden sana bir tavsiye. 484 00:36:17,942 --> 00:36:22,530 Kendine bir şeyler kanıtlamak için başka kızlarla çıkacağına 485 00:36:22,724 --> 00:36:24,433 neden Clary'ye açılmıyorsun? 486 00:36:26,178 --> 00:36:27,388 Luke da aynısını dedi. 487 00:36:28,972 --> 00:36:30,724 Aşırı evrimleşmiş canlılarız. 488 00:36:31,588 --> 00:36:36,884 Peki ya Clary'ye açılırsam ve arkadaşlığımız mahvolursa? 489 00:36:37,038 --> 00:36:38,122 Ya açılmazsan? 490 00:36:38,915 --> 00:36:41,543 Ya bir Gölge Avcısı'na aşık olursa 491 00:36:41,860 --> 00:36:46,083 ve ne kadar aptallık ettiğini sonsuza dek düşünüp durursan? 492 00:36:46,338 --> 00:36:48,424 Sen şimdi öyle söyleyince... 493 00:36:50,815 --> 00:36:52,024 Peki seninle aramız... 494 00:36:53,085 --> 00:36:55,295 - Barıştık. - Harika. 495 00:36:56,241 --> 00:36:58,160 Ama bu bende kalıyor. 496 00:37:07,892 --> 00:37:08,995 Clarissa'yı buldun mu Cleophas? 497 00:37:09,242 --> 00:37:12,046 Buldum. Haklıymışım. 498 00:37:12,548 --> 00:37:13,924 Kız doğuştan yetenekli. 499 00:37:15,021 --> 00:37:18,400 Bana gösterdiği şeylerin mümkün olduğunu bilmiyordum. 500 00:37:18,777 --> 00:37:21,655 Peki şimdi nerede? 501 00:37:21,849 --> 00:37:23,392 Bir işi çıktı. 502 00:37:35,821 --> 00:37:37,615 Bırak gitsin. Bu onun savaşı değil. 503 00:37:38,741 --> 00:37:40,075 Artık o da bulaştı. 504 00:37:44,498 --> 00:37:47,505 Valentine'a yıldırım lazım. Ithuriel'ı çatıya çıkartmış olmalı. 505 00:37:47,797 --> 00:37:50,279 - Cleo yalan söylemiş olabilir. - Söylemedi. 506 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 - Nereden biliyorsun? - Biliyorum işte. Bana güven. 507 00:38:47,910 --> 00:38:49,220 Ithuriel'ı salıverdiğine inanamıyorum. 508 00:38:49,542 --> 00:38:51,636 Her istediğimizi başarmaya o kadar yakındık ki. 509 00:38:51,823 --> 00:38:55,694 - Bunu istemedim. Meleğe eziyet mi edilir? - Amaca hizmet ediyor. 510 00:38:55,762 --> 00:38:58,140 Bu köpekle taraf olduğuna inanamıyorum. 511 00:38:58,299 --> 00:39:01,140 Aşağı Dünyalı olabilir ama asla onun kadar şerefli olamayacaksın. 512 00:39:01,298 --> 00:39:04,511 - Bırak gitsin. - Graymark ailesi hep detaylarda boğulur. 513 00:39:04,637 --> 00:39:08,641 Genel hatları söyle madem. Müritlerini kandırmak, sevdiceğini öldürüp 514 00:39:08,724 --> 00:39:10,560 çocuklarını perişan etmek mi? 515 00:39:10,643 --> 00:39:12,937 Aşırı hassasiyet hep en büyük zaafın oldu. 516 00:39:13,868 --> 00:39:15,391 Belki de değişmişsindir. 517 00:39:16,329 --> 00:39:20,152 Hadi Lucian. Vur beni, parabatai. 518 00:39:20,235 --> 00:39:21,779 - Bana sakın öyle deme. - Neden? 519 00:39:22,025 --> 00:39:23,944 İhanet edişin mi aklına geliyor? 520 00:39:24,099 --> 00:39:26,409 Jocelyn'i ayartıp bana düşman edişin mi geliyor? 521 00:39:26,492 --> 00:39:28,953 Ne ektiysen onu biçtin. Masumları öldürdün. 522 00:39:29,036 --> 00:39:31,997 Hayır. Savaşta kimse masum değildir. 523 00:39:32,081 --> 00:39:35,501 Keşke gümüş kılıç getirseydim, bu işe son verebilirdik. 524 00:39:35,585 --> 00:39:37,587 Çek tetiği Lucian! 525 00:39:37,612 --> 00:39:38,988 Ama çektiğin zaman 526 00:39:39,013 --> 00:39:43,142 biricik kız kardeşine neler olacağını bir düşün. 527 00:39:46,053 --> 00:39:49,306 - Asla cesur olamadın. - Hayır! 528 00:39:53,478 --> 00:39:54,729 Kahretsin! 529 00:39:55,586 --> 00:39:56,837 Acele etmeliyiz. 530 00:40:03,741 --> 00:40:05,740 - İşe yaramıyor. - Zinciri niye kıramıyoruz? 531 00:40:05,823 --> 00:40:09,118 Valentine bir tür kara büyü yapmış olmalı. 532 00:40:18,794 --> 00:40:21,255 - Neler oluyor? - Benimle konuşuyor. 533 00:40:21,338 --> 00:40:22,381 O... 534 00:41:01,054 --> 00:41:02,430 Bu da neydi? 535 00:41:13,467 --> 00:41:15,469 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men