1
00:00:00,001 --> 00:00:01,039
Tập trước Thợ săn bóng đêm...
2
00:00:01,074 --> 00:00:03,500
Cậu thề sẽ trung thành vô điều kiện với Hội Clave chứ?
3
00:00:03,535 --> 00:00:05,884
Không, tôi không thể. Ông muốn tôi đi.
4
00:00:05,919 --> 00:00:07,065
Anh còn phòng nào trống không?
5
00:00:07,717 --> 00:00:09,862
Tôi muốn nhận nhiệm vụ
đến chỗ các Nữ Tu Sắt
6
00:00:09,897 --> 00:00:13,264
Vết thương của cô.
Thứ này có thể ngăn sự nhiễm trùng lại
7
00:00:13,337 --> 00:00:16,338
Yin fen. Sử dụng từ từ từng ít một
8
00:00:16,877 --> 00:00:19,279
- Cô là chị của chú Luke? Đúng vậy
9
00:00:19,572 --> 00:00:22,595
Cháu cần hỏi cô một vài thứ. Cháu đã nhận được một thông điệp
10
00:00:22,630 --> 00:00:24,299
Một ký ấn rune
11
00:00:26,390 --> 00:00:27,932
Thanh kiếm cần năng lượng siêu nhiên?
12
00:00:28,010 --> 00:00:30,422
để kích hoạt Thanh kiếm. Nó phải được sử dụng
bởi một thiên thần,
13
00:00:30,457 --> 00:00:31,641
và được đúc bằng ánh sáng của tia sét
14
00:00:31,703 --> 00:00:33,630
Sau đó nó sẽ có khả năng sát hại hàng loạt
15
00:00:33,665 --> 00:00:35,310
Tôi nghĩ tất cả chuyện này đều đã ở phía sau cô
16
00:01:16,617 --> 00:01:19,467
Thật khó để tóm
những kẻ phản bội
17
00:01:26,083 --> 00:01:27,855
Sau tất cả ngần ấy năm....
18
00:01:29,490 --> 00:01:31,854
Tại sao cô lại kích hoạt ký ấn hội Circle của mình?
19
00:01:33,605 --> 00:01:35,514
Cô muốn chơi trò gì thế, Cleophas?
20
00:01:35,549 --> 00:01:37,068
Không có trò chơi nào cả
21
00:01:37,103 --> 00:01:39,060
Tôi không phải là kẻ phản bội
22
00:01:39,095 --> 00:01:40,741
Tôi chỉ làm những gì mà tôi đã phải làm sau cuộc khởi nghĩa,
23
00:01:40,776 --> 00:01:42,299
nhưng tôi đã không bao giờ ngừng tin tưởng ông
24
00:01:42,381 --> 00:01:43,889
Cô là kẻ nhút nhát
25
00:01:44,740 --> 00:01:46,388
Từ bỏ ở phút cuối cùng khi
cô nghĩ rằng tôi đã chết.
26
00:01:46,422 --> 00:01:47,596
Tôi không có sự lựa chọn.
27
00:01:47,669 --> 00:01:49,464
Việc trở thành một Nữ Tu Sắt là để tồn tại
28
00:01:49,499 --> 00:01:51,325
Đó là sự thật chứ không phải là một lời ngụy biện
29
00:01:51,406 --> 00:01:53,255
Cô đang đi theo những bước chân của mẹ cô.
30
00:01:53,290 --> 00:01:54,613
Điều ấy thật ngọt ngào.
31
00:01:55,421 --> 00:01:56,548
Khi tôi gặp con gái ông
32
00:01:56,583 --> 00:01:58,752
và biết được rằng ông
vẫn còn sống, tôi biết là vẫn còn hy vọng
33
00:01:59,516 --> 00:02:01,647
Tôi biết rằng tôi đã có cơ hội thứ hai
34
00:02:02,404 --> 00:02:05,498
vậy cô biết gì về Claissa?
35
00:02:06,140 --> 00:02:07,870
Cô ấy đã tạo ra một ấn ký rune
36
00:02:09,218 --> 00:02:12,175
Valentine, trong sự nghiệp huấn luyện của mình,
Tôi chưa từng thấy thứ gì như thế
37
00:02:13,184 --> 00:02:14,586
Cô ấy thật đặc biệt
38
00:02:16,981 --> 00:02:19,314
Cô mong chờ tôi tin cô sao?
39
00:02:21,745 --> 00:02:23,400
Tôi sẽ chứng minh cho ông thấy
40
00:02:34,087 --> 00:02:35,836
Bạn biết chứ, bạn cũ....
41
00:02:37,201 --> 00:02:39,554
Tôi đã giải thoát ông từ chính ngôi mộ của ông
42
00:02:40,059 --> 00:02:42,617
che chở cho ông, và đây là những gì ông đối xử với tôi?
43
00:02:45,201 --> 00:02:46,973
Cảnh báo cho Clarissa là vô ích, ông biết điều đó mà
44
00:02:47,031 --> 00:02:49,093
Tôi đã có Thanh kiếm linh hồn rồi
45
00:02:52,934 --> 00:02:55,079
Cơn bão đang đến...
46
00:02:56,650 --> 00:02:58,402
cho dù ông có thích hay không...
47
00:03:01,035 --> 00:03:04,303
để con gái tôi được yên
48
00:03:30,496 --> 00:03:31,736
Này, cô có nghe gì không?
49
00:03:32,373 --> 00:03:33,387
Nghe gì cơ?
50
00:03:33,911 --> 00:03:35,797
Âm thanh vừa nãy
51
00:03:35,832 --> 00:03:37,798
Âm thanh gì? Tôi không nghe thấy gì cả
52
00:03:39,851 --> 00:03:41,211
Thôi đừng bận tâm
53
00:04:01,430 --> 00:04:06,430
Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --
54
00:04:11,152 --> 00:04:12,485
Ý em là, họ sẽ cảm thấy thế nào?
55
00:04:13,123 --> 00:04:15,379
Ổn, tôi mừng vì em không hỏi trước mặt ông đầu bếp làm sushi đó
56
00:04:15,471 --> 00:04:17,415
Ồ, nghiêm túc mà nói thì, tại sao họ lại gọi nó là cá hồi béo nhỉ?
57
00:04:17,469 --> 00:04:18,889
Ý em là điều đó có một chút hạ thấp giá trị của nó
58
00:04:18,960 --> 00:04:20,014
Hmm, well...
59
00:04:20,064 --> 00:04:22,011
Em không nghĩ rằng cá hồi béo phì nghe có vẻ hay hơn đâu
60
00:04:23,034 --> 00:04:25,794
Anh biết đó, cũng như em yêu Tokyo và Prague
61
00:04:25,859 --> 00:04:28,205
một burger với thịt xông khói từ
ngôi làng phía Đông không phải là tệ đâu
62
00:04:28,240 --> 00:04:30,334
Không có giới hạn những cơ hội dành cho em, Alexander.
63
00:04:33,670 --> 00:04:35,920
- Cho anh này.- Tôi ư?
64
00:04:35,954 --> 00:04:37,385
Đúng vậy, cho anh
65
00:04:39,465 --> 00:04:40,564
Mở nó ra đi,
66
00:04:47,681 --> 00:04:50,364
Nó sẽ mang đến sự may mắn và bảo vệ anh
67
00:04:51,668 --> 00:04:53,089
Cảm ơn, Alexander.
68
00:04:54,546 --> 00:04:56,546
Em tiếp tục làm tôi ngạc nhiên đấy,
69
00:04:56,767 --> 00:04:58,458
theo hướng tốt, hy vọng thế
70
00:05:03,151 --> 00:05:05,689
Tôi chưa từng có người bạn cùng phòng nào
vô liêm sỉ thế này từ khi...
71
00:05:05,959 --> 00:05:09,088
Well, từ khi Casanova và tôi
dành buổi tối ở dinh thự của Doge
72
00:05:09,215 --> 00:05:10,821
Casanova?
73
00:05:11,798 --> 00:05:14,254
Tôi sẽ nói chuyện với Jace. Anh ta không thể ở đây mãi mãi
74
00:05:14,289 --> 00:05:17,435
Không, không. Không một thứ gì với chút quyền năng không thể sửa được
75
00:05:20,868 --> 00:05:21,867
Hmm.
76
00:05:23,482 --> 00:05:24,481
Tất cả ổn chứ?
77
00:05:29,297 --> 00:05:30,918
Này, Simon, cậu có ở đây không?
78
00:05:34,843 --> 00:05:36,042
Chào
79
00:05:37,210 --> 00:05:38,242
Chào cậu
80
00:05:39,719 --> 00:05:41,442
Wow, cậu trông...
81
00:05:41,505 --> 00:05:42,766
quá diện à
82
00:05:42,801 --> 00:05:46,781
Không, Không, trông cậu, tuyệt lắm,
83
00:05:46,816 --> 00:05:48,847
Thật à, ? Nó không quá nhăn chứ? Ý tớ là...
84
00:05:48,882 --> 00:05:49,934
Tớ không có bàn ủi, vì vậy...
85
00:05:49,969 --> 00:05:51,449
Cậu có hẹn à?
86
00:05:51,484 --> 00:05:53,980
Ừ, tớ sẽ ra ngoài với uh..... Maia
87
00:05:55,729 --> 00:05:57,002
Maia trong bầy của chú Luke
88
00:05:57,087 --> 00:05:58,782
Ừ, thật sự mà nói thì cô ấy không phải của chú Luke
89
00:05:58,827 --> 00:06:00,299
ý tớ là, họ là một phần trong
một đàn giống nhau, nhưng đó là....
90
00:06:00,334 --> 00:06:02,245
Đúng rồi
91
00:06:02,298 --> 00:06:04,824
Uh, vậy, các cậu hẹn nhau à?
92
00:06:04,859 --> 00:06:06,285
Ừ, ý tớ là...
93
00:06:07,866 --> 00:06:09,575
Nghe được chứ?
94
00:06:09,645 --> 00:06:12,994
Không, điều đó là không thể chấp nhận.
Tớ là người bạn duy nhất của cậu
95
00:06:13,029 --> 00:06:14,959
Nó chỉ là danh nghĩa thôi. Thôi nào
96
00:06:18,019 --> 00:06:19,102
Có chuyện gì vậy?
97
00:06:20,089 --> 00:06:21,345
Không có gì
98
00:06:21,880 --> 00:06:24,022
Xem cậu đang nói chuyện với ai kìa, Frey. Thôi nào..
99
00:06:24,437 --> 00:06:25,904
Có chuyện gì nào, Tớ có thể nói chuyện với cậu
100
00:06:27,110 --> 00:06:28,376
Không, tớ...
101
00:06:30,746 --> 00:06:31,711
Tớ chỉ...
102
00:06:34,376 --> 00:06:36,006
Tớ có chuyện này..Tớ không biết nữa
103
00:06:36,041 --> 00:06:39,486
đây là một thứ rất lạ ở học viện
104
00:06:39,536 --> 00:06:41,154
- và tớ không thể giải thích nó....
thử nghiệm lạ kiểu gì?
105
00:06:41,209 --> 00:06:43,016
Nhìn này, tớ có thể...
Tớ có thể hẹn Maia vào một buổi khác
106
00:06:43,051 --> 00:06:45,375
Nếu cậu cần, tớ sẽ ở đây
107
00:06:48,289 --> 00:06:50,461
Không, tớ... tớ ổn. Thật đấy.
108
00:06:52,482 --> 00:06:53,415
Đi đi
109
00:06:54,387 --> 00:06:55,666
Đi chơi vui vẻ nhé
110
00:06:57,691 --> 00:06:58,991
Cậu chắc chứ?
111
00:07:07,838 --> 00:07:10,894
Dù sao tớ cũng phải đi, vì vậy...
112
00:07:15,064 --> 00:07:17,163
nhưng đừng lo về những nếp nhăn
113
00:07:18,638 --> 00:07:20,388
Cô ấy sẽ không để ý đâu
114
00:07:37,275 --> 00:07:38,430
Chết tiệt
115
00:07:40,566 --> 00:07:41,598
Em phải đi rồi
116
00:07:42,712 --> 00:07:44,579
đi làm việc của em đi, thợ săn bóng đêm
117
00:07:45,905 --> 00:07:47,526
Tôi không định đi đâu cả
118
00:07:50,562 --> 00:07:52,056
Được rồi
119
00:08:00,489 --> 00:08:01,987
Cái này để làm gì?
120
00:08:02,427 --> 00:08:03,741
Sự linh hoạt
121
00:08:10,881 --> 00:08:13,257
còn cái này? Sinh lực-
122
00:08:13,621 --> 00:08:15,725
Ồ, em thích âm thanh của nó
123
00:08:19,075 --> 00:08:21,234
Chúng ta có lệnh. Đi thôi
124
00:08:21,441 --> 00:08:23,609
Em đang bận
125
00:08:23,690 --> 00:08:24,956
Chưa, chưa đâu
126
00:08:28,374 --> 00:08:30,076
Chào mừng anh tham gia với chúng tôi
127
00:08:30,111 --> 00:08:31,483
Tôi ổn
128
00:08:31,634 --> 00:08:32,900
Xin lỗi
129
00:08:33,705 --> 00:08:35,146
Em sẽ cho anh hai phút
130
00:08:45,970 --> 00:08:48,673
Đây là giải pháp của em sao? lẩn trốn ở nhà Magnus?
131
00:08:48,851 --> 00:08:50,406
Chính xác thì em không gọi đây là trốn tránh
132
00:08:50,487 --> 00:08:52,248
- Chúng ta có sự bắt buộc. Sự bắt buộc.
133
00:08:52,318 --> 00:08:54,919
Aldertree muốn em rời đi, và em đi
134
00:08:54,988 --> 00:08:58,819
Vậy em đã bị giáng cấp. Thì sao?
em sẽ phải cố gắng lại từ đầu
135
00:08:58,898 --> 00:09:00,401
Anh không hiểu.
Vậy nói anh biết đi
136
00:09:00,436 --> 00:09:02,303
Dù có chuyện gì, nó không thể tệ như vậy
137
00:09:04,152 --> 00:09:06,108
Vậy em định quay lưng lại với chúng tôi sao?
138
00:09:06,728 --> 00:09:08,524
với Isabelle? Clary?
139
00:09:08,622 --> 00:09:10,150
Em đã nói với anh rằng em không nói tới Clary
140
00:09:10,185 --> 00:09:12,263
Cô ấy là gia đình của em. Em gái em.
141
00:09:12,298 --> 00:09:13,850
Em không cần một lời nhắc nhở
142
00:09:15,748 --> 00:09:19,394
Anh biết đấy, anh nên đi đi. Chúng ta
cũng không muốn anh là người dự bị
143
00:09:23,077 --> 00:09:24,271
Đây không phải là em
144
00:09:31,435 --> 00:09:32,734
Vậy có ý gì về đièu này không?
145
00:09:32,769 --> 00:09:35,963
Nghe như có một cơn bão lớn đang di chuyển.
Luôn luôn tăng phạm vi hoạt động của quỷ
146
00:09:36,029 --> 00:09:37,885
- Và Jace đang...-
Không có ở đây.
147
00:09:37,947 --> 00:09:39,346
Anh ấy gần như không muốn nói chuyện với tôi
148
00:09:39,385 --> 00:09:41,057
Anh ấy không trả lời tin nhắn của tôi
149
00:09:41,162 --> 00:09:42,868
Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra nữa
150
00:09:43,791 --> 00:09:46,023
Tôi cũng vậy. Đi nào
151
00:09:50,406 --> 00:09:51,814
Bọn anh đã bỏ lỡ điều gì?
152
00:09:52,345 --> 00:09:54,625
Để xem.
Citadel đã bị xâm phạm
153
00:09:54,680 --> 00:09:56,805
Magdalena đã chết. Cleophas đang mất tích
154
00:09:56,879 --> 00:09:58,120
Oh, Lạy chúa
155
00:09:58,344 --> 00:10:00,050
Là Valentine?
156
00:10:00,391 --> 00:10:01,958
Còn ai khác nữa?
157
00:10:03,114 --> 00:10:05,093
Aldertree đang trên đường đến Idris
để gặp gỡ Hội đồng
158
00:10:05,154 --> 00:10:06,521
Anh sẽ đi kiểm tra
159
00:10:07,870 --> 00:10:11,737
Izzy. Có vài thứ tớ cần
phải nói với cậu về cô Cleophas
160
00:10:11,801 --> 00:10:13,487
Rằng cậu đã kể cho cô ấy về ký ấn rune mới của cậu?
161
00:10:14,075 --> 00:10:16,231
Làm cách nào mà cậu biết được..? Nó có quan trọng không?
162
00:10:16,294 --> 00:10:18,893
Cậu nên biết cảm giác
khi mà người cậu quan tâm gạt cậu ra ngoài
163
00:10:18,958 --> 00:10:21,586
Izzy, Jace đã nói với tớ
sẽ rất nguy hiểm với bất cứ ai tìm ra nó
164
00:10:21,621 --> 00:10:23,341
Vậy bây giờ tớ cần được bảo vệ à?
165
00:10:24,528 --> 00:10:26,105
Tớ chào đón cậu vào Học viện
166
00:10:26,165 --> 00:10:29,312
Nhìn thấy cậu vượt qua đợt huấn luyên,
giải cứu Simon mỗi khi cậu ta gặp chuyện
167
00:10:29,378 --> 00:10:31,630
đó là tất cả những gì đã xảy ra
, và sau khi mẹ cậu....
168
00:10:31,665 --> 00:10:33,260
Izzy, tớ xin lỗi
169
00:10:33,663 --> 00:10:36,288
Nghe này, cả hai chúng ta đều quan tâm đến các Nữ Tu Sắt
170
00:10:36,402 --> 00:10:38,810
chúng ta cần tìm cô Cleophas
171
00:10:38,892 --> 00:10:40,226
Chúng ta có thể cùng nhau làm chuyện này
172
00:10:41,911 --> 00:10:44,268
Tớ chán việc cùng nhau làm tất cả rồi
173
00:11:17,706 --> 00:11:19,639
Cô đang làm gì ở đây?
174
00:11:23,119 --> 00:11:25,891
Tôi ở đây để đợi lệnh của Aldertree
Cô đang làm gì ở đây?
175
00:11:25,926 --> 00:11:28,077
Ồ,tôi vừa mới đi qua trung tâm điều khiển
, và tôi nghe thấy gì đó
176
00:11:28,143 --> 00:11:30,466
ồ, giờ cô biết đó là tôi rồi đó,
quay lại làm việc đi
177
00:12:16,144 --> 00:12:17,586
Cảm ơn
178
00:12:17,621 --> 00:12:19,937
Về nhà là sự gợi ý tốt nhất của tôi
179
00:12:20,003 --> 00:12:22,235
Đừng bao giờ tin vào một gã phù thủy keo kiệt, Maia
180
00:12:22,326 --> 00:12:24,935
Không phải khi chúng ta có một
cõi đời để đòi hỏi sự giàu có
181
00:12:25,949 --> 00:12:27,815
Tôi sẽ ghi nhớ điều đó
182
00:12:29,152 --> 00:12:30,226
Anh có gì đó?
183
00:12:30,763 --> 00:12:31,919
Một món quà
184
00:12:33,274 --> 00:12:35,635
Tôi không nhớ lần cuối cùng
ai đó mua tặng tôi cái này
185
00:12:36,789 --> 00:12:38,721
Tôi đã quen với những đòi hỏi của con người
186
00:12:39,154 --> 00:12:42,942
Củng cố những cánh cổng, Magnus.
Chữa lành con tim tan vỡ của tôi, Magnus
187
00:12:42,977 --> 00:12:44,877
"Dịch chuyển tôi tới Paris, Magnus."
188
00:12:47,708 --> 00:12:49,228
Nó là từ ai đó rất đặc biệt phải không?
189
00:12:51,737 --> 00:12:53,003
Tôi nghĩ vậy
190
00:13:00,292 --> 00:13:01,604
Ông là Rufus?
191
00:13:01,664 --> 00:13:03,695
Cô đang ở trong tâm trạng đó để làm gì?, thợ săn bóng đêm?
192
00:13:03,826 --> 00:13:06,067
gel ảo giác? Bột năng lượng?
193
00:13:06,110 --> 00:13:07,416
Yin fen.
194
00:13:08,928 --> 00:13:10,561
Chúng ta đang nhảy với ác quỷ phải không
195
00:13:11,615 --> 00:13:14,107
Được rồi, tôi có thể tìm một chút. Sẽ không rẻ đâu
196
00:13:14,142 --> 00:13:15,556
Giá nào cũng được
197
00:13:15,591 --> 00:13:17,042
Rufus, người đàn ông của tôi
198
00:13:17,863 --> 00:13:19,877
Tôi ước tôi có thể nói rằng
thật tốt khi thấy anh
199
00:13:19,949 --> 00:13:21,867
Magnus, anh đang làm gì ở đây?
200
00:13:21,920 --> 00:13:24,142
Câu hỏi là, Rufus đang làm gì ở đây mới đúng
201
00:13:24,614 --> 00:13:26,614
Anh ta biết anh ta bị cấm khỏi Bắc Mỹ
202
00:13:27,673 --> 00:13:28,947
vô thời hạn.
203
00:13:40,968 --> 00:13:42,601
Tôi có việc ở đây
204
00:13:45,644 --> 00:13:47,125
việc buôn bán ma túy sao?
205
00:13:47,473 --> 00:13:51,156
Chính xác. Cố gắng đàn áp thẳng tay
những cư dân thế giới ngầm kinh doanh ma túy
206
00:13:51,332 --> 00:13:55,216
Isabelle, tôi không cần phép thuật
để biết khi nào bị lừa dối.
207
00:13:56,315 --> 00:13:57,956
Đã có một sự tăng đột biến trong nhu cầuyin fen
208
00:13:57,998 --> 00:14:00,379
và tôi được lệnh tìm nguồn
209
00:14:00,693 --> 00:14:02,593
Nếu anh không tin tôi, gọi cho Aldertree đi.
210
00:14:05,793 --> 00:14:06,994
Thật sự xin lỗi
211
00:14:07,418 --> 00:14:10,296
Tôi nhìn thấy một sự tàn phá đang đến gần và thuộc về cá nhân
212
00:14:10,362 --> 00:14:12,596
gần trị giá bằng cuộc đời anh bạn Jem của tôi
213
00:14:14,798 --> 00:14:16,605
Anh có biết nơi nào để tìm nguồn không?
214
00:14:16,692 --> 00:14:18,407
Chắc chắn không phải là Rufus
215
00:14:18,702 --> 00:14:21,770
Nhưng nếu cô muốn ngăn chặn cả đường dây
216
00:14:21,891 --> 00:14:23,583
cô cần phải tìm ra người đứng đầu
217
00:14:23,627 --> 00:14:25,627
Anh biết ai có thể là người đứng đầu không?
218
00:14:26,981 --> 00:14:28,810
Có thể là một trong 9 đứa trẻ đêm
219
00:14:29,657 --> 00:14:31,989
Yin fen được làm từ nọc độc của ma cà rồng
220
00:14:32,086 --> 00:14:35,682
Khi con người trở nên tuyệt vọng
, họ sẽ đi thẳng đến hang ổ của ma cà rồng
221
00:14:37,640 --> 00:14:38,848
Rất hữu ích
222
00:14:39,248 --> 00:14:41,438
Đây là một việc rất nguy hiểm, Isabelle
223
00:14:42,570 --> 00:14:43,602
Hãy cẩn thận
224
00:14:45,135 --> 00:14:46,645
Tôi luôn luôn vậy mà
225
00:14:56,264 --> 00:14:58,888
Vậy cháu đã gặp Cleophas? ở Citadel-
226
00:14:58,923 --> 00:15:00,710
Cháu đang cố gắng tìm manh mối về
khả năng tạo ra ấn ký mới này và..
227
00:15:00,745 --> 00:15:02,756
Khoan, chờ đã. khả năng tạo ra ấn ký?
228
00:15:02,869 --> 00:15:05,607
Cháu bằng cách nào đó có thể tạo ra một ấn ký mới
229
00:15:05,642 --> 00:15:07,019
Chú thậm chí không biết là điều đó có thể đấy
230
00:15:07,054 --> 00:15:08,654
Cháu cũng vậy
231
00:15:08,736 --> 00:15:10,488
Luke,điều đó là thứ tuyệt vời nhất mà cháu cảm nhận được
232
00:15:10,523 --> 00:15:12,992
Cháu... cháu đã bắn một tia sáng từ tay của mình...
233
00:15:13,082 --> 00:15:15,605
Jace bảo cháu không được nói cho bất kì ai,
nhưng Cleophas là chị của chú
234
00:15:15,640 --> 00:15:17,190
và nếu Valentine làm
hại đến cô ấy hoặc tệ hơn, cháu...
235
00:15:17,227 --> 00:15:19,417
Chờ đã, chờ đã. Clary.... Clary, nghe chú nói này
236
00:15:19,452 --> 00:15:22,034
Cleo không thể là nạn nhân ở đây
237
00:15:22,177 --> 00:15:23,849
Cô ấy không thể làm việc với Valentine
238
00:15:23,926 --> 00:15:25,968
uh, không, Cô ấy rất trung thành với
những Nữ Tu Sắt
239
00:15:26,019 --> 00:15:28,053
Khi vòng tròn không còn bị cấm nữa, cô ấy sẽ trở lại
240
00:15:29,066 --> 00:15:30,933
Cô ấy đã là một thành viên của hội Circle?
241
00:15:32,013 --> 00:15:33,486
Cháu đã không nhận ra điều đó..
242
00:15:33,556 --> 00:15:34,947
Và cô ấy tôn thờ Valentine
243
00:15:34,982 --> 00:15:36,363
theo đuôi hắn ta như một con cún
244
00:15:36,398 --> 00:15:38,663
Cuối cùng khi chú hiểu ra
Valentine định làm gì...
245
00:15:39,246 --> 00:15:40,706
Chú đã mất chị gái mình
246
00:15:40,777 --> 00:15:42,262
Chúng ta phải đưa cô ấy về, chú Luke
247
00:15:42,301 --> 00:15:44,420
Chú không biết nữa, có thể đã quá trễ rồi
248
00:15:44,455 --> 00:15:48,753
Không. Chúng ta đã mất quá nhiều rồi.
Gia đình là tất cả những gì chúng ta có
249
00:15:49,050 --> 00:15:52,540
Cô ấy là em của chú, Luke.
Chẳng lẽ ít nhất chú không muốn thử sao?
250
00:16:04,609 --> 00:16:07,181
Anh đến sớm đấy
Thật à? Tôi ư?
251
00:16:07,653 --> 00:16:09,483
Khoảng 2 tiếng
252
00:16:09,518 --> 00:16:12,135
à, cô ,... cô biết con tàu F như thế nào rồi.
253
00:16:12,170 --> 00:16:14,127
đôi khi tôi không biết đi kiểu gì
254
00:16:14,199 --> 00:16:16,584
Tôi có thể quay lại.
Ồ, đừng ngốc vậy.-
255
00:16:16,619 --> 00:16:18,613
hày tìm một bàn nào đó
256
00:16:18,663 --> 00:16:21,750
Và tôi sẽ làm cho anh một trong những
loại coctail đặc biệt của tôi
257
00:16:22,033 --> 00:16:22,999
Được đấy
258
00:16:24,502 --> 00:16:26,109
Lâu rồi không gặp
259
00:16:26,408 --> 00:16:27,407
Đúng vậy
260
00:16:27,568 --> 00:16:29,035
Anh có gặp rắc rối gì ở bên ngoài không?
261
00:16:29,111 --> 00:16:31,198
Tôi chưa từng
gặp kẻ bắt cóc con nít nào trong một thời gian rồi, vì vậy...
262
00:16:31,233 --> 00:16:33,200
Khá là thành công đấy.
- ừ, có lẽ vậy
263
00:16:34,609 --> 00:16:35,575
Cô ấy dễ thương đấy
264
00:16:36,515 --> 00:16:37,547
Um..
265
00:16:38,503 --> 00:16:39,502
Đúng vậy
266
00:16:39,577 --> 00:16:40,913
Không có chuyện gì chứ
267
00:16:40,948 --> 00:16:43,136
Ừ, tôi chỉ hơi lo lắng tí thôi
268
00:16:43,171 --> 00:16:44,468
Anh biết thứ gì tốt nhất cho sự lo lắng không?
269
00:16:44,503 --> 00:16:47,105
Liệu pháp hương thơm. Tôi đã đọc nó trên mạng
270
00:16:47,675 --> 00:16:49,070
Máu của thợ săn bóng đêm
271
00:16:49,898 --> 00:16:50,629
Xin lỗi?
272
00:16:50,710 --> 00:16:53,809
Với một vết cắn.... và...tạm biệt lo lắng
273
00:16:54,697 --> 00:16:57,191
Ý cô là, giống như tôi cắn cô?
274
00:16:58,339 --> 00:16:59,648
với những chiếc răng nanh của tôi?
275
00:17:03,710 --> 00:17:05,298
Nhìn vẻ mặt anh kìa
276
00:17:05,369 --> 00:17:08,348
Oh, tôi cá..
tôi cá rằng đó là một miếng mồi ngon đấy
277
00:17:12,968 --> 00:17:14,100
Tôi phải đi rồi
278
00:17:14,135 --> 00:17:16,593
Được. Thật tuyệt... thật tuyệt
khi gặp cô ở đây
279
00:17:21,448 --> 00:17:23,851
Chú đã nói với cháu rồi, Clary,
chú đã sử dụng tất cả các nguồn lực
280
00:17:23,886 --> 00:17:24,951
Không có dấu hiệu của cô ấy
281
00:17:34,590 --> 00:17:35,723
Luke.
282
00:17:43,496 --> 00:17:44,585
Lucian...
283
00:17:47,432 --> 00:17:48,708
Giúp chị với
284
00:17:54,065 --> 00:17:55,182
Máu của Mary?
285
00:17:55,296 --> 00:17:56,456
Đó là Minus the Mary.
286
00:17:56,530 --> 00:17:58,302
Mãi mãi ở tuổi vị thành niên, nhớ không?
- Ah.
287
00:17:58,383 --> 00:18:01,144
Đúng, Luôn cần một ID giả
288
00:18:01,212 --> 00:18:02,431
Cảm ơn vì thứ này
289
00:18:02,466 --> 00:18:03,832
Cạn đi
- Mmm-hmm.
290
00:18:06,545 --> 00:18:08,748
um, anh có...
291
00:18:09,514 --> 00:18:10,951
Ồ, Xin lỗi. Chỉ là..
292
00:18:11,229 --> 00:18:13,344
Tôi thật vụng về.Tôi đáng lẽ nên..
-Ổn mà, tôi hiểu mà
293
00:18:13,396 --> 00:18:14,934
-Khi tôi còn bé, nước cam ép, sữa tươi, ... Tôi hiểu rồi
294
00:18:14,969 --> 00:18:16,486
-Nghe này, nghe này.
- ...dâu tây...
295
00:18:16,575 --> 00:18:18,488
-Tôi hiểu mà. Cảm ơn
296
00:18:23,460 --> 00:18:24,705
Mượt đấy
297
00:18:25,797 --> 00:18:27,464
Đây là quán bar duy nhất ở Brooklyn à?
298
00:18:28,162 --> 00:18:30,649
chà, anh chắc hẳn đã mong đợi cái chết đến với mình
299
00:18:30,835 --> 00:18:32,663
Đây không phải lúc chúng ta hôn nhau và làm lành sao?
300
00:18:32,698 --> 00:18:34,633
hoặc là tôi sẽ xé nát mặt anh ra
301
00:18:34,668 --> 00:18:35,759
Còn một cách khác đấy
302
00:18:35,819 --> 00:18:38,032
Tôi có thể có một ly tequila được không?
303
00:18:41,584 --> 00:18:43,698
Thử đoán xem một vài cô gái
miễn dịch với vẻ ngoài lịch lãm của anh
304
00:18:43,743 --> 00:18:46,055
Cậu biết đấy, luôn luôn
có những ngoại lệ mà
305
00:18:46,129 --> 00:18:47,173
- vâng
- Hmm.
306
00:18:48,860 --> 00:18:50,023
Tại sao anh ở đây?
307
00:18:50,825 --> 00:18:53,064
Câu lạc bộ sách?
Anh đọc sách?
308
00:18:53,099 --> 00:18:54,730
Rồi, và họ cũng thế
309
00:19:01,537 --> 00:19:04,136
Cậu biết đấy, tôi không nghĩ những con sói nóng tính
là mẫu của cậu đâu, Simon
310
00:19:04,190 --> 00:19:05,615
Maia? Không, chúng tôi chỉ là...
311
00:19:05,682 --> 00:19:06,960
Bạn thôi
312
00:19:07,026 --> 00:19:08,159
Giật mình
313
00:19:08,531 --> 00:19:11,522
Đây là Simon Lewis
Hỏi Clary ấy
314
00:19:11,557 --> 00:19:13,750
Anh có ý gì?
Ý gì à...
315
00:19:13,785 --> 00:19:15,299
Cậu là một lựa chọn an toàn, Simon
316
00:19:15,334 --> 00:19:16,880
Cậu không đe dọa người khác
, dễ bắt chuyện
317
00:19:16,943 --> 00:19:18,868
tôi nói đúng không?
318
00:19:18,938 --> 00:19:19,909
Không
319
00:19:19,987 --> 00:19:20,779
Cảm ơn
320
00:19:20,814 --> 00:19:22,347
Tôi trộn cả hai vào một
- Ooh.
321
00:19:22,421 --> 00:19:24,069
Ngon đấy. Đừng xé xác tôi
322
00:19:24,823 --> 00:19:27,797
Có thể, nhưng
điều đó có quan trọng với anh không?
323
00:19:28,355 --> 00:19:32,557
Tôi sẵn sàng chia sẻ một trong những
kinh nghiệm của tôi. Tôi đang cảm thấy rất rộng lượng
324
00:19:33,166 --> 00:19:34,849
Như thể tôi cần sự khoan dung của anh vậy
325
00:19:34,884 --> 00:19:36,767
Anh biết đấy, tôi hoàn toàn có khả năng
326
00:19:36,802 --> 00:19:38,784
một ấn tượng tốt trong tôi, cảm ơn
327
00:19:38,862 --> 00:19:40,913
Ồ, tôi thích sự tự tin đó
328
00:19:41,883 --> 00:19:43,251
Chúc may mắn. Cảm ơn-
329
00:19:46,309 --> 00:19:47,219
Chờ đã
330
00:19:54,877 --> 00:19:56,500
Bạn sẽ là Obi-Wan của tôi chứ?
331
00:19:57,780 --> 00:19:58,779
Ai?
332
00:19:59,659 --> 00:20:01,440
Obi-Wan. Từ chiến tranh giữa các vì sao
333
00:20:01,475 --> 00:20:02,807
Nó là một bộ phim. Nó.... Ừ
334
00:20:03,552 --> 00:20:04,988
Đừng khiến tôi hối hận về điều này
335
00:20:11,969 --> 00:20:14,195
tất cả những nơi bạn có thể đi
336
00:20:14,230 --> 00:20:16,320
bạn đã chọn hỏi Downworlder cho việc giúp đỡ?
337
00:20:16,687 --> 00:20:19,585
A soulless monster. A filthy animal.
338
00:20:19,810 --> 00:20:21,945
Hay là bạn đã quên tên bạn đã gọi tôi trước đây
339
00:20:22,011 --> 00:20:23,577
Bởi vì tôi chưa từng. Luke
340
00:20:24,366 --> 00:20:26,833
Đã có chuyện gì ở Citadel?
341
00:20:27,277 --> 00:20:29,237
Người của Valentine đã thâm nhập vào
342
00:20:29,302 --> 00:20:30,801
Chúng tôi đã cố gắng hạ chúng. Chúng...
343
00:20:31,647 --> 00:20:33,741
Chúng đã giết Magdalena và bắt chị
344
00:20:33,776 --> 00:20:35,524
Chỉ mình chị?
345
00:20:35,995 --> 00:20:37,894
Tại sao?
Chị không biết-
346
00:20:37,964 --> 00:20:39,181
Ông ta đưa chị đến New York, và nhốt chị lại
347
00:20:39,236 --> 00:20:41,798
Chị đã cố gắng thoát khỏi một tên lính
và chiến đấu để thoát ra ngoài
348
00:20:41,833 --> 00:20:43,345
Chị không thể hy vọng chúng tôi tin vào điều đó
349
00:20:43,407 --> 00:20:45,617
Luke, điều này không giúp ích gì đâu
. Được rồi, Claissa-
350
00:20:46,449 --> 00:20:48,282
Chị biết nơi lẩn trốn của Valentine
351
00:20:49,030 --> 00:20:50,398
Chị có thể dẫn em đến chố hắn ta
352
00:20:51,929 --> 00:20:54,055
Luke, chúng ta cần phải làm việc này
353
00:20:54,136 --> 00:20:56,275
Đây là cơ hội để chúng ta tìm thấy Valentine.
Không đời nào
354
00:20:56,314 --> 00:20:58,611
Chú đã không thể cứu được mẹ cháu, và chú sẽ trở thành
một tên khốn nếu để cháu gặp nguy hiểm
355
00:20:58,667 --> 00:21:00,795
Nếu chúng ta có thể bàn lại về vấn đề này.... Không phải lúc này Clary
356
00:21:00,830 --> 00:21:01,896
Làm ơn
357
00:21:13,863 --> 00:21:14,851
Nghe này
358
00:21:15,461 --> 00:21:18,226
Chú biết chị gái chú đang cố gắng thuyết phục chúng ta
nhưng chúng ta không thể nghe theo lời nói dối của chị ấy
359
00:21:18,261 --> 00:21:19,918
Cô ấy không thuyết phục chúng ta
360
00:21:20,643 --> 00:21:22,680
Cháu vẫn không chắc chắn đến khi cô ấy gọi cháu là Clarissa
361
00:21:22,715 --> 00:21:24,449
Chỉ có Valentine gọi cháu như vậy
362
00:21:25,593 --> 00:21:26,633
Tốt lắm
363
00:21:27,531 --> 00:21:30,036
Bây gì, Chúng đang lên kế hoạch quỷ quái gì đây?
364
00:21:30,092 --> 00:21:32,080
Đó là điều chúng ta phải tìm ra
365
00:21:32,115 --> 00:21:34,722
Valentine có thanh kiếm linh hồn, Luke. Nếu cô ấy có thể dẫn chúng ta đến chỗ hắn
366
00:21:34,800 --> 00:21:35,858
Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu
367
00:21:35,893 --> 00:21:38,237
Ồ, đó chẳng phải là những gì mà
những tên cớm hay làm sao? Có tay trong?
368
00:21:38,300 --> 00:21:39,356
Chú không nhận ra là cháu có một cái huy hiệu đấy
369
00:21:39,407 --> 00:21:40,857
Đây là cơ họi của chúng ta
370
00:21:40,892 --> 00:21:43,071
để khiến Valentine phải trả gí với những gì hắn đã làm với mẹ
371
00:21:43,106 --> 00:21:44,955
để ngăn hắn lại trước khi hắn hại thêm bất cứ ai khác
372
00:21:44,990 --> 00:21:48,168
Không. Chúng ta sẽ giao Cleo cho Hội Clave.
Họ có nhiều nguồn lực hơn
373
00:21:48,203 --> 00:21:50,124
Chúng ta cần phải làm gì đó ngay bây giờ
374
00:21:50,206 --> 00:21:52,253
Nếu ông ta có thanh kiếm, ai biết ông ta sẽ làm gì tiếp theo
375
00:21:52,319 --> 00:21:54,494
Clary, chúng ta sẽ tìm cách khác.
376
00:21:54,673 --> 00:21:56,256
Chú sẽ bàn bạc với đàn của chú
377
00:21:56,321 --> 00:21:58,154
Chúng ta sẽ đưa Cleo về Học viện
378
00:21:58,820 --> 00:21:59,786
Luke.
379
00:22:05,361 --> 00:22:07,386
Cậu nghĩ tại sao phụ nữ lại bị tôi thu hút như vậy?
380
00:22:07,440 --> 00:22:09,965
Ngoài vẻ ngoài điển trai hiển nhiên này
381
00:22:10,030 --> 00:22:11,930
Được rồi, um...
382
00:22:13,073 --> 00:22:14,906
Chính xác thì anh giết những con quỷ
383
00:22:15,462 --> 00:22:18,595
-Tất cả những gì tôi có là răng nanh.
Răng nanh không khải là vấn đề
384
00:22:18,874 --> 00:22:20,742
Nghe này, cậu phải dừng
việc cảm thấy bản thân có lỗi đi
385
00:22:20,777 --> 00:22:22,610
và tìm ra những thứ...
386
00:22:23,222 --> 00:22:24,602
Thiếu sót?
387
00:22:25,637 --> 00:22:27,604
Thiếu sót? Tôi thiếu sót thứ gì?
388
00:22:29,027 --> 00:22:30,259
Cậu đang đùa à?
389
00:22:31,417 --> 00:22:34,228
Bạn biết gì, hãy, uhm, ...
Hãy bắt đầu từ trên nhé
390
00:22:34,263 --> 00:22:35,229
Được rồi
391
00:22:37,255 --> 00:22:38,612
Gì đây?
Tóc bạn
392
00:22:39,504 --> 00:22:40,922
Tóc tôi thì sao chứ?
393
00:22:42,668 --> 00:22:44,403
Cậu biết đó, chúng ta sẽ quay lại điều đó
394
00:22:44,485 --> 00:22:46,448
Sao cậu không bắt đầu bằng việc cho tôi biết, uh
395
00:22:46,510 --> 00:22:48,172
Cậu làm gì khi tiếp cận một cô gái
396
00:22:48,748 --> 00:22:50,120
Được rồi. Ý anh là sao?
397
00:22:52,266 --> 00:22:54,013
Ý anh là, tôi thực hiện với anh luôn?
Ừ
398
00:22:54,330 --> 00:22:56,024
-Ở đây? -Làm tôi kinh ngạc đi
399
00:22:59,780 --> 00:23:01,280
Được rồi, um...
400
00:23:07,794 --> 00:23:11,128
Tôi là Simon Lewis.
401
00:23:11,408 --> 00:23:12,895
Không . Đừng làm thế
402
00:23:12,979 --> 00:23:13,936
-làm gì?
bất cứ việc gì kiểu như thế
403
00:23:13,971 --> 00:23:15,087
Đây là cách tạo ấn tượng theo kiểu Jamé Bond của tôi.
404
00:23:15,142 --> 00:23:18,316
Nó không có gì giống Jamé Bond. cả gương mặt và sự linh hoạt... Không
405
00:23:18,351 --> 00:23:20,285
Okay, vậy tôi sẽ phải làm gì? Giống như ...
406
00:23:21,857 --> 00:23:23,365
- Đó là gì?
Làm tôi giống như anh à
407
00:23:23,400 --> 00:23:24,573
Bóng tối, Huyền bí.
408
00:23:24,608 --> 00:23:26,413
Trông cậu giống một kẻ khoác loác
409
00:23:28,896 --> 00:23:30,796
Được rồi, tôi sẽ thử lại lần nữa
410
00:23:36,006 --> 00:23:36,783
Hoàn hảo
411
00:23:36,850 --> 00:23:38,400
- Mmm-hmm.
-Nếu cậu là một kẻ giết người hàng loạt
412
00:23:39,033 --> 00:23:42,579
Nghe này, cậu phải
học những thứ khó hơn hiểu chứ?
413
00:23:42,629 --> 00:23:45,081
Không người con gái nào muốn một gã với con bài của anh ta
đã có sẵn trên bàn rồi.
414
00:23:45,708 --> 00:23:47,444
Không người con gái nào muốn một gã không thể ngậm miệng lại
415
00:23:47,502 --> 00:23:49,068
Tôi có thể im lặng.
416
00:23:50,447 --> 00:23:53,321
Vì vậy tôi.... Tôi phải thay đổi kiểu tóc của mình,
417
00:23:53,381 --> 00:23:55,738
đừng nói, đừng cười.
Chủ yếu là..
418
00:23:56,576 --> 00:23:57,958
dừng trở thành chính mình nữa...
419
00:23:58,039 --> 00:23:58,971
Chính xác.
420
00:24:00,204 --> 00:24:01,820
Việc này sẽ không bao giờ hiệu quả
421
00:24:06,840 --> 00:24:07,939
Cậu muốn cược với tôi không?
422
00:24:08,965 --> 00:24:10,865
Oh, làm tôi ngạc nhiên đi
423
00:24:21,133 --> 00:24:22,285
Anh đang làm gì vậy?\
424
00:24:22,904 --> 00:24:24,798
Jace. Anh đang..... anh đang làm gì vậy?
425
00:24:53,786 --> 00:24:55,037
Đó chính là cách mà tôi làm
426
00:25:05,648 --> 00:25:07,162
Em đã ở đâu vậy?
427
00:25:07,253 --> 00:25:08,897
Có một cuộc tàn sát của một lũ quỹ Shax
428
00:25:08,947 --> 00:25:11,111
ở nhà ga Grand Central. Cần em giúp
429
00:25:11,874 --> 00:25:13,116
Em đang làm gì đấy?- Uh...
430
00:25:13,164 --> 00:25:15,768
Aldertree giao cho em một nhiệm vụ đặc biệt.
431
00:25:15,803 --> 00:25:18,062
Em đang kiểm tra một vài ổ ma cà rồng
432
00:25:19,900 --> 00:25:22,445
Em ổn chứ? Vâng, em ổn
433
00:25:22,542 --> 00:25:24,375
Trông em có vẻ không khỏe
434
00:25:26,289 --> 00:25:28,334
Em mệt.
435
00:25:28,878 --> 00:25:33,139
Ừ, anh nhắn tin rằng có chuyện muốn nói với em
436
00:25:33,216 --> 00:25:35,150
Anh đã dẫn một đội đi tìm Cleophas chưa?
437
00:25:37,344 --> 00:25:39,262
Không, chưa đâu.
438
00:25:41,793 --> 00:25:42,954
Vậy đó là chuyện gì?
439
00:25:45,414 --> 00:25:46,697
về Magnus
440
00:25:50,043 --> 00:25:51,175
Nhìn xem, um...
441
00:25:55,338 --> 00:25:58,323
Làm cách nào em biết....theo kinh nghiệm của em
442
00:25:58,389 --> 00:26:02,284
Em biết đấy, khi mà, ... đến đúng thời điểm?
443
00:26:04,104 --> 00:26:06,189
Lạy Chúa, có phải anh
đang nói đến việc quan hệ?
444
00:26:06,254 --> 00:26:08,524
Em có thể không đồn về chuyện sex của anh
445
00:26:08,586 --> 00:26:10,827
với toàn bộ Học viện được chứ? Làm ơn
446
00:26:10,908 --> 00:26:12,936
Alec, đây là lần đầu tiên của bạn với một người đàn ông à?
447
00:26:14,276 --> 00:26:15,842
Lần đầu tiên đó hả?
448
00:26:17,305 --> 00:26:20,586
Bây giờ mọi chuyện có lý rồi đây
449
00:26:20,652 --> 00:26:23,253
Đó là lí sao anh không muốn
em gặp gỡ Jessica Hawkble
450
00:26:24,175 --> 00:26:25,914
Chờ đã, có phải chỉ có Jessica Hawkblue?
451
00:26:25,976 --> 00:26:26,981
Em nói xong chưa?
452
00:26:27,663 --> 00:26:29,529
Được rồi
453
00:26:30,096 --> 00:26:32,197
Anh và Magnus...
454
00:26:33,144 --> 00:26:34,357
Anh muốn...
455
00:26:35,171 --> 00:26:37,462
Anh nghĩ vậy. Anh không biết nữa.
456
00:26:38,172 --> 00:26:42,625
Alec, anh quan tâm đến Magnus.
Anh ta quan tâm lại. Vậy là được rồi
457
00:26:43,225 --> 00:26:44,729
Chỉ là đừng làm nhữn gì anh vẫn làm
458
00:26:44,833 --> 00:26:45,863
và đó là gì?
459
00:26:45,909 --> 00:26:47,317
Nghĩ quá lên
460
00:26:48,094 --> 00:26:48,952
như là bây giờ anh đang làm
461
00:26:49,010 --> 00:26:50,786
Không, anh không nghĩ quá về thứ gì cả.
462
00:26:52,570 --> 00:26:54,670
Thật không?
463
00:26:54,792 --> 00:26:55,870
Nghe này...
464
00:26:56,362 --> 00:26:59,532
Nếu đó là những gì anh muốn, nếu điều đó khiến anh vui vẻ.....
465
00:27:00,308 --> 00:27:01,511
vậy cứ tiếp tục đi...
466
00:27:17,183 --> 00:27:19,933
Sẽ thật máu lạnh, nếu
giao nộp chị anh cho Hội Clave
467
00:27:19,988 --> 00:27:23,084
Hãy nhớ rằng lần tới đàn của chúng ta
phải nghe theo lệnh của tôi
468
00:27:23,119 --> 00:27:24,985
Sẵn sàng. Chúng ta sẽ rời đi trong năm phút nữa
469
00:27:31,050 --> 00:27:32,049
đến lúc rồi
470
00:27:32,698 --> 00:27:34,687
Con gái, chú sẽ ổn thôi
471
00:27:35,409 --> 00:27:38,928
Chú tin vào những gì chú đang làm.
Và cháu cũng vậy.
472
00:27:40,737 --> 00:27:42,023
Đi thôi!
473
00:27:57,079 --> 00:27:59,814
Tôi đã nghĩ rằng ca làm việc này
sẽ không bao giờ dừng lại
474
00:28:01,780 --> 00:28:03,792
Anh đã bao giờ ra ngoài với một Seelies say xỉn chưa?
475
00:28:03,827 --> 00:28:06,441
giống như 1 ly rượu và họ cùng chúc mừng
476
00:28:06,476 --> 00:28:08,373
và họ sẽ không kết thúc với những bản nhạc của Abba
477
00:28:08,524 --> 00:28:10,244
Tôi đã nghĩ rằng tôi sẽ mất trí
478
00:28:10,279 --> 00:28:11,685
ừ, một người vô công rồi nghề
479
00:28:12,264 --> 00:28:13,286
Có muốn ra khỏi đây không?
480
00:28:13,321 --> 00:28:15,802
yeah, tôi hy vọng anh là một người am hiểu về phim ảnh
481
00:28:16,660 --> 00:28:17,959
Tôi đoán là thế
482
00:28:18,143 --> 00:28:19,898
BAM's đang tổ chức một cuộc chạy đường dài
483
00:28:19,956 --> 00:28:23,601
Tôi đã kiểm tra, hoàn thành trước bình minh
484
00:28:25,543 --> 00:28:27,076
Anh đang chờ điện thoại à?
485
00:28:27,903 --> 00:28:29,203
Không hẳn thế
486
00:28:35,159 --> 00:28:36,693
Có ai đó thay máu cho anh à?
487
00:28:36,752 --> 00:28:38,314
Bởi vì anh hành động rất lạ'
488
00:28:39,744 --> 00:28:41,187
Lạ có khi lại tốt
489
00:28:42,972 --> 00:28:44,793
Không tốt đâu
490
00:28:44,886 --> 00:28:48,511
Vậy, khi anh chàng Simon nào đó mà tôi đồng ý
đi chơi cùng quyết định xuất hiện
491
00:28:48,591 --> 00:28:50,635
- nói với anh ấy gọi cho tôi, được chứ? chờ đã, không
492
00:28:50,716 --> 00:28:52,900
Maia! Maia, Chờ đã!
493
00:28:59,014 --> 00:28:59,946
Hmm.
494
00:29:04,248 --> 00:29:05,247
Hey.
495
00:29:06,356 --> 00:29:07,398
Jace có đây không?
496
00:29:07,539 --> 00:29:10,359
Không, anh ta đã đi lâu rồi. Em ổn chứ?
497
00:29:12,110 --> 00:29:13,550
Mmm... Mmm...
498
00:29:14,529 --> 00:29:16,480
Này, tất cả chuyện này là thế nào?
499
00:29:16,515 --> 00:29:18,988
Ý anh là, anh không phàn nàn gì ,nhưng...
500
00:29:19,074 --> 00:29:20,412
Em .... em chỉ nghĩ...
501
00:29:20,457 --> 00:29:22,873
...anh biết đấy, em nghĩ chúng ta
có thể làm bước tiếp theo
502
00:29:24,694 --> 00:29:26,694
- Bước quan hệ.
vâng
503
00:29:28,616 --> 00:29:29,780
Alexander.
504
00:29:30,558 --> 00:29:32,525
Tôi có thẻ đã có kinh nghiệm, nhưng...
505
00:29:34,098 --> 00:29:36,866
...hiếm khi tôi trải qua cảm giác này với ai khác và...
506
00:29:39,072 --> 00:29:40,795
Tôi lo lắng rằng khi chúng ta...
507
00:29:43,366 --> 00:29:45,184
mà nếu chúng ta vội vàng về điều này...
508
00:29:47,205 --> 00:29:48,736
thì tôi có thể mất em
509
00:29:48,834 --> 00:29:51,029
Sao? Tại sao anh lại nghĩ vậy?
510
00:29:53,662 --> 00:29:54,661
Nghe này..
511
00:29:55,950 --> 00:29:58,250
Em không phải là người duy nhất
cảm thấy dễ tổn thương.
512
00:29:59,750 --> 00:30:03,484
Magnus... Anh không phải lo lắng về điều gì cả.
513
00:30:04,464 --> 00:30:05,627
Em muốn điều đó
514
00:30:12,104 --> 00:30:13,551
- Em sẽ phải chờ đấy.
- Aw...
515
00:30:13,586 --> 00:30:15,672
Jace. Chúng ta phải đi thôi.
516
00:30:15,737 --> 00:30:19,337
Ồ, để cháu đoán nhé. Alec gửi chú đến à?
Nói với anh ấy cháu đang nghỉ làm nhiệm vụ.
517
00:30:19,402 --> 00:30:21,302
Là Clary. Con bé gặp chuyện rồi
518
00:30:28,879 --> 00:30:31,908
- Chính xác chúng ta đang đi đâu?
Chúng ta gần đến rồi
519
00:30:32,181 --> 00:30:35,633
Cô có nhận ra bằng cách chống lại Valentine, cô đang mạo hiểm cuộc sống của mình đấy?
520
00:30:36,068 --> 00:30:38,146
Ông ta sẽ không bao giờ tha thứ cho bạn vì điều này
521
00:30:38,232 --> 00:30:40,050
Tôi phải làm điều gì đó để sữa chữa những sai lầm của mình
522
00:30:49,349 --> 00:30:52,250
Clary! Cái gì vậy? Có chuyện gì vậy?
523
00:30:57,907 --> 00:30:59,936
Cô đang làm gì với tôi vậy?
524
00:31:00,009 --> 00:31:03,625
-Đi thôi.
Âm thanh trong đầu của tôi
525
00:31:03,963 --> 00:31:06,666
- Nó đến từ Valentine phải không?
Âm thanh gì vậy?
526
00:31:06,701 --> 00:31:08,260
Nó càng ngày càng lớn hơn
527
00:31:08,295 --> 00:31:09,944
Kích hoạt ký ấn nghe của tôi. Ở đó.
528
00:31:15,973 --> 00:31:17,390
Không thể nào
529
00:31:17,475 --> 00:31:18,355
Đó là cái gì?
530
00:31:18,410 --> 00:31:21,157
Nói tôi biết đi! Vanlentine đang làm gì với tôi vậy?
531
00:31:21,294 --> 00:31:22,860
Nó không phải là do Valentine
532
00:31:23,756 --> 00:31:25,056
Nó là từ một thiên thần
533
00:31:26,616 --> 00:31:27,516
Thiên thần?
534
00:31:27,613 --> 00:31:28,912
Ngay trên trái đất
535
00:31:29,489 --> 00:31:31,728
Tôi nghĩ ông ấy đang bị giam cầm
536
00:31:34,532 --> 00:31:36,773
Thiên thần đang khóc xin sự giúp đỡ.
537
00:31:43,078 --> 00:31:44,441
Valentine...
538
00:31:46,044 --> 00:31:47,243
...sao ông có thể làm như vậy?
539
00:32:09,543 --> 00:32:12,224
Đây là cơ hội để cho ông thể hiện bản chất thật sự của mình
540
00:32:13,946 --> 00:32:17,248
Cùng với tôi, chúng ta sẽ sửa chữa những sai lầm, Ithuriel.
541
00:32:26,615 --> 00:32:29,762
Tiếng khóc của ông ấy chứa đầy đau đớn
542
00:32:30,410 --> 00:32:34,717
Cô nói những thiên thần rất hiếm,
mà hầu hết chưa ai từng thấy thiên thần bao giờ
543
00:32:34,752 --> 00:32:36,264
Nó khó mà nghe thấy được
544
00:32:36,299 --> 00:32:38,818
Các Nữ Tu Sắt nghe tiếng những thiên thần
huýt sáo khi chúng tôi đang ngồi rèn vũ khí
545
00:32:38,884 --> 00:32:40,639
nhưng chúng tôi chưa từng nhìn thấy một thiên thần.
546
00:32:41,937 --> 00:32:43,850
để giao tiếp với một thiên thần
547
00:32:44,196 --> 00:32:46,344
cô phải được ban phước bởi thiên thần
548
00:32:46,379 --> 00:32:48,368
Clary...
549
00:32:48,459 --> 00:32:49,494
...cô đã được cầu nguyện.
550
00:32:49,529 --> 00:32:51,362
Đừng nói dối tôi thêm nữa, Cleophas.
551
00:32:52,282 --> 00:32:54,482
Tôi biết cô đang làm viêc với Valentine
552
00:32:57,424 --> 00:32:59,391
Cô đã giết Magdalena phải không?
553
00:33:03,900 --> 00:33:06,362
Tôi rất yêu quý Magdalena. Tôi đã nghĩ rằng Valentine..
554
00:33:06,397 --> 00:33:09,926
Tôi nghĩ con đường của ông ta là cách duy nhất
làm cho thế giới tốt đẹp hơn
555
00:33:10,013 --> 00:33:11,489
Một nơi an toàn hơn
556
00:33:11,900 --> 00:33:14,670
Bất cứ sự hy sinh nào cũng có thể, nhưng...
557
00:33:15,923 --> 00:33:20,361
...hãm hại một thiên thần, giam giữ ông ấy...
558
00:33:20,428 --> 00:33:22,735
điều đó đi ngược lại mọi thứ mà chúng tôi tin tưởng.
559
00:33:22,798 --> 00:33:24,788
Gì chứ, Valentine đang giết hại những cư dân Thế giới ngầm đúng không?
560
00:33:24,856 --> 00:33:26,481
Cô không hiểu đâu
561
00:33:26,757 --> 00:33:28,389
Một thiên thần là...
562
00:33:29,710 --> 00:33:31,748
...sự tốt lành thanh khiết
563
00:33:31,860 --> 00:33:34,389
Họ là hiện thân của
những gì mà Thợ săn bóng tối ủng hộ
564
00:33:34,424 --> 00:33:35,866
Nếu Valentine đang hãm hại một thiên thần,
565
00:33:35,901 --> 00:33:38,664
thì sau đó mọi thứ chúng ta yêu quý sẽ bị phá hủy.
566
00:33:38,753 --> 00:33:43,128
Cô biết không, chú Lucke nói đúng
Cô không phải là 1 thợ săn bóng đêm.
567
00:33:43,182 --> 00:33:44,866
Cô là kẻ phản bội.
568
00:33:45,526 --> 00:33:46,854
Cô là vấn đề phải giải quyết của hội Clave ngay bây giờ
569
00:33:46,935 --> 00:33:48,419
Không! Làm ơn
570
00:33:48,809 --> 00:33:50,950
Hãy để tôi dẫn mọi người đến chỗ Valentine.
571
00:33:51,048 --> 00:33:52,981
Chúng ta phải giải thoát thiên thần.
572
00:33:53,376 --> 00:33:55,210
sau đó tôi sẽ quay lại chính mình.
573
00:33:55,630 --> 00:33:57,800
Không, tại sao....tại sao cô giúp tôi lúc này?
574
00:33:57,835 --> 00:33:59,701
Cô không thấy cơn bão đang đến à?
575
00:34:01,284 --> 00:34:04,536
Nếu Valentine có thiên thần và những tia sét...
576
00:34:05,320 --> 00:34:07,869
Hắn ta có thể kích hoạt Thanh kiếm Linh hồn
577
00:34:13,383 --> 00:34:15,230
Cleo, nếu chị làm hại con bé, tôi sẽ đưa chị về nơi thuộc về chị
578
00:34:15,265 --> 00:34:17,357
- Khoan, không!
Clary, ra khỏi con đường đó ngay!
579
00:34:17,392 --> 00:34:20,084
Luke, Đừng! chúng ta cần cô ấy
580
00:34:34,005 --> 00:34:35,603
Mùi như thợ săn bóng đêm
581
00:34:37,279 --> 00:34:40,810
Không cần lo lắng. Tôi không phải
ở đây làm công việc chính của mình
582
00:34:40,845 --> 00:34:44,244
và công việc mà những người
như cô có là gì?
583
00:34:48,888 --> 00:34:50,734
Trông có vẻ một chút mệt mỏi.
584
00:34:51,355 --> 00:34:53,289
Có vài thứ tôi cần
585
00:35:07,105 --> 00:35:11,174
5 chiếc đĩa phim cuối cùng của nhà xuất bản Blade Runner.
586
00:35:11,209 --> 00:35:15,290
Final Cut bộ phim ưa thích của tôi mọi lúc
587
00:35:15,987 --> 00:35:19,452
là những cái mà
đáng ra tôi nên nói với cô
588
00:35:19,945 --> 00:35:21,898
- Nhưng anh đã không nói
, Không
589
00:35:22,133 --> 00:35:23,778
Thay vì thế tôi hành động như một..
590
00:35:24,245 --> 00:35:25,400
một người ứng đáp?
591
00:35:25,597 --> 00:35:28,000
Tôi đã làm như vậy, phải không?
592
00:35:29,351 --> 00:35:33,009
tất cả những điều này lý giải tại sao
cô thông minh và hài hước như vậy
593
00:35:33,091 --> 00:35:35,491
và cô có được những thứ
giống như một Cư dân thế giới ngầm thực sự
594
00:35:36,168 --> 00:35:39,572
và tất cả điều tối muốn làm tối nay là chứng minh với bản thân
rằng tôi không phải...
595
00:35:39,624 --> 00:35:41,800
đang yêu bạn thân của mình?
596
00:35:43,340 --> 00:35:45,046
Tôi chẳng bao giờ nghĩ chuyện đó sẽ xảy ra
597
00:35:45,081 --> 00:35:47,047
Nhưng nó là sự thật, phải không?
598
00:35:47,257 --> 00:35:48,884
Anh đang yêu Clary
599
00:35:51,062 --> 00:35:52,175
Sao cô biết?
600
00:35:52,210 --> 00:35:56,399
Tôi có linh cảm rất tốt về mọi thứ, kiểu thế này..
601
00:35:56,472 --> 00:35:58,232
Tôi có cặp tai sói đấy
602
00:35:58,502 --> 00:36:00,125
Tôi nghe được mọi thứ
603
00:36:00,827 --> 00:36:04,105
Cuộc nói chuyện của tôi với Jace.....
Nhiều hơn cả lời nói
604
00:36:04,256 --> 00:36:05,189
Được
605
00:36:06,373 --> 00:36:08,543
Anh ấy luôn gấy phiền phức cho tôi, lần nào cũng vậy
606
00:36:08,634 --> 00:36:11,211
Tôi nhận ra nó từ khoảnh khắc
607
00:36:11,277 --> 00:36:14,150
anh nói gì đó về người " bạn thân nhất"
608
00:36:15,169 --> 00:36:16,825
Nghe này, tôi có ý này
609
00:36:17,854 --> 00:36:20,132
Thay vì cố gắng
hẹn hò với những cô gái khác
610
00:36:20,223 --> 00:36:22,546
chỉ cần chứng minh điều gì đó với chính bản thân anh
611
00:36:22,653 --> 00:36:24,553
tại sao không nói cho Clary biết cảm giác của anh?
612
00:36:26,028 --> 00:36:27,539
Chú Luke đã bảo tôi làm điều gì đó tương tự
613
00:36:28,089 --> 00:36:30,933
Chúng ta thực sự có liên quan đấy
614
00:36:31,469 --> 00:36:36,834
Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi nói cho Clary và...
Nó sẽ hủy hoại tình bạn của chúng tôi?
615
00:36:36,884 --> 00:36:37,971
Nhưng nếu anh không nói?
616
00:36:38,795 --> 00:36:41,399
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu cô ấy
yêu một tên Thợ săn bóng tối nào đó
617
00:36:41,461 --> 00:36:46,190
và anh dành cả đời để
ngồi chờ đợi nngớ ngẩn thế này ư?
618
00:36:46,266 --> 00:36:48,604
co biết đấy, khi cô ..
619
00:36:50,821 --> 00:36:52,319
chúng ta...um
620
00:36:52,971 --> 00:36:55,124
-Chúng ta thật tuyệt.
tuyệt
621
00:36:56,124 --> 00:36:57,836
Nhưng tôi sẽ vẫn giữ nó
622
00:37:06,283 --> 00:37:09,071
Cleophas, cô đã tìm thấy Clarissa chưa??
623
00:37:09,137 --> 00:37:11,943
Rồi, và tôi đã đúng.
624
00:37:12,377 --> 00:37:14,092
Cô ta có năng khiếu.
625
00:37:14,839 --> 00:37:18,005
Có những thứ cô ấy cho tôi xem mà
tôi không biết nó có thể xảy ra đấy
626
00:37:18,647 --> 00:37:21,449
Vậy... Con bé đâu?
627
00:37:21,820 --> 00:37:23,620
Tôi e rằng con bé có một chút bận tâm đấy
628
00:37:35,522 --> 00:37:37,422
Để cô ấy đi. Đây không phải là cuộc chiến của cô ấy
629
00:37:38,242 --> 00:37:39,510
Ngay lúc này
630
00:37:44,285 --> 00:37:46,009
Nếu Valentine cần những tia sét
để kích hoạt thanh kiếm,
631
00:37:46,044 --> 00:37:47,690
ông ta có thể đưa Ithuriel lên mái nhà.
632
00:37:47,725 --> 00:37:49,328
Cleophas có thể đang nói dối,Clary.
633
00:37:49,363 --> 00:37:50,410
Cô ấy không làm thế đâu. Không phải về chuyện này
634
00:37:50,450 --> 00:37:53,218
- Sao em biết?
Em chỉ biết thê thôi . Tin em đi.
635
00:38:46,304 --> 00:38:48,820
Tôi không thể tin là cô ngốc đến mức để cho Ithuriel đi,
636
00:38:48,855 --> 00:38:51,231
khi mà chúng ta gần đạt được
mọi thứ chúng ta muốn.
637
00:38:51,266 --> 00:38:53,544
Tôi chưa từng muốn điều này. Tra tấn một thiên thần ư?
638
00:38:53,579 --> 00:38:55,568
Nó không phải là tra tấn! Nó nghĩa là một sự kết thúc
639
00:38:55,603 --> 00:38:58,332
Tôi không thể tin rằng cô
lại đứng về phía thằng chó này
640
00:38:58,419 --> 00:38:59,514
Lucian có thể là cư dân thế giới ngầm
641
00:38:59,587 --> 00:39:01,225
nhưng anh ấy có nhiều vinh quang hơn ông có đấy
642
00:39:01,260 --> 00:39:02,133
Tôi đã nói là hãy để cô ấy đi
643
00:39:02,183 --> 00:39:04,588
Graymarks sẽ không bao giờ nhìn thấy
bứ tranh lớn hơn đúng không?
644
00:39:04,635 --> 00:39:05,873
Bức tranh lớn nào ư, Valentine?
645
00:39:05,937 --> 00:39:08,866
Dối trá những người đi theo ông
giết chết người phụ nữ ông yêu
646
00:39:08,916 --> 00:39:10,662
dần dần hủy hoại những đứa con của ông?
647
00:39:10,701 --> 00:39:13,743
Sự ủy mị luôn luôn
là điểm yếu lớn nhất của anh
648
00:39:13,810 --> 00:39:15,350
có thể anh đã thay đổi?
649
00:39:16,250 --> 00:39:20,166
Tiếp tục đi, Lucian. Cho tôi một viên đạn , Parabatai
650
00:39:20,220 --> 00:39:21,853
Anh còn dám gọi tôi như vậy sao?
Sao lại không?
651
00:39:21,950 --> 00:39:23,998
Bởi vì nó nhắc anh về sự phản bội của mình?
652
00:39:24,033 --> 00:39:26,485
Làm cách nào mà anh đánh cắp Jocelyn
và biến cô ấy chống lại tôi?
653
00:39:26,536 --> 00:39:29,056
Ông đã tự mình chuốc lấy
Ông đã giết hại những người vô tội
654
00:39:29,101 --> 00:39:32,290
Không, không, không có ai là vô tội trong cuộc chiến này
655
00:39:32,336 --> 00:39:35,652
Giá mà tôi đã nghĩ đến việc đem theo một con dao
chúng ta có thể kết thúc chuyện này
656
00:39:35,687 --> 00:39:37,794
Kết thúc đi, Lucian. Bóp cò đi!
657
00:39:37,863 --> 00:39:39,317
nhưng ngay khi anh làm thế
658
00:39:39,457 --> 00:39:43,136
hãy nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra
với chị gái yêu quý của anh
659
00:39:45,066 --> 00:39:47,758
Anh luôn luôn gai góc lắm mà
660
00:39:48,172 --> 00:39:49,408
Không
661
00:39:53,503 --> 00:39:54,603
Chết tiệt
662
00:39:55,422 --> 00:39:56,658
Chúng ta phải nhanh lên.
663
00:40:03,684 --> 00:40:05,721
Không ích gì .
Tại sao chúng ta không thể phá cái xích này?
664
00:40:05,756 --> 00:40:09,040
Anh không biết. Valentine chắc hẳn từng là một phù thủy,
một kiểu của phép thuật bóng tối
665
00:40:18,811 --> 00:40:19,951
Có chuyện gì vậy? Em đang làm gì đấy?
666
00:40:19,988 --> 00:40:21,322
Ông ấy đang giao tiếp với em
667
00:40:21,357 --> 00:40:22,289
Ông ấy...
668
00:41:00,940 --> 00:41:02,280
Đó là gì?
669
00:41:17,989 --> 00:41:22,989
Xem tập tiếp tại: Hero Subteam
--- www.facebook.com/herosubteam - BOXHDVIET.COM --