1
00:00:05,456 --> 00:00:08,417
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:09,460 --> 00:00:11,337
Tapahtunut aiemmin...
3
00:00:11,420 --> 00:00:14,090
-Voitko vannoa uskollisuutta Lukolle?
-En voi.
4
00:00:14,173 --> 00:00:17,260
Valentine sai sielumiekan.
Hän teurasti Mykät veljet.
5
00:00:17,343 --> 00:00:19,178
Viekää poikani. Tappakaa toinen.
6
00:00:19,262 --> 00:00:21,264
Ota miekka!
7
00:00:21,972 --> 00:00:23,307
Mitä minä tein?
8
00:00:23,391 --> 00:00:25,893
Se tapahtunut oli demonin, ei sinun syytä.
9
00:00:25,976 --> 00:00:27,145
Se on hänessä.
10
00:00:27,561 --> 00:00:28,854
Painu takaisin helvettiin.
11
00:00:29,897 --> 00:00:33,109
Tämä voi parantaa tulehduksen.
Sen nimi on yin fen.
12
00:00:33,192 --> 00:00:36,154
-Äiti.
-Olen hyvin pahoillani.
13
00:00:36,237 --> 00:00:38,156
Kunpa saisin yhteyden Lukeen.
14
00:00:39,490 --> 00:00:40,496
Voi taivas.
15
00:00:44,787 --> 00:00:47,206
-Mitä tuo oli?
-Näin näyn. Piirsin sen.
16
00:00:47,290 --> 00:00:48,296
Älä puhu tästä.
17
00:01:23,909 --> 00:01:27,663
-Ignis aurum probat.
-Aina.
18
00:02:09,913 --> 00:02:12,083
Annoit mielesi harhailla, sisar Cleophas.
19
00:02:13,709 --> 00:02:15,836
Hyvää työtä, Rautasisaret.
20
00:02:16,504 --> 00:02:20,048
-Miekat läpäisevät tarkastuksen.
-Minulla on uutisia Idriksestä.
21
00:02:20,716 --> 00:02:26,180
Piiri on hyökännyt Luukaupunkiin.
Vain muutama siellä jäi henkiin.
22
00:02:26,264 --> 00:02:29,767
Valentine on vienyt sielumiekan.
23
00:02:30,518 --> 00:02:32,436
Kukaan ei ole turvassa.
24
00:02:32,520 --> 00:02:34,230
Vahvistakaa linnaketta.
25
00:03:02,550 --> 00:03:06,637
-Se ei ole Harmaassa kirjassa.
-Eikö siinä ole kaikki riimut?
26
00:03:06,720 --> 00:03:09,640
Jotkut on poistettu.
Ne ovat vain Lukon eliitille.
27
00:03:09,723 --> 00:03:12,851
En kuulu eliittiin,
joten miksi tiedän sen?
28
00:03:12,935 --> 00:03:17,064
-Ehkä olet nähnyt sen aiemmin.
-En. Se ilmeni kuin näyssä.
29
00:03:17,147 --> 00:03:21,026
Kuin joku tai jokin olisi yrittänyt
lähettää minulle viestin.
30
00:03:23,153 --> 00:03:26,282
-Ehkä se on äidiltämme.
-Tiedän, että kaipaat häntä...
31
00:03:26,365 --> 00:03:27,908
Mikä muu selittää sen?
32
00:03:29,202 --> 00:03:30,208
En tiedä.
33
00:03:30,911 --> 00:03:32,496
Käy kysymässä Izzyltä ja Alecilta.
34
00:03:32,580 --> 00:03:35,666
-Ehkä he tietävät.
-Ei missään nimessä.
35
00:03:36,750 --> 00:03:39,253
He saattavat joutua vaaraan,
jos kerrot heille.
36
00:03:40,921 --> 00:03:45,259
Lukko vainoaa kaikkia tai kaikkea,
jota he eivät ymmärrä.
37
00:03:50,138 --> 00:03:51,265
Sisään.
38
00:03:53,642 --> 00:03:57,938
Halusin vain nähdä, miten Clary voi,
mutta jos häiritsen...
39
00:03:58,021 --> 00:03:59,147
Et.
40
00:03:59,232 --> 00:04:00,941
Et ollenkaan.
41
00:04:01,775 --> 00:04:05,779
Oletko ollut kotona vasta päivän,
mutta tavis näki jo, kun söit?
42
00:04:05,863 --> 00:04:08,699
En kutsunut häntä sisälle.
Näin ei olisi käynyt,
43
00:04:08,782 --> 00:04:12,995
-jos olisit tuonut O-negatiivista.
-Näytänkö muka jakelijapojalta?
44
00:04:13,078 --> 00:04:16,123
En tiedä, mitä äiti tekee.
Korjaa tämä tilanne.
45
00:04:17,165 --> 00:04:19,585
Kuulostaa siltä, että en voi muuta.
46
00:04:20,168 --> 00:04:22,045
Siitä koituu seurauksia.
47
00:04:22,963 --> 00:04:25,048
Miten niin seurauksia?
48
00:04:33,181 --> 00:04:35,100
Miten hän voi? Nukkuuko hän?
49
00:04:35,684 --> 00:04:39,104
Kaikki järjestyy, rouva Lewis.
50
00:04:46,737 --> 00:04:48,030
Miten sinä pärjäilet?
51
00:04:49,156 --> 00:04:51,867
Kaipaan häntä kovasti.
52
00:04:52,535 --> 00:04:57,331
-Sitten on Luke. Hän on kadonnut.
-Luke toipuu kyllä, samoin sinä.
53
00:04:58,291 --> 00:04:59,583
Se vain vie aikaa.
54
00:05:00,459 --> 00:05:01,465
Miten Alec voi?
55
00:05:02,503 --> 00:05:05,005
Hänestä tuntuu kamalalta
sen tapahtuneen takia.
56
00:05:05,088 --> 00:05:07,300
Hän ei saa syyttää itseään.
57
00:05:09,635 --> 00:05:12,054
Hän on vahva. Hän toipuu kyllä.
58
00:05:13,264 --> 00:05:14,473
Sinä olet parantunut.
59
00:05:15,891 --> 00:05:20,854
En ole aiemmin puukottanut ystävää,
joten olen ainakin velkaa anteeksipyynnön.
60
00:05:20,938 --> 00:05:21,980
Ei tarvitse.
61
00:05:22,064 --> 00:05:23,816
Tuhosit sen demonin.
62
00:05:24,733 --> 00:05:26,527
Sitä paitsi olen nyt parantunut.
63
00:05:27,611 --> 00:05:29,738
Aldertree antoi luvan lähteä retkelle.
64
00:05:32,115 --> 00:05:34,785
Ovatko Rautasisaret kuin Mykkiä veljiä?
65
00:05:34,868 --> 00:05:37,830
Ensinnäkään sisarten suita
ei ole ommeltu kiinni.
66
00:05:38,664 --> 00:05:41,792
He ovat mahtavia sotureita,
jotka luovat kaikki aseemme.
67
00:05:44,002 --> 00:05:45,713
Ymmärrän, miksi halusit sellaiseksi.
68
00:05:45,796 --> 00:05:50,468
Jos hyväksytään sisarkuntaan,
merkitään pyhillä riimuilla.
69
00:05:50,551 --> 00:05:54,179
Sisaret voivat sen ansiosta
muovata puhdasta adamasia.
70
00:06:04,732 --> 00:06:09,069
Sisaret käyttävät enkelin voimia
liittääkseen teräaseisiimme energiaa.
71
00:06:28,213 --> 00:06:29,840
En haluaisi jättää sinua.
72
00:06:32,468 --> 00:06:35,596
-Sitten minun on tultava mukaasi.
-Menetit juuri...
73
00:06:35,679 --> 00:06:39,307
Äitini. Tiedän kyllä.
Mutta en saa vain murjottaa täällä.
74
00:06:40,308 --> 00:06:43,771
Minun on tehtävä mitä tahansa
pysäyttääkseni Valentinen.
75
00:06:43,854 --> 00:06:46,565
Äitini kuoli hänen takiaan.
76
00:06:52,279 --> 00:06:55,115
Isabelle. Tervetullut tauko töistä.
77
00:06:56,283 --> 00:06:58,744
Ennen kuin lähden, haluaisin lisää...
78
00:06:58,827 --> 00:07:01,997
Yin feniä.
Käytätkö sitä ohjeiden mukaisesti?
79
00:07:02,080 --> 00:07:04,750
Ehdottomasti. Pieni määrä riittää kauan.
80
00:07:11,214 --> 00:07:15,135
Vielä yksi asia.
Clary haluaa tulla mukaan retkelle.
81
00:07:15,218 --> 00:07:17,888
-Häntä ei ole koulutettu.
-Pidän häntä silmällä.
82
00:07:19,181 --> 00:07:21,099
Sinusta ja Clarysta on tullut läheisiä.
83
00:07:22,435 --> 00:07:24,437
Miten hyvin todella tunnet hänet?
84
00:07:26,271 --> 00:07:27,731
Aika hyvin.
85
00:07:32,319 --> 00:07:34,321
Hän on Valentinen tytär.
86
00:07:34,405 --> 00:07:37,115
Lukko on ilmaissut huolensa siitä,
87
00:07:37,199 --> 00:07:40,327
että Valentine on ehkä
tehnyt kokeita Clarylle.
88
00:07:40,411 --> 00:07:42,621
Pistänyt demonin verta häneenkin.
89
00:07:42,705 --> 00:07:43,956
Ei ikimaailmassa.
90
00:07:44,039 --> 00:07:47,668
Vartuit Jacen kanssa, mutta et epäillyt
hänessä olevan demonin verta.
91
00:07:49,127 --> 00:07:50,671
Suostun pyyntöösi,
92
00:07:52,172 --> 00:07:55,926
mutta sinun on raportoitava minulle
kaikesta, mitä Clary sanoo ja tekee.
93
00:07:56,009 --> 00:07:58,637
Pyydätkö vakoilemaan Clarya?
94
00:08:06,729 --> 00:08:07,771
Hetkinen. Mitä?
95
00:08:07,855 --> 00:08:09,648
Muutitko tavarasi pois?
96
00:08:09,732 --> 00:08:11,650
Vampyyrinä oleminen -
97
00:08:11,734 --> 00:08:14,820
ei onnistu,
kun äiti haluaa ruokkia koko ajan.
98
00:08:14,903 --> 00:08:18,657
Eikö hän muista, että palasit kotiin?
Muistin pyyhkiminen tuntuu liioitellulta.
99
00:08:18,741 --> 00:08:20,951
Niin, mutta hän näki minut -
100
00:08:21,952 --> 00:08:23,411
kiusallisessa tilanteessa.
101
00:08:23,496 --> 00:08:26,164
-Millaisessa?
-Kerron sinulle aina kaiken,
102
00:08:26,248 --> 00:08:29,502
mutta usko tällä kertaa, kun sanon,
että tilanne oli paha.
103
00:08:29,585 --> 00:08:32,004
Olisinpa ollut hautajaisissa kanssasi.
104
00:08:32,087 --> 00:08:35,257
Se Lukon tyhmä
alamaalaisia koskeva kielto.
105
00:08:36,008 --> 00:08:38,844
Sinun olisi pitänyt voida tulla,
samoin Luken.
106
00:08:38,927 --> 00:08:41,138
Hän ei ole soittanut. Olen huolissani.
107
00:08:41,221 --> 00:08:43,474
Äitini oli hänelle kaikki kaikessa.
108
00:08:45,350 --> 00:08:48,604
-Ehkä en saisi lähteä retkelle.
-Ei. Etsin kyllä Luken.
109
00:08:48,687 --> 00:08:50,814
Kysyn, onko laumalla mitään vihiä hänestä.
110
00:08:50,898 --> 00:08:53,108
-Mene vain Izzyn mukaan.
-Olet mahtava.
111
00:09:00,908 --> 00:09:03,744
-Hylkäättekö Luken?
-Etsimme kaikkialta.
112
00:09:03,827 --> 00:09:06,622
-Hänen jälkensä ovat kadonneet.
-Hän on laumanne johtaja.
113
00:09:06,705 --> 00:09:08,916
Jos löydät hänet, muistuta häntä siitä.
114
00:09:10,125 --> 00:09:12,916
Hän on ollut viime aikoina
kiinnostuneempi Shadowhuntereista.
115
00:09:14,963 --> 00:09:19,593
-Et vaikuta kateelliselta tyypiltä.
-Olen kai vain kyllästynyt lemuusi täällä.
116
00:09:20,553 --> 00:09:23,138
Älä viitsi, Alaric.
Entä jos Luke on pulassa?
117
00:09:24,347 --> 00:09:28,226
Hän on susi. Kannattaa olla
huolestuneempi hänen tielleen tulevasta.
118
00:10:18,276 --> 00:10:19,903
Hilloa riittää.
119
00:10:24,617 --> 00:10:26,660
Ihmissusivarantoja on täydennettävä.
120
00:10:27,578 --> 00:10:29,705
Sain tuliviestisi. Mikä hätä nyt on?
121
00:10:31,456 --> 00:10:32,713
-Ovatko ne...
-Kulmahampaat?
122
00:10:32,791 --> 00:10:35,460
Ovat. Erittäin tehokkaat.
123
00:10:35,543 --> 00:10:37,379
Tekevät hyvää ruoansulatukselle.
124
00:10:41,008 --> 00:10:45,428
Anteeksi hätäviesti.
En saanut huomiotasi muulla keinolla.
125
00:10:47,180 --> 00:10:51,018
Koska olet kunnossa,
minun pitää varmaan palata takaisin.
126
00:10:52,352 --> 00:10:53,771
En ole kunnossa,
127
00:10:55,147 --> 00:10:56,857
koska sinä et ole.
128
00:11:01,486 --> 00:11:04,907
Olet käynyt läpi helvetin.
129
00:11:04,990 --> 00:11:07,951
Et ole pysähtynyt hetkeksikään
levähtääksesi hieman.
130
00:11:08,035 --> 00:11:12,665
-Olemme sodassa.
-Aina on jokin sota.
131
00:11:12,748 --> 00:11:15,333
Tehtävä. Ongelma, joka pitää ratkaista.
132
00:11:15,417 --> 00:11:17,711
Puhun kokemuksesta.
133
00:11:17,795 --> 00:11:20,630
Anna aikaa asioille, joista välität.
134
00:11:20,714 --> 00:11:23,258
Muuten unohdat, miksi taistelet.
135
00:11:29,139 --> 00:11:30,640
Mitä sinulla on mielessäsi?
136
00:11:36,438 --> 00:11:38,315
Tajusin kyllä vihjeen, Alaric.
137
00:11:38,398 --> 00:11:42,235
-Lähden. Olen jo melkein pakannut.
-Tuskin edes muutit tänne.
138
00:11:49,659 --> 00:11:50,994
Nukutko kanootissa?
139
00:11:51,078 --> 00:11:52,162
Nukun.
140
00:11:52,871 --> 00:11:56,416
Se ei ole mikään terveyssänky,
mutta parempi kuin arkku.
141
00:11:56,499 --> 00:12:00,295
En tosin ole koskaan nukkunut arkussa.
Kotona on muistivaahtopatja.
142
00:12:00,378 --> 00:12:04,424
Kaipaan sitä.
NASA kehitteli sen. Suosittelen sitä.
143
00:12:04,507 --> 00:12:07,677
Mutta et varmaankaan ostele sänkyjä,
144
00:12:07,761 --> 00:12:11,431
-joten antaa olla.
-Puhutko aina näin paljon?
145
00:12:11,514 --> 00:12:13,600
-Kun hermoilen.
-Miksi hermoilet?
146
00:12:13,683 --> 00:12:15,643
Olen luonnostaan sellainen.
147
00:12:15,728 --> 00:12:17,730
-Olen Simon.
-Maia.
148
00:12:17,813 --> 00:12:20,816
Kuulin, kun puhuit Alaricin kanssa.
Miten tunnet Luken?
149
00:12:20,899 --> 00:12:22,609
Olemme vanhoja tuttuja.
150
00:12:22,692 --> 00:12:26,571
Luke on ystävälleni kuin isä.
Hän valmensi nappulaliigajoukkuettani.
151
00:12:26,654 --> 00:12:30,283
Vaikka lauma on lakannut etsimästä Lukea,
minä en ole.
152
00:12:31,326 --> 00:12:33,954
Sepä on helpotus. Kaipaisin apua.
153
00:12:35,038 --> 00:12:36,790
-Meidän pitäisi...
-Ei mikään "me".
154
00:12:36,874 --> 00:12:40,460
Vampyyrin on vaarallista etsiä ihmissutta,
kun hän on suden hahmossa.
155
00:12:41,503 --> 00:12:42,755
Kun muutumme susiksi,
156
00:12:42,838 --> 00:12:46,508
stressi tai tunteet voivat laukaista sen,
etenkin suru.
157
00:12:46,591 --> 00:12:48,051
Jos joku on kuollut.
158
00:12:48,135 --> 00:12:50,804
Jos Luke menetti hallinnan,
hän voi satuttaa jotakuta.
159
00:12:50,888 --> 00:12:53,849
Ei. Luke ei tekisi sellaista ikinä.
160
00:12:53,932 --> 00:12:56,476
Keksitkö paikkaa,
minne hän olisi voinut mennä?
161
00:12:56,559 --> 00:12:57,895
Jonnekin syrjään?
162
00:12:57,978 --> 00:12:59,897
-Pois ihmisten luota?
-En tiedä.
163
00:13:01,481 --> 00:13:05,693
-Telttailimme aikoinaan. Minä ajan.
-Yhdellä ehdolla.
164
00:13:06,694 --> 00:13:08,906
Puhu mahdollisimman vähän.
165
00:13:26,131 --> 00:13:29,092
Tämä on mahtavampi kuin kuvittelin.
166
00:13:33,471 --> 00:13:35,974
Uskomatonta, että menen sisälle.
167
00:13:52,449 --> 00:13:53,783
Kertokaa nimenne.
168
00:13:53,867 --> 00:13:55,285
Isabelle Lightwood.
169
00:13:58,246 --> 00:13:59,252
Clary Fairchild.
170
00:14:00,207 --> 00:14:01,458
Valentinen tytär.
171
00:14:03,710 --> 00:14:08,131
Isäsi tappoi Mykät veljet.
Hän on vienyt arvokkaimman aseemme.
172
00:14:08,215 --> 00:14:11,885
-Lähde heti.
-Clary ei ole tehnyt mitään väärää.
173
00:14:11,969 --> 00:14:13,095
Anna kun minä.
174
00:14:14,221 --> 00:14:15,430
Mitä vastauksia etsitte?
175
00:14:15,513 --> 00:14:19,101
Miksi Valentine näki niin paljon vaivaa
varastaakseen sielumiekan?
176
00:14:26,566 --> 00:14:30,821
Valentine on isäni,
mutta se mies tappoi äitini.
177
00:14:30,904 --> 00:14:32,780
Hän teki kokeita veljelläni.
178
00:14:32,865 --> 00:14:37,744
Haluan pysäyttää hänet enemmän kuin
kukaan. Jotta voimme kukistaa hänet,
179
00:14:38,829 --> 00:14:40,330
tarvitsemme apuanne.
180
00:14:49,422 --> 00:14:52,800
Sisar Cleophas,
miten kauan olet ollut sisarkunnassa?
181
00:14:53,801 --> 00:14:55,762
Neljätoista upeaa vuotta.
182
00:14:55,846 --> 00:14:58,681
En aikonut seurata äitini jalanjälkiä.
183
00:14:58,765 --> 00:15:01,643
Elin onnellisena Idriksessä
sisareni Amatiksen kanssa,
184
00:15:01,726 --> 00:15:04,229
kun ihmissusi raapaisi veljeäni Luciania.
185
00:15:05,480 --> 00:15:08,942
-Minun oli palautettava perheemme kunnia.
-Tarkoitatko Lukea?
186
00:15:10,485 --> 00:15:12,195
Oletko Luken sisko?
187
00:15:15,448 --> 00:15:16,454
Olen.
188
00:15:17,159 --> 00:15:19,119
Meidän on aloitettava puhtauskoe.
189
00:15:19,202 --> 00:15:20,370
Mikä se on?
190
00:15:21,246 --> 00:15:24,124
Vastauksianne varten
meidän on mentävä linnakkeeseen.
191
00:15:25,167 --> 00:15:27,502
Demoniset epäpuhtaudet
eivät saa päästä sinne.
192
00:15:28,586 --> 00:15:30,380
Adamas on liian haurasta.
193
00:15:30,463 --> 00:15:34,968
Vedessä oleva taivaallinen energia
auttaa päättämään, voitteko tulla sisälle.
194
00:15:36,553 --> 00:15:39,347
Se tuhoaa saastuneen aineksen.
195
00:15:42,475 --> 00:15:45,645
Demoniveresi takia
sinuun on mahdotonta luottaa.
196
00:15:45,728 --> 00:15:48,190
Kerro, miksi tutkitte Harmaata kirjaa.
197
00:15:49,607 --> 00:15:51,234
Urkkijoitani on kaikkialla.
198
00:15:52,235 --> 00:15:54,696
Mitä Valentinen lapset puuhaavat?
199
00:15:55,572 --> 00:15:58,575
Opetin hänelle riimujen historiaa.
200
00:15:58,658 --> 00:16:01,828
Ei kai ole rikos
valistaa toista Shadowhunteria.
201
00:16:02,870 --> 00:16:06,666
Harmi, että sinulla ei ole enää aikaa
olla opettajana.
202
00:16:06,749 --> 00:16:08,961
Määrään sinut aseiden siivoustöihin.
203
00:16:10,963 --> 00:16:13,881
Näytänkö muka ensimmäisen vuoden mokulta?
204
00:16:14,799 --> 00:16:17,094
Voit siivota käymälöitä, jos tahdot.
205
00:16:36,947 --> 00:16:39,324
-Kiitos.
-Eipä kestä.
206
00:16:40,408 --> 00:16:44,454
En pahemmin juo olutta,
mutta ystäväni kehuu tätä IPAa kovasti.
207
00:16:44,537 --> 00:16:48,041
En harrasta juomista, mutta uskon sanaasi.
208
00:16:48,125 --> 00:16:49,209
Kippis.
209
00:16:54,297 --> 00:16:55,340
Inhoat sitä.
210
00:16:55,423 --> 00:16:57,842
Eikä. Se on hyvää.
211
00:17:02,555 --> 00:17:05,392
Näetkö tuon? Se on kuin jousiammuntaa.
212
00:17:06,143 --> 00:17:10,105
-Tärkeintä on tähtäys.
-Yllättävän paljon yhtäläisyyksiä.
213
00:17:22,867 --> 00:17:24,161
Kaikkia ei voi voittaa.
214
00:17:36,381 --> 00:17:39,884
-Teitkö temppusi?
-Etkö ole kuullut sitä sanontaa?
215
00:17:40,593 --> 00:17:45,390
"Jos et löydä biljardihallissa
huijattavaa, olet varmaankin se."
216
00:17:51,271 --> 00:17:52,314
Pelataan.
217
00:18:03,158 --> 00:18:04,242
Kuka Clary on?
218
00:18:06,494 --> 00:18:07,912
Tavallaan Luken tytär.
219
00:18:09,331 --> 00:18:12,750
Tapasimme ekalla luokalla,
neiti Hiddlestonin kuvaamataidon tunnilla.
220
00:18:12,834 --> 00:18:15,878
Clary haki hoitajan,
kun sain allergisen reaktion.
221
00:18:15,962 --> 00:18:18,631
Olemme olleet hyviä ystäviä siitä asti.
222
00:18:19,424 --> 00:18:22,760
Vai hyviä ystäviä?
Onko hän kiinnostunut toisesta kundista?
223
00:18:23,595 --> 00:18:27,349
Hän oli kiinnostunut yhdestä Jacesta,
224
00:18:27,432 --> 00:18:29,309
mutta se on pitkä juttu.
225
00:18:29,392 --> 00:18:30,935
Jace Waylandista?
226
00:18:31,018 --> 00:18:32,562
Tunnetko hänet?
227
00:18:33,646 --> 00:18:35,482
Yritin tappaa hänet.
228
00:18:37,859 --> 00:18:40,112
-Ihan tosi?
-Niin. Tyypillinen Shadowhunter.
229
00:18:40,195 --> 00:18:44,491
He tekeytyvät liittolaisiksemme,
mutta eivät tajua, mitä saamme kestää.
230
00:18:44,574 --> 00:18:45,825
Sano muuta.
231
00:18:45,908 --> 00:18:49,412
Juuri kun aloin tajuta kaiken,
232
00:18:49,496 --> 00:18:53,750
-tein tosi pohjanoteerauksen.
-Mitä tapahtui?
233
00:18:58,213 --> 00:18:59,219
Oletko nyt hiljaa?
234
00:19:01,216 --> 00:19:04,802
Olen itsekin kokenut kamalia asioita,
joten ymmärrän kyllä.
235
00:19:06,638 --> 00:19:08,181
Mitä esimerkiksi?
236
00:19:12,144 --> 00:19:14,521
En ole kertonut tätä kellekään,
237
00:19:15,188 --> 00:19:18,483
mutta tiedäthän painajaisen,
jossa menee alasti kouluun?
238
00:19:19,776 --> 00:19:23,696
Yllättävän muutoksen jälkeen -
239
00:19:23,780 --> 00:19:27,825
palasin ennalleni ilkialastomana
ja myöhässä matikantunnilta.
240
00:19:28,535 --> 00:19:29,702
Eihän.
241
00:19:30,287 --> 00:19:33,665
-Se oli kauheaa.
-Mitä teit?
242
00:19:33,748 --> 00:19:36,918
Piileskelin tyhjässä luokassa,
kunnes kaikki lähtivät.
243
00:19:37,001 --> 00:19:41,714
Onneksi löysin orkesterin univormun,
jonka puin ylleni,
244
00:19:41,798 --> 00:19:47,345
mutta olisi ollut varmaan vähemmän noloa
olla alasti.
245
00:19:50,890 --> 00:19:52,225
Panen paremmaksi.
246
00:19:55,812 --> 00:19:59,357
Olin jumissa kotona ilman ravintoa.
247
00:19:59,441 --> 00:20:00,858
Ilman ruokaa.
248
00:20:01,484 --> 00:20:04,821
Meillä on ollut viime aikoina ongelmia
jyrsijöiden kanssa.
249
00:20:05,822 --> 00:20:07,615
-Et kai vain?
-Kyllä.
250
00:20:07,699 --> 00:20:10,827
Äitini käveli paikalle,
kun imin verta rotasta.
251
00:20:10,910 --> 00:20:12,787
Karmeaa.
252
00:20:12,870 --> 00:20:14,038
Mutustelin sitä.
253
00:20:15,540 --> 00:20:18,293
Yök. Mutta olisi voinut
käydä huonomminkin.
254
00:20:18,376 --> 00:20:21,546
Olisit voinut
imeä verta rotasta alastomana.
255
00:20:33,975 --> 00:20:37,770
Meillä kummallakin on
tervettä kilpailuhenkeä.
256
00:20:37,854 --> 00:20:40,898
Vartuin Jacen kanssa. En voinut muuta.
257
00:20:40,982 --> 00:20:43,067
Jotkut eivät pidä siitä energiasta.
258
00:20:43,150 --> 00:20:48,072
Minusta se on virkistävää,
niin varmasti myös eksiesi mielestä.
259
00:20:48,990 --> 00:20:50,157
Lydia ei valittanut.
260
00:20:50,242 --> 00:20:53,328
Luulin, että tutustuit häneen
aivan ennen häitä.
261
00:20:57,582 --> 00:20:58,588
Hetkinen.
262
00:21:01,043 --> 00:21:02,462
Onko hän ainoa eksäsi?
263
00:21:02,545 --> 00:21:04,672
Minulla ei ole ollut -
264
00:21:05,840 --> 00:21:08,676
aikaa kunnon suhteeseen.
265
00:21:10,094 --> 00:21:11,100
Tiedäthän?
266
00:21:11,971 --> 00:21:14,474
Tämä on hyvää.
267
00:21:18,353 --> 00:21:20,021
Tarkistan asian.
268
00:21:21,314 --> 00:21:23,775
Onko sinulla ollut koskaan
seurustelusuhdetta?
269
00:21:32,992 --> 00:21:35,662
-Et saa tehdä tätä.
-Miksi en?
270
00:21:35,745 --> 00:21:37,997
Kuulit, mitä hän sanoi. Se on vaarallista.
271
00:21:38,581 --> 00:21:41,543
Vesi vaikuttaa vain demonienergiaan.
Ei hätää.
272
00:21:41,626 --> 00:21:43,002
Entä jos tulee ongelmia?
273
00:21:43,878 --> 00:21:46,506
Luulet, että minussakin on demonin verta.
274
00:21:49,592 --> 00:21:51,803
Se selviää vain yhdellä keinolla.
275
00:22:25,127 --> 00:22:26,504
Clary Fairchild,
276
00:22:27,505 --> 00:22:30,508
sinut on todettu puhtaaksi
demonisista epäpuhtauksista.
277
00:23:00,955 --> 00:23:02,123
Izzy! Ei!
278
00:23:08,254 --> 00:23:10,047
Anna kätesi.
279
00:23:11,173 --> 00:23:12,800
Nopeasti.
280
00:23:16,679 --> 00:23:18,598
Oletko kunnossa?
281
00:23:18,681 --> 00:23:20,975
-Mitä tapahtui?
-Ei aavistustakaan.
282
00:23:21,058 --> 00:23:22,435
Vesi ei valehtele.
283
00:23:23,185 --> 00:23:26,355
-Ehkä sinä valehtelet.
-En tajua, mitä sanot.
284
00:23:26,439 --> 00:23:29,692
-Olet demonisten epäpuhtauksien likaama.
-Olen pahoillani.
285
00:23:29,776 --> 00:23:31,569
Emme voi päästää sinua sisälle.
286
00:23:32,404 --> 00:23:33,696
Tämä on erehdys.
287
00:23:33,780 --> 00:23:37,283
Demoni haavoitti häntä.
Ehkä vesi reagoi siihen.
288
00:23:37,366 --> 00:23:39,411
Mutta hän on nyt parantunut.
289
00:23:39,494 --> 00:23:42,038
Voitte lähteä, jos haluatte.
290
00:23:44,624 --> 00:23:47,877
Mene vain. Tarvitsemme vastauksia.
291
00:23:57,094 --> 00:23:59,305
Ystävälläsi ei siis ole aavistustakaan.
292
00:24:00,097 --> 00:24:04,101
Yin fen on levinnyt kehoosi.
Vampyyrin veri kuohuu suonissasi.
293
00:24:05,102 --> 00:24:06,108
Mitä?
294
00:24:07,354 --> 00:24:10,858
Etkö tiennyt?
Yin fen on tehty vampyyrin myrkystä.
295
00:24:10,942 --> 00:24:13,861
Haavoituin. Sain sitä,
jotta paranisin nopeasti.
296
00:24:14,779 --> 00:24:16,280
Yin fen ei paranna.
297
00:24:18,575 --> 00:24:19,951
Ole varovainen.
298
00:24:25,289 --> 00:24:28,250
Metsästäisin mieluummin
Far Cry 3:n metsässä.
299
00:24:29,586 --> 00:24:31,128
Ihan tosi?
300
00:24:31,212 --> 00:24:33,840
En olisi luullut sinua pelaajaksi.
301
00:24:34,966 --> 00:24:37,552
Kun muutuin ensi kerran,
pelasin tuntikausia.
302
00:24:37,635 --> 00:24:40,805
Yksin. Söin tuhottomasti perunalastuja.
303
00:24:40,888 --> 00:24:43,475
Pelkäsin mennä ulos.
304
00:24:43,558 --> 00:24:47,186
Pelkäsin, että satuttaisin jotakuta
tai en voisi hallita itseäni.
305
00:24:50,648 --> 00:24:54,986
Tunnut hallitsevan itsesi nyt hyvin.
Ainakin näyttää siltä.
306
00:24:55,069 --> 00:24:56,779
Se on Luken ansiota.
307
00:25:07,456 --> 00:25:08,958
Maia, niinhän?
308
00:25:10,084 --> 00:25:12,003
Sinä toivut kyllä.
309
00:25:14,463 --> 00:25:16,298
Olet nyt vain varmaankin shokissa.
310
00:25:18,425 --> 00:25:21,470
Saanko istua tässä
ja tulla mukaasi sairaalaan?
311
00:25:21,554 --> 00:25:24,265
Voisinko muka kieltäytyä? Olet poliisi.
312
00:25:29,687 --> 00:25:33,816
Et taida pitää poliiseista.
Olet ehkä tavannut kieroja poliiseja.
313
00:25:33,900 --> 00:25:35,484
En ole sellainen.
314
00:25:36,068 --> 00:25:37,546
Tiedän, mitä joudut nyt kokemaan.
315
00:25:37,570 --> 00:25:40,489
Miten? Edes minä en tiedä, mitä koen.
316
00:25:43,242 --> 00:25:48,414
Muistan viimeksi sen, että eräs tyttö...
317
00:25:50,583 --> 00:25:52,168
Voi luoja.
318
00:25:53,545 --> 00:25:56,505
-Teinkö sen?
-Et. Hän jää eloon.
319
00:25:56,589 --> 00:25:58,382
Meidän on vain tarkkailtava häntä.
320
00:25:59,383 --> 00:26:00,687
Katsottava, ettei hän muutu.
321
00:26:01,427 --> 00:26:03,429
Muutu? Mitä oikein puhut?
322
00:26:09,268 --> 00:26:10,519
Oletko sinä...
323
00:26:12,479 --> 00:26:13,485
Olenko minä?
324
00:26:13,565 --> 00:26:15,107
Olet.
325
00:26:17,401 --> 00:26:22,031
-Ei. Tämä ei voi olla totta.
-Rauhoitu. Hillitse itsesi.
326
00:26:22,865 --> 00:26:24,742
Muutoksemme liittyvät tunteisiimme.
327
00:26:26,493 --> 00:26:28,537
Ethän halua tehdä pahaa
kenellekään muulle?
328
00:26:39,591 --> 00:26:42,885
Ensimmäinen kerta on aina pahin.
329
00:26:42,969 --> 00:26:45,179
Mutta opit hallitsemaan sen.
330
00:26:45,262 --> 00:26:47,306
Et saa antaa itsellesi periksi.
331
00:26:48,474 --> 00:26:49,851
Sinun on taisteltava.
332
00:26:51,435 --> 00:26:54,981
Sinusta välittävät taistelevat kanssasi.
333
00:26:56,899 --> 00:26:59,526
Kukaan ei välitä minusta.
334
00:27:01,487 --> 00:27:03,072
Välittää nyt.
335
00:27:10,705 --> 00:27:13,082
-Haistatko tuon?
-Verta.
336
00:27:13,165 --> 00:27:14,171
Tätä tietä.
337
00:27:20,715 --> 00:27:22,967
-Voi ei. Ovatko nuo...
-Kynnenjälkiä.
338
00:27:29,849 --> 00:27:31,643
Muutuit oudoksi.
339
00:27:32,727 --> 00:27:34,436
Kuka niin väittää?
340
00:27:37,356 --> 00:27:41,193
Haluatko tietää, miksi minulla
ei ole ollut suhdetta? Tämän takia.
341
00:27:41,277 --> 00:27:44,613
En halunnut tuntea,
että minussa oli jotain vikana,
342
00:27:44,697 --> 00:27:47,533
koska vartuin instituutissa.
343
00:27:48,492 --> 00:27:50,077
Tiesin, että en saisi haluamaani.
344
00:27:53,998 --> 00:27:55,624
Ennen kuin tapasin sinut.
345
00:27:59,420 --> 00:28:00,922
Ei sinussa ole mitään vikana.
346
00:28:01,588 --> 00:28:03,049
Ei lähimainkaan.
347
00:28:05,467 --> 00:28:06,969
Mutta olet hyvin -
348
00:28:08,554 --> 00:28:09,596
viaton.
349
00:28:09,681 --> 00:28:11,390
Jollain tapaa, mutta -
350
00:28:12,892 --> 00:28:15,728
en halua, että kohtelet minua eri tavalla.
351
00:28:15,812 --> 00:28:18,773
Mutta sinä olet erilainen.
Se on hyvä asia.
352
00:28:21,358 --> 00:28:24,904
Entä sinä?
Sinulla on varmasti paljon eksiä.
353
00:28:26,238 --> 00:28:27,281
Mitä tarkoitat?
354
00:28:29,116 --> 00:28:30,367
Tiedät kyllä.
355
00:28:31,368 --> 00:28:35,414
Kuulehan. Olen elänyt vuosisatoja.
356
00:28:35,497 --> 00:28:38,793
Olen ollut miesten, naisten, seelieiden,
velhojen, vampyyrien kanssa.
357
00:28:39,501 --> 00:28:41,628
-Parin jinninkin kanssa.
-Miten monen?
358
00:28:45,507 --> 00:28:48,177
-Että miten monenko?
-Se ei ole kompakysymys.
359
00:28:48,260 --> 00:28:50,137
Voit pyöristää lukua, jos tahdot.
360
00:28:51,973 --> 00:28:53,933
Kerron, jos haluat tietää.
361
00:28:55,642 --> 00:28:56,769
Seitsemäntoista.
362
00:29:00,564 --> 00:29:01,899
Seitsemäntoista.
363
00:29:03,109 --> 00:29:05,611
Sehän on...
364
00:29:10,742 --> 00:29:13,369
Tuhatseitsemänsataa?
365
00:29:15,579 --> 00:29:18,082
-Siis 17000?
-Se on mennyttä.
366
00:29:18,165 --> 00:29:19,792
Se tapahtui kauan sitten.
367
00:29:20,793 --> 00:29:23,796
Mutta nyt olen tässä sinun kanssasi.
368
00:29:23,880 --> 00:29:28,885
Niin, minun ja 17000 muun muiston kanssa.
369
00:29:30,094 --> 00:29:31,387
Kuule.
370
00:29:32,429 --> 00:29:34,056
Olen tällainen.
371
00:29:34,140 --> 00:29:36,350
Ja sinä olet tuollainen.
372
00:29:36,433 --> 00:29:41,814
Mikään maailman taika ei voi muuttaa sitä.
Yritetään ottaa tästä kaikki irti.
373
00:29:49,280 --> 00:29:50,447
Sopii.
374
00:30:18,600 --> 00:30:19,606
Kiillota se.
375
00:30:22,271 --> 00:30:24,315
Luulin sinun kestävän työvuorosi loppuun.
376
00:30:24,398 --> 00:30:27,693
Miksi teet näin?
Todistin, että en ollut Valentinen kanssa.
377
00:30:27,777 --> 00:30:31,572
Kohtelet, kuin minä olisin.
Kaikki epäilevät uskollisuuttani.
378
00:30:31,655 --> 00:30:32,661
Niin pitäisikin.
379
00:30:35,827 --> 00:30:36,953
Viimeinen kysymys.
380
00:30:37,787 --> 00:30:40,622
Voitko vannoa
ehdotonta uskollisuutta Lukolle?
381
00:30:40,706 --> 00:30:43,042
-Facilis descensus Averno.
-Kysyin sinulta...
382
00:30:43,125 --> 00:30:44,131
Sammuta se.
383
00:30:50,925 --> 00:30:52,468
Mitä tahdot minusta?
384
00:30:54,720 --> 00:30:57,431
Tehtäväni on suojella Shadowhuntereita.
385
00:30:57,514 --> 00:31:01,018
Jotta voin tehdä sen,
heidän on tiedettävä totuus sinusta.
386
00:31:05,106 --> 00:31:07,233
Haluat minun lähtevän.
387
00:31:07,316 --> 00:31:10,402
Et voi potkia minua pellolle,
joten teet elämästäni helvettiä.
388
00:31:10,486 --> 00:31:15,157
Yritätkö nyt tuhota
jäljellä olevan uskottavuuteni rippeet?
389
00:31:18,369 --> 00:31:20,162
Jos päätät jäädä,
390
00:31:20,246 --> 00:31:24,375
minun on pakko näyttää kaikille,
kenen kanssa he elävät.
391
00:31:24,458 --> 00:31:26,377
Kenen rinnalla he taistelevat.
392
00:31:48,983 --> 00:31:52,569
Sisar Cleophas, en halua pelästyttää
sinua, mutta olen huolissani.
393
00:31:53,529 --> 00:31:55,114
-On kyse Lukesta.
-Lucianista?
394
00:31:55,697 --> 00:31:58,450
Hän on ollut minulle kuin isä.
395
00:31:58,534 --> 00:32:01,203
-Mutta äitini kuoleman jälkeen...
-Jocelynin.
396
00:32:02,454 --> 00:32:03,873
Otan osaa menetyksesi takia.
397
00:32:05,041 --> 00:32:07,709
Luke katosi sen jälkeen.
398
00:32:07,793 --> 00:32:10,546
Hän ei soita takaisin
tai mene työpaikalleen.
399
00:32:10,629 --> 00:32:13,715
Kukaan ei ole nähnyt häntä
tai kuullut hänestä.
400
00:32:13,799 --> 00:32:17,511
Hän rakasti äitiäsi.
Lucian oli aina erittäin uskollinen.
401
00:32:17,594 --> 00:32:20,097
Siitä oli melkein haittaa hänelle.
402
00:32:20,181 --> 00:32:23,267
Tyttökulta, pelkään, että olet oikeassa.
403
00:32:24,435 --> 00:32:27,854
Veljeni on vaarassa,
mutta ei siitä syystä kuin luulet.
404
00:32:28,480 --> 00:32:29,815
Millaisessa vaarassa?
405
00:32:38,449 --> 00:32:42,036
Kauan sitten enkeli Raziel
antoi Muutoksen välineet -
406
00:32:42,119 --> 00:32:45,497
ensimmäiselle Shadowhunterille.
Niihin kuului sielumiekka.
407
00:32:46,248 --> 00:32:48,918
Sen päätarkoituksena
on saada esiin totuus,
408
00:32:49,001 --> 00:32:50,794
mutta sillä on toinenkin tehtävä.
409
00:32:51,628 --> 00:32:54,673
Jos jonakin päivänä
Shadowhunterit epäonnistuvat -
410
00:32:54,756 --> 00:32:56,550
ja demonit valtaavat maailman...
411
00:33:01,805 --> 00:33:03,849
-Hyvä luoja.
-Viimeisenä keinona -
412
00:33:03,933 --> 00:33:05,911
miekka voidaan
aktivoida enkelin energialla,
413
00:33:05,935 --> 00:33:10,147
josta lähtevä valo tuhoaa
demonin verta omaavat olennot.
414
00:33:10,231 --> 00:33:11,607
Hyvä luoja.
415
00:33:13,150 --> 00:33:14,901
Demonin verta omaavat olennot.
416
00:33:16,237 --> 00:33:19,365
-Tarkoittaako se...
-Alamaalaisia.
417
00:33:47,309 --> 00:33:48,315
Kuulitko tuon?
418
00:33:51,855 --> 00:33:53,440
Se on varmaankin vain peura.
419
00:34:01,282 --> 00:34:04,201
Luke, ei! Älä tee sitä.
420
00:34:11,833 --> 00:34:13,183
Pysy kauempana. Hoidan tämän.
421
00:34:13,710 --> 00:34:15,004
Ei siltä näytä.
422
00:34:15,087 --> 00:34:17,006
-Kuka siellä?
-Pysykää teltassa.
423
00:34:19,383 --> 00:34:21,677
Minä tässä.
424
00:34:21,760 --> 00:34:24,596
Simon. Se, jota opetit ajelemaan partansa.
425
00:34:24,680 --> 00:34:26,723
Pitää mennä karvan suuntaisesti.
426
00:34:28,434 --> 00:34:29,935
Muistatko?
427
00:34:30,019 --> 00:34:32,396
Kun Clary ja minä olimme lapsia,
toit meidät tänne.
428
00:34:32,479 --> 00:34:34,940
Paistoimme vaahtokaramelleja.
429
00:34:35,024 --> 00:34:38,110
Yksi juuttui Claryn hiuksiin.
Jocelynin oli leikattava se irti.
430
00:34:39,111 --> 00:34:40,821
Eikö niin?
431
00:34:40,904 --> 00:34:43,657
Clary itki koko kotimatkan,
432
00:34:43,740 --> 00:34:47,578
koska hän luuli näyttävänsä pojalta,
mutta sanoit hänelle,
433
00:34:47,661 --> 00:34:49,330
että hän oli yhä kaunis -
434
00:34:50,289 --> 00:34:52,333
ja että rakastaisit häntä aina.
435
00:35:07,139 --> 00:35:08,890
Tarvitseeko miekka enkelin energiaa?
436
00:35:08,974 --> 00:35:12,519
Enkelimäisen olennon on käytettävä sitä
ja salaman on iskettävä siihen.
437
00:35:12,603 --> 00:35:16,898
Sitten se pystyy tekemään massamurhan
ja tappamaan ystäväni ja perheeni.
438
00:35:18,150 --> 00:35:21,403
Jos Valentine aktivoi miekan,
miten sammutamme sen?
439
00:35:21,487 --> 00:35:23,072
Se on mahdotonta.
440
00:35:23,155 --> 00:35:27,159
On oltava keino estää Valentinea.
En voi menettää myös Lukea.
441
00:35:27,243 --> 00:35:31,580
Alamaalaiset eivät saa tietää, mitä miekka
tekee. Voi seurata paniikki ja kaaos.
442
00:35:31,663 --> 00:35:35,126
Kapinoita. Emme saa antaa niin käydä.
443
00:35:50,641 --> 00:35:53,602
Sisar Cleophas,
minun on kysyttävä jotain.
444
00:35:54,686 --> 00:35:57,606
Kun äitini kuoli, sain viestin.
445
00:35:57,689 --> 00:35:59,150
Näyn riimusta.
446
00:35:59,233 --> 00:36:01,443
-Millaisesta riimusta?
-En tiedä.
447
00:36:01,527 --> 00:36:03,904
-Se ei ole Harmaassa kirjassa.
-Voitko näyttää sen?
448
00:36:24,841 --> 00:36:27,261
Onko mahdollista,
että äitini lähetti näyn?
449
00:36:27,969 --> 00:36:29,012
Enkelinä?
450
00:36:30,847 --> 00:36:35,644
Jocelyn oli ystävällinen ja rakastava.
Sinulle ehkä enkeli,
451
00:36:36,478 --> 00:36:39,606
mutta hän ei ole enkeli Varjomaailmassa.
452
00:36:39,690 --> 00:36:43,444
Enkelimme ovat rakkaita,
siivekkäitä taivaallisia olentoja.
453
00:36:45,862 --> 00:36:49,325
Entä äitini?
454
00:36:50,826 --> 00:36:52,744
Mitä hänelle tapahtuu?
455
00:36:52,828 --> 00:36:58,292
Se on ollut aina Shadowhuntereille
yhtä suuri arvoitus kuin taviksille.
456
00:37:01,378 --> 00:37:05,507
Kun kuulin Jocelynin kuolleen,
tunsin valtavaa tuskaa.
457
00:37:06,383 --> 00:37:10,179
Kuten silloin, kun perheeni hylkäsi minut.
Siksi tulin tänne.
458
00:37:12,389 --> 00:37:13,575
Jotta en satuttaisi ketään.
459
00:37:13,599 --> 00:37:15,476
-Etkä satuttanut.
-Se oli tipalla.
460
00:37:15,559 --> 00:37:17,394
Luke, se et ollut sinä.
461
00:37:18,895 --> 00:37:20,481
Se johtui surusta.
462
00:37:22,148 --> 00:37:24,150
Hän on todellakin poissa.
463
00:37:24,235 --> 00:37:25,527
Mutta me olemme täällä.
464
00:37:26,903 --> 00:37:29,906
Tule takaisin luoksemme.
Tarvitsemme sinua.
465
00:37:29,990 --> 00:37:33,827
-Clary tarvitsee sinua.
-Luuletko, etten halua tukea häntä?
466
00:37:33,910 --> 00:37:37,539
Teitä kaikkia? Mutta mitä hyötyä
minusta on, jos en hallitse itseäni?
467
00:37:40,125 --> 00:37:41,793
Sinun on taisteltava.
468
00:37:44,838 --> 00:37:47,383
Ne, jotka välittävät sinusta,
taistelevat kanssasi.
469
00:38:00,020 --> 00:38:02,188
Vaikka olen tottunut portaaleihin,
470
00:38:02,273 --> 00:38:06,277
täytyy myöntää, että myöhäinen
kävelyretki kaupungissa oli yliveto.
471
00:38:06,360 --> 00:38:09,405
Niin. Saa aikaa ajatella.
472
00:38:10,781 --> 00:38:12,449
Varmaankin ajattelit paljon.
473
00:38:13,784 --> 00:38:15,661
Olet sanonut tuskin sanaakaan.
474
00:38:23,627 --> 00:38:28,257
-Ehkä olemme liian...
-Erilaisia?
475
00:38:36,056 --> 00:38:38,975
Olemme aivan erilaisista maailmoista.
476
00:38:40,602 --> 00:38:43,146
Eri vuosisadoilta.
477
00:38:47,734 --> 00:38:50,612
Minun kannattaa lähteä.
478
00:39:05,502 --> 00:39:07,713
En piittaa siitä,
miten monen kanssa olet ollut.
479
00:39:11,467 --> 00:39:14,010
Enkä minä siitä,
miten monen kanssa et ole ollut.
480
00:39:30,652 --> 00:39:36,157
Ihmissuhteet vaativat kuulemma yritystä.
481
00:39:38,785 --> 00:39:39,995
Kannatan yrittämistä.
482
00:39:46,335 --> 00:39:47,919
Anteeksi, että pilasin tunnelman.
483
00:39:50,464 --> 00:39:52,173
Onko sinulla huonetta?
484
00:39:55,051 --> 00:39:57,262
Olin joutua Luken ateriaksi.
485
00:39:57,346 --> 00:39:59,640
Hänen kokoiselleen ihmissudelle
olisit alkupala.
486
00:40:03,727 --> 00:40:05,061
Kaipaan alkupaloja.
487
00:40:07,063 --> 00:40:08,106
Kaipaan suklaata.
488
00:40:08,732 --> 00:40:11,985
-Se oksettaa muuttumiseni jälkeen.
-Miten kamalaa.
489
00:40:16,907 --> 00:40:21,620
Se, mitä teit Luken kanssa,
oli todella innoittavaa.
490
00:40:22,704 --> 00:40:25,707
Ihan tosi?
En ole tainnut innoittaa ketään aiemmin.
491
00:40:26,667 --> 00:40:29,586
-Olet varmasti.
-En.
492
00:40:29,670 --> 00:40:32,172
Joskus se melkein onnistui, mutta ei ihan.
493
00:40:33,590 --> 00:40:37,052
-Älä nyt.
-Miten muka innoitin toista?
494
00:40:37,135 --> 00:40:38,887
Hei, tyttö.
495
00:40:40,263 --> 00:40:42,391
Simon soitti minulle löydettyään sinut.
496
00:40:43,308 --> 00:40:44,893
Anteeksi, että en ollut tukenasi.
497
00:40:45,936 --> 00:40:48,480
Olet nyt täällä, se on tärkeintä.
498
00:41:01,535 --> 00:41:04,162
-Claryssa ei ole demonin verta.
-Oletko varma?
499
00:41:04,245 --> 00:41:08,083
Siellä oli puhtauskoe.
Hän läpäisi sen kirkkaasti.
500
00:41:08,166 --> 00:41:09,501
Puhtauskoe?
501
00:41:11,420 --> 00:41:13,922
-Miten sinä pärjäsit?
-Melkein kuolin!
502
00:41:14,005 --> 00:41:18,343
Anteeksi. En tiennyt kokeesta.
En olisi lähettänyt sinua.
503
00:41:18,427 --> 00:41:21,221
-Miten voin uskoa sinua?
-Halusin sinun paranevan.
504
00:41:21,304 --> 00:41:25,350
Jotta pääsisit retkelle,
jolle halusit niin kovasti.
505
00:41:25,434 --> 00:41:27,393
En haluaisi vahingoittaa sinua.
506
00:41:27,478 --> 00:41:30,814
Mutta jos et tahdo enää, niin ymmärrän.
507
00:41:30,897 --> 00:41:32,023
Odota.
508
00:41:38,196 --> 00:41:41,450
Halusin vain auttaa. Nyt tarvitsen apuasi.
509
00:41:43,452 --> 00:41:46,747
Jos et ole kertonut minulle -
510
00:41:46,830 --> 00:41:50,041
jotain Clary Fairchildista,
minun on saatava tietää.
511
00:41:55,881 --> 00:41:57,799
Kerroin kaiken, minkä tiedän.
512
00:42:01,928 --> 00:42:03,346
Sisar Cleophas, odota!
513
00:42:03,429 --> 00:42:05,098
Palaa linnakkeeseen.
514
00:42:05,181 --> 00:42:08,101
-Et nähnyt minua, onko selvä?
-En voi tehdä sitä.
515
00:42:08,184 --> 00:42:09,766
Luulin sinun jättäneen sen kaiken.
516
00:42:10,311 --> 00:42:13,732
Ole kiltti ja jää.
517
00:43:00,821 --> 00:43:02,823
Tekstitys: Meri Myrskysalmi