1 00:00:06,924 --> 00:00:08,626 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,510 --> 00:00:10,760 Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,345 Det var en barsk dæmon. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,639 -Hvad skete der? -Klassisk besættelse. 5 00:00:14,640 --> 00:00:16,141 De glemmer, hvad de gjorde. 6 00:00:16,142 --> 00:00:17,850 The Clave sender mig til Idris. 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,020 -Jeg har lige fået dig tilbage. -Kom med. 8 00:00:20,021 --> 00:00:22,640 Vil The Clave splitte din familie? Jeg tager med dig. 9 00:00:23,482 --> 00:00:26,693 -Et hul igennem brystet. -Ligesom verdslingen på lighuset. 10 00:00:26,694 --> 00:00:29,654 -Den gemte sig i liget. Vi gjorde resten. -Kan dæmoner det? 11 00:00:29,655 --> 00:00:32,407 Jeg lavede et dæmonangreb på Instituttet som afledningsmanøvre. 12 00:00:32,408 --> 00:00:33,700 Den er i hende. 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,855 Gå tilbage til helvede, hvor du hører til. 14 00:00:37,205 --> 00:00:39,414 Du er ikke kommet efter mig, men Sjælesværdet. 15 00:00:39,415 --> 00:00:41,074 Tag min søn. Dræb den anden. 16 00:00:48,507 --> 00:00:49,875 Hvad har jeg gjort? 17 00:01:22,291 --> 00:01:23,497 Af sted. 18 00:01:23,876 --> 00:01:27,496 -Hvor længe har du været her? -Jeg er glamouret. Ingen kan se mig. 19 00:01:28,005 --> 00:01:30,416 -Du må ikke straffe dig selv. -Nej. 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,130 Hvem taler du til? 21 00:01:32,551 --> 00:01:35,887 Jeg er din parabatai. Jeg ved, hvad du gennemgår. 22 00:01:35,888 --> 00:01:38,890 Det, der skete med Jocelyn, var dæmonen, ikke dig. 23 00:01:38,891 --> 00:01:40,759 Flyt dig. 24 00:01:41,602 --> 00:01:43,596 Samme side. Husker du? 25 00:01:47,275 --> 00:01:49,017 Kom nu ind igen. 26 00:01:49,818 --> 00:01:51,354 Det er det sidste, jeg vil. 27 00:01:51,737 --> 00:01:56,283 Valentine har Sjælesværdet. Han slagtede De Tavse Brødre. 28 00:01:56,284 --> 00:01:59,194 -Vi skal bruge soldater... -Lad ikke, som om intet skete. 29 00:02:00,829 --> 00:02:05,618 Jeg kunne ikke redde dig fra Valentine... eller fra City of Bones. 30 00:02:09,255 --> 00:02:10,914 Hun er Clarys mor. 31 00:02:13,717 --> 00:02:15,127 Din mor. 32 00:02:19,097 --> 00:02:20,966 Ingen bebrejder dig. 33 00:02:21,767 --> 00:02:23,427 Det burde de. 34 00:03:01,932 --> 00:03:03,216 Amen. 35 00:03:06,437 --> 00:03:08,013 Hvad skal jeg sige? 36 00:03:08,731 --> 00:03:10,326 Er jeg så dårlig til hebraisk? 37 00:03:14,737 --> 00:03:17,481 Bare jeg kunne få fat på Luke. 38 00:03:19,157 --> 00:03:22,110 Han fortæller altid, når han er bortrejst. 39 00:03:22,828 --> 00:03:24,034 Jeg er bekymret. 40 00:03:24,830 --> 00:03:26,824 Din mor betød alt for ham. 41 00:03:27,750 --> 00:03:29,993 Han behøver bare tid til at hele. 42 00:03:32,087 --> 00:03:34,957 Da du døde, var jeg knust. 43 00:03:35,924 --> 00:03:37,130 Ødelagt. 44 00:03:38,010 --> 00:03:39,216 Var du? 45 00:03:40,178 --> 00:03:41,384 Selvfølgelig. 46 00:03:42,014 --> 00:03:45,676 Simon... Jeg kan ikke forestille mig livet uden dig. 47 00:03:48,521 --> 00:03:50,180 Men jeg fik dig tilbage. 48 00:03:57,696 --> 00:03:59,147 Du var død... 49 00:04:00,366 --> 00:04:01,658 ...så kom du tilbage. 50 00:04:01,659 --> 00:04:05,738 -Ja, men... -Hvad hvis vi kunne få min mor tilbage? 51 00:04:06,705 --> 00:04:09,791 I denne vanvittige verden, vi pludselig lever i, 52 00:04:09,792 --> 00:04:12,627 sker der ting, jeg aldrig troede, kunne ske, 53 00:04:12,628 --> 00:04:16,839 så måske er der en måde at få hende tilbage på. 54 00:04:16,840 --> 00:04:20,009 Jeg ved, hvor højt du elskede hende. 55 00:04:20,010 --> 00:04:23,213 Men nogle gange er der ting, man bare... 56 00:04:24,848 --> 00:04:26,299 Man må acceptere dem. 57 00:04:29,853 --> 00:04:32,264 Jeg er ikke parat til at acceptere det her. 58 00:04:34,275 --> 00:04:37,735 -Absolut ikke. -Er det muligt? 59 00:04:37,736 --> 00:04:40,237 Kan det gøres? Ja eller nej? 60 00:04:40,238 --> 00:04:42,782 Der er troldmænd, der har gjort det. 61 00:04:42,783 --> 00:04:46,369 Men det, du taler om, er mørk, mørk magi. 62 00:04:46,370 --> 00:04:50,164 -Det er helt uforudsigeligt. -Har du gjort det før? 63 00:04:50,165 --> 00:04:53,536 Nej. Og jeg tilråder det ikke. 64 00:04:55,338 --> 00:05:00,174 Jeg er ked af det. Jeg ved, hvor vigtig hun var for dig. 65 00:05:00,175 --> 00:05:03,595 Hun var min mor. Hvis det var din mor... 66 00:05:03,596 --> 00:05:05,005 Ville jeg ikke gøre det. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,801 Jeg forstår det ikke. 68 00:05:10,936 --> 00:05:14,807 Jeg var ni, da min mor forstod, hvad mine katteøjne betød. 69 00:05:15,273 --> 00:05:18,519 Hun kunne ikke leve i vished om, at hun havde født en dæmonsøn. 70 00:05:19,528 --> 00:05:21,104 Så hun begik selvmord. 71 00:05:24,032 --> 00:05:25,442 Med denne keris. 72 00:05:27,911 --> 00:05:30,372 Det gør mig ondt. Det vidste jeg ikke. 73 00:05:30,373 --> 00:05:32,665 Det er lang tid siden. 74 00:05:32,666 --> 00:05:35,335 Og med tiden... blev det nemmere. 75 00:05:35,336 --> 00:05:39,289 Aldrig nemt, men nemmere. 76 00:05:41,049 --> 00:05:43,836 Din mor var en speciel kvinde. 77 00:05:44,720 --> 00:05:49,341 Hun ville beskytte dig for enhver pris, så hun bad mig fjerne dine minder. 78 00:05:49,892 --> 00:05:51,885 Da vi ikke kan få dem tilbage... 79 00:05:58,442 --> 00:06:00,102 Tag et af mine. 80 00:06:04,865 --> 00:06:06,399 Åh, gud. 81 00:06:06,784 --> 00:06:09,444 -Hvornår var det? -Dagen jeg mødte jer. 82 00:06:10,120 --> 00:06:13,240 Det første, jeg bemærkede, var, at I har den samme latter. 83 00:06:16,293 --> 00:06:18,377 At miste sin mor... 84 00:06:18,378 --> 00:06:22,082 ...er ikke noget, man kan gøre bedre med magi. 85 00:06:23,467 --> 00:06:27,462 Man må bare dykke lige ind i det og græde øjnene ud. 86 00:06:38,566 --> 00:06:41,984 Er du okay? Skal vi få noget at spise? 87 00:06:41,985 --> 00:06:45,648 Koreansk barbecue. Risbuddingstedet? Hvad end du vil. 88 00:06:46,364 --> 00:06:47,740 Sove, tror jeg. 89 00:06:47,741 --> 00:06:51,077 -Jeg følger dig til Instituttet. -Du burde tage hjem. 90 00:06:51,078 --> 00:06:54,539 Jeg forlader dig ikke, før jeg ved, du er okay. 91 00:06:54,540 --> 00:06:56,241 Hvad betyder "okay"? 92 00:06:57,375 --> 00:07:00,620 Tag hjem. Se til din mor. 93 00:07:02,840 --> 00:07:04,499 Fortæl, at du elsker hende. 94 00:07:15,102 --> 00:07:18,563 Under angrebet på City of Bones kæmpede Jace tappert, 95 00:07:18,564 --> 00:07:22,358 derfor har The Clave frifundet ham for alle forbrydelser. 96 00:07:22,359 --> 00:07:26,529 Og overlægen i Idris rapporterer, at Lydia er i bedring. 97 00:07:26,530 --> 00:07:29,866 Ude af sygeafdelingen på rekordtid. Du ser godt ud. 98 00:07:29,867 --> 00:07:31,318 Jeg ser altid godt ud. 99 00:07:32,160 --> 00:07:33,528 Hvorfor er Alec her ikke? 100 00:07:33,912 --> 00:07:36,330 -Han har brug for plads. -Vi har en ny trussel. 101 00:07:36,331 --> 00:07:38,625 Valentine har Dødekoppen og nu Sjælesværdet, 102 00:07:38,626 --> 00:07:42,920 to af de tre Dødelige Instrumenter. Vi må finde ud af, hvad hans plan er... 103 00:07:42,921 --> 00:07:45,082 -Er du okay? -Ja. 104 00:07:45,633 --> 00:07:48,968 Men ingen andre ser ud til at være okay. De stirrer på mig. 105 00:07:48,969 --> 00:07:53,640 Jeg er ked af, at jeg lod dem føre dig til City of Bones. 106 00:07:53,641 --> 00:07:55,432 -Jeg troede... -Det er i orden. 107 00:07:55,433 --> 00:07:59,812 Du reddede Alecs liv... og mit. Jeg ville have gjort det samme. 108 00:07:59,813 --> 00:08:02,565 Overgangsritualet vil bringe antallet af døde 109 00:08:02,566 --> 00:08:06,061 til 26 Tavse Brødre og tre Shadowhunters. 110 00:08:06,444 --> 00:08:10,983 Tag tid til at sørge og lægge planer. Jeres ordrer følger senere. 111 00:08:13,201 --> 00:08:14,862 Gør din skulder stadig ondt? 112 00:08:15,538 --> 00:08:16,913 Lidt stiv. 113 00:08:16,914 --> 00:08:19,867 Bekymr dig ikke om mig. Hold øje med Clary. 114 00:08:33,514 --> 00:08:36,258 Jeg skulle have sagt, jeg ville tage med til Idris. 115 00:08:37,434 --> 00:08:39,302 Vi kunne være tage af sted da. 116 00:08:44,900 --> 00:08:46,184 Er du okay? 117 00:08:46,694 --> 00:08:51,689 Ja, hvis folk ikke konstant fortalte mig med lav stemme, at det er okay at sørge. 118 00:08:52,449 --> 00:08:53,817 Fair nok. 119 00:08:55,243 --> 00:08:57,612 Jeg ved ikke hvorfor. Jeg føler bare... 120 00:08:58,747 --> 00:09:01,366 ...ikke særlig meget lige nu. 121 00:09:02,793 --> 00:09:04,870 Følelser slører dømmekraften, ikke? 122 00:09:06,379 --> 00:09:10,375 Jeg har kæmpet mod mine følelser hele livet. 123 00:09:11,093 --> 00:09:12,836 Se, hvad jeg fik ud af det. 124 00:09:14,972 --> 00:09:16,339 Du mistede også din mor. 125 00:09:18,767 --> 00:09:19,973 Hvad føler du? 126 00:09:22,187 --> 00:09:23,513 Det ved jeg ikke. 127 00:09:25,523 --> 00:09:29,477 Jeg troede, vi kunne komme til at kende hinanden... 128 00:09:31,029 --> 00:09:34,817 ...som mere end bare et fejlslagent eksperiment. 129 00:09:42,040 --> 00:09:44,409 Jeg troede bare, vi ville få mere tid. 130 00:10:05,856 --> 00:10:08,600 TROLDMANDS-SAGSMAPPER 131 00:10:43,769 --> 00:10:47,438 Ser man det. En Shadowhunter på mit dørtrin. 132 00:10:47,439 --> 00:10:48,773 Lad mig gætte. 133 00:10:48,774 --> 00:10:53,027 Dit hjerte er knust, og du vil have en fantastisk dreng til at elske dig igen. 134 00:10:53,028 --> 00:10:54,763 Kan du vække min mor fra de døde? 135 00:10:56,364 --> 00:11:00,652 -Hun er lige død, og hun... -Gud, stakkels barn. 136 00:11:01,494 --> 00:11:03,780 Det gør mig meget ondt. 137 00:11:04,456 --> 00:11:07,367 For dit tab. Men også for min store mund. 138 00:11:08,501 --> 00:11:12,004 -Hvornår døde hun? -For to dage siden. 139 00:11:12,005 --> 00:11:14,006 Jeg ved, det er mørk magi... 140 00:11:14,007 --> 00:11:18,128 Den betegnelse bruges af troldmænd, som er bange for deres egne kræfter. 141 00:11:18,511 --> 00:11:22,556 For en som mig, der kan kontrollere de kræfter, 142 00:11:22,557 --> 00:11:24,350 er al magi den samme. 143 00:11:24,351 --> 00:11:27,845 Så er det muligt? At bringe de døde tilbage? 144 00:11:32,400 --> 00:11:35,444 Staklen fløj ind i det vindue i morges. 145 00:11:35,445 --> 00:11:39,107 Han ramte så hårdt, at vi hørte det ovenpå. 146 00:11:41,034 --> 00:11:42,945 Han må have været død på stedet. 147 00:12:12,524 --> 00:12:15,685 Så for at besvare dit spørgsmål... ja. 148 00:12:16,403 --> 00:12:18,771 Det er sandelig muligt. 149 00:12:23,618 --> 00:12:27,246 Jeg har aldrig set sådan et lægekontor. 150 00:12:27,247 --> 00:12:30,958 -Bor du her også? -Ovenpå. På tredje sal. 151 00:12:30,959 --> 00:12:33,669 Anden sal er til min troldmandspraksis. 152 00:12:33,670 --> 00:12:39,008 Og hernede prøver jeg at forlænge verdslingenes dyrebare liv. 153 00:12:39,009 --> 00:12:40,279 Det holder mig optaget. 154 00:12:42,220 --> 00:12:43,546 Hej. 155 00:12:45,015 --> 00:12:47,809 -Hvad hedder du? -Det er Madzie. 156 00:12:47,810 --> 00:12:49,344 Hej, Madzie. 157 00:12:50,312 --> 00:12:53,355 Gå ud og bed Leigh om en småkage. 158 00:12:53,356 --> 00:12:55,225 Sig, jeg sagde, det var i orden. 159 00:12:58,361 --> 00:13:00,279 Hun er min guddatter. 160 00:13:00,280 --> 00:13:03,199 Skarp som en ragekniv, men hun siger ikke meget. 161 00:13:03,200 --> 00:13:05,910 Nok om mig. Lad os tale om dig. 162 00:13:05,911 --> 00:13:10,122 Jeg har brug for noget fra din mor. En hårlok, fingernegle... 163 00:13:10,123 --> 00:13:12,083 -Det kan jeg skaffe. -Vidunderligt. 164 00:13:12,084 --> 00:13:14,452 Og så er der mit honorar. 165 00:13:15,045 --> 00:13:17,379 Jeg ved, du ikke har mange penge, 166 00:13:17,380 --> 00:13:20,792 og det her dækker forsikringen ikke. 167 00:13:21,801 --> 00:13:23,378 Men jeg kan lide dig. 168 00:13:24,596 --> 00:13:27,431 Jeg bringer din mor tilbage, 169 00:13:27,432 --> 00:13:30,135 og som betaling kan du skylde mig en tjeneste. 170 00:13:31,311 --> 00:13:34,271 -Hvilken slags tjeneste? -Hvem ved? 171 00:13:34,272 --> 00:13:38,518 Lige nu har du brug for en troldmand. Og jeg kan få brug for en Shadowhunter. 172 00:13:38,902 --> 00:13:42,529 Hvornår ved jeg ikke. 173 00:13:42,530 --> 00:13:45,067 Men når det sker, vil jeg kontakte dig. 174 00:13:45,868 --> 00:13:47,110 Hvad siger du? 175 00:13:50,747 --> 00:13:54,534 Luke, jeg ved det nok ikke er et godt tidspunkt, men... 176 00:13:55,252 --> 00:13:59,122 ...du må tale med Clary. Vi er alle rystede. Hun behøver dig. 177 00:14:00,924 --> 00:14:02,459 Jeg har også brug for dig. 178 00:14:03,176 --> 00:14:06,671 Så... vi tales vel ved snart. 179 00:14:16,231 --> 00:14:17,731 Tag det roligt. 180 00:14:17,732 --> 00:14:20,526 -Da du ringede... -Undskyld, jeg ikke kom til aftensmad. 181 00:14:20,527 --> 00:14:24,864 Jeg vil flytte hjem igen. Jeg er forfærdelig til at vaske tøj. 182 00:14:24,865 --> 00:14:28,700 Gudskelov du har indset det. Den her trøje lugter af død. 183 00:14:28,701 --> 00:14:30,195 Jeg vil bare... 184 00:14:31,454 --> 00:14:33,365 Jeg vil bare fortælle dig, at... 185 00:14:36,543 --> 00:14:38,828 Jeg sætter virkelig pris på dig, mor. 186 00:14:39,796 --> 00:14:44,508 Okay. Kom. Jeg har lavet en steg. Jeg ved, det er lidt overdrevet... 187 00:14:44,509 --> 00:14:48,720 Okay, mor. Jeg ved, jeg er tilbage, men du må ikke flippe ud, 188 00:14:48,721 --> 00:14:53,100 hvis jeg er ude hele natten eller sover hele dagen. Bandet spiller tit sent. 189 00:14:53,101 --> 00:14:57,222 Du behøver ikke forklare. Jeg er bare glad for, at du er hjemme. 190 00:14:57,605 --> 00:15:01,684 Jeg tænkte, vi skulle invitere Clary og hendes mor på middag. 191 00:15:02,069 --> 00:15:04,187 Jeg har ikke set Jocelyn i evigheder. 192 00:15:06,489 --> 00:15:08,441 -Jeg spørger Clary. -Godt. 193 00:15:12,996 --> 00:15:14,322 Ønskede du at se mig? 194 00:15:15,373 --> 00:15:17,242 Sæt dig ned. 195 00:15:20,253 --> 00:15:23,880 Vi har ikke talt om, hvad der skete i City of Bones. 196 00:15:23,881 --> 00:15:25,458 Jeg fulgte min træning. 197 00:15:25,842 --> 00:15:29,929 Sådan så The Clave det, men jeg så en uforberedt soldat, 198 00:15:29,930 --> 00:15:32,924 som lod en kriminel stjæle et af de Dødelige Instrumenter. 199 00:15:34,226 --> 00:15:36,469 Jeg reddede dig. 200 00:15:37,980 --> 00:15:41,141 -Skulle jeg have ladet dig dø? -Ja, du skulle. 201 00:15:41,774 --> 00:15:44,568 Jeg ofrer med glæde mit liv for at beskytte Sjælesværdet... 202 00:15:44,569 --> 00:15:48,990 ...ligesom De Tavse Brødre. Nu vil flere soldater dø. 203 00:15:48,991 --> 00:15:51,193 Deres blod er på dine hænder. 204 00:15:52,744 --> 00:15:56,288 -Jeg vil gøre alt for at få det igen. -Det er for sent. 205 00:15:56,289 --> 00:15:57,914 Et hold tager til Adamantcitadellet 206 00:15:57,915 --> 00:15:59,959 og ser, hvad Jernsøstrene ved om sværdet. 207 00:15:59,960 --> 00:16:01,961 Jeg fører an, forbered en mission. 208 00:16:01,962 --> 00:16:05,498 En soldat uden disciplin er gift for sin deling. 209 00:16:06,299 --> 00:16:08,710 Du er hermed udelukket fra feltarbejde. 210 00:16:31,074 --> 00:16:32,609 Er du okay? 211 00:16:33,701 --> 00:16:35,390 Jeg kan ikke være i Instituttet. 212 00:16:36,788 --> 00:16:38,823 Jeg har hørt, du overgav Camille. 213 00:16:39,666 --> 00:16:41,625 Hvordan gik det? 214 00:16:41,626 --> 00:16:43,160 Ærligt? 215 00:16:45,088 --> 00:16:46,456 Det var rædsomt. 216 00:16:46,839 --> 00:16:49,334 Vi har en lang historie sammen. 217 00:16:51,178 --> 00:16:52,634 Undskyld, hvis det er sært. 218 00:16:52,929 --> 00:16:55,923 Det er ikke sært. Du siger, hvad du tænker. 219 00:16:58,143 --> 00:17:01,679 -For travl til helbredelsesrunen? -Jeg har det fint. 220 00:17:02,272 --> 00:17:03,681 Nej, du har ej. 221 00:17:04,607 --> 00:17:07,276 Du er i stor smerte. 222 00:17:07,277 --> 00:17:11,147 Du håber, at smerten her kan overvinde smerten der. 223 00:17:14,117 --> 00:17:16,778 -Så enkelt er det ikke. -Jeg lukkede en dæmon ind. 224 00:17:17,162 --> 00:17:19,572 -Det var ikke din skyld. -Hvad med Clary? 225 00:17:20,165 --> 00:17:22,958 -Jeg kan ikke se hende i øjnene. -Jo, du kan. 226 00:17:22,959 --> 00:17:25,412 For det er det, du gør. 227 00:17:26,129 --> 00:17:30,375 Det tager måske lidt tid, men jeg så dig til dit bryllup. 228 00:17:31,134 --> 00:17:35,004 Du vil gøre alt for at gøre det godt igen. 229 00:17:53,490 --> 00:17:54,899 Hvad laver du? 230 00:17:55,908 --> 00:17:57,114 Ikke noget. 231 00:17:57,910 --> 00:18:00,780 Hvad skal du med det? 232 00:18:03,791 --> 00:18:07,544 Jeg besøgte en troldmand i Park Slope ved navn Iris Rouse... 233 00:18:07,545 --> 00:18:12,083 -Du vil vel ikke... -Jeg kan bringe min mor tilbage. 234 00:18:13,050 --> 00:18:15,844 -Vores mor. -Nej, du kan ej. 235 00:18:15,845 --> 00:18:18,130 Det var ikke meningen, hun skulle dø. 236 00:18:19,682 --> 00:18:22,427 Det var en fejl. Et tilfældigt dæmonangreb. 237 00:18:24,354 --> 00:18:26,222 Jeg vil have mere tid med hende. 238 00:18:26,856 --> 00:18:28,062 Det vil jeg også. 239 00:18:28,650 --> 00:18:32,569 Men du ved ikke, hvad du får igen. Der er altid en risiko. 240 00:18:32,570 --> 00:18:35,030 Du kunne påkalde en dæmon i Jocelyns form. 241 00:18:35,031 --> 00:18:36,566 Du sagde "kunne." 242 00:18:37,159 --> 00:18:42,037 -Hun kunne også komme tilbage selv. -Jeg ved, du vil have hende igen. 243 00:18:42,038 --> 00:18:43,990 Men du må stole på mig. 244 00:18:46,376 --> 00:18:48,995 Man bringer ikke folk tilbage fra de døde. 245 00:19:15,363 --> 00:19:18,324 Hvad er nu det her? 246 00:19:18,325 --> 00:19:20,242 Hvad foregår der? 247 00:19:20,243 --> 00:19:24,947 -Vi plejede altid at kramme. -Gjorde vi? Og for det andet... 248 00:19:25,540 --> 00:19:28,167 Gud, her stinker. Her er alt for mørkt. 249 00:19:28,168 --> 00:19:30,919 Vent, nej, lad være! 250 00:19:30,920 --> 00:19:33,873 Hold dem lukket. Du ved, jeg nemt bliver forbrændt. 251 00:19:35,717 --> 00:19:38,461 -Hvad foregår der? -Intet. Jeg har det fint. 252 00:19:39,971 --> 00:19:43,215 Husker du tante Cheryl? Hun havde melanom. 253 00:19:43,600 --> 00:19:45,940 -Det var en fregne. -Det er sådan, det starter. 254 00:19:53,401 --> 00:19:55,110 Det er vel løgn. 255 00:19:55,111 --> 00:19:57,238 Er du skabsdranker? 256 00:19:57,239 --> 00:19:59,566 Efter alt det, jeg gennemgik med mor... 257 00:20:03,495 --> 00:20:05,071 Du milde. 258 00:20:05,872 --> 00:20:07,615 Er det blod? 259 00:20:09,083 --> 00:20:11,752 Snydeblod. Til mit band. Vi har en... 260 00:20:11,753 --> 00:20:15,582 -En Ozzy Osbourne glitch hop ting. -Det lyder skrækkeligt. 261 00:20:16,883 --> 00:20:20,294 Jeg har været frivillig på et hospital. Det her lugter som blod. 262 00:20:21,346 --> 00:20:24,256 Så løj fyren, der solgte det til mig. 263 00:20:27,101 --> 00:20:29,929 Så intet af det her virker... 264 00:20:30,647 --> 00:20:34,559 -...skørt i dine øjne? -Skørt? Nej. 265 00:20:35,277 --> 00:20:38,279 -Slet ikke skørt. -Hvad end der foregår, 266 00:20:38,280 --> 00:20:39,821 så få lige taget dig sammen. 267 00:20:39,822 --> 00:20:43,284 -Jeg skyller det her ud. -Nej, Becky. Tag ikke... 268 00:20:43,285 --> 00:20:46,112 Jeg beder dig, lad være. Nej, vent. 269 00:21:03,430 --> 00:21:05,673 Aldertree kan ikke sætte dig på bænken. 270 00:21:06,182 --> 00:21:07,639 Det har han allerede gjort. 271 00:21:17,319 --> 00:21:18,811 Kom Alec hjem? 272 00:21:19,279 --> 00:21:22,823 Han tager det meget tungt. Har du talt med Clary? 273 00:21:22,824 --> 00:21:25,909 Hun er okay. Hun holder sig for sig selv. 274 00:21:25,910 --> 00:21:28,287 Jeg lavede mad til hende, men hun spiste ikke. 275 00:21:28,288 --> 00:21:29,558 Kan man bebrejde hende? 276 00:21:41,634 --> 00:21:45,296 -Kom nu. Det her er alt for nemt. -Bliv ikke kæphøj. 277 00:22:02,947 --> 00:22:06,199 Er du okay? Det er dæmonsåret på din ryg. 278 00:22:06,200 --> 00:22:08,660 Hvis runerne ikke hjælper, må du få det ordnet. 279 00:22:08,661 --> 00:22:11,121 -Jeg går til lægen senere. -Gør det nu. 280 00:22:11,122 --> 00:22:13,540 Et team tager til Jernsøstrene efter Sørgeritualet. 281 00:22:13,541 --> 00:22:14,791 Aldrig. 282 00:22:14,792 --> 00:22:19,581 -Som barn ville du være en Jernsøster. -Ja, men jeg skulle forsværge drenge. 283 00:22:19,964 --> 00:22:22,883 -Hvornår tager vi afsted? -Du skal ikke afsted med det sår. 284 00:22:22,884 --> 00:22:25,294 -Det tillader Aldertree ikke. -Han ved det ikke. 285 00:22:33,185 --> 00:22:35,012 Held og lykke med det. 286 00:22:36,188 --> 00:22:39,016 Få det nu tjekket. 287 00:22:39,692 --> 00:22:42,604 Vi kan ikke have en til på sidelinjen. 288 00:22:49,201 --> 00:22:52,413 Isabelle Lightwood... Hvad skylder jeg æren? 289 00:22:52,414 --> 00:22:56,124 Jeg anmoder om at anføre missionen til Jernsøstrene. 290 00:22:56,125 --> 00:23:00,412 -Blev du ikke såret i dæmonangrebet? -Jo, men jeg er helet nu. 291 00:23:00,838 --> 00:23:04,250 -Jeg har det fint. -Må jeg se dit sår? 292 00:23:05,552 --> 00:23:07,629 Jeg blev ikke født som diplomat. 293 00:23:08,345 --> 00:23:11,515 Jeg var feltlæge. Nogle gange ønsker jeg, jeg stadig var. 294 00:23:11,516 --> 00:23:15,594 -Jeg er okay. -Du skal undersøges først. 295 00:23:32,369 --> 00:23:34,405 Det er ikke særlig pænt, vel? 296 00:23:36,082 --> 00:23:39,410 -Gør det ondt? -Nej. Slet ikke. 297 00:23:41,671 --> 00:23:43,330 Det er en giftinfektion. 298 00:23:44,090 --> 00:23:46,000 Hjælper helbredende runer ikke? 299 00:23:46,718 --> 00:23:50,254 I din tilstand kan jeg ikke opfylde din anmodning. 300 00:23:50,930 --> 00:23:54,641 Jeg har ventet hele mit liv på at se Jernsøstrene. 301 00:23:54,642 --> 00:23:58,805 -Jeg kan gøre det. -Sandheden er, at det kan du ikke. 302 00:23:59,396 --> 00:24:01,898 Ikke med en giftinfektion. 303 00:24:01,899 --> 00:24:04,894 Men der er noget, der kan hele dig. 304 00:24:06,195 --> 00:24:07,646 Ret hurtigt endda. 305 00:24:11,117 --> 00:24:12,359 Jeg tager det. 306 00:24:13,285 --> 00:24:14,696 Det hedder yin fen. 307 00:24:15,371 --> 00:24:20,242 Det er stærkt. Jeg anbefaler det normalt ikke, men hvis du er sikker... 308 00:24:21,669 --> 00:24:23,287 Må jeg? 309 00:24:24,589 --> 00:24:25,998 Ja. 310 00:24:33,180 --> 00:24:34,716 Den skal på rygsøjlen. 311 00:24:41,856 --> 00:24:44,016 -Hvordan var det? -Fantastisk. 312 00:24:46,485 --> 00:24:48,062 Jeg giver dig en dåse. 313 00:24:48,696 --> 00:24:51,322 Men spar på det. 314 00:24:51,323 --> 00:24:53,234 Lidt rækker langt. 315 00:25:18,017 --> 00:25:20,928 -Jeg... -Lad være. 316 00:25:21,854 --> 00:25:23,639 Jeg er så ked af det. 317 00:25:24,398 --> 00:25:28,569 Jeg ville gøre alt for at kunne trække de 30 sekunder tilbage. 318 00:25:28,570 --> 00:25:30,104 For at få din mor igen. 319 00:25:34,701 --> 00:25:36,527 Måske kan vi få hende tilbage. 320 00:25:38,621 --> 00:25:44,160 Jeg fandt en troldmand, som kan gøre det. Men... der er en risiko. 321 00:25:45,086 --> 00:25:46,292 Jeg tager med dig. 322 00:25:46,796 --> 00:25:49,255 Hvis vi kan få din mor tilbage, 323 00:25:49,256 --> 00:25:53,127 må vi gøre det. Uanset hvad der sker, er jeg der. 324 00:25:55,847 --> 00:25:57,506 Lad os gøre det. 325 00:26:06,774 --> 00:26:09,185 Skal I besøge dr. Rouse? 326 00:26:13,197 --> 00:26:15,824 Hun venter mig vist. Jeg hedder Clary. 327 00:26:15,825 --> 00:26:19,410 Ja, jeg ventede dig. Jeg vidste bare ikke hvornår. 328 00:26:19,411 --> 00:26:22,531 Jeg ser, du har taget en gæst med. Din kæreste? 329 00:26:24,667 --> 00:26:27,203 Hvad end du er, må du efterlade dine våben udenfor. 330 00:26:28,379 --> 00:26:32,090 Enhver troldmand, der er noget værd, kan gennemskue Shadowhunter-glamour. 331 00:26:32,091 --> 00:26:34,543 Bare rolig. Det er sikkert i alkoven. 332 00:26:43,811 --> 00:26:45,311 Har du din mors... 333 00:26:45,312 --> 00:26:47,105 -Hendes hår. Ja. -Perfekt. 334 00:26:47,106 --> 00:26:49,766 Leigh hjælper dig med papirarbejdet. 335 00:26:50,526 --> 00:26:51,609 Papirarbejdet? 336 00:26:51,610 --> 00:26:54,529 Et lille nålestik for at udtrække blod til eden. 337 00:26:54,530 --> 00:26:56,489 For den tjeneste vi talte om. 338 00:26:56,490 --> 00:26:59,534 -Hvilken tjeneste? -Det var aftalen. 339 00:26:59,535 --> 00:27:02,412 -Det er i orden. -Godt. Følg mig. 340 00:27:02,413 --> 00:27:07,576 -Din ven kan vente her på dig. -Nej. Jeg forlader hende ikke. 341 00:27:08,502 --> 00:27:10,579 Så kan jeg ikke gøre det. 342 00:27:11,047 --> 00:27:16,009 Hans energi er for turbulent. Jeg skal bruge ro, og han er ikke rolig. 343 00:27:16,010 --> 00:27:20,214 Jeg må se noget legitimation. Vis mig dit troldmandsmærke. 344 00:27:20,597 --> 00:27:24,135 Hvis en dame har skjult sit mærke, er der en god grund til det. 345 00:27:24,518 --> 00:27:27,096 Jeg klarer mig. Seriøst. 346 00:27:48,793 --> 00:27:51,620 Put din mors hårlok på bordet. 347 00:27:54,298 --> 00:27:57,801 Nu skal du fokusere så intenst, du kan 348 00:27:57,802 --> 00:27:59,594 på et lykkeligt minde om din mor. 349 00:27:59,595 --> 00:28:04,591 Kan du gøre det? Det vil frastøde dæmoner fra hendes sjæl. 350 00:28:12,984 --> 00:28:15,019 Sådan. 351 00:28:15,694 --> 00:28:18,439 Lad processen begynde. 352 00:28:29,959 --> 00:28:32,578 Raphael, du må kunne skaffe mig blod. 353 00:28:32,962 --> 00:28:34,538 Jeg ved, det er dag. 354 00:28:35,547 --> 00:28:38,709 Jeg ved ikke, hvor længe jeg kan kontrollere mig selv. 355 00:28:50,897 --> 00:28:52,272 Hej, mor. 356 00:28:52,273 --> 00:28:55,184 Jeg syntes nok, jeg hørte dig. 357 00:28:55,567 --> 00:28:58,395 Hvad er der i vejen? Du elsker min steg. 358 00:28:58,780 --> 00:29:02,698 Du bliver ved med at lade maden stå, vi får rotter igen. 359 00:29:02,699 --> 00:29:04,651 Du har ret, jeg er ked af det. 360 00:29:06,370 --> 00:29:09,073 Becky sagde, du har blod herinde. 361 00:29:09,791 --> 00:29:11,792 Hvad foregår der? 362 00:29:11,793 --> 00:29:13,794 -Ikke noget. -Du er med i en kult igen. 363 00:29:13,795 --> 00:29:16,337 World of Warcraft er ikke en kult. 364 00:29:16,338 --> 00:29:17,748 Hvad er der så i vejen? 365 00:29:19,341 --> 00:29:22,086 Kom nu. Fortæl mig det. 366 00:29:22,804 --> 00:29:27,265 -Det er ikke et normalt problem. -Jeg er din mor. 367 00:29:27,266 --> 00:29:30,386 Jeg vil altid elske dig uanset hvad. 368 00:29:31,103 --> 00:29:32,929 Jeg er en vampyr. 369 00:29:38,903 --> 00:29:40,146 Jeg har sagt det. 370 00:29:42,073 --> 00:29:45,442 Du aner ikke, hvor godt det føles endelig at... 371 00:29:46,911 --> 00:29:49,030 ...endelig at få det ud. 372 00:29:54,710 --> 00:29:57,712 Det er din bedste spøg nogensinde. 373 00:29:57,713 --> 00:30:00,715 Falsk blod på værelset. 374 00:30:00,716 --> 00:30:03,634 Mørkegardinerne. Sover du i en kiste? 375 00:30:03,635 --> 00:30:06,346 Nej, en kano. Og blodet var ægte. 376 00:30:06,347 --> 00:30:09,466 Det var koblod, og det er væk nu, og... 377 00:30:10,977 --> 00:30:12,183 Jeg er meget sulten. 378 00:30:14,396 --> 00:30:15,639 Du er alvorlig. 379 00:30:16,398 --> 00:30:19,192 Det var... Jeg ved... 380 00:30:19,193 --> 00:30:22,362 Jeg ved, hvor underligt det er. Det startede for en måned siden, 381 00:30:22,363 --> 00:30:24,697 da Clary blev involveret med Shadowhunters, 382 00:30:24,698 --> 00:30:29,327 og jeg blev bidt af en vampyr, og jeg døde. Og jeg ved... 383 00:30:29,328 --> 00:30:33,539 Jeg ved, det lyder vanvittigt, men jeg beder dig... 384 00:30:33,540 --> 00:30:35,242 Du må tro på mig. 385 00:30:35,877 --> 00:30:38,662 -Sig, du tror på mig. -Jeg tror dig. 386 00:30:40,923 --> 00:30:45,127 Det bliver okay. Det går i orden. 387 00:30:46,637 --> 00:30:48,464 Alt går i orden. 388 00:31:06,698 --> 00:31:08,024 Åh, gud. 389 00:31:09,701 --> 00:31:12,613 -Den fugl! -Fokusér på din mor. 390 00:31:30,556 --> 00:31:32,299 Nej. Stop! 391 00:31:35,311 --> 00:31:36,595 Det er et pænt hus. 392 00:31:38,314 --> 00:31:40,307 Hvor er dit legetøj? 393 00:31:47,323 --> 00:31:48,940 Seje gæller. 394 00:32:01,378 --> 00:32:04,005 Bare fordi én fugl kom dårligt tilbage... 395 00:32:04,006 --> 00:32:06,674 Jeg risikerer det ikke. Undskyld, jeg spildte din tid. 396 00:32:06,675 --> 00:32:10,386 Du spildte ikke min tid. Du skylder mig stadig en tjeneste. 397 00:32:10,387 --> 00:32:14,390 -Aftalen er aflyst. -Nej. Du svor en blodsed. 398 00:32:14,391 --> 00:32:18,387 -Godt. Ring, når du har brug for mig. -Det har jeg nu. 399 00:32:33,285 --> 00:32:36,371 Du skal være vært for et af mine bedste værker. 400 00:32:36,372 --> 00:32:39,832 Hvad taler du om? 401 00:32:39,833 --> 00:32:43,954 En baby. En baby-troldmand. 402 00:32:57,601 --> 00:32:58,851 Luk mig ud! 403 00:32:58,852 --> 00:33:01,937 Troldmændene er ved at uddø. Jeg har brug for unge kvinder, 404 00:33:01,938 --> 00:33:05,726 sunde og frugtbare, som min private dæmon kan gøre gravide. 405 00:33:06,610 --> 00:33:10,655 Jeg ville ønske, der var en anden udvej, men Valentine udrydder os. 406 00:33:10,656 --> 00:33:12,365 Vi må styrke vores antal. 407 00:33:12,366 --> 00:33:14,784 Jeg er en Shadowhunter. En dæmon kan ikke... 408 00:33:14,785 --> 00:33:18,614 ...gøre dig gravid? Jeg har en eliksir, der gør det muligt. 409 00:33:22,459 --> 00:33:24,585 -Teen. -Forestil dig en baby-troldmand, 410 00:33:24,586 --> 00:33:27,963 halvt dæmon, halvt Shadowhunter. Det ville være fantastisk. 411 00:33:27,964 --> 00:33:30,376 Meget sværere at udrydde. 412 00:33:31,802 --> 00:33:35,055 Når babyen er født, sletter jeg din hukommelse. 413 00:33:35,056 --> 00:33:36,882 Du vil tage intetanende hjem. 414 00:33:50,279 --> 00:33:53,189 -Der er sovende babyer. -Jeg leder efter Clary. 415 00:33:54,408 --> 00:33:55,651 Hvem? 416 00:33:57,619 --> 00:34:00,697 Vi kom sammen. Du mødte hende. Hvor er hun? 417 00:34:14,928 --> 00:34:16,713 Hvor er hun? 418 00:34:17,514 --> 00:34:19,215 Hvad har du gjort med hende? 419 00:34:22,519 --> 00:34:24,471 Du ser bedre ud. 420 00:34:24,938 --> 00:34:27,898 -Jeg sagde jo, jeg var okay. -Har du set Clary? 421 00:34:27,899 --> 00:34:31,102 Hun er okay. Hun tog af sted med Alec for nogle timer siden. 422 00:34:32,321 --> 00:34:34,940 -Den troldmand... -Troldmand? 423 00:34:35,949 --> 00:34:37,443 Fortæl mig det. 424 00:34:38,619 --> 00:34:41,947 -Jeg vil ikke give Iris problemer. -Det gør du heller ikke. 425 00:34:43,290 --> 00:34:45,500 Var det din baby? 426 00:34:45,501 --> 00:34:47,619 En af dem, tror jeg. 427 00:34:48,337 --> 00:34:50,963 Hun tager vores minder. Jeg kan huske lidt... 428 00:34:50,964 --> 00:34:54,167 Er der flere af jer? 429 00:34:55,261 --> 00:34:56,802 Kvinderne kommer og går. 430 00:34:56,803 --> 00:35:00,556 Babyerne bliver anbragt i hjem, hvor man tager sig af dem. 431 00:35:00,557 --> 00:35:04,553 Prøv at huske. Hvor tog hun Clary hen? 432 00:35:25,874 --> 00:35:27,701 Hvem som helst? 433 00:35:59,241 --> 00:36:01,818 -Du leder ovenpå, Jeg leder nedenunder. -Er på vej. 434 00:36:05,956 --> 00:36:08,499 -Hvor er Clary? -Du må hellere slippe mig. 435 00:36:08,500 --> 00:36:10,118 Hvor er hun? 436 00:36:14,798 --> 00:36:17,292 Du må gøre det bedre en det. 437 00:36:20,429 --> 00:36:23,514 Nana! Nej. 438 00:36:23,515 --> 00:36:25,258 Hej, skatter. 439 00:36:25,767 --> 00:36:29,687 Gå ind igen. Jeg leger bare med ham. 440 00:36:29,688 --> 00:36:31,181 Legen er forbi. 441 00:36:37,488 --> 00:36:39,189 Sæt pigen ned. 442 00:36:39,656 --> 00:36:44,736 Hun har det bedre hos mig end alene i denne verden. 443 00:36:49,124 --> 00:36:53,244 Du kan redde den rødhårede, men hun skylder mig stadig en tjeneste. 444 00:36:57,799 --> 00:36:59,342 Er du uskadt? 445 00:36:59,343 --> 00:37:01,377 Vi må finde Clary. 446 00:37:21,823 --> 00:37:23,692 Bliv væk! 447 00:37:43,470 --> 00:37:44,921 Hvad var det? 448 00:37:47,641 --> 00:37:49,843 Jeg ved det ikke. 449 00:37:50,352 --> 00:37:53,514 Jeg havde en vision af en rune, så jeg tegnede den. 450 00:37:54,022 --> 00:37:55,932 Du skød sollys ud af hånden. 451 00:37:57,401 --> 00:38:00,103 Jeg vidste, du havde evner, men det var fantastisk. 452 00:38:02,698 --> 00:38:03,982 Hvor er runen? 453 00:38:04,783 --> 00:38:06,401 Den er væk. 454 00:38:08,454 --> 00:38:11,447 Hvad end der skete, så lad os holde det for os selv. 455 00:38:13,375 --> 00:38:15,167 -Der er du. -Er du okay? 456 00:38:15,168 --> 00:38:18,038 Ja. 457 00:38:21,383 --> 00:38:25,177 Ja, men det er meget vigtigt, at jeg får talt med dr. Hughes. 458 00:38:25,178 --> 00:38:27,380 Nej, det er ikke et medicinsk nødstilfælde. 459 00:38:28,807 --> 00:38:30,808 Jo, faktisk er det. 460 00:38:30,809 --> 00:38:33,478 Nej, jeg ved ikke, hvad der sker. 461 00:38:33,479 --> 00:38:36,807 Kan du bede ham ringe til mig snarest? 462 00:38:50,662 --> 00:38:51,868 Åh, nej... 463 00:39:25,656 --> 00:39:27,315 Er du okay? 464 00:39:34,748 --> 00:39:39,119 Isabelle, du ser godt ud. Heler skulderen godt? 465 00:39:39,878 --> 00:39:42,505 Ja. Tak. 466 00:39:42,506 --> 00:39:45,090 Jeg ser hverken Simon eller Luke. 467 00:39:45,091 --> 00:39:47,794 -Clary spurgte... -The Clave håndhævede ordren. 468 00:40:04,110 --> 00:40:05,729 Jeg kan ikke gøre det her. 469 00:40:08,156 --> 00:40:09,775 Jo, du kan. 470 00:40:11,034 --> 00:40:12,694 Du skal bare ikke slippe mig. 471 00:40:17,458 --> 00:40:20,661 De tilbageblevne vil indtage deres plads med de faldne. 472 00:40:28,510 --> 00:40:30,962 De tilbageblevne vil udsige de faldnes navne. 473 00:40:32,889 --> 00:40:34,507 Broder Micah. 474 00:40:41,022 --> 00:40:42,515 Broder Jeremiah. 475 00:40:43,399 --> 00:40:46,394 For vi er støv og skygger. 476 00:40:49,698 --> 00:40:51,357 Jocelyn... 477 00:40:55,787 --> 00:40:57,072 Mor... 478 00:41:04,796 --> 00:41:06,539 Jocelyn Fairchild. 479 00:41:12,303 --> 00:41:14,798 Hil og farvel. 480 00:42:44,145 --> 00:42:46,347 Tekster af: Claus Pathuel Jensen