1
00:00:06,924 --> 00:00:08,626
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,510 --> 00:00:10,760
Tidligere i Shadowhunters...
3
00:00:10,761 --> 00:00:12,345
Det var en barsk dæmon.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,639
-Hvad skete der?
-Klassisk besættelse.
5
00:00:14,640 --> 00:00:16,141
De glemmer, hvad de gjorde.
6
00:00:16,142 --> 00:00:17,850
The Clave sender mig til Idris.
7
00:00:17,851 --> 00:00:20,020
-Jeg har lige fået dig tilbage.
-Kom med.
8
00:00:20,021 --> 00:00:22,640
Vil The Clave splitte din familie?
Jeg tager med dig.
9
00:00:23,482 --> 00:00:26,693
-Et hul igennem brystet.
-Ligesom verdslingen på lighuset.
10
00:00:26,694 --> 00:00:29,654
-Den gemte sig i liget. Vi gjorde resten.
-Kan dæmoner det?
11
00:00:29,655 --> 00:00:32,407
Jeg lavede et dæmonangreb
på Instituttet som afledningsmanøvre.
12
00:00:32,408 --> 00:00:33,700
Den er i hende.
13
00:00:33,701 --> 00:00:35,855
Gå tilbage til helvede, hvor du hører til.
14
00:00:37,205 --> 00:00:39,414
Du er ikke kommet efter mig,
men Sjælesværdet.
15
00:00:39,415 --> 00:00:41,074
Tag min søn. Dræb den anden.
16
00:00:48,507 --> 00:00:49,875
Hvad har jeg gjort?
17
00:01:22,291 --> 00:01:23,497
Af sted.
18
00:01:23,876 --> 00:01:27,496
-Hvor længe har du været her?
-Jeg er glamouret. Ingen kan se mig.
19
00:01:28,005 --> 00:01:30,416
-Du må ikke straffe dig selv.
-Nej.
20
00:01:30,924 --> 00:01:32,130
Hvem taler du til?
21
00:01:32,551 --> 00:01:35,887
Jeg er din parabatai.
Jeg ved, hvad du gennemgår.
22
00:01:35,888 --> 00:01:38,890
Det, der skete med Jocelyn,
var dæmonen, ikke dig.
23
00:01:38,891 --> 00:01:40,759
Flyt dig.
24
00:01:41,602 --> 00:01:43,596
Samme side. Husker du?
25
00:01:47,275 --> 00:01:49,017
Kom nu ind igen.
26
00:01:49,818 --> 00:01:51,354
Det er det sidste, jeg vil.
27
00:01:51,737 --> 00:01:56,283
Valentine har Sjælesværdet.
Han slagtede De Tavse Brødre.
28
00:01:56,284 --> 00:01:59,194
-Vi skal bruge soldater...
-Lad ikke, som om intet skete.
29
00:02:00,829 --> 00:02:05,618
Jeg kunne ikke redde dig fra Valentine...
eller fra City of Bones.
30
00:02:09,255 --> 00:02:10,914
Hun er Clarys mor.
31
00:02:13,717 --> 00:02:15,127
Din mor.
32
00:02:19,097 --> 00:02:20,966
Ingen bebrejder dig.
33
00:02:21,767 --> 00:02:23,427
Det burde de.
34
00:03:01,932 --> 00:03:03,216
Amen.
35
00:03:06,437 --> 00:03:08,013
Hvad skal jeg sige?
36
00:03:08,731 --> 00:03:10,326
Er jeg så dårlig til hebraisk?
37
00:03:14,737 --> 00:03:17,481
Bare jeg kunne få fat på Luke.
38
00:03:19,157 --> 00:03:22,110
Han fortæller altid, når han er bortrejst.
39
00:03:22,828 --> 00:03:24,034
Jeg er bekymret.
40
00:03:24,830 --> 00:03:26,824
Din mor betød alt for ham.
41
00:03:27,750 --> 00:03:29,993
Han behøver bare tid til at hele.
42
00:03:32,087 --> 00:03:34,957
Da du døde, var jeg knust.
43
00:03:35,924 --> 00:03:37,130
Ødelagt.
44
00:03:38,010 --> 00:03:39,216
Var du?
45
00:03:40,178 --> 00:03:41,384
Selvfølgelig.
46
00:03:42,014 --> 00:03:45,676
Simon... Jeg kan ikke forestille mig
livet uden dig.
47
00:03:48,521 --> 00:03:50,180
Men jeg fik dig tilbage.
48
00:03:57,696 --> 00:03:59,147
Du var død...
49
00:04:00,366 --> 00:04:01,658
...så kom du tilbage.
50
00:04:01,659 --> 00:04:05,738
-Ja, men...
-Hvad hvis vi kunne få min mor tilbage?
51
00:04:06,705 --> 00:04:09,791
I denne vanvittige verden,
vi pludselig lever i,
52
00:04:09,792 --> 00:04:12,627
sker der ting,
jeg aldrig troede, kunne ske,
53
00:04:12,628 --> 00:04:16,839
så måske er der en måde
at få hende tilbage på.
54
00:04:16,840 --> 00:04:20,009
Jeg ved, hvor højt du elskede hende.
55
00:04:20,010 --> 00:04:23,213
Men nogle gange er der ting, man bare...
56
00:04:24,848 --> 00:04:26,299
Man må acceptere dem.
57
00:04:29,853 --> 00:04:32,264
Jeg er ikke parat til
at acceptere det her.
58
00:04:34,275 --> 00:04:37,735
-Absolut ikke.
-Er det muligt?
59
00:04:37,736 --> 00:04:40,237
Kan det gøres? Ja eller nej?
60
00:04:40,238 --> 00:04:42,782
Der er troldmænd, der har gjort det.
61
00:04:42,783 --> 00:04:46,369
Men det, du taler om, er mørk, mørk magi.
62
00:04:46,370 --> 00:04:50,164
-Det er helt uforudsigeligt.
-Har du gjort det før?
63
00:04:50,165 --> 00:04:53,536
Nej. Og jeg tilråder det ikke.
64
00:04:55,338 --> 00:05:00,174
Jeg er ked af det.
Jeg ved, hvor vigtig hun var for dig.
65
00:05:00,175 --> 00:05:03,595
Hun var min mor. Hvis det var din mor...
66
00:05:03,596 --> 00:05:05,005
Ville jeg ikke gøre det.
67
00:05:07,182 --> 00:05:08,801
Jeg forstår det ikke.
68
00:05:10,936 --> 00:05:14,807
Jeg var ni, da min mor forstod,
hvad mine katteøjne betød.
69
00:05:15,273 --> 00:05:18,519
Hun kunne ikke leve i vished om,
at hun havde født en dæmonsøn.
70
00:05:19,528 --> 00:05:21,104
Så hun begik selvmord.
71
00:05:24,032 --> 00:05:25,442
Med denne keris.
72
00:05:27,911 --> 00:05:30,372
Det gør mig ondt. Det vidste jeg ikke.
73
00:05:30,373 --> 00:05:32,665
Det er lang tid siden.
74
00:05:32,666 --> 00:05:35,335
Og med tiden... blev det nemmere.
75
00:05:35,336 --> 00:05:39,289
Aldrig nemt, men nemmere.
76
00:05:41,049 --> 00:05:43,836
Din mor var en speciel kvinde.
77
00:05:44,720 --> 00:05:49,341
Hun ville beskytte dig for enhver pris,
så hun bad mig fjerne dine minder.
78
00:05:49,892 --> 00:05:51,885
Da vi ikke kan få dem tilbage...
79
00:05:58,442 --> 00:06:00,102
Tag et af mine.
80
00:06:04,865 --> 00:06:06,399
Åh, gud.
81
00:06:06,784 --> 00:06:09,444
-Hvornår var det?
-Dagen jeg mødte jer.
82
00:06:10,120 --> 00:06:13,240
Det første, jeg bemærkede, var,
at I har den samme latter.
83
00:06:16,293 --> 00:06:18,377
At miste sin mor...
84
00:06:18,378 --> 00:06:22,082
...er ikke noget,
man kan gøre bedre med magi.
85
00:06:23,467 --> 00:06:27,462
Man må bare dykke lige ind i det
og græde øjnene ud.
86
00:06:38,566 --> 00:06:41,984
Er du okay? Skal vi få noget at spise?
87
00:06:41,985 --> 00:06:45,648
Koreansk barbecue. Risbuddingstedet?
Hvad end du vil.
88
00:06:46,364 --> 00:06:47,740
Sove, tror jeg.
89
00:06:47,741 --> 00:06:51,077
-Jeg følger dig til Instituttet.
-Du burde tage hjem.
90
00:06:51,078 --> 00:06:54,539
Jeg forlader dig ikke,
før jeg ved, du er okay.
91
00:06:54,540 --> 00:06:56,241
Hvad betyder "okay"?
92
00:06:57,375 --> 00:07:00,620
Tag hjem. Se til din mor.
93
00:07:02,840 --> 00:07:04,499
Fortæl, at du elsker hende.
94
00:07:15,102 --> 00:07:18,563
Under angrebet på City of Bones
kæmpede Jace tappert,
95
00:07:18,564 --> 00:07:22,358
derfor har The Clave frifundet ham
for alle forbrydelser.
96
00:07:22,359 --> 00:07:26,529
Og overlægen i Idris rapporterer,
at Lydia er i bedring.
97
00:07:26,530 --> 00:07:29,866
Ude af sygeafdelingen på rekordtid.
Du ser godt ud.
98
00:07:29,867 --> 00:07:31,318
Jeg ser altid godt ud.
99
00:07:32,160 --> 00:07:33,528
Hvorfor er Alec her ikke?
100
00:07:33,912 --> 00:07:36,330
-Han har brug for plads.
-Vi har en ny trussel.
101
00:07:36,331 --> 00:07:38,625
Valentine har Dødekoppen
og nu Sjælesværdet,
102
00:07:38,626 --> 00:07:42,920
to af de tre Dødelige Instrumenter.
Vi må finde ud af, hvad hans plan er...
103
00:07:42,921 --> 00:07:45,082
-Er du okay?
-Ja.
104
00:07:45,633 --> 00:07:48,968
Men ingen andre ser ud til at være okay.
De stirrer på mig.
105
00:07:48,969 --> 00:07:53,640
Jeg er ked af,
at jeg lod dem føre dig til City of Bones.
106
00:07:53,641 --> 00:07:55,432
-Jeg troede...
-Det er i orden.
107
00:07:55,433 --> 00:07:59,812
Du reddede Alecs liv... og mit.
Jeg ville have gjort det samme.
108
00:07:59,813 --> 00:08:02,565
Overgangsritualet vil bringe
antallet af døde
109
00:08:02,566 --> 00:08:06,061
til 26 Tavse Brødre og tre Shadowhunters.
110
00:08:06,444 --> 00:08:10,983
Tag tid til at sørge og lægge planer.
Jeres ordrer følger senere.
111
00:08:13,201 --> 00:08:14,862
Gør din skulder stadig ondt?
112
00:08:15,538 --> 00:08:16,913
Lidt stiv.
113
00:08:16,914 --> 00:08:19,867
Bekymr dig ikke om mig.
Hold øje med Clary.
114
00:08:33,514 --> 00:08:36,258
Jeg skulle have sagt,
jeg ville tage med til Idris.
115
00:08:37,434 --> 00:08:39,302
Vi kunne være tage af sted da.
116
00:08:44,900 --> 00:08:46,184
Er du okay?
117
00:08:46,694 --> 00:08:51,689
Ja, hvis folk ikke konstant fortalte mig
med lav stemme, at det er okay at sørge.
118
00:08:52,449 --> 00:08:53,817
Fair nok.
119
00:08:55,243 --> 00:08:57,612
Jeg ved ikke hvorfor. Jeg føler bare...
120
00:08:58,747 --> 00:09:01,366
...ikke særlig meget lige nu.
121
00:09:02,793 --> 00:09:04,870
Følelser slører dømmekraften, ikke?
122
00:09:06,379 --> 00:09:10,375
Jeg har kæmpet
mod mine følelser hele livet.
123
00:09:11,093 --> 00:09:12,836
Se, hvad jeg fik ud af det.
124
00:09:14,972 --> 00:09:16,339
Du mistede også din mor.
125
00:09:18,767 --> 00:09:19,973
Hvad føler du?
126
00:09:22,187 --> 00:09:23,513
Det ved jeg ikke.
127
00:09:25,523 --> 00:09:29,477
Jeg troede,
vi kunne komme til at kende hinanden...
128
00:09:31,029 --> 00:09:34,817
...som mere end bare
et fejlslagent eksperiment.
129
00:09:42,040 --> 00:09:44,409
Jeg troede bare, vi ville få mere tid.
130
00:10:05,856 --> 00:10:08,600
TROLDMANDS-SAGSMAPPER
131
00:10:43,769 --> 00:10:47,438
Ser man det.
En Shadowhunter på mit dørtrin.
132
00:10:47,439 --> 00:10:48,773
Lad mig gætte.
133
00:10:48,774 --> 00:10:53,027
Dit hjerte er knust, og du vil have
en fantastisk dreng til at elske dig igen.
134
00:10:53,028 --> 00:10:54,763
Kan du vække min mor fra de døde?
135
00:10:56,364 --> 00:11:00,652
-Hun er lige død, og hun...
-Gud, stakkels barn.
136
00:11:01,494 --> 00:11:03,780
Det gør mig meget ondt.
137
00:11:04,456 --> 00:11:07,367
For dit tab. Men også for min store mund.
138
00:11:08,501 --> 00:11:12,004
-Hvornår døde hun?
-For to dage siden.
139
00:11:12,005 --> 00:11:14,006
Jeg ved, det er mørk magi...
140
00:11:14,007 --> 00:11:18,128
Den betegnelse bruges af troldmænd,
som er bange for deres egne kræfter.
141
00:11:18,511 --> 00:11:22,556
For en som mig,
der kan kontrollere de kræfter,
142
00:11:22,557 --> 00:11:24,350
er al magi den samme.
143
00:11:24,351 --> 00:11:27,845
Så er det muligt?
At bringe de døde tilbage?
144
00:11:32,400 --> 00:11:35,444
Staklen fløj ind i det vindue i morges.
145
00:11:35,445 --> 00:11:39,107
Han ramte så hårdt,
at vi hørte det ovenpå.
146
00:11:41,034 --> 00:11:42,945
Han må have været død på stedet.
147
00:12:12,524 --> 00:12:15,685
Så for at besvare dit spørgsmål... ja.
148
00:12:16,403 --> 00:12:18,771
Det er sandelig muligt.
149
00:12:23,618 --> 00:12:27,246
Jeg har aldrig set sådan et lægekontor.
150
00:12:27,247 --> 00:12:30,958
-Bor du her også?
-Ovenpå. På tredje sal.
151
00:12:30,959 --> 00:12:33,669
Anden sal er til min troldmandspraksis.
152
00:12:33,670 --> 00:12:39,008
Og hernede prøver jeg
at forlænge verdslingenes dyrebare liv.
153
00:12:39,009 --> 00:12:40,279
Det holder mig optaget.
154
00:12:42,220 --> 00:12:43,546
Hej.
155
00:12:45,015 --> 00:12:47,809
-Hvad hedder du?
-Det er Madzie.
156
00:12:47,810 --> 00:12:49,344
Hej, Madzie.
157
00:12:50,312 --> 00:12:53,355
Gå ud og bed Leigh om en småkage.
158
00:12:53,356 --> 00:12:55,225
Sig, jeg sagde, det var i orden.
159
00:12:58,361 --> 00:13:00,279
Hun er min guddatter.
160
00:13:00,280 --> 00:13:03,199
Skarp som en ragekniv,
men hun siger ikke meget.
161
00:13:03,200 --> 00:13:05,910
Nok om mig. Lad os tale om dig.
162
00:13:05,911 --> 00:13:10,122
Jeg har brug for noget fra din mor.
En hårlok, fingernegle...
163
00:13:10,123 --> 00:13:12,083
-Det kan jeg skaffe.
-Vidunderligt.
164
00:13:12,084 --> 00:13:14,452
Og så er der mit honorar.
165
00:13:15,045 --> 00:13:17,379
Jeg ved, du ikke har mange penge,
166
00:13:17,380 --> 00:13:20,792
og det her dækker forsikringen ikke.
167
00:13:21,801 --> 00:13:23,378
Men jeg kan lide dig.
168
00:13:24,596 --> 00:13:27,431
Jeg bringer din mor tilbage,
169
00:13:27,432 --> 00:13:30,135
og som betaling
kan du skylde mig en tjeneste.
170
00:13:31,311 --> 00:13:34,271
-Hvilken slags tjeneste?
-Hvem ved?
171
00:13:34,272 --> 00:13:38,518
Lige nu har du brug for en troldmand.
Og jeg kan få brug for en Shadowhunter.
172
00:13:38,902 --> 00:13:42,529
Hvornår ved jeg ikke.
173
00:13:42,530 --> 00:13:45,067
Men når det sker, vil jeg kontakte dig.
174
00:13:45,868 --> 00:13:47,110
Hvad siger du?
175
00:13:50,747 --> 00:13:54,534
Luke, jeg ved det nok ikke er
et godt tidspunkt, men...
176
00:13:55,252 --> 00:13:59,122
...du må tale med Clary.
Vi er alle rystede. Hun behøver dig.
177
00:14:00,924 --> 00:14:02,459
Jeg har også brug for dig.
178
00:14:03,176 --> 00:14:06,671
Så... vi tales vel ved snart.
179
00:14:16,231 --> 00:14:17,731
Tag det roligt.
180
00:14:17,732 --> 00:14:20,526
-Da du ringede...
-Undskyld, jeg ikke kom til aftensmad.
181
00:14:20,527 --> 00:14:24,864
Jeg vil flytte hjem igen.
Jeg er forfærdelig til at vaske tøj.
182
00:14:24,865 --> 00:14:28,700
Gudskelov du har indset det.
Den her trøje lugter af død.
183
00:14:28,701 --> 00:14:30,195
Jeg vil bare...
184
00:14:31,454 --> 00:14:33,365
Jeg vil bare fortælle dig, at...
185
00:14:36,543 --> 00:14:38,828
Jeg sætter virkelig pris på dig, mor.
186
00:14:39,796 --> 00:14:44,508
Okay. Kom. Jeg har lavet en steg.
Jeg ved, det er lidt overdrevet...
187
00:14:44,509 --> 00:14:48,720
Okay, mor. Jeg ved, jeg er tilbage,
men du må ikke flippe ud,
188
00:14:48,721 --> 00:14:53,100
hvis jeg er ude hele natten eller sover
hele dagen. Bandet spiller tit sent.
189
00:14:53,101 --> 00:14:57,222
Du behøver ikke forklare.
Jeg er bare glad for, at du er hjemme.
190
00:14:57,605 --> 00:15:01,684
Jeg tænkte, vi skulle invitere
Clary og hendes mor på middag.
191
00:15:02,069 --> 00:15:04,187
Jeg har ikke set Jocelyn i evigheder.
192
00:15:06,489 --> 00:15:08,441
-Jeg spørger Clary.
-Godt.
193
00:15:12,996 --> 00:15:14,322
Ønskede du at se mig?
194
00:15:15,373 --> 00:15:17,242
Sæt dig ned.
195
00:15:20,253 --> 00:15:23,880
Vi har ikke talt om,
hvad der skete i City of Bones.
196
00:15:23,881 --> 00:15:25,458
Jeg fulgte min træning.
197
00:15:25,842 --> 00:15:29,929
Sådan så The Clave det,
men jeg så en uforberedt soldat,
198
00:15:29,930 --> 00:15:32,924
som lod en kriminel stjæle
et af de Dødelige Instrumenter.
199
00:15:34,226 --> 00:15:36,469
Jeg reddede dig.
200
00:15:37,980 --> 00:15:41,141
-Skulle jeg have ladet dig dø?
-Ja, du skulle.
201
00:15:41,774 --> 00:15:44,568
Jeg ofrer med glæde mit liv
for at beskytte Sjælesværdet...
202
00:15:44,569 --> 00:15:48,990
...ligesom De Tavse Brødre.
Nu vil flere soldater dø.
203
00:15:48,991 --> 00:15:51,193
Deres blod er på dine hænder.
204
00:15:52,744 --> 00:15:56,288
-Jeg vil gøre alt for at få det igen.
-Det er for sent.
205
00:15:56,289 --> 00:15:57,914
Et hold tager til Adamantcitadellet
206
00:15:57,915 --> 00:15:59,959
og ser, hvad Jernsøstrene ved om sværdet.
207
00:15:59,960 --> 00:16:01,961
Jeg fører an, forbered en mission.
208
00:16:01,962 --> 00:16:05,498
En soldat uden disciplin er gift
for sin deling.
209
00:16:06,299 --> 00:16:08,710
Du er hermed udelukket fra feltarbejde.
210
00:16:31,074 --> 00:16:32,609
Er du okay?
211
00:16:33,701 --> 00:16:35,390
Jeg kan ikke være i Instituttet.
212
00:16:36,788 --> 00:16:38,823
Jeg har hørt, du overgav Camille.
213
00:16:39,666 --> 00:16:41,625
Hvordan gik det?
214
00:16:41,626 --> 00:16:43,160
Ærligt?
215
00:16:45,088 --> 00:16:46,456
Det var rædsomt.
216
00:16:46,839 --> 00:16:49,334
Vi har en lang historie sammen.
217
00:16:51,178 --> 00:16:52,634
Undskyld, hvis det er sært.
218
00:16:52,929 --> 00:16:55,923
Det er ikke sært.
Du siger, hvad du tænker.
219
00:16:58,143 --> 00:17:01,679
-For travl til helbredelsesrunen?
-Jeg har det fint.
220
00:17:02,272 --> 00:17:03,681
Nej, du har ej.
221
00:17:04,607 --> 00:17:07,276
Du er i stor smerte.
222
00:17:07,277 --> 00:17:11,147
Du håber, at smerten her
kan overvinde smerten der.
223
00:17:14,117 --> 00:17:16,778
-Så enkelt er det ikke.
-Jeg lukkede en dæmon ind.
224
00:17:17,162 --> 00:17:19,572
-Det var ikke din skyld.
-Hvad med Clary?
225
00:17:20,165 --> 00:17:22,958
-Jeg kan ikke se hende i øjnene.
-Jo, du kan.
226
00:17:22,959 --> 00:17:25,412
For det er det, du gør.
227
00:17:26,129 --> 00:17:30,375
Det tager måske lidt tid,
men jeg så dig til dit bryllup.
228
00:17:31,134 --> 00:17:35,004
Du vil gøre alt for at gøre det godt igen.
229
00:17:53,490 --> 00:17:54,899
Hvad laver du?
230
00:17:55,908 --> 00:17:57,114
Ikke noget.
231
00:17:57,910 --> 00:18:00,780
Hvad skal du med det?
232
00:18:03,791 --> 00:18:07,544
Jeg besøgte en troldmand i Park Slope
ved navn Iris Rouse...
233
00:18:07,545 --> 00:18:12,083
-Du vil vel ikke...
-Jeg kan bringe min mor tilbage.
234
00:18:13,050 --> 00:18:15,844
-Vores mor.
-Nej, du kan ej.
235
00:18:15,845 --> 00:18:18,130
Det var ikke meningen, hun skulle dø.
236
00:18:19,682 --> 00:18:22,427
Det var en fejl.
Et tilfældigt dæmonangreb.
237
00:18:24,354 --> 00:18:26,222
Jeg vil have mere tid med hende.
238
00:18:26,856 --> 00:18:28,062
Det vil jeg også.
239
00:18:28,650 --> 00:18:32,569
Men du ved ikke, hvad du får igen.
Der er altid en risiko.
240
00:18:32,570 --> 00:18:35,030
Du kunne påkalde en dæmon i Jocelyns form.
241
00:18:35,031 --> 00:18:36,566
Du sagde "kunne."
242
00:18:37,159 --> 00:18:42,037
-Hun kunne også komme tilbage selv.
-Jeg ved, du vil have hende igen.
243
00:18:42,038 --> 00:18:43,990
Men du må stole på mig.
244
00:18:46,376 --> 00:18:48,995
Man bringer ikke folk tilbage fra de døde.
245
00:19:15,363 --> 00:19:18,324
Hvad er nu det her?
246
00:19:18,325 --> 00:19:20,242
Hvad foregår der?
247
00:19:20,243 --> 00:19:24,947
-Vi plejede altid at kramme.
-Gjorde vi? Og for det andet...
248
00:19:25,540 --> 00:19:28,167
Gud, her stinker. Her er alt for mørkt.
249
00:19:28,168 --> 00:19:30,919
Vent, nej, lad være!
250
00:19:30,920 --> 00:19:33,873
Hold dem lukket.
Du ved, jeg nemt bliver forbrændt.
251
00:19:35,717 --> 00:19:38,461
-Hvad foregår der?
-Intet. Jeg har det fint.
252
00:19:39,971 --> 00:19:43,215
Husker du tante Cheryl? Hun havde melanom.
253
00:19:43,600 --> 00:19:45,940
-Det var en fregne.
-Det er sådan, det starter.
254
00:19:53,401 --> 00:19:55,110
Det er vel løgn.
255
00:19:55,111 --> 00:19:57,238
Er du skabsdranker?
256
00:19:57,239 --> 00:19:59,566
Efter alt det, jeg gennemgik med mor...
257
00:20:03,495 --> 00:20:05,071
Du milde.
258
00:20:05,872 --> 00:20:07,615
Er det blod?
259
00:20:09,083 --> 00:20:11,752
Snydeblod. Til mit band. Vi har en...
260
00:20:11,753 --> 00:20:15,582
-En Ozzy Osbourne glitch hop ting.
-Det lyder skrækkeligt.
261
00:20:16,883 --> 00:20:20,294
Jeg har været frivillig på et hospital.
Det her lugter som blod.
262
00:20:21,346 --> 00:20:24,256
Så løj fyren, der solgte det til mig.
263
00:20:27,101 --> 00:20:29,929
Så intet af det her virker...
264
00:20:30,647 --> 00:20:34,559
-...skørt i dine øjne?
-Skørt? Nej.
265
00:20:35,277 --> 00:20:38,279
-Slet ikke skørt.
-Hvad end der foregår,
266
00:20:38,280 --> 00:20:39,821
så få lige taget dig sammen.
267
00:20:39,822 --> 00:20:43,284
-Jeg skyller det her ud.
-Nej, Becky. Tag ikke...
268
00:20:43,285 --> 00:20:46,112
Jeg beder dig, lad være. Nej, vent.
269
00:21:03,430 --> 00:21:05,673
Aldertree kan ikke sætte dig på bænken.
270
00:21:06,182 --> 00:21:07,639
Det har han allerede gjort.
271
00:21:17,319 --> 00:21:18,811
Kom Alec hjem?
272
00:21:19,279 --> 00:21:22,823
Han tager det meget tungt.
Har du talt med Clary?
273
00:21:22,824 --> 00:21:25,909
Hun er okay. Hun holder sig for sig selv.
274
00:21:25,910 --> 00:21:28,287
Jeg lavede mad til hende,
men hun spiste ikke.
275
00:21:28,288 --> 00:21:29,558
Kan man bebrejde hende?
276
00:21:41,634 --> 00:21:45,296
-Kom nu. Det her er alt for nemt.
-Bliv ikke kæphøj.
277
00:22:02,947 --> 00:22:06,199
Er du okay? Det er dæmonsåret på din ryg.
278
00:22:06,200 --> 00:22:08,660
Hvis runerne ikke hjælper,
må du få det ordnet.
279
00:22:08,661 --> 00:22:11,121
-Jeg går til lægen senere.
-Gør det nu.
280
00:22:11,122 --> 00:22:13,540
Et team tager til Jernsøstrene
efter Sørgeritualet.
281
00:22:13,541 --> 00:22:14,791
Aldrig.
282
00:22:14,792 --> 00:22:19,581
-Som barn ville du være en Jernsøster.
-Ja, men jeg skulle forsværge drenge.
283
00:22:19,964 --> 00:22:22,883
-Hvornår tager vi afsted?
-Du skal ikke afsted med det sår.
284
00:22:22,884 --> 00:22:25,294
-Det tillader Aldertree ikke.
-Han ved det ikke.
285
00:22:33,185 --> 00:22:35,012
Held og lykke med det.
286
00:22:36,188 --> 00:22:39,016
Få det nu tjekket.
287
00:22:39,692 --> 00:22:42,604
Vi kan ikke have en til på sidelinjen.
288
00:22:49,201 --> 00:22:52,413
Isabelle Lightwood...
Hvad skylder jeg æren?
289
00:22:52,414 --> 00:22:56,124
Jeg anmoder om
at anføre missionen til Jernsøstrene.
290
00:22:56,125 --> 00:23:00,412
-Blev du ikke såret i dæmonangrebet?
-Jo, men jeg er helet nu.
291
00:23:00,838 --> 00:23:04,250
-Jeg har det fint.
-Må jeg se dit sår?
292
00:23:05,552 --> 00:23:07,629
Jeg blev ikke født som diplomat.
293
00:23:08,345 --> 00:23:11,515
Jeg var feltlæge.
Nogle gange ønsker jeg, jeg stadig var.
294
00:23:11,516 --> 00:23:15,594
-Jeg er okay.
-Du skal undersøges først.
295
00:23:32,369 --> 00:23:34,405
Det er ikke særlig pænt, vel?
296
00:23:36,082 --> 00:23:39,410
-Gør det ondt?
-Nej. Slet ikke.
297
00:23:41,671 --> 00:23:43,330
Det er en giftinfektion.
298
00:23:44,090 --> 00:23:46,000
Hjælper helbredende runer ikke?
299
00:23:46,718 --> 00:23:50,254
I din tilstand kan jeg ikke
opfylde din anmodning.
300
00:23:50,930 --> 00:23:54,641
Jeg har ventet hele mit liv
på at se Jernsøstrene.
301
00:23:54,642 --> 00:23:58,805
-Jeg kan gøre det.
-Sandheden er, at det kan du ikke.
302
00:23:59,396 --> 00:24:01,898
Ikke med en giftinfektion.
303
00:24:01,899 --> 00:24:04,894
Men der er noget, der kan hele dig.
304
00:24:06,195 --> 00:24:07,646
Ret hurtigt endda.
305
00:24:11,117 --> 00:24:12,359
Jeg tager det.
306
00:24:13,285 --> 00:24:14,696
Det hedder yin fen.
307
00:24:15,371 --> 00:24:20,242
Det er stærkt. Jeg anbefaler det
normalt ikke, men hvis du er sikker...
308
00:24:21,669 --> 00:24:23,287
Må jeg?
309
00:24:24,589 --> 00:24:25,998
Ja.
310
00:24:33,180 --> 00:24:34,716
Den skal på rygsøjlen.
311
00:24:41,856 --> 00:24:44,016
-Hvordan var det?
-Fantastisk.
312
00:24:46,485 --> 00:24:48,062
Jeg giver dig en dåse.
313
00:24:48,696 --> 00:24:51,322
Men spar på det.
314
00:24:51,323 --> 00:24:53,234
Lidt rækker langt.
315
00:25:18,017 --> 00:25:20,928
-Jeg...
-Lad være.
316
00:25:21,854 --> 00:25:23,639
Jeg er så ked af det.
317
00:25:24,398 --> 00:25:28,569
Jeg ville gøre alt for at kunne trække
de 30 sekunder tilbage.
318
00:25:28,570 --> 00:25:30,104
For at få din mor igen.
319
00:25:34,701 --> 00:25:36,527
Måske kan vi få hende tilbage.
320
00:25:38,621 --> 00:25:44,160
Jeg fandt en troldmand, som kan gøre det.
Men... der er en risiko.
321
00:25:45,086 --> 00:25:46,292
Jeg tager med dig.
322
00:25:46,796 --> 00:25:49,255
Hvis vi kan få din mor tilbage,
323
00:25:49,256 --> 00:25:53,127
må vi gøre det.
Uanset hvad der sker, er jeg der.
324
00:25:55,847 --> 00:25:57,506
Lad os gøre det.
325
00:26:06,774 --> 00:26:09,185
Skal I besøge dr. Rouse?
326
00:26:13,197 --> 00:26:15,824
Hun venter mig vist. Jeg hedder Clary.
327
00:26:15,825 --> 00:26:19,410
Ja, jeg ventede dig.
Jeg vidste bare ikke hvornår.
328
00:26:19,411 --> 00:26:22,531
Jeg ser, du har taget en gæst med.
Din kæreste?
329
00:26:24,667 --> 00:26:27,203
Hvad end du er,
må du efterlade dine våben udenfor.
330
00:26:28,379 --> 00:26:32,090
Enhver troldmand, der er noget værd,
kan gennemskue Shadowhunter-glamour.
331
00:26:32,091 --> 00:26:34,543
Bare rolig. Det er sikkert i alkoven.
332
00:26:43,811 --> 00:26:45,311
Har du din mors...
333
00:26:45,312 --> 00:26:47,105
-Hendes hår. Ja.
-Perfekt.
334
00:26:47,106 --> 00:26:49,766
Leigh hjælper dig med papirarbejdet.
335
00:26:50,526 --> 00:26:51,609
Papirarbejdet?
336
00:26:51,610 --> 00:26:54,529
Et lille nålestik
for at udtrække blod til eden.
337
00:26:54,530 --> 00:26:56,489
For den tjeneste vi talte om.
338
00:26:56,490 --> 00:26:59,534
-Hvilken tjeneste?
-Det var aftalen.
339
00:26:59,535 --> 00:27:02,412
-Det er i orden.
-Godt. Følg mig.
340
00:27:02,413 --> 00:27:07,576
-Din ven kan vente her på dig.
-Nej. Jeg forlader hende ikke.
341
00:27:08,502 --> 00:27:10,579
Så kan jeg ikke gøre det.
342
00:27:11,047 --> 00:27:16,009
Hans energi er for turbulent.
Jeg skal bruge ro, og han er ikke rolig.
343
00:27:16,010 --> 00:27:20,214
Jeg må se noget legitimation.
Vis mig dit troldmandsmærke.
344
00:27:20,597 --> 00:27:24,135
Hvis en dame har skjult sit mærke,
er der en god grund til det.
345
00:27:24,518 --> 00:27:27,096
Jeg klarer mig. Seriøst.
346
00:27:48,793 --> 00:27:51,620
Put din mors hårlok på bordet.
347
00:27:54,298 --> 00:27:57,801
Nu skal du fokusere så intenst, du kan
348
00:27:57,802 --> 00:27:59,594
på et lykkeligt minde om din mor.
349
00:27:59,595 --> 00:28:04,591
Kan du gøre det?
Det vil frastøde dæmoner fra hendes sjæl.
350
00:28:12,984 --> 00:28:15,019
Sådan.
351
00:28:15,694 --> 00:28:18,439
Lad processen begynde.
352
00:28:29,959 --> 00:28:32,578
Raphael, du må kunne skaffe mig blod.
353
00:28:32,962 --> 00:28:34,538
Jeg ved, det er dag.
354
00:28:35,547 --> 00:28:38,709
Jeg ved ikke,
hvor længe jeg kan kontrollere mig selv.
355
00:28:50,897 --> 00:28:52,272
Hej, mor.
356
00:28:52,273 --> 00:28:55,184
Jeg syntes nok, jeg hørte dig.
357
00:28:55,567 --> 00:28:58,395
Hvad er der i vejen? Du elsker min steg.
358
00:28:58,780 --> 00:29:02,698
Du bliver ved med at lade maden stå,
vi får rotter igen.
359
00:29:02,699 --> 00:29:04,651
Du har ret, jeg er ked af det.
360
00:29:06,370 --> 00:29:09,073
Becky sagde, du har blod herinde.
361
00:29:09,791 --> 00:29:11,792
Hvad foregår der?
362
00:29:11,793 --> 00:29:13,794
-Ikke noget.
-Du er med i en kult igen.
363
00:29:13,795 --> 00:29:16,337
World of Warcraft er ikke en kult.
364
00:29:16,338 --> 00:29:17,748
Hvad er der så i vejen?
365
00:29:19,341 --> 00:29:22,086
Kom nu. Fortæl mig det.
366
00:29:22,804 --> 00:29:27,265
-Det er ikke et normalt problem.
-Jeg er din mor.
367
00:29:27,266 --> 00:29:30,386
Jeg vil altid elske dig uanset hvad.
368
00:29:31,103 --> 00:29:32,929
Jeg er en vampyr.
369
00:29:38,903 --> 00:29:40,146
Jeg har sagt det.
370
00:29:42,073 --> 00:29:45,442
Du aner ikke,
hvor godt det føles endelig at...
371
00:29:46,911 --> 00:29:49,030
...endelig at få det ud.
372
00:29:54,710 --> 00:29:57,712
Det er din bedste spøg nogensinde.
373
00:29:57,713 --> 00:30:00,715
Falsk blod på værelset.
374
00:30:00,716 --> 00:30:03,634
Mørkegardinerne. Sover du i en kiste?
375
00:30:03,635 --> 00:30:06,346
Nej, en kano. Og blodet var ægte.
376
00:30:06,347 --> 00:30:09,466
Det var koblod, og det er væk nu, og...
377
00:30:10,977 --> 00:30:12,183
Jeg er meget sulten.
378
00:30:14,396 --> 00:30:15,639
Du er alvorlig.
379
00:30:16,398 --> 00:30:19,192
Det var... Jeg ved...
380
00:30:19,193 --> 00:30:22,362
Jeg ved, hvor underligt det er.
Det startede for en måned siden,
381
00:30:22,363 --> 00:30:24,697
da Clary blev involveret
med Shadowhunters,
382
00:30:24,698 --> 00:30:29,327
og jeg blev bidt af en vampyr,
og jeg døde. Og jeg ved...
383
00:30:29,328 --> 00:30:33,539
Jeg ved, det lyder vanvittigt,
men jeg beder dig...
384
00:30:33,540 --> 00:30:35,242
Du må tro på mig.
385
00:30:35,877 --> 00:30:38,662
-Sig, du tror på mig.
-Jeg tror dig.
386
00:30:40,923 --> 00:30:45,127
Det bliver okay. Det går i orden.
387
00:30:46,637 --> 00:30:48,464
Alt går i orden.
388
00:31:06,698 --> 00:31:08,024
Åh, gud.
389
00:31:09,701 --> 00:31:12,613
-Den fugl!
-Fokusér på din mor.
390
00:31:30,556 --> 00:31:32,299
Nej. Stop!
391
00:31:35,311 --> 00:31:36,595
Det er et pænt hus.
392
00:31:38,314 --> 00:31:40,307
Hvor er dit legetøj?
393
00:31:47,323 --> 00:31:48,940
Seje gæller.
394
00:32:01,378 --> 00:32:04,005
Bare fordi én fugl kom dårligt tilbage...
395
00:32:04,006 --> 00:32:06,674
Jeg risikerer det ikke.
Undskyld, jeg spildte din tid.
396
00:32:06,675 --> 00:32:10,386
Du spildte ikke min tid.
Du skylder mig stadig en tjeneste.
397
00:32:10,387 --> 00:32:14,390
-Aftalen er aflyst.
-Nej. Du svor en blodsed.
398
00:32:14,391 --> 00:32:18,387
-Godt. Ring, når du har brug for mig.
-Det har jeg nu.
399
00:32:33,285 --> 00:32:36,371
Du skal være vært
for et af mine bedste værker.
400
00:32:36,372 --> 00:32:39,832
Hvad taler du om?
401
00:32:39,833 --> 00:32:43,954
En baby. En baby-troldmand.
402
00:32:57,601 --> 00:32:58,851
Luk mig ud!
403
00:32:58,852 --> 00:33:01,937
Troldmændene er ved at uddø.
Jeg har brug for unge kvinder,
404
00:33:01,938 --> 00:33:05,726
sunde og frugtbare,
som min private dæmon kan gøre gravide.
405
00:33:06,610 --> 00:33:10,655
Jeg ville ønske, der var en anden udvej,
men Valentine udrydder os.
406
00:33:10,656 --> 00:33:12,365
Vi må styrke vores antal.
407
00:33:12,366 --> 00:33:14,784
Jeg er en Shadowhunter.
En dæmon kan ikke...
408
00:33:14,785 --> 00:33:18,614
...gøre dig gravid?
Jeg har en eliksir, der gør det muligt.
409
00:33:22,459 --> 00:33:24,585
-Teen.
-Forestil dig en baby-troldmand,
410
00:33:24,586 --> 00:33:27,963
halvt dæmon, halvt Shadowhunter.
Det ville være fantastisk.
411
00:33:27,964 --> 00:33:30,376
Meget sværere at udrydde.
412
00:33:31,802 --> 00:33:35,055
Når babyen er født,
sletter jeg din hukommelse.
413
00:33:35,056 --> 00:33:36,882
Du vil tage intetanende hjem.
414
00:33:50,279 --> 00:33:53,189
-Der er sovende babyer.
-Jeg leder efter Clary.
415
00:33:54,408 --> 00:33:55,651
Hvem?
416
00:33:57,619 --> 00:34:00,697
Vi kom sammen. Du mødte hende.
Hvor er hun?
417
00:34:14,928 --> 00:34:16,713
Hvor er hun?
418
00:34:17,514 --> 00:34:19,215
Hvad har du gjort med hende?
419
00:34:22,519 --> 00:34:24,471
Du ser bedre ud.
420
00:34:24,938 --> 00:34:27,898
-Jeg sagde jo, jeg var okay.
-Har du set Clary?
421
00:34:27,899 --> 00:34:31,102
Hun er okay. Hun tog af sted med Alec
for nogle timer siden.
422
00:34:32,321 --> 00:34:34,940
-Den troldmand...
-Troldmand?
423
00:34:35,949 --> 00:34:37,443
Fortæl mig det.
424
00:34:38,619 --> 00:34:41,947
-Jeg vil ikke give Iris problemer.
-Det gør du heller ikke.
425
00:34:43,290 --> 00:34:45,500
Var det din baby?
426
00:34:45,501 --> 00:34:47,619
En af dem, tror jeg.
427
00:34:48,337 --> 00:34:50,963
Hun tager vores minder.
Jeg kan huske lidt...
428
00:34:50,964 --> 00:34:54,167
Er der flere af jer?
429
00:34:55,261 --> 00:34:56,802
Kvinderne kommer og går.
430
00:34:56,803 --> 00:35:00,556
Babyerne bliver anbragt i hjem,
hvor man tager sig af dem.
431
00:35:00,557 --> 00:35:04,553
Prøv at huske. Hvor tog hun Clary hen?
432
00:35:25,874 --> 00:35:27,701
Hvem som helst?
433
00:35:59,241 --> 00:36:01,818
-Du leder ovenpå, Jeg leder nedenunder.
-Er på vej.
434
00:36:05,956 --> 00:36:08,499
-Hvor er Clary?
-Du må hellere slippe mig.
435
00:36:08,500 --> 00:36:10,118
Hvor er hun?
436
00:36:14,798 --> 00:36:17,292
Du må gøre det bedre en det.
437
00:36:20,429 --> 00:36:23,514
Nana! Nej.
438
00:36:23,515 --> 00:36:25,258
Hej, skatter.
439
00:36:25,767 --> 00:36:29,687
Gå ind igen. Jeg leger bare med ham.
440
00:36:29,688 --> 00:36:31,181
Legen er forbi.
441
00:36:37,488 --> 00:36:39,189
Sæt pigen ned.
442
00:36:39,656 --> 00:36:44,736
Hun har det bedre hos mig
end alene i denne verden.
443
00:36:49,124 --> 00:36:53,244
Du kan redde den rødhårede,
men hun skylder mig stadig en tjeneste.
444
00:36:57,799 --> 00:36:59,342
Er du uskadt?
445
00:36:59,343 --> 00:37:01,377
Vi må finde Clary.
446
00:37:21,823 --> 00:37:23,692
Bliv væk!
447
00:37:43,470 --> 00:37:44,921
Hvad var det?
448
00:37:47,641 --> 00:37:49,843
Jeg ved det ikke.
449
00:37:50,352 --> 00:37:53,514
Jeg havde en vision af en rune,
så jeg tegnede den.
450
00:37:54,022 --> 00:37:55,932
Du skød sollys ud af hånden.
451
00:37:57,401 --> 00:38:00,103
Jeg vidste, du havde evner,
men det var fantastisk.
452
00:38:02,698 --> 00:38:03,982
Hvor er runen?
453
00:38:04,783 --> 00:38:06,401
Den er væk.
454
00:38:08,454 --> 00:38:11,447
Hvad end der skete,
så lad os holde det for os selv.
455
00:38:13,375 --> 00:38:15,167
-Der er du.
-Er du okay?
456
00:38:15,168 --> 00:38:18,038
Ja.
457
00:38:21,383 --> 00:38:25,177
Ja, men det er meget vigtigt,
at jeg får talt med dr. Hughes.
458
00:38:25,178 --> 00:38:27,380
Nej, det er ikke
et medicinsk nødstilfælde.
459
00:38:28,807 --> 00:38:30,808
Jo, faktisk er det.
460
00:38:30,809 --> 00:38:33,478
Nej, jeg ved ikke, hvad der sker.
461
00:38:33,479 --> 00:38:36,807
Kan du bede ham ringe til mig snarest?
462
00:38:50,662 --> 00:38:51,868
Åh, nej...
463
00:39:25,656 --> 00:39:27,315
Er du okay?
464
00:39:34,748 --> 00:39:39,119
Isabelle, du ser godt ud.
Heler skulderen godt?
465
00:39:39,878 --> 00:39:42,505
Ja. Tak.
466
00:39:42,506 --> 00:39:45,090
Jeg ser hverken Simon eller Luke.
467
00:39:45,091 --> 00:39:47,794
-Clary spurgte...
-The Clave håndhævede ordren.
468
00:40:04,110 --> 00:40:05,729
Jeg kan ikke gøre det her.
469
00:40:08,156 --> 00:40:09,775
Jo, du kan.
470
00:40:11,034 --> 00:40:12,694
Du skal bare ikke slippe mig.
471
00:40:17,458 --> 00:40:20,661
De tilbageblevne vil indtage
deres plads med de faldne.
472
00:40:28,510 --> 00:40:30,962
De tilbageblevne vil udsige
de faldnes navne.
473
00:40:32,889 --> 00:40:34,507
Broder Micah.
474
00:40:41,022 --> 00:40:42,515
Broder Jeremiah.
475
00:40:43,399 --> 00:40:46,394
For vi er støv og skygger.
476
00:40:49,698 --> 00:40:51,357
Jocelyn...
477
00:40:55,787 --> 00:40:57,072
Mor...
478
00:41:04,796 --> 00:41:06,539
Jocelyn Fairchild.
479
00:41:12,303 --> 00:41:14,798
Hil og farvel.
480
00:42:44,145 --> 00:42:46,347
Tekster af: Claus Pathuel Jensen