1
00:00:00,001 --> 00:00:01,078
Sebelumnya di Shadowhunters...
2
00:00:01,113 --> 00:00:02,718
Ini ulah Iblis jahat.
3
00:00:02,753 --> 00:00:03,992
Apa yang terjadi?
4
00:00:04,076 --> 00:00:05,172
Kerasukan.
5
00:00:05,207 --> 00:00:06,365
Mereka tidak ingat apa yang telah mereka lakukan.
6
00:00:06,400 --> 00:00:08,003
Clave ingin Ibu bertugas di Idris.
7
00:00:08,064 --> 00:00:09,063
Ibu baru saja siuman.
8
00:00:09,098 --> 00:00:10,254
Ibu ingin kau ikut.
9
00:00:10,289 --> 00:00:12,843
Clave ingin mengusik keluargamu? Maka aku akan ikut denganmu.
10
00:00:13,360 --> 00:00:14,994
Dadanya berlubang.
11
00:00:15,057 --> 00:00:16,457
Sama seperti manusia di kamar mayat.
12
00:00:16,531 --> 00:00:18,409
Iblis itu bersembunyi di tubuh korban,
lalu menyelinap kemari.
13
00:00:18,467 --> 00:00:19,627
Aku tidak tahu Iblis bisa melakukan itu.
14
00:00:19,668 --> 00:00:22,389
Aku mengatur serangan di Institut sebagai pengalih perhatian.
15
00:00:22,464 --> 00:00:23,396
Iblis itu merasukinya.
16
00:00:23,455 --> 00:00:25,511
Kembalilah ke Neraka.
17
00:00:27,072 --> 00:00:29,088
Kau di sini bukan untukku.
Tapi untuk Soul-Sword.
18
00:00:29,123 --> 00:00:30,923
Bawa putraku. Bunuh yang satunya.
19
00:00:33,632 --> 00:00:34,631
Alec.
20
00:00:37,868 --> 00:00:39,286
Apa yang sudah aku lakukan?
21
00:01:04,523 --> 00:01:05,556
Alec.
22
00:01:11,077 --> 00:01:12,009
Minggir.
23
00:01:12,383 --> 00:01:13,485
Sudah berapa lama kau di sini?
24
00:01:13,520 --> 00:01:16,119
Aku mamakai mantra gaib. Tidak ada yang bisa melihatku. Minggir.
25
00:01:16,355 --> 00:01:17,818
Jangan menyalahkan diri sendiri.
26
00:01:17,887 --> 00:01:18,852
Aku tidak menyalahkan diri sendiri.
27
00:01:19,300 --> 00:01:20,712
Siapa yang kau ajak bicara?
28
00:01:20,891 --> 00:01:22,181
Ini aku. Aku adalah parabatai -mu.
29
00:01:22,254 --> 00:01:24,115
Aku tahu betul perasaanmu.
30
00:01:24,173 --> 00:01:25,239
Yang menimpa Jocelyn..,...
31
00:01:25,304 --> 00:01:27,058
..itu bukan salahmu. Tapi salah Iblis.
32
00:01:27,127 --> 00:01:28,440
Minggir.
/ Hei.
33
00:01:30,036 --> 00:01:31,602
Kita di pihak yang sama, ingat?
34
00:01:35,447 --> 00:01:37,247
Ayolah. Kembali ke dalam.
35
00:01:37,645 --> 00:01:39,194
Tidak mau.
36
00:01:39,487 --> 00:01:42,421
Alec, Valentine memiliki Soul-Sword.
37
00:01:42,525 --> 00:01:43,976
Dia membunuh Silent Brothers.
38
00:01:44,034 --> 00:01:44,931
Kita butuh petarung terbaik...
39
00:01:44,965 --> 00:01:47,081
Berhenti bertindak seolah-olah ini tidak pernah terjadi.
40
00:01:48,691 --> 00:01:50,591
Aku tidak bisa menyelamatkanmu dari Valentine.
41
00:01:50,802 --> 00:01:54,430
Aku tidak bisa menyelamatkanmu dari City of Bones. Aku...
42
00:01:56,537 --> 00:01:58,336
Jocelyn adalah Ibu Clary.
43
00:02:00,963 --> 00:02:02,280
Ibumu.
44
00:02:05,892 --> 00:02:07,493
Tidak ada yang menyalahkanmu.
45
00:02:08,981 --> 00:02:10,013
Mereka seharusnya menyalahkanku.
46
00:02:20,205 --> 00:02:30,505
♪ Shadowhunters 2x05 ♪
Dust and Shadow
Original Air Date on January 30, 2017
47
00:02:30,530 --> 00:02:40,530
== sync, corrected by explosiveskull ==
www.addic7ed.com
Translated by Wiji Joko
48
00:02:48,977 --> 00:02:49,976
Amin.
49
00:02:53,349 --> 00:02:55,149
Lidahku kelu.
50
00:02:55,598 --> 00:02:57,125
Bahasa Ibrani-ku buruk ya?
51
00:03:01,680 --> 00:03:04,438
Seandainya Luke disini.
52
00:03:06,059 --> 00:03:08,927
Kapanpun dia pergi, dia selalu mengabariku.
53
00:03:09,883 --> 00:03:11,122
Aku khawatir.
54
00:03:11,519 --> 00:03:13,848
Clary, Ibumu berarti segalanya bagi Luke.
55
00:03:14,528 --> 00:03:16,528
Dia mungkin perlu waktu untuk menyesuikan.
56
00:03:18,960 --> 00:03:22,162
Ketika kau meninggal, hatiku... sakit.
57
00:03:22,712 --> 00:03:23,941
Hancur.
58
00:03:24,969 --> 00:03:25,935
Benarkah?
59
00:03:27,313 --> 00:03:28,492
Tentu saja.
60
00:03:29,016 --> 00:03:30,273
Simon, aku...
61
00:03:30,341 --> 00:03:32,662
Aku tidak bisa hidup tanpamu.
62
00:03:35,406 --> 00:03:36,889
Tapi kau kembali.
63
00:03:42,751 --> 00:03:43,716
Simon.
64
00:03:44,660 --> 00:03:45,859
Kau sudah mati..,...
65
00:03:47,239 --> 00:03:48,720
..lalu hidup kembali.
66
00:03:48,782 --> 00:03:50,101
Ya, tapi...
67
00:03:50,190 --> 00:03:52,489
Bagaimana jika ada cara untuk menghidupkan Ibuku?
68
00:03:52,543 --> 00:03:53,201
Clary, aku...
69
00:03:53,260 --> 00:03:56,700
Tapi kita sedang tinggal di dunia yang gila..,...
70
00:03:56,735 --> 00:03:59,455
...dunia dimana hal mustahil-pun bisa terjadi..,...
71
00:03:59,521 --> 00:04:01,290
Jadi mungkin ada cara.
72
00:04:01,338 --> 00:04:03,673
Mungkin kita bisa menghidupkan kembali Ibuku.
73
00:04:03,740 --> 00:04:06,743
Clary, aku tahu betapa berartinya Ibumu.
74
00:04:07,020 --> 00:04:09,539
Tapi terkadang ada hal yang tidak bisa ...
75
00:04:11,715 --> 00:04:13,384
Kau harus menerimanya.
76
00:04:14,753 --> 00:04:15,685
Tidak.
77
00:04:16,799 --> 00:04:19,101
Aku tidak siap untuk menerima ini.
78
00:04:21,205 --> 00:04:22,752
Tentu saja tidak.
79
00:04:22,827 --> 00:04:24,533
Apa itu mungkin?
80
00:04:24,639 --> 00:04:26,973
Magnus, apa itu bisa dilakukan? Ya atau tidak?
81
00:04:27,008 --> 00:04:29,234
Tentu, ada penyihir yang melakukan hal semacam ini.
82
00:04:29,269 --> 00:04:33,240
Tapi itu berhubungan dengan sihir hitam.
83
00:04:33,318 --> 00:04:35,433
Hasilnya tak terduga.
84
00:04:35,510 --> 00:04:37,123
Kau pernah melakukannya?
85
00:04:37,217 --> 00:04:40,593
Belum. Dan jangan memaksaku.
86
00:04:42,516 --> 00:04:45,093
Biscuit, maaf.
87
00:04:45,179 --> 00:04:46,937
Aku tahu betapa pentingnya Jocelyn bagimu.
88
00:04:46,992 --> 00:04:48,058
Dia ibuku.
89
00:04:48,120 --> 00:04:50,212
Jika kau jadi aku, jika kita membahas Ibumu...
90
00:04:50,274 --> 00:04:51,761
Aku tidak akan menghidupkanya.
91
00:04:54,075 --> 00:04:55,391
Aku tidak mengerti.
92
00:04:57,794 --> 00:05:02,166
Aku berusia sembilan tahun ketika Ibuku
menyadari kekuatanku.
93
00:05:02,201 --> 00:05:05,196
Beliau tidak bisa menerima itu.
94
00:05:06,341 --> 00:05:08,110
Jadi dia bunuh diri.
95
00:05:11,001 --> 00:05:12,880
Dengan keris ini.
96
00:05:14,824 --> 00:05:17,361
Maaf. Aku tidak tahu.
97
00:05:17,396 --> 00:05:19,428
Itu sudah lama.
98
00:05:19,489 --> 00:05:22,197
Dan dari waktu ke waktu, sangat mudah menerima itu.
99
00:05:22,232 --> 00:05:25,959
Tidak pernah mudah, tapi lumayan mudah.
100
00:05:27,838 --> 00:05:30,672
Ibumu adalah seorang wanita yang istimewa.
101
00:05:31,742 --> 00:05:33,891
Dia hanya ingin melindungimu.
102
00:05:33,944 --> 00:05:36,396
Sangat ingin melindungimu sampai ia harus
menghapus ingatanmu.
103
00:05:36,805 --> 00:05:38,912
Karena kita tidak bisa mengembalikan ingatanmu...
104
00:05:45,378 --> 00:05:46,677
Ambilah salah satu ingatanku.
105
00:05:51,656 --> 00:05:52,985
Oh, Tuhan.
106
00:05:53,547 --> 00:05:55,246
Kapan ini?
107
00:05:55,329 --> 00:05:56,673
Pertama kalinya aku bertemu denganmu.
108
00:05:56,927 --> 00:06:00,023
Hal pertama yang aku sadari adalah tawa kalian sama.
109
00:06:03,078 --> 00:06:04,794
Kehilangan Ibumu..,...
110
00:06:05,255 --> 00:06:09,180
...bukan sesuatu yang bisa kau atasi dengan sihir.
111
00:06:10,025 --> 00:06:14,554
Atasilah itu dengan menangis.
112
00:06:25,540 --> 00:06:27,527
Kau baik-baik saja?
113
00:06:27,641 --> 00:06:28,874
Bagaimana kalau kita makan?
114
00:06:28,938 --> 00:06:31,200
Barbekyu Korea? Tempat aneh di sebrang jalan?
115
00:06:31,235 --> 00:06:32,551
Apa pun yang kau inginkan.
116
00:06:33,141 --> 00:06:34,696
Aku mau tidur.
117
00:06:34,790 --> 00:06:35,931
Tentu. Aku akan mengantarmu.
118
00:06:35,966 --> 00:06:38,055
Simon. Pulanglah.
119
00:06:38,090 --> 00:06:39,129
Apa? Tidak. Aku...
120
00:06:39,164 --> 00:06:41,526
Aku akan menemanimu sampai kau baikan.
121
00:06:41,571 --> 00:06:43,514
Apa arti dari "baik-bik saja"?
122
00:06:43,977 --> 00:06:47,368
Simon, pulanglah. Tengok Ibumu.
123
00:06:49,631 --> 00:06:51,050
Ungkapkan rasa sayangmu.
124
00:07:02,074 --> 00:07:05,379
Saat terjadi serangan di City of Bones, Jace Wayland bertempur dengan gagah berani..,...
125
00:07:05,481 --> 00:07:07,245
Dan dengan kebijakan Clave..,...
126
00:07:07,280 --> 00:07:09,222
Jace Wayland di bebaskan dari semua tuduhan.
127
00:07:09,276 --> 00:07:10,880
Dan dokter kepala di Idris melaporkan...
128
00:07:10,956 --> 00:07:13,366
...kondisi Lydia Branwell sudah membaik.
129
00:07:13,401 --> 00:07:15,028
Dia akan segera keluar dari rumah sakit.
130
00:07:15,063 --> 00:07:16,467
Kau sudah nampak cantik/baikan [good].
131
00:07:16,671 --> 00:07:18,413
Aku memang selalu nampak cantik.
132
00:07:18,975 --> 00:07:20,366
Dimana Alec?
133
00:07:20,549 --> 00:07:21,348
Dia butuh waktu menyendiri.
134
00:07:21,383 --> 00:07:23,673
Kita menghadapi ancaman baru.
Valentine memiliki Mortal Cup..,...
135
00:07:23,736 --> 00:07:25,233
...dan sekarang memiliki Soul-Sword..,...
136
00:07:25,314 --> 00:07:27,073
Dua dari tiga Mortal Instruments [Alat Kefanaan].
137
00:07:27,108 --> 00:07:29,431
Misi kita yaitu mencari tahu rencana Valentine...
138
00:07:29,514 --> 00:07:30,513
Kau baik-baik saja?
/ ...dan kapan ia akan melaksanakan rencananya.
139
00:07:30,579 --> 00:07:31,692
Aku baik-baik saja.
140
00:07:31,908 --> 00:07:33,516
Nampaknya yang lain tidak baik-baik saja..,...
141
00:07:33,551 --> 00:07:35,481
Menilai dari cara mereka menatapku.
142
00:07:35,543 --> 00:07:39,789
Jace, maaf karena membiarkan mereka
membawau ke City of Bones.
143
00:07:39,885 --> 00:07:41,364
Aku pikir... /
Tak apa, Izzy.
144
00:07:41,453 --> 00:07:44,286
Kau menyelamatkan Alec dan aku.
145
00:07:44,588 --> 00:07:45,900
Aku juga akan melakukan hal yang sama.
146
00:07:45,947 --> 00:07:48,329
Ritual besok malam adalah menghormati para korban yaitu...
147
00:07:48,405 --> 00:07:52,090
...26 anggota Silent Brother
dan tiga Shadowhunters.
148
00:07:52,254 --> 00:07:53,632
Luangkan waktu ini untuk berduka...
149
00:07:53,683 --> 00:07:55,379
...dan persiapkan diri kalian untuk besok.
150
00:07:55,414 --> 00:07:56,788
Tunggu perintah selanjutnya.
151
00:07:58,329 --> 00:08:00,533
Bahumu masih sakit, ya?
152
00:08:01,259 --> 00:08:02,325
Masih agak kaku.
153
00:08:02,360 --> 00:08:05,228
Jangan khawatir kan aku. Awasi saja Clary.
154
00:08:18,701 --> 00:08:21,052
Aku seharusnya setuju ikut Ibu ke Idris.
155
00:08:22,500 --> 00:08:24,367
Kita pastinya sudah pergi saat kejadian itu terjadi.
156
00:08:28,154 --> 00:08:29,119
Hey.
157
00:08:29,882 --> 00:08:31,367
Kau baik-baik saja?
158
00:08:31,445 --> 00:08:34,573
Aku akan merasa baik jika ada yang....
159
00:08:34,608 --> 00:08:37,156
...bilang padaku kalau berduka itu hal yang wajar.
160
00:08:37,221 --> 00:08:38,407
Baiklah.
161
00:08:39,923 --> 00:08:42,360
Entah mengapa. Aku mati...
162
00:08:43,267 --> 00:08:45,750
...rasa sekarang.
163
00:08:46,428 --> 00:08:49,513
Emosi mempengaruhi penilaian, kan?
164
00:08:50,779 --> 00:08:54,614
Clary, aku menghabiskan hidupku berjuang melawan emosiku.
165
00:08:55,265 --> 00:08:56,597
Lihat dampaknya padaku.
166
00:08:59,155 --> 00:09:00,773
Kau juga kehilangan Ibu.
167
00:09:02,961 --> 00:09:04,420
Apa yang kau rasakan?
168
00:09:06,234 --> 00:09:07,573
Aku tidak tahu.
169
00:09:09,372 --> 00:09:11,141
Aku pikir aku akan bisa mengenal dirinya.
170
00:09:11,516 --> 00:09:13,416
Dan dia akan punya banyak waktu untuk mengenalku...
171
00:09:14,748 --> 00:09:18,549
...lebih dari sekedar eksperimen yang berbuah petaka.
172
00:09:21,802 --> 00:09:23,568
Aku...
173
00:09:25,523 --> 00:09:27,490
Aku hanya pikir kita akan punya lebih banyak waktu.
174
00:09:48,588 --> 00:09:51,318
_
175
00:10:03,881 --> 00:10:08,037
_
176
00:10:24,941 --> 00:10:27,274
Lihatlah ini.
177
00:10:27,341 --> 00:10:29,341
Shadowhunter di depan pintu rumahku.
178
00:10:29,494 --> 00:10:30,760
Oh, biar kutebak.
179
00:10:30,795 --> 00:10:32,149
Kau patah hati..,...
180
00:10:32,205 --> 00:10:34,874
...dan ingin balikan dengan pacarmu lagi.
181
00:10:34,979 --> 00:10:36,941
Apa kau bisa menghidupkan kembali Ibuku?
182
00:10:38,174 --> 00:10:39,513
Ibuku baru saja meninggal, dan dia...
183
00:10:39,551 --> 00:10:41,810
Oh Tuhan, kasihan sekali.
184
00:10:41,845 --> 00:10:45,547
Aku turut berduka.
185
00:10:45,787 --> 00:10:46,593
Atas musibah yang menimpamu.
186
00:10:46,628 --> 00:10:49,347
Dan juga kesombonganku. Aku...
187
00:10:50,010 --> 00:10:52,029
Sudah berapa hari Ibumu meninggal?
188
00:10:52,102 --> 00:10:53,168
Dua hari yang lalu.
189
00:10:53,473 --> 00:10:55,518
Aku tahu ini dianggap
sihir hitam, tapi...
190
00:10:55,578 --> 00:10:57,713
"Sihir Hitam" adalah istilah yang digunakan oleh penyihir...
191
00:10:57,794 --> 00:10:59,856
...yang takut akan kemampuan mereka sendiri.
192
00:10:59,891 --> 00:11:03,793
Untuk orang sepertiku yang dapat memanfaatkan kekuatan itu.,...
193
00:11:03,828 --> 00:11:05,548
Semua sihir adalah sama.
194
00:11:05,634 --> 00:11:07,396
Jadi itu mungkin?
195
00:11:07,432 --> 00:11:09,290
Menghidupkan kembali orang yang sudah meninggal?
196
00:11:13,328 --> 00:11:16,295
Burung ini tadi pegi menabrak jendela.
197
00:11:16,526 --> 00:11:19,919
Bunyinya sampai kedengeran dari lantai atas.
198
00:11:21,746 --> 00:11:23,646
Pasti ia tewas seketika.
199
00:11:52,726 --> 00:11:55,792
Jawaban pertanyaan mu adalah... "Ya".
200
00:11:56,357 --> 00:11:58,591
Menghidupkan orang mati sangatlah mungkin.
201
00:12:02,490 --> 00:12:06,120
Aku belum pernah melihat kantor dokter seperti ini.
202
00:12:06,448 --> 00:12:08,012
Apa kau tinggal di sini juga?
203
00:12:08,047 --> 00:12:09,750
Diatas. Di lantai tiga.
204
00:12:09,831 --> 00:12:12,411
Lantai dua untuk latihan.
205
00:12:12,469 --> 00:12:15,229
Dan di lantai satu ini tempatku mencoba...
206
00:12:15,296 --> 00:12:17,655
...untuk berbaur dengan manusia.
207
00:12:17,726 --> 00:12:19,006
Menyibukkan diri.
208
00:12:20,564 --> 00:12:21,808
Hei.
209
00:12:23,546 --> 00:12:24,825
Siapa namamu?
210
00:12:24,860 --> 00:12:26,372
Ini Madzie.
211
00:12:26,407 --> 00:12:27,692
Hi, Madzie.
212
00:12:28,608 --> 00:12:31,605
Sayang, mintalah biskuit ke tante Leigh, oke?
213
00:12:31,640 --> 00:12:33,507
Bilang saja kalau Nana yang menyuruh.
214
00:12:37,612 --> 00:12:39,291
Dia adalah putri baptis-ku.
215
00:12:39,361 --> 00:12:42,357
Anaknya sangat pintar, hanya saja tidak banyak bicara.
216
00:12:42,392 --> 00:12:45,084
Cukup membahas tentangku. Sekarang giliranmu.
217
00:12:45,167 --> 00:12:46,854
Aku akan membutuhkan sesuatu dari Ibumu.
218
00:12:46,889 --> 00:12:49,072
Sejumput rambut, kuku...
219
00:12:49,152 --> 00:12:51,271
Ya, tentu. Aku bisa mengambilnya.
/ Bagus.
220
00:12:51,337 --> 00:12:53,573
Dan tentu saja, soal biayanya.
221
00:12:53,938 --> 00:12:56,176
Aku tahu kau tidak memiliki banyak uang..,...
222
00:12:56,211 --> 00:12:59,913
...dan sayangnya ini bukan sesuatu
yang bisa di tutupi dengan asuransi.
223
00:13:00,918 --> 00:13:02,185
Tapi aku menyukaimu.
224
00:13:03,330 --> 00:13:05,841
Begini saja. Aku akan menghidupkan Ibumu..,...
225
00:13:05,907 --> 00:13:08,451
...dan sebagai pembayaran, kau bisa menolongku.
226
00:13:09,631 --> 00:13:11,107
Pertolongan seperti apa?
227
00:13:11,142 --> 00:13:12,645
Entahlah.
228
00:13:12,746 --> 00:13:14,393
Untuk sekarang, kau perlu penyihir.
229
00:13:14,459 --> 00:13:17,140
Dan terkadang, aku perlu Shadowhunter.
230
00:13:17,208 --> 00:13:20,542
Aku tak tahu kapan.
231
00:13:20,843 --> 00:13:23,377
Tapi jika aku butuh pertolonganku, akan ku beritahu.
232
00:13:24,225 --> 00:13:25,318
Bagaimana?
233
00:13:28,753 --> 00:13:32,321
Luke, aku tahu itu bukan waktu yang tepat, tapi...
234
00:13:33,187 --> 00:13:34,418
Cepat hubungi Clary.
235
00:13:34,463 --> 00:13:36,496
Kami semua takut. Clary membutuhankanmu.
236
00:13:38,806 --> 00:13:40,128
Aku juga membutuhkanmu.
237
00:13:40,875 --> 00:13:43,876
Nanti kuhubungi lagi, kalau jadi.
238
00:13:45,082 --> 00:13:46,915
Dah.
239
00:13:49,354 --> 00:13:51,539
Hai, whoa!
240
00:13:51,574 --> 00:13:55,200
Pelan-pelan, jagoan.
241
00:13:55,258 --> 00:13:56,072
Saat Ibu menelpon...
242
00:13:56,138 --> 00:13:57,905
Maaf karena Simon tidak bisa datang.
243
00:13:58,135 --> 00:14:02,364
Simon ingin kembali ke rumah, Bu. Simon tidak bisa mencuci baju.
244
00:14:02,436 --> 00:14:04,150
Oh, untunglah kau sudah sadar.
245
00:14:04,185 --> 00:14:06,152
Sayang, kemejamu bau sekali
246
00:14:06,224 --> 00:14:07,223
Simon ingin...
247
00:14:08,603 --> 00:14:10,557
Simon ingin bilang kalau...
248
00:14:13,591 --> 00:14:15,835
Simon sangat menghargai Ibu.
249
00:14:16,680 --> 00:14:20,115
Ayo masuk. Ibu sedang membuat roti bakar.
250
00:14:20,169 --> 00:14:21,467
Ibu tahu itu berlebihan, tetapi ketika...
251
00:14:21,502 --> 00:14:23,253
Ibu...Bu. Dengar.
252
00:14:23,344 --> 00:14:25,391
Karena Simon sudah kembali...
Simon ingin agar Ibu tak usah panik...
253
00:14:25,465 --> 00:14:28,222
...jika Simon keluar malam atau jika Simon tidur sepanjang hari.
254
00:14:28,257 --> 00:14:29,822
Band Simon banyak manggung di malam hari.
255
00:14:29,857 --> 00:14:32,172
Tak perlu dijelaskan, Simon.
256
00:14:32,237 --> 00:14:34,029
Dengan kepulanganmu saja Ibu sudah senang.
257
00:14:34,196 --> 00:14:36,196
Oh, dan Ibu pikir...
258
00:14:36,350 --> 00:14:38,538
Kita harus mengundang Clary dan
tante Jocelyn untuk makan malam.
259
00:14:38,581 --> 00:14:40,396
Sudah lama Ibu tak bertemu tante Jocelyn.
260
00:14:40,446 --> 00:14:42,446
Ya. Um...
261
00:14:42,862 --> 00:14:44,728
Simon tanya ke Clary dulu.
/ Baguslah.
262
00:14:49,456 --> 00:14:51,496
Ada apa?
263
00:14:51,531 --> 00:14:53,398
Duduklah.
264
00:14:56,393 --> 00:14:57,461
Masalah kita di....
265
00:14:57,496 --> 00:14:59,529
...City of Bones masih belum selesai.
266
00:14:59,982 --> 00:15:01,579
Hanya melakukan kebiasaanku.
267
00:15:01,914 --> 00:15:04,086
Mungkin itu yang di lihat Clave..,...
268
00:15:04,172 --> 00:15:05,808
Tapi yang ku lihat adalah seorang yang tidak siap...
269
00:15:05,888 --> 00:15:09,128
...yang membuat penjahat membawa salah satu Mortal Instrument.
270
00:15:10,114 --> 00:15:12,485
Tunggu. Aku menyelamatkanmu.
271
00:15:13,471 --> 00:15:14,729
Kau lebih suka kalau aku membiarkanmu mati?
272
00:15:14,779 --> 00:15:17,008
Memang itu yang harus kau lakukan.
273
00:15:17,429 --> 00:15:20,174
Dengan senang hati aku akan mengorbankan hidupku demi melindungi Soul Sword..,...
274
00:15:20,245 --> 00:15:22,043
Seperti yang di lakukan Silent Brother.
275
00:15:22,078 --> 00:15:24,491
Sekarang, akan semakin banyak korban karena
berusaha merebut pedang itu.
276
00:15:24,526 --> 00:15:26,426
Dan itu semua salahmu.
277
00:15:28,189 --> 00:15:30,046
Akan ku lakukan apapun untuk mendapatkannya kembali.
278
00:15:30,081 --> 00:15:31,693
Sudah terlambat.
279
00:15:31,728 --> 00:15:33,519
Aku mengutus tim ke Adamant Citadel...
280
00:15:33,554 --> 00:15:35,267
...untuk mengorek informasi dari Iron Sister.
281
00:15:35,302 --> 00:15:37,209
Ya sudah. Aku akan mempersiapkan semuanya.
282
00:15:37,244 --> 00:15:40,821
Kau bisa membuat semua timmu mati.
283
00:15:41,562 --> 00:15:43,529
Kau dibebaskan dari tugas lapangan.
284
00:16:05,720 --> 00:16:06,719
Kau baik-baik saja?
285
00:16:08,189 --> 00:16:10,099
Aku tidak tahan berada di Institut.
286
00:16:10,311 --> 00:16:11,477
Oh, Alec...
287
00:16:11,535 --> 00:16:12,992
Aku dengar kau menyerahkan Camille.
288
00:16:13,930 --> 00:16:15,220
Bagaimana perasaanmu?
289
00:16:15,916 --> 00:16:16,948
Jujur?
290
00:16:19,355 --> 00:16:20,659
Rasanya sakit.
291
00:16:20,874 --> 00:16:23,027
Aku dan dia punya banyak sejarah.
292
00:16:25,232 --> 00:16:26,906
Maaf jika kedengaranya aneh.
293
00:16:26,998 --> 00:16:30,006
Tidak aneh kok. Kau mengatakan apa yang kau pikirkan.
294
00:16:32,139 --> 00:16:34,413
Terlalu sibuk untuk menggunakan Rune penyembuh?
295
00:16:34,690 --> 00:16:35,770
Aku baik-baik saja.
296
00:16:36,111 --> 00:16:37,536
Tidak, kau tidak.
297
00:16:38,412 --> 00:16:41,232
Kau sedang terluka. Parah.
298
00:16:41,343 --> 00:16:44,954
Kau berharap rasa sakit dihatimu akan hilang.
299
00:16:47,633 --> 00:16:48,829
Aku harap sesederhana itu.
300
00:16:48,903 --> 00:16:50,636
Aku membiarkan Iblis itu masuk, Magnus.
301
00:16:50,698 --> 00:16:51,564
Itu bukan salahmu.
302
00:16:51,638 --> 00:16:53,172
Aku tidak tahu harus berkata apa pada Clary.
303
00:16:53,708 --> 00:16:54,908
Aku tidak bisa bertemu denganya.
304
00:16:54,943 --> 00:16:56,398
Kau harus menemuinya.
305
00:16:56,463 --> 00:16:58,655
Karena itulah yang kau lakukan, Alexander.
306
00:16:59,411 --> 00:17:02,278
Mungkin butuh waktu, tapi aku telah melihatnya dari dekat.
307
00:17:02,422 --> 00:17:04,011
Aku pergi ke pernikahanmu.
308
00:17:04,346 --> 00:17:06,676
Kau mengesampingkan egomu...
309
00:17:06,729 --> 00:17:08,300
...hanya untuk membenarkan sesuatu.
310
00:17:26,173 --> 00:17:27,443
Apa yang kau lakukan?
311
00:17:28,874 --> 00:17:30,012
Tidak ada.
312
00:17:30,502 --> 00:17:33,336
Untuk apa itu?
313
00:17:36,273 --> 00:17:38,393
Aku menemui penyihir di Park Slope.
314
00:17:38,451 --> 00:17:39,468
Namanya Iris Rouse dan dia...
315
00:17:39,503 --> 00:17:40,631
Kumohon katakan padaku...
316
00:17:40,689 --> 00:17:41,909
...kalau kau tidak melakukan apa yang kupikirkan...
317
00:17:41,962 --> 00:17:44,028
Aku bisa menghidupkan kembali Ibuku, Jace.
318
00:17:45,269 --> 00:17:46,580
Ibu kita.
319
00:17:46,615 --> 00:17:48,170
Kau tidak bisa, Clary.
320
00:17:48,228 --> 00:17:50,342
Dia tidak seharusnya mati, Jace.
321
00:17:51,720 --> 00:17:54,993
Itu sebuah kesalahan. Iblis menyerang. Aku...
322
00:17:56,231 --> 00:17:57,893
Aku ingin lebih banyak waktu dengan dia.
323
00:17:58,794 --> 00:17:59,987
Aku juga.
324
00:18:00,585 --> 00:18:02,212
Tapi kau tidak pernah tahu hasilnya seperti apa.
325
00:18:02,282 --> 00:18:04,473
Selalu ada risiko.
326
00:18:04,539 --> 00:18:06,745
Kau bisa menyulap Iblis dalam bentuk Jocelyn.
327
00:18:06,819 --> 00:18:08,154
Kau bilang "bisa."
328
00:18:08,769 --> 00:18:10,581
Dia juga bisa kembali sama, kan?
329
00:18:10,616 --> 00:18:12,853
Aku tahu kau sangat ingin Ibumu kembali.
330
00:18:13,612 --> 00:18:15,700
Tapi kau harus percaya padaku, Clary.
331
00:18:17,962 --> 00:18:20,247
Kau tidak bisa begitu saja menghidupkan orang yang sudah meninggal.
332
00:18:36,398 --> 00:18:37,331
Hmm.
333
00:18:42,136 --> 00:18:44,825
Oke.
334
00:18:45,953 --> 00:18:48,953
Oke. Apa ini?
335
00:18:49,297 --> 00:18:51,105
Apa yang terjadi?
336
00:18:51,140 --> 00:18:52,949
Kita tidak berpelukan lagi?
Kita dulu sering berpelukan.
337
00:18:53,014 --> 00:18:55,722
Pertama-tama, benarkah kita selalu berpelukan? Dan kedua...
338
00:18:55,757 --> 00:18:57,979
Astaga, baunya. Kamar ini terlalu gelap.
339
00:18:58,028 --> 00:18:59,419
Jangan. Jangan! Kumohon.
340
00:18:59,472 --> 00:19:01,091
Jangan. Jangan. Jangan! Kumohon.
341
00:19:01,126 --> 00:19:04,131
Tutup lagi jendelanya.
Kau tahu kan kalau aku mudah terbakar?
342
00:19:06,205 --> 00:19:07,698
Simon, apa yang terjadi?
343
00:19:07,733 --> 00:19:08,810
Tidak, aku baik-baik saja.
344
00:19:08,845 --> 00:19:10,411
Ya? Mmm-hmm.
/ Ya.
345
00:19:10,461 --> 00:19:13,747
Ingat Bibi Cheryl? Dia menderita Melanoma.
346
00:19:13,782 --> 00:19:14,849
Itu kan cuma bintik-bintik.
347
00:19:14,884 --> 00:19:16,075
Itulah gejala awalnya.
348
00:19:21,205 --> 00:19:23,006
Oh, Simon.
349
00:19:23,517 --> 00:19:24,710
Jangan bilang.
350
00:19:25,444 --> 00:19:27,236
Kakak jadi pemabuk ya?
/ Tidak kok
351
00:19:27,271 --> 00:19:29,310
Setelah semua yang aku lalui dengan Ibu...
352
00:19:33,344 --> 00:19:35,344
Oh, Tuhan.
353
00:19:35,708 --> 00:19:37,002
Apa ini darah?
354
00:19:37,037 --> 00:19:38,036
Iya.
355
00:19:38,662 --> 00:19:41,323
Darah palsu. Untuk pertunjukan band kakak. Kami sedang meniru...
356
00:19:41,358 --> 00:19:43,709
...Ozzy Osbourne... saat konser Glitch.
357
00:19:43,744 --> 00:19:45,240
Kedengarannya benar-benar mengerikan.
358
00:19:45,275 --> 00:19:46,475
Yah...
359
00:19:46,522 --> 00:19:48,028
Aku sukarelawati di rumah sakit..,...
360
00:19:48,063 --> 00:19:49,896
Dan aku bisa mengenali bau darah asli.
361
00:19:50,873 --> 00:19:53,913
Berarti penjualnya bohong padaku.
362
00:19:54,287 --> 00:19:55,310
Oke.
363
00:19:56,421 --> 00:19:59,255
Apa kau tidak berpikir kalau semua keluakuan ini tampak...
364
00:19:59,790 --> 00:20:01,555
Gila?
365
00:20:01,623 --> 00:20:03,655
Gila? Tidak
366
00:20:04,558 --> 00:20:05,763
Tidak... Tidak gila sama sekali.
367
00:20:05,798 --> 00:20:07,364
Apa pun masalahnya..,...
368
00:20:07,528 --> 00:20:09,263
...selesaikanlah, kak.
/ Mmm.
369
00:20:09,298 --> 00:20:10,306
Aku akan membuang ini.
370
00:20:10,341 --> 00:20:11,824
Jangan. Becky, kakak mohon. Jangan di ambil...
371
00:20:11,859 --> 00:20:14,504
Jangan. Jangan. Kakak mohon, tunggu.
372
00:20:31,038 --> 00:20:32,868
Aldertree tidak bisa menghukummu.
373
00:20:33,284 --> 00:20:35,130
Dia sudah menghukumku.
374
00:20:44,806 --> 00:20:46,728
Apa Alec pulang?
/ Ya.
375
00:20:46,836 --> 00:20:49,075
Dia masih menyalahkan dirinya sendiri.
376
00:20:49,110 --> 00:20:51,450
Apa kau sudah bicara dengan Clary?
/ Dia baik-baik.
377
00:20:51,513 --> 00:20:53,234
Dia menutup diri.
378
00:20:53,269 --> 00:20:55,576
Aku membuatkan makanan untuknya,
tapi tak dimakan.
379
00:20:55,644 --> 00:20:56,873
Bukan salahnya.
380
00:21:08,752 --> 00:21:10,719
Ayo, Iz. Ini terlalu mudah.
381
00:21:10,792 --> 00:21:12,226
Jangan sombong.
382
00:21:29,246 --> 00:21:30,644
Kau baik-baik saja?
383
00:21:30,726 --> 00:21:32,845
Di punggungmu ada bekas luka Iblis kan?
384
00:21:32,931 --> 00:21:34,892
Jika Rune tidak penyembuh tidak bekerja.
Segara temui dokter.
385
00:21:34,962 --> 00:21:36,086
Ketemu dokternya nanti-nanti saja. Tenang.
386
00:21:36,149 --> 00:21:37,285
Temui dokternya sekarang saja.
387
00:21:37,346 --> 00:21:39,988
Mereka mengirimkan tim ke Iron Sister setelah acara
Pagi Berkabung.
388
00:21:40,070 --> 00:21:41,123
Tidak mungkin.
389
00:21:41,158 --> 00:21:42,996
Kau selalu ingin menjadi anggota Iron Sister ,kan?
390
00:21:43,031 --> 00:21:46,119
Sampai aku menyadari kalau tidak ada laki-laki disana
391
00:21:46,189 --> 00:21:47,780
Kapan kita berangkat? /
Kau tidak akan pergi...
392
00:21:47,847 --> 00:21:49,847
..dengan luka di punggungmu.
Aldertree tidak akan mengizinkanmu.
393
00:21:49,899 --> 00:21:51,437
Aldertree tidak perlu tahu.
394
00:21:53,950 --> 00:21:54,916
Iz.
395
00:21:59,223 --> 00:22:00,721
Ya, semoga dia mengizinkanmu.
396
00:22:02,167 --> 00:22:04,667
Segeralah periksa lukamu, Izzy.
397
00:22:05,323 --> 00:22:08,019
Jangan ada lagi yang terluka di antara kita. Oke?
398
00:22:14,410 --> 00:22:15,749
Isabelle Lightwood.
399
00:22:16,604 --> 00:22:17,680
Ada apa?
400
00:22:17,715 --> 00:22:19,315
Aku ingin mengajukan permintaan resmi...
401
00:22:19,350 --> 00:22:21,465
..untuk memimpin misi ke Iron Sister.
402
00:22:21,547 --> 00:22:23,041
Bukankah kau sedang terluka?
403
00:22:23,099 --> 00:22:25,972
Ya, tapi sekarang sudah sembuh.
404
00:22:26,059 --> 00:22:27,147
Aku merasa baikan.
405
00:22:27,202 --> 00:22:28,974
Boleh aku lihat lukamu?
406
00:22:29,935 --> 00:22:33,388
Kau tahu, aku tidak dilahirkan menjadi seorang diplomat.
407
00:22:33,423 --> 00:22:34,748
Aku dulu menjadi petugas medis lapangan.
408
00:22:34,824 --> 00:22:36,219
Kadang, aku berharap aku masih menjadi petugas.
409
00:22:36,254 --> 00:22:38,452
Sungguh, aku baik-baik saja.
410
00:22:38,556 --> 00:22:40,798
Aku tidak bisa menurunkanmu ke lapangan
tanpa ujian.
411
00:22:56,697 --> 00:22:58,597
Lukanya cukup parah.
412
00:23:00,512 --> 00:23:02,412
Sakitkah?
/ Tidak
413
00:23:02,494 --> 00:23:03,493
Tidak sama sekali.
414
00:23:06,100 --> 00:23:07,900
Sepertinya infeksi racun.
415
00:23:08,462 --> 00:23:10,234
Rune penyembuh tidak terlalu membantu?
416
00:23:10,269 --> 00:23:10,862
Tidak.
417
00:23:10,897 --> 00:23:14,577
Isabelle, mengingat kondisimu,
aku tidak bisa mengabulkan permintaanmu.
418
00:23:15,023 --> 00:23:17,623
Kau tidak mengerti.
Aku sudah lama menunggu...
419
00:23:17,659 --> 00:23:18,891
...untuk melihat Iron Sisters.
420
00:23:18,927 --> 00:23:20,419
Aku bisa melakukan ini.
421
00:23:20,485 --> 00:23:22,981
Kau tidak bisa melakukan ini, Isabelle.
422
00:23:23,716 --> 00:23:25,729
Tidak dengan infeksi racun.
423
00:23:25,764 --> 00:23:28,631
Tapi ada sesuatu yang dapat menghentikan infeksinya.
424
00:23:29,820 --> 00:23:31,707
Hasilnya lumayan cepat.
425
00:23:35,063 --> 00:23:36,301
Aku akan mengambilnya.
426
00:23:36,939 --> 00:23:38,337
Obat ini disebut yin fen .
427
00:23:38,848 --> 00:23:41,156
Obat ini cukup keras. Biasanya aku melarang penggunaanya..,...
428
00:23:41,191 --> 00:23:43,743
Tapi jika ini misi yang penting buatmu...
429
00:23:45,575 --> 00:23:46,608
Boleh kubantu?
430
00:23:47,995 --> 00:23:49,135
Silahkan.
431
00:23:56,664 --> 00:23:58,305
Ini mempengaruhi tulang belakang.
432
00:24:04,855 --> 00:24:07,489
Bagaimana?
/ Mantap.
433
00:24:10,054 --> 00:24:11,105
Aku akan memberikanya padamu.
434
00:24:11,140 --> 00:24:14,375
Ya. /
Tapi jangan boros.
435
00:24:14,463 --> 00:24:15,666
Gunakan sedikit demi sedikit.
436
00:24:36,900 --> 00:24:37,966
Hey.
437
00:24:40,489 --> 00:24:41,302
Dengar. Aku...
438
00:24:41,337 --> 00:24:43,719
Jangan.
439
00:24:44,491 --> 00:24:46,083
Clary, aku sangat menyesal.
440
00:24:46,857 --> 00:24:49,048
Aku akan melakukan apa pun juga..,...
441
00:24:49,145 --> 00:24:50,745
...untuk mengembalikan watktu 30 detik itu.
442
00:24:50,834 --> 00:24:52,187
Untuk menghidupkan Ibumu.
443
00:24:54,092 --> 00:24:55,218
Alec..,...
444
00:24:56,905 --> 00:24:58,909
Mungkin kita bisa menghidupkan kembali Ibuku.
445
00:24:59,164 --> 00:25:00,163
Apa?
446
00:25:00,620 --> 00:25:03,722
Aku menemukan penyihir yang bisa melakukannya.
447
00:25:03,776 --> 00:25:06,316
Tapi ada risiko.
448
00:25:07,217 --> 00:25:08,460
Aku akan pergi denganmu.
449
00:25:08,728 --> 00:25:11,183
Clary, jika ada kesempatan untuk menghidupakan Ibumu..,...
450
00:25:11,232 --> 00:25:12,513
Kita harus mengambilnya.
451
00:25:12,548 --> 00:25:14,448
Tidak peduli apa yang terjadi, aku akan mendampingimu.
452
00:25:15,815 --> 00:25:16,780
Oke.
453
00:25:17,513 --> 00:25:18,578
Ayo kita lakukan.
454
00:25:28,361 --> 00:25:30,327
Apa kau ingin bertemu Dr. Rouse?
455
00:25:32,220 --> 00:25:34,186
Ya. Um...
456
00:25:34,596 --> 00:25:37,267
Dia menungguku. Namaku Clary.
457
00:25:37,302 --> 00:25:40,721
Aku memang menunggumu. Aku hanya bertanya-tanya kapan kau datang.
458
00:25:41,056 --> 00:25:43,776
Dan sepertinya kau membawa tamu. Pacarmu?
459
00:25:44,183 --> 00:25:45,720
Tidak.
/ Tidak.
460
00:25:45,755 --> 00:25:48,466
Siapapun kau, taruh senjatamu di luar.
461
00:25:49,471 --> 00:25:52,979
Penyihir manapun dapat melihat senjata tersembunyi
Shadowhunter dengan mudah.
462
00:25:53,279 --> 00:25:55,544
Oh, jangan khawatir. Senjatamu aman.
463
00:26:04,007 --> 00:26:05,733
Maaf, apa kau membawa...
464
00:26:05,768 --> 00:26:07,733
Rambutnya. Iya.
/ Sempurna.
465
00:26:07,768 --> 00:26:10,259
Perawat Leigh akan membantumu mengurus dokumenya.
466
00:26:10,294 --> 00:26:12,305
Dokumen?
467
00:26:12,340 --> 00:26:15,385
Ya, kami butuh darahmu untuk disumpah.
468
00:26:15,499 --> 00:26:16,854
Untuk pertolongan yang sudah kita bahas.
469
00:26:16,889 --> 00:26:18,937
Aku tidak tahu itu.
470
00:26:19,000 --> 00:26:19,955
Itu kesepakatan yang kami buat.
471
00:26:20,019 --> 00:26:21,575
Tidak apa-apa, Alec. Ini kemauanku.
472
00:26:21,642 --> 00:26:22,908
Bagus. Ikut aku.
473
00:26:22,975 --> 00:26:25,509
Temanmu bisa menunggu di sini.
474
00:26:25,544 --> 00:26:27,768
Aku tidak akan meninggalkan Clary.
475
00:26:28,900 --> 00:26:31,016
Maka aku tidak bisa melakukanya.
476
00:26:31,438 --> 00:26:33,092
Energi dia terlalu bergejolak.
477
00:26:33,127 --> 00:26:36,044
Aku perlu tenang, dan ia tidak tenang.
478
00:26:36,109 --> 00:26:38,825
Kalau begitu aku butuh surah izinmu.
479
00:26:38,883 --> 00:26:40,372
Tunjukkan tanda sihir milikmu.
480
00:26:40,680 --> 00:26:44,476
Jika seorang wanita menyembunyikan tandanya, anggap saja karena suatu alasan
481
00:26:44,569 --> 00:26:47,167
Alec, tidak apa-apa. aku akan baik-baik saja.
482
00:27:01,729 --> 00:27:02,728
Halo.
483
00:27:08,269 --> 00:27:10,908
Taruh rambut Ibumu di atas meja.
484
00:27:13,717 --> 00:27:17,422
Sekarang, fokuslah....
485
00:27:17,504 --> 00:27:20,229
...pada ingatan yang menyenangkan terhadap Ibumu. Bisa kan?
486
00:27:20,273 --> 00:27:20,950
Bisa. /
Itu akan membantu....
487
00:27:21,011 --> 00:27:23,645
...mengusir Iblis yang berani mendekati jiwanya.
488
00:27:32,083 --> 00:27:33,983
Nah begitu, Clary. Gadis pintar.
489
00:27:34,627 --> 00:27:37,578
Sekarang, mari kita mulai.
490
00:27:48,253 --> 00:27:50,699
Raphael, pasti ada cara untuk mengirim darah ke sini.
491
00:27:51,055 --> 00:27:52,716
Aku tahu ini siang hari.
492
00:27:53,667 --> 00:27:56,201
Aku tidak tahu berapa lama lagi
aku bisa mengendalikan diri, oke?
493
00:28:08,702 --> 00:28:09,981
Hei.
/ Hai ibu.
494
00:28:10,082 --> 00:28:12,480
Ibu dengar kau mengomel sendiri.
495
00:28:13,226 --> 00:28:14,491
Simon, ada apa?
496
00:28:14,563 --> 00:28:16,633
Kenapa rotinya tidak dimakan?
/ Mmm-hmm.
497
00:28:16,668 --> 00:28:18,568
Jika kau tidak menghabiskan makananmu..,...
498
00:28:18,627 --> 00:28:20,373
...nanti ada tikus datang, paham?
499
00:28:20,408 --> 00:28:22,416
Ibu benar. Maaf. Simon salah.
500
00:28:22,451 --> 00:28:26,291
Becky bilang kau menyimpan darah disini.
501
00:28:27,290 --> 00:28:28,879
Apa yang terjadi?
502
00:28:29,363 --> 00:28:31,144
Tidak. /
Apa kau bergabung dengan organisasi lagi?
503
00:28:31,196 --> 00:28:33,310
Bu, World of Warcraft bukanlah organisasi.
504
00:28:33,384 --> 00:28:35,418
Lalu apa?
505
00:28:36,651 --> 00:28:39,485
Ayolah. Bicara pada Ibu.
506
00:28:40,125 --> 00:28:42,335
Ini bukan masalah orang normal, oke?
507
00:28:42,402 --> 00:28:44,272
Simon, aku ini Ibumu.
508
00:28:44,842 --> 00:28:47,666
Apapun yang terjadi, Ibu akan selalu menyayangimu.
509
00:28:47,999 --> 00:28:49,679
Simon adalah seorang vampir.
510
00:28:55,833 --> 00:28:57,388
Aku mengatakannya.
511
00:28:57,423 --> 00:28:59,049
Wow.
512
00:28:59,084 --> 00:29:02,052
Lega rasanya bisa ...
513
00:29:03,891 --> 00:29:05,757
Bisa mengungkapkanya.
514
00:29:11,399 --> 00:29:14,729
Itu lelucon terbaik-mu.
515
00:29:14,764 --> 00:29:17,568
Menyimpan darah palsu.
516
00:29:17,623 --> 00:29:20,042
Korden hitam. Apa kau tidur di peti mati?
517
00:29:20,077 --> 00:29:22,835
Tidak, Simon tidur di atas perahu. Dan Ibu, darahnya
tidak palsu. Tapi asli.
518
00:29:22,870 --> 00:29:25,121
Itu adalah darah sapi, dan sekarang hilang, dan...
519
00:29:27,282 --> 00:29:28,926
Simon sangat lapar.
520
00:29:30,821 --> 00:29:32,700
Oh, kau serius.
521
00:29:32,735 --> 00:29:35,373
Simon tahu...
522
00:29:35,443 --> 00:29:36,567
Simon tahu kalau ini kedengaranya aneh untuk Ibu.
523
00:29:36,625 --> 00:29:38,318
Tapi ini dimulai sebulan yang lalu..,...
524
00:29:38,371 --> 00:29:40,708
..dimana Clary menjadi Shadowhunter..,...
525
00:29:40,785 --> 00:29:42,750
..dan Simon digigit vampir dan mati.
526
00:29:42,785 --> 00:29:45,414
Dan Simon tahu...
527
00:29:45,449 --> 00:29:48,625
Simon tahu kalau ini kedengaranya gila,
tapi tolong...
528
00:29:48,660 --> 00:29:51,108
Tolong, percayalah pada Simon.
529
00:29:51,806 --> 00:29:53,270
Katakan kalau Ibu percaya pada Simon.
530
00:29:53,320 --> 00:29:54,285
Ibu percaya.
531
00:29:54,915 --> 00:29:57,084
Ya?
/ Ya.
532
00:29:57,119 --> 00:29:58,775
Oke, semuanya akan baik-baik saja.
/ Oke.
533
00:29:58,872 --> 00:30:01,014
Ya. Semuanya akan baik-baik saja.
534
00:30:02,383 --> 00:30:03,983
Semuanya akan baik-baik saja.
535
00:30:21,869 --> 00:30:22,868
Oh, Tuhan.
536
00:30:24,863 --> 00:30:26,863
Burung itu! /
Fokus pada Ibumu, Clary.
537
00:30:45,465 --> 00:30:47,015
Tidak. Berhenti!
538
00:30:50,162 --> 00:30:51,785
Tempat ini bagus.
539
00:30:53,091 --> 00:30:54,758
Dimana mainanmu?
540
00:31:02,015 --> 00:31:03,308
Insang yang keren.
541
00:31:15,850 --> 00:31:17,835
Hanya karena burung itu tak seperti semula
bukan berarti...
542
00:31:17,899 --> 00:31:19,304
Aku tidak mau itu terjadi.
543
00:31:19,368 --> 00:31:20,685
Maaf karena telah membuang-buang waktumu.
544
00:31:20,750 --> 00:31:24,553
Kau tidak membuang-buang waktuku.
Kau masih berutang pertolongan.
545
00:31:24,588 --> 00:31:25,633
Kesepakatan nya batal.
546
00:31:25,668 --> 00:31:28,800
Tidak. Kau sudah mengambil sumpah darah.
547
00:31:28,835 --> 00:31:30,699
Baik. Hubungi aku jika kau butuh.
548
00:31:30,749 --> 00:31:32,010
Aku membutuhkanmu sekarang.
549
00:31:47,019 --> 00:31:50,478
Kau akan menjadi wadah untuk salah satu
kreasi terbaikku.
550
00:31:50,552 --> 00:31:51,757
"Wadah"?
551
00:31:51,821 --> 00:31:53,686
Apa yang kau bicarakan?
552
00:31:53,730 --> 00:31:57,628
Aku bicara mengenai bayi, Clary. Seorang bayi penyihir.
553
00:32:11,133 --> 00:32:12,399
Keluarkan aku!
554
00:32:12,477 --> 00:32:15,447
Penyihir tidak baik untuk menjadi wadah,
aku perlu wanita muda seperti kau..,...
555
00:32:15,482 --> 00:32:19,205
...sehat dan subur, yang bisa dihamli oleh Iblis peliharaanku.
556
00:32:19,930 --> 00:32:21,790
Jika saja ada cara lain. Akan ku lakukan.
557
00:32:21,825 --> 00:32:24,275
Tapi sekarang, dengan ancaman Valentine
untuk memusnahkan kami semua..,...
558
00:32:24,310 --> 00:32:25,886
Kami harus memperbanyak jumlah kami.
559
00:32:25,988 --> 00:32:27,990
Aku Shadowhunter. Iblis tidak bisa...
560
00:32:28,025 --> 00:32:31,932
Menghamilimu? Sepertinya aku sudah menemukan caranya.
561
00:32:35,571 --> 00:32:37,529
Lewat teh. /
Bayangkan bayi penyihir..,...
562
00:32:37,579 --> 00:32:41,452
...setengah Iblis, setengah Shadowhunter.
Hasilnya pasti luar biasa.
563
00:32:41,531 --> 00:32:43,204
Pasti sulit dibunuh.
564
00:32:44,705 --> 00:32:48,206
Kabar baiknya adalah, setelah bayi lahir,
aku akan melakukan penghapusan ingatan.
565
00:32:48,256 --> 00:32:50,359
Kau akan kembali, seolah tak terjadi apa-apa.
566
00:33:01,548 --> 00:33:04,499
Ada bayi tidur.
567
00:33:04,745 --> 00:33:06,215
Aku mencari Clary.
568
00:33:07,667 --> 00:33:08,633
Siapa?
569
00:33:10,155 --> 00:33:13,340
Aku datang ke sini dengan dia.
Kau bertemu dengannya. Dimana dia?
570
00:33:27,215 --> 00:33:28,294
Dimana dia?
571
00:33:29,861 --> 00:33:31,115
Apa yang telah kau lakukan dengan dia?
572
00:33:34,486 --> 00:33:35,722
Kau nampak baikan.
573
00:33:36,395 --> 00:33:37,637
Sudah kubilang kan.
574
00:33:37,735 --> 00:33:39,520
Kau lihat Clary? Aku tidak dapat menemukannya.
575
00:33:39,568 --> 00:33:42,312
Dia baik-baik saja. Dia pergi dengan Alec beberapa jam yang lalu.
576
00:33:43,737 --> 00:33:45,112
Penyihir itu...
577
00:33:45,178 --> 00:33:46,438
Penyihir?
578
00:33:47,300 --> 00:33:48,550
Bicara padaku.
579
00:33:49,965 --> 00:33:51,551
Aku tidak ingin menyulitkan Iris.
580
00:33:51,586 --> 00:33:53,617
Tidak ada yang akan mendapat masalah. Aku berjanji.
581
00:33:54,671 --> 00:33:56,393
Apa tadi itu bayimu?
582
00:33:56,677 --> 00:33:58,889
Salah satunya, aku pikir.
583
00:33:59,456 --> 00:34:02,205
Dia mengambil ingatan kami. Aku hanya
ingat sedikit.
584
00:34:02,266 --> 00:34:05,540
Ada orang lain?
585
00:34:06,281 --> 00:34:08,025
Para wanita datang dan pergi.
586
00:34:08,060 --> 00:34:10,723
Bayi bayinya ditempatkan di rumah di mana mereka bisa dirawat.
587
00:34:10,758 --> 00:34:11,474
Diasuh.
588
00:34:11,509 --> 00:34:15,323
Cobalah untuk mengingat.
Dimana dia membawa Clary?
589
00:34:33,326 --> 00:34:34,391
Alec!
590
00:34:36,833 --> 00:34:37,932
Siapa saja?
591
00:34:39,917 --> 00:34:41,199
Alec!
592
00:35:09,557 --> 00:35:10,856
Kau lewat depan. Aku lewat belakang.
593
00:35:10,891 --> 00:35:11,857
Baiklah.
594
00:35:14,693 --> 00:35:16,587
Dimana Clary?
595
00:35:16,637 --> 00:35:18,409
Jangan melawanku, anak muda.
596
00:35:18,457 --> 00:35:20,133
Dimana dia?
597
00:35:24,548 --> 00:35:26,978
Kau harusnya lebih baik dari itu, tampan
598
00:35:30,117 --> 00:35:33,352
Nana! Nana, jangan.
599
00:35:33,458 --> 00:35:35,276
Hai sayang.
600
00:35:35,353 --> 00:35:36,782
Kembalilah kedalam
601
00:35:36,873 --> 00:35:39,388
Dan jangan khawatir, nana hanya bermain-main dengan orang ini.
602
00:35:39,432 --> 00:35:40,818
Mainanya sudah selesai.
603
00:35:47,327 --> 00:35:49,207
Turunkan anak itu.
604
00:35:49,254 --> 00:35:51,609
Namanya Madzie, dan
dia lebih baik denganku....
605
00:35:51,680 --> 00:35:54,447
...daripada di dunia yang kejam ini.
606
00:35:58,524 --> 00:36:00,383
Kau boleh menyelamatkan si rambut merah..,...
607
00:36:00,480 --> 00:36:02,380
Tapi dia masih berutang padaku.
608
00:36:05,753 --> 00:36:06,852
Izzy.
609
00:36:07,239 --> 00:36:09,072
Alec. Kau baik-baik saja?
610
00:36:09,328 --> 00:36:10,983
Kita harus menemukan Clary.
611
00:36:30,894 --> 00:36:32,260
Mundur!
612
00:36:52,203 --> 00:36:53,613
Apa itu?
613
00:36:56,320 --> 00:36:58,347
Aku tidak tahu. Aku...
614
00:36:59,051 --> 00:37:01,794
Aku melihat bayangan Rune dan... aku menggambar nya.
615
00:37:02,680 --> 00:37:04,548
Tanganmu mengeluarkan sinar matahari.
616
00:37:06,136 --> 00:37:08,509
Aku tahu kau punya keahlian kuat, tapi itu tadi menakjubkan.
617
00:37:11,304 --> 00:37:12,534
Dimana Rune-nya?
618
00:37:13,341 --> 00:37:15,271
Aku tidak tahu. Sudah hilang.
619
00:37:16,834 --> 00:37:19,502
Yang baru saja terjadi, jangan cerita ke siapapun.
620
00:37:21,831 --> 00:37:23,451
Disini kalian. /
Apa kau baik-baik saja?
621
00:37:24,054 --> 00:37:26,440
Ya. Aku... aku baik-baik saja.
622
00:37:28,922 --> 00:37:32,630
Aku tahu, tapi aku harus bicara dengan Dr. Hughes.
623
00:37:33,109 --> 00:37:35,209
Ini bukan keadaan darurat medis.
624
00:37:36,486 --> 00:37:37,850
Sebenarnya, ini keadaan darurat.
625
00:37:38,261 --> 00:37:41,097
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
626
00:37:41,132 --> 00:37:43,746
Jadi tolong, suruh Beliau untuk segera menghubungiku?
627
00:37:44,510 --> 00:37:45,476
Terima kasih.
628
00:37:52,415 --> 00:37:54,282
Simon.
629
00:37:58,139 --> 00:37:59,405
Oh, aku...
630
00:38:32,990 --> 00:38:34,056
Kau baik-baik saja?
631
00:38:41,947 --> 00:38:45,916
Isabelle, kau nampak sehat.
Bahumu sudah sembuh?
632
00:38:46,799 --> 00:38:49,087
Ya. Terima kasih.
633
00:38:49,724 --> 00:38:52,336
Aku tidak melihat Simon atau Luke.
634
00:38:52,371 --> 00:38:55,121
Clary bertanya apakah mereka...
/ Clave telah mengeluarkan perintah.
635
00:39:10,921 --> 00:39:12,688
Aku tidak bisa melakukan ini, Jace.
636
00:39:15,034 --> 00:39:16,240
Tentu kau bisa.
637
00:39:17,877 --> 00:39:19,401
Jangan lepaskan aku.
638
00:39:24,312 --> 00:39:26,902
Mereka yang sudah meninggal akan mendapat tempat di sisi-Nya.
639
00:39:35,249 --> 00:39:37,650
Mereka yang masih hidup akan mengucapkan nama mereka yang meninggal.
640
00:39:39,462 --> 00:39:40,874
Brother Mikha.
641
00:39:43,185 --> 00:39:46,614
Pulvis et umbra sumus.
642
00:39:47,327 --> 00:39:48,997
Brother Jeremiah.
643
00:39:49,953 --> 00:39:52,793
Karena kita hanyalah debu dan bayangan.
644
00:39:56,346 --> 00:39:57,617
Jocelyn...
645
00:40:02,366 --> 00:40:04,051
Ibu...
646
00:40:11,376 --> 00:40:12,949
Jocelyn Fairchild.
647
00:40:14,827 --> 00:40:18,063
Ave atque vale.
648
00:40:18,819 --> 00:40:21,225
Salam berpisah.
649
00:41:26,613 --> 00:41:31,613
Sync dan koreksi oleh explosiveskull
www.addic7ed.com