1 00:00:06,921 --> 00:00:08,623 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,507 --> 00:00:10,757 Tidligere på Shadowhunters... 3 00:00:10,758 --> 00:00:12,342 Dette er en vemmelig demon. 4 00:00:12,343 --> 00:00:14,636 -Hva skjedde? -Klassisk besettelse. 5 00:00:14,637 --> 00:00:16,138 De glemmer hva de gjorde. 6 00:00:16,139 --> 00:00:17,847 Klaven skal overføre meg til Idris. 7 00:00:17,848 --> 00:00:20,017 -Jeg fikk deg nettopp tilbake. -Bli med meg. 8 00:00:20,018 --> 00:00:22,595 Vil Klaven splitte familien din? Jeg blir med deg. 9 00:00:23,479 --> 00:00:26,690 -Hull slått gjennom brystet. -Akkurat som den dødelige på likhuset. 10 00:00:26,691 --> 00:00:29,651 -Den gjemte seg i liket. Vi gjorde resten. -Kan demoner det? 11 00:00:29,652 --> 00:00:32,404 Jeg ordnet et demonangrep på Instituttet som avledning. 12 00:00:32,405 --> 00:00:33,697 Den er i henne. 13 00:00:33,698 --> 00:00:35,525 Dra tilbake til helvete. 14 00:00:37,202 --> 00:00:39,411 Du kom ikke hit for meg, men for Sjelesverdet. 15 00:00:39,412 --> 00:00:41,071 Ta sønnen min. Drep den andre. 16 00:00:43,833 --> 00:00:45,326 Alec. 17 00:00:48,504 --> 00:00:49,872 Hva har jeg gjort? 18 00:01:15,948 --> 00:01:17,442 Alec. 19 00:01:22,288 --> 00:01:23,494 Flytt deg. 20 00:01:23,873 --> 00:01:27,493 -Hvor lenge har du vært her? -Jeg er hildret. Ingen kan se meg. 21 00:01:28,002 --> 00:01:30,482 -Du kan ikke klandre deg selv. -Det gjør jeg ikke. 22 00:01:30,921 --> 00:01:32,127 Hvem snakker du med? 23 00:01:32,548 --> 00:01:35,884 Jeg er din parabatai. Jeg vet hva du går gjennom. 24 00:01:35,885 --> 00:01:38,887 Det som skjedde med Jocelyn, var demonen, ikke deg. 25 00:01:38,888 --> 00:01:40,756 -Ut av veien. -Hei. 26 00:01:41,599 --> 00:01:43,593 Vi er på samme side. Husker du? 27 00:01:47,272 --> 00:01:49,014 Kom igjen. Kom inn igjen. 28 00:01:49,815 --> 00:01:51,505 Det er det siste stedet jeg vil. 29 00:01:51,734 --> 00:01:56,280 Alec, Valentine har Sjelesverdet. Han drepte De tause brødrene. 30 00:01:56,281 --> 00:01:59,191 -Vi trenger soldatene... -Ikke lat som om det ikke skjedde. 31 00:02:00,826 --> 00:02:05,615 Jeg kunne ikke redde deg fra Valentine eller Knokkelbyen. 32 00:02:09,252 --> 00:02:10,911 Hun er Clarys mor. 33 00:02:13,714 --> 00:02:15,124 Din mor. 34 00:02:19,094 --> 00:02:20,963 Ingen klandrer deg. 35 00:02:21,764 --> 00:02:23,424 Det burde de. 36 00:03:01,929 --> 00:03:03,213 Amen. 37 00:03:06,434 --> 00:03:08,010 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 38 00:03:08,728 --> 00:03:10,304 Er hebraisken min så dårlig? 39 00:03:14,734 --> 00:03:17,478 Jeg skulle bare ønske jeg kunne nå Luke. 40 00:03:19,154 --> 00:03:22,107 Han sier alltid ifra når han drar fra byen. 41 00:03:22,825 --> 00:03:24,031 Jeg er bekymret. 42 00:03:24,827 --> 00:03:26,821 Moren din betydde alt for ham. 43 00:03:27,747 --> 00:03:29,990 Han trenger bare tid til å bearbeide det. 44 00:03:32,084 --> 00:03:34,954 Da du døde, var jeg... ødelagt. 45 00:03:35,921 --> 00:03:37,127 Helt fra meg. 46 00:03:38,007 --> 00:03:39,213 Var du? 47 00:03:40,175 --> 00:03:41,381 Selvfølgelig. 48 00:03:42,011 --> 00:03:45,673 Simon... Jeg kunne ikke forestille meg livet uten deg. 49 00:03:48,518 --> 00:03:50,177 Men jeg fikk deg tilbake. 50 00:03:55,775 --> 00:03:56,981 Simon. 51 00:03:57,693 --> 00:03:59,144 Du var død... 52 00:04:00,363 --> 00:04:01,655 ...så kom du tilbake. 53 00:04:01,656 --> 00:04:05,617 -Vel, ja, men... -Hva om vi kan få moren min tilbake? 54 00:04:05,618 --> 00:04:06,701 Clary, jeg... 55 00:04:06,702 --> 00:04:09,788 Greit, men i denne sprø verdenen vi plutselig lever i, 56 00:04:09,789 --> 00:04:12,624 skjer ting jeg aldri hadde trodd kunne skje, 57 00:04:12,625 --> 00:04:16,836 så kanskje det finnes en måte. Kanskje vi kan få henne tilbake. 58 00:04:16,837 --> 00:04:20,006 Clary... Jeg vet hvor glad du var i henne. 59 00:04:20,007 --> 00:04:23,210 Men noen ganger er det ting du bare... 60 00:04:24,845 --> 00:04:26,296 Du må akseptere. 61 00:04:27,932 --> 00:04:29,138 Nei. 62 00:04:29,850 --> 00:04:32,261 Jeg er ikke klar til å akseptere dette. 63 00:04:34,272 --> 00:04:37,732 -Absolutt ikke. -Er det mulig? 64 00:04:37,733 --> 00:04:40,234 Fortell meg det, kan det gjøres? Ja eller nei? 65 00:04:40,235 --> 00:04:42,779 Ja visst, det finnes warlocker som har gjort det. 66 00:04:42,780 --> 00:04:46,366 Men det du snakker om, er veldig mørk magi. 67 00:04:46,367 --> 00:04:50,161 -Det er veldig uforutsigbart. -Har du gjort det før? 68 00:04:50,162 --> 00:04:53,533 Nei. Og ikke oppmuntre til dette. 69 00:04:55,335 --> 00:05:00,171 Jeg er lei for det, kjære. Jeg vet hvor viktig hun var for deg. 70 00:05:00,172 --> 00:05:03,592 Hun var moren min. Om vi snakket om din mor... 71 00:05:03,593 --> 00:05:05,002 Jeg ville ikke gjort det. 72 00:05:07,179 --> 00:05:08,798 Jeg forstår ikke. 73 00:05:10,933 --> 00:05:14,804 Jeg var ni da moren min forsto hva katteøynene mine betydde. 74 00:05:15,270 --> 00:05:18,516 Hun kunne ikke leve med at hun fødte en demons sønn. 75 00:05:19,525 --> 00:05:21,101 Så hun tok livet sitt. 76 00:05:24,029 --> 00:05:25,439 Med denne kerisen. 77 00:05:27,908 --> 00:05:30,369 Jeg er så lei for det. Jeg visste det ikke. 78 00:05:30,370 --> 00:05:32,662 Det var lenge siden. 79 00:05:32,663 --> 00:05:35,332 Og med tiden... ble det enklere. 80 00:05:35,333 --> 00:05:39,286 Aldri lett, men enklere. 81 00:05:41,046 --> 00:05:43,833 Moren din var en spesiell kvinne. 82 00:05:44,717 --> 00:05:49,338 Hun ville beskytte deg, uansett hva, så hun fikk meg til å fjerne minnene dine. 83 00:05:49,889 --> 00:05:51,882 Siden vi ikke kan få dem tilbake... 84 00:05:58,439 --> 00:06:00,099 Ta ett av mine. 85 00:06:04,862 --> 00:06:06,396 Herregud. 86 00:06:06,781 --> 00:06:09,441 -Når var dette? -Dagen da jeg møtte deg. 87 00:06:10,117 --> 00:06:13,237 Det første jeg la merke til, er at dere har samme latter. 88 00:06:16,290 --> 00:06:18,374 Å miste moren din... 89 00:06:18,375 --> 00:06:22,079 ...det er ikke noe du kan fikse med magi. 90 00:06:23,464 --> 00:06:27,459 Du bare hopper i det og gråter deg tom. 91 00:06:38,563 --> 00:06:41,981 Hei, går det bra? Skal vi finne noe å spise? 92 00:06:41,982 --> 00:06:45,645 Koreansk grillmat? Det rispudding-stedet? Hva enn du vil. 93 00:06:46,361 --> 00:06:47,737 Sove, tror jeg. 94 00:06:47,738 --> 00:06:51,074 -Jeg følger deg til Instituttet. -Du burde dra hjem. 95 00:06:51,075 --> 00:06:54,536 Nei. Jeg går ikke fra deg før jeg vet det går bra med deg. 96 00:06:54,537 --> 00:06:56,238 Hva betyr det? 97 00:06:57,372 --> 00:07:00,617 Simon, dra hjem. Snakk med moren din. 98 00:07:02,837 --> 00:07:04,496 Si at du er glad i henne. 99 00:07:15,099 --> 00:07:18,560 Under angrepet på Knokkelbyen kjempet Jace modig, 100 00:07:18,561 --> 00:07:22,355 og derfor har Klaven frikjent ham for alle sine forbrytelser. 101 00:07:22,356 --> 00:07:26,526 Og Lydias lege i Idris rapporterer at tilstanden hennes forbedrer seg. 102 00:07:26,527 --> 00:07:29,863 Ute av sykestuen på rekordtid. Ser godt ut. 103 00:07:29,864 --> 00:07:31,315 Jeg ser alltid godt ut. 104 00:07:32,157 --> 00:07:33,525 Hvorfor er ikke Alec her? 105 00:07:33,909 --> 00:07:36,327 -Han trenger alenetid. -Dette er en ny trussel. 106 00:07:36,328 --> 00:07:38,622 Valentine har Dødens beger og Sjelesverdet, 107 00:07:38,623 --> 00:07:42,917 to av Dødens instrumenter. Vi må finne ut hva han planlegger... 108 00:07:42,918 --> 00:07:45,079 -Går det bra med deg? -Ja. 109 00:07:45,630 --> 00:07:48,965 Det gjelder tydeligvis ikke de andre. Alle ser på meg. 110 00:07:48,966 --> 00:07:53,637 Jace, jeg er lei for at jeg lot dem ta deg med til Knokkelbyen. 111 00:07:53,638 --> 00:07:55,429 -Jeg tenkte... -Det er i orden. 112 00:07:55,430 --> 00:07:59,809 Du reddet Alecs liv... og mitt. Jeg ville gjort det samme. 113 00:07:59,810 --> 00:08:02,562 Ritualet vil bringe antallet døde 114 00:08:02,563 --> 00:08:06,058 opp til 26 falne tause brødre og tre shadowhuntere. 115 00:08:06,441 --> 00:08:10,980 Ta dere tid til å sørge og planlegge til det som kommer. Ordrene deres kommer. 116 00:08:13,198 --> 00:08:14,980 Gjør skulderen din fortsatt vondt? 117 00:08:15,535 --> 00:08:16,910 Den er litt stiv. 118 00:08:16,911 --> 00:08:19,864 Ikke tenk på meg. Følg med på Clary. 119 00:08:33,511 --> 00:08:36,255 Jeg burde ha sagt jeg ville bli med deg til Idris. 120 00:08:37,431 --> 00:08:39,299 Vi kunne ha dratt med en gang. 121 00:08:44,897 --> 00:08:46,181 Går det bra? 122 00:08:46,691 --> 00:08:51,686 Det vil gå bedre om folk slutter å snakke lavt og si det er greit å sørge. 123 00:08:52,446 --> 00:08:53,814 Greit nok. 124 00:08:55,240 --> 00:08:57,609 Jeg vet ikke hvorfor. Jeg kan bare ikke... 125 00:08:58,744 --> 00:09:01,363 ...føle noe særlig om noe nå. 126 00:09:02,790 --> 00:09:04,898 Følelser svekker dømmekraften, eller hva? 127 00:09:06,376 --> 00:09:10,372 Clary, jeg har kjempet mot følelsene mine hele livet. 128 00:09:11,090 --> 00:09:12,833 Se hva det førte til. 129 00:09:14,969 --> 00:09:16,336 Du mistet også moren din. 130 00:09:18,764 --> 00:09:19,970 Hva føler du? 131 00:09:22,184 --> 00:09:23,510 Jeg vet ikke. 132 00:09:25,520 --> 00:09:29,474 Jeg trodde jeg ville bli kjent med henne. Og at hun ville bli kjent med meg... 133 00:09:31,026 --> 00:09:34,814 ...som noe mer enn et feilslått eksperiment. 134 00:09:42,037 --> 00:09:44,406 Jeg tenkte bare at vi ville få mer tid. 135 00:10:05,853 --> 00:10:08,597 SAKSMAPPER OM WARLOCKER 136 00:10:43,766 --> 00:10:47,435 Se på dette. En shadowhunter rett utenfor døra. 137 00:10:47,436 --> 00:10:48,770 La meg gjette. 138 00:10:48,771 --> 00:10:53,024 Du har hjertesorg og vil at en fantastisk gutt skal elske deg igjen. 139 00:10:53,025 --> 00:10:54,713 Kan du vekke moren min til live? 140 00:10:56,361 --> 00:11:00,649 -Hun døde nettopp, og... -Herregud, stakkars barn. 141 00:11:01,491 --> 00:11:03,777 Jeg er så lei for det. 142 00:11:04,453 --> 00:11:07,364 For tapet ditt. Men også for det jeg sa. 143 00:11:08,498 --> 00:11:12,001 -Hvor nylig døde hun? -For to dager siden. 144 00:11:12,002 --> 00:11:14,003 Jeg vet at dette er svart magi... 145 00:11:14,004 --> 00:11:18,125 Det uttrykket brukes av warlocker som er redde for sine egne krefter. 146 00:11:18,508 --> 00:11:22,553 For en som meg, som kan kontrollere de kreftene, 147 00:11:22,554 --> 00:11:24,347 er all magi det samme. 148 00:11:24,348 --> 00:11:27,842 Så det er mulig? Å gjenopplive de døde? 149 00:11:32,397 --> 00:11:35,441 Stakkaren fløy inn i vinduet i morges. 150 00:11:35,442 --> 00:11:39,104 Han traff det så hardt at vi hørte det ovenpå. 151 00:11:41,031 --> 00:11:42,942 Må ha dødd momentant. 152 00:12:12,521 --> 00:12:15,682 Så for å besvare spørsmålet ditt, ja. 153 00:12:16,400 --> 00:12:18,768 Det er veldig mulig. 154 00:12:23,615 --> 00:12:27,243 Jeg har aldri sett et legekontor som dette. 155 00:12:27,244 --> 00:12:30,955 -Bor du her også? -Ovenpå. I tredje etasje. 156 00:12:30,956 --> 00:12:33,666 Andre etasje er for magipraksisen min. 157 00:12:33,667 --> 00:12:39,005 Her nede prøver jeg å forlenge de dødeliges dyrebare liv. 158 00:12:39,006 --> 00:12:40,212 Det er mye å gjøre. 159 00:12:42,217 --> 00:12:43,543 Hei der. 160 00:12:45,012 --> 00:12:47,806 -Hva heter du? -Dette er Madzie. 161 00:12:47,807 --> 00:12:49,341 Hei, Madzie. 162 00:12:50,309 --> 00:12:53,352 Kan du ikke gå og be Leigh om en kjeks? 163 00:12:53,353 --> 00:12:55,222 Si jeg sa det var greit. 164 00:12:58,358 --> 00:13:00,276 Hun er guddatteren min. 165 00:13:00,277 --> 00:13:03,196 Kjempesmart, sier bare ikke så mye. 166 00:13:03,197 --> 00:13:05,907 Nok om meg. La oss snakke om deg. 167 00:13:05,908 --> 00:13:10,119 Jeg trenger noe fra moren din. Noen hårstrå, fingernegler... 168 00:13:10,120 --> 00:13:12,080 -Det kan jeg skaffe. -Fantastisk. 169 00:13:12,081 --> 00:13:14,449 Og så er det betalingen min. 170 00:13:15,042 --> 00:13:17,376 Jeg vet du ikke har mye penger, 171 00:13:17,377 --> 00:13:20,789 og dette er ikke noe forsikringen vil dekke. 172 00:13:21,798 --> 00:13:23,375 Men jeg liker deg. 173 00:13:24,593 --> 00:13:27,428 Vet du hva, jeg skal gjenopplive moren din, 174 00:13:27,429 --> 00:13:30,132 og som betaling kan du skylde meg en tjeneste. 175 00:13:31,308 --> 00:13:34,268 -Hva slags tjeneste? -Hvem vet? 176 00:13:34,269 --> 00:13:38,515 Akkurat nå trenger du en warlock. Noen ganger trenger jeg en shadowhunter. 177 00:13:38,899 --> 00:13:42,526 Når den tiden kommer, er jeg ikke sikker på. 178 00:13:42,527 --> 00:13:45,064 Men når den gjør det, kontakter jeg deg. 179 00:13:45,865 --> 00:13:47,107 Hva synes du om det? 180 00:13:50,744 --> 00:13:54,531 Luke, jeg vet det antagelig passer dårlig, men... 181 00:13:55,249 --> 00:13:59,119 Du må snakke med Clary. Alle går fra vettet. Hun trenger deg. 182 00:14:00,921 --> 00:14:02,456 Jeg kunne også trengt deg. 183 00:14:03,173 --> 00:14:06,668 Så... vi snakkes vel snart. 184 00:14:07,386 --> 00:14:08,592 Ha det. 185 00:14:16,228 --> 00:14:17,728 Rolig, apekatt. 186 00:14:17,729 --> 00:14:20,523 -Da du ringte... -Beklager at jeg ikke kom til middagen. 187 00:14:20,524 --> 00:14:24,861 Jeg vil flytte hjem, mor. Jeg er dårlig til å vaske tøy. 188 00:14:24,862 --> 00:14:28,697 Takk og lov at du innser det. Denne skjorta lukter fryktelig. 189 00:14:28,698 --> 00:14:30,192 Jeg bare... 190 00:14:31,451 --> 00:14:33,362 Jeg vil bare fortelle deg at... 191 00:14:36,540 --> 00:14:38,825 Jeg setter virkelig pris på deg, mor. 192 00:14:39,793 --> 00:14:44,505 Greit. Kom igjen. Jeg laget en stek. Jeg vet det er litt mye... 193 00:14:44,506 --> 00:14:48,717 Mor, hør... Jeg vet jeg er tilbake, men du kan ikke få panikk 194 00:14:48,718 --> 00:14:53,097 om jeg er ute hele natten eller sover om dagen. Bandet har mange sene konserter. 195 00:14:53,098 --> 00:14:57,219 Du trenger ikke forklare deg for meg. Jeg er bare glad du er hjemme. 196 00:14:57,602 --> 00:15:01,681 Og jeg tenkte vi kunne invitere Clary og moren på middag. 197 00:15:02,066 --> 00:15:05,059 -Jeg har ikke sett Jocelyn på en evighet. -Ja. 198 00:15:06,486 --> 00:15:08,438 -Jeg skal spørre Clary. -Flott. 199 00:15:12,993 --> 00:15:14,319 Du ville snakke med meg? 200 00:15:15,370 --> 00:15:17,239 Vær så snill, sett deg. 201 00:15:20,250 --> 00:15:23,877 Vi har ikke snakket om det som skjedde i Knokkelbyen. 202 00:15:23,878 --> 00:15:25,614 Jeg gjorde det jeg ble trent til. 203 00:15:25,839 --> 00:15:29,926 Slik virket det for Klaven, men jeg så en uforberedt soldat 204 00:15:29,927 --> 00:15:32,921 som lot en forbryter ta et av Dødens instrumenter. 205 00:15:34,223 --> 00:15:36,466 Vent litt. Jeg reddet deg. 206 00:15:37,977 --> 00:15:41,138 -Burde jeg ha latt deg dø? -Ja, det burde du. 207 00:15:41,771 --> 00:15:44,565 Jeg ville ha ofret livet for å beskytte Sverdet, 208 00:15:44,566 --> 00:15:48,987 akkurat som De tause brødrene. Nå vil flere soldater dø for å få tak i det. 209 00:15:48,988 --> 00:15:51,190 Deres blod vil være på dine hender. 210 00:15:52,741 --> 00:15:56,285 -Jeg skal gjøre alt for å få det tilbake. -Det er for sent. 211 00:15:56,286 --> 00:15:57,911 Jeg sender noen til citadellet 212 00:15:57,912 --> 00:15:59,956 for å se hva Jernsøstrene vet om Sverdet. 213 00:15:59,957 --> 00:16:01,958 Ok, jeg tar ledelsen og utarbeider en plan. 214 00:16:01,959 --> 00:16:05,495 En soldat uten disiplin er som gift for laget sitt. 215 00:16:06,296 --> 00:16:08,707 Du er herved bannlyst fra felttjeneste. 216 00:16:31,071 --> 00:16:32,606 Går det bra med deg? 217 00:16:33,698 --> 00:16:35,387 Jeg kan ikke være i Instituttet. 218 00:16:35,950 --> 00:16:38,445 -Alec... -Jeg hørte at du anga Camille. 219 00:16:39,663 --> 00:16:41,622 Hvordan gikk det? 220 00:16:41,623 --> 00:16:43,157 Helt ærlig? 221 00:16:45,085 --> 00:16:46,453 Det var fryktelig. 222 00:16:46,836 --> 00:16:49,331 Hun og jeg hadde mye historie. 223 00:16:51,175 --> 00:16:52,542 Beklager om det er rart. 224 00:16:52,926 --> 00:16:55,920 Det er ikke rart. Du sier det du tenker. 225 00:16:58,140 --> 00:17:01,676 -For opptatt for helbredelsesrunen? -Jeg har det bra. 226 00:17:02,269 --> 00:17:03,678 Nei, det har du ikke. 227 00:17:04,604 --> 00:17:07,273 Du har det vondt. Veldig. 228 00:17:07,274 --> 00:17:11,144 Du håper at smerten her vil overskygge smerten der. 229 00:17:14,114 --> 00:17:16,775 -Det er ikke så enkelt. -Jeg slapp inn en demon. 230 00:17:17,159 --> 00:17:19,569 -Ikke din feil. -Hva skal jeg si til Clary? 231 00:17:20,162 --> 00:17:22,955 -Jeg kan ikke møte henne. -Men det vil du. 232 00:17:22,956 --> 00:17:25,409 For det er det du gjør, Alexander. 233 00:17:26,126 --> 00:17:30,372 Det tar deg kanskje litt tid, men jeg har sett det. Jeg var i bryllupet ditt. 234 00:17:31,131 --> 00:17:35,001 Du vil gjøre hva som helst for å gjøre opp for noe. 235 00:17:53,487 --> 00:17:54,896 Hva gjør du? 236 00:17:55,905 --> 00:17:57,111 Ingenting. 237 00:17:57,907 --> 00:18:00,777 Hei. Hva er den til? 238 00:18:03,788 --> 00:18:07,541 Jeg besøkte en warlock i Park Slope. Hun heter Iris Rouse... 239 00:18:07,542 --> 00:18:12,080 -Ikke si at du vurderer... -Jeg kan få moren min tilbake. 240 00:18:13,047 --> 00:18:15,841 -Moren vår. -Det kan du ikke, Clary. 241 00:18:15,842 --> 00:18:18,127 Hun var ikke ment til å dø, Jace. 242 00:18:19,679 --> 00:18:22,424 Det var en feil. Et tilfeldig demonangrep. 243 00:18:24,351 --> 00:18:26,219 Jeg vil ha mer tid med henne. 244 00:18:26,853 --> 00:18:28,059 Det vil jeg også. 245 00:18:28,647 --> 00:18:32,566 Men du vet ikke hva som vil komme tilbake. Det er alltid farer. 246 00:18:32,567 --> 00:18:35,027 Du kunne påkalle en demon i Jocelyns form. 247 00:18:35,028 --> 00:18:36,563 Du sa "kunne". 248 00:18:37,156 --> 00:18:42,034 -Hun kunne også komme tilbake lik, sant? -Hør, jeg vet du vil ha henne tilbake. 249 00:18:42,035 --> 00:18:43,987 Men du må stole på meg. 250 00:18:46,373 --> 00:18:48,992 Du vekker ikke folk fra de døde. 251 00:19:12,106 --> 00:19:13,642 Greit. 252 00:19:15,360 --> 00:19:18,321 Ok. Hva er dette? 253 00:19:18,322 --> 00:19:20,239 Hva skjer? 254 00:19:20,240 --> 00:19:24,944 -Vi pleide å klemme hele tiden. -Gjorde vi det? Og dessuten... 255 00:19:25,537 --> 00:19:28,164 Herregud, det stinker. Det er for mørkt her inne. 256 00:19:28,165 --> 00:19:30,916 Vent, nei, ikke! Vær så snill. 257 00:19:30,917 --> 00:19:33,870 Vær så snill og hold dem lukket. Du vet jeg blir lett brent. 258 00:19:35,714 --> 00:19:38,341 -Simon, hva skjer? -Ingenting, jeg har det bra. 259 00:19:38,342 --> 00:19:39,967 -Virkelig? -Ja. 260 00:19:39,968 --> 00:19:43,212 Husker du tante Cheryl? Hun hadde melanom. 261 00:19:43,597 --> 00:19:45,924 -Det var en fregne. -Det er sånn det begynner. 262 00:19:51,355 --> 00:19:52,889 Å, Simon. 263 00:19:53,398 --> 00:19:55,107 Ikke si det. 264 00:19:55,108 --> 00:19:57,235 -Er du alkoholiker? -Nei. 265 00:19:57,236 --> 00:19:59,563 Etter alt jeg gikk gjennom med mor... 266 00:20:03,492 --> 00:20:05,068 Herregud. 267 00:20:05,869 --> 00:20:08,362 -Er dette blod? -Ja. 268 00:20:09,080 --> 00:20:11,749 Falskt blod. Til bandet mitt. Vi har en... 269 00:20:11,750 --> 00:20:15,461 -En Ozzy Osbourne glitch hop-greie. -Det høres fryktelig ut. 270 00:20:15,462 --> 00:20:16,879 Vel... 271 00:20:16,880 --> 00:20:20,291 Jeg var frivillig på et sykehus. Dette lukter som ekte blod. 272 00:20:21,343 --> 00:20:24,136 Da løy han som solgte meg det. 273 00:20:24,137 --> 00:20:25,797 Greit. 274 00:20:27,098 --> 00:20:29,926 Så ikke noe av denne oppførselen virker... 275 00:20:30,644 --> 00:20:34,556 -...sprø for deg? -Sprø? Nei. 276 00:20:35,274 --> 00:20:38,276 -Ikke sprø i det hele tatt. -Uansett hva som foregår, 277 00:20:38,277 --> 00:20:39,818 ta deg sammen. 278 00:20:39,819 --> 00:20:43,281 -Jeg spyler ned dette i do. -Nei, Becky. Ikke ta... 279 00:20:43,282 --> 00:20:46,109 Nei, vær så snill, ikke. Nei, vent. 280 00:21:03,427 --> 00:21:05,670 Aldertree kan ikke sette deg på sidelinjen. 281 00:21:06,179 --> 00:21:07,589 Han har alt gjort det. 282 00:21:17,316 --> 00:21:19,275 -Kom Alec hjem? -Ja. 283 00:21:19,276 --> 00:21:22,820 Han tar dette veldig tungt. Har du snakket med Clary? 284 00:21:22,821 --> 00:21:25,906 Hun klarer seg. Hun holder seg for seg selv. 285 00:21:25,907 --> 00:21:28,284 Jeg laget mat til henne, men hun spiste den ikke. 286 00:21:28,285 --> 00:21:29,528 Kan du klandre henne? 287 00:21:41,631 --> 00:21:45,293 -Kom igjen, Iz. Dette er for lett. -Ikke bli overmodig. 288 00:22:02,944 --> 00:22:06,196 Går det bra med deg? Det er demonsåret på ryggen din. 289 00:22:06,197 --> 00:22:08,657 Om runene ikke hjelper, få ordnet det. 290 00:22:08,658 --> 00:22:11,118 -Jeg går til en lege senere. -Gå til lege nå. 291 00:22:11,119 --> 00:22:13,537 Et lag drar til Jernsøstrene etter Sørgeritualet. 292 00:22:13,538 --> 00:22:14,788 Du tuller. 293 00:22:14,789 --> 00:22:19,578 -Du ville bli Jernsøster som liten. -Til jeg skjønte jeg ikke fikk ha type. 294 00:22:19,961 --> 00:22:22,880 -Når drar vi? -Du drar ikke med det såret. 295 00:22:22,881 --> 00:22:25,291 -Aldertree lar deg ikke. -Han får ikke vite det. 296 00:22:28,219 --> 00:22:29,754 Iz. 297 00:22:33,182 --> 00:22:35,009 Ja, lykke til med det. 298 00:22:36,185 --> 00:22:39,013 Hør, Izzy, gå og få sjekket det. 299 00:22:39,689 --> 00:22:42,601 Vi kan ikke miste enda en av oss. 300 00:22:49,198 --> 00:22:52,410 Isabelle Lightwood... hva gjør du her? 301 00:22:52,411 --> 00:22:56,121 Jeg vil be om å få lede oppdraget til Jernsøstrene. 302 00:22:56,122 --> 00:23:00,409 -Ble du ikke skadet i demonangrepet? -Jo, men jeg er leget nå. 303 00:23:00,835 --> 00:23:04,247 -Jeg føler meg bra. -Kan jeg ta en titt på såret ditt? 304 00:23:05,549 --> 00:23:07,626 Jeg ble ikke født diplomat. 305 00:23:08,342 --> 00:23:11,512 Jeg var sanitetsmann. Ønsker av og til at jeg ennå var det. 306 00:23:11,513 --> 00:23:15,591 -Det går bra. -Jeg må undersøke deg før du kan dra. 307 00:23:32,366 --> 00:23:34,402 Det ser ikke så pent ut, hva? 308 00:23:36,079 --> 00:23:39,407 -Gjør det vondt? -Nei. Ikke i det hele tatt. 309 00:23:41,668 --> 00:23:43,327 Det er en giftinfeksjon. 310 00:23:44,087 --> 00:23:46,714 -Helbredelsesrunene hjelper ikke stort? -Nei. 311 00:23:46,715 --> 00:23:50,251 Isabelle, i din tilstand kan jeg ikke godkjenne forespørselen din. 312 00:23:50,927 --> 00:23:54,638 Jeg har ventet hele livet på å møte Jernsøstrene. 313 00:23:54,639 --> 00:23:58,802 -Jeg klarer dette. -Sannheten er at du ikke klarer det. 314 00:23:59,393 --> 00:24:01,895 Ikke med en giftinfeksjon. 315 00:24:01,896 --> 00:24:04,891 Men det finnes noe som kan helbrede deg. 316 00:24:06,192 --> 00:24:07,643 Til og med rimelig fort. 317 00:24:11,114 --> 00:24:12,356 Jeg tar det. 318 00:24:13,282 --> 00:24:14,693 Det heter yin fen. 319 00:24:15,368 --> 00:24:20,239 Det er kraftig. Jeg anbefaler det vanligvis ikke, men om du vil dra... 320 00:24:21,666 --> 00:24:23,284 Får jeg? 321 00:24:24,586 --> 00:24:25,995 Vær så snill. 322 00:24:33,177 --> 00:24:34,713 Denne går på ryggraden. 323 00:24:41,853 --> 00:24:44,013 -Hvordan føles det? -Fantastisk. 324 00:24:46,482 --> 00:24:47,941 Jeg gir deg en boks. 325 00:24:47,942 --> 00:24:51,319 -Ja. -Men bruk det med måte. 326 00:24:51,320 --> 00:24:53,231 Det er ikke mye som skal til. 327 00:25:18,014 --> 00:25:20,925 -Hør her, jeg... -Vær så snill, ikke. 328 00:25:21,851 --> 00:25:23,636 Clary, jeg er lei for det. 329 00:25:24,395 --> 00:25:28,566 Jeg ville gjort hva som helst for å ta de 30 sekundene tilbake. 330 00:25:28,567 --> 00:25:30,101 For å få moren din tilbake. 331 00:25:31,820 --> 00:25:33,437 Alec... 332 00:25:34,698 --> 00:25:37,525 -...vi kan kanskje få henne tilbake. -Hva? 333 00:25:38,618 --> 00:25:44,157 Jeg fant en warlock som hevder hun kan gjøre det. Men det er risikabelt. 334 00:25:45,083 --> 00:25:46,289 Jeg blir med deg. 335 00:25:46,793 --> 00:25:49,252 Om det finnes en måte å få moren din tilbake på, 336 00:25:49,253 --> 00:25:53,124 må vi gjøre det. Uansett hva som skjer, vil jeg være der. 337 00:25:53,758 --> 00:25:55,001 Greit. 338 00:25:55,844 --> 00:25:57,503 La oss gjøre det. 339 00:26:06,771 --> 00:26:09,182 Er dere her for å møte dr. Rouse? 340 00:26:10,775 --> 00:26:12,018 Ja. 341 00:26:13,194 --> 00:26:15,821 Jeg tror hun venter meg. Jeg heter Clary. 342 00:26:15,822 --> 00:26:19,407 Jeg ventet deg virkelig. Jeg lurte bare på når. 343 00:26:19,408 --> 00:26:22,528 Og jeg ser du tok med en gjest. Kjæresten din? 344 00:26:23,079 --> 00:26:24,663 -Nei. -Nei. 345 00:26:24,664 --> 00:26:27,200 Hva enn du er, legg igjen våpenet ditt utenfor. 346 00:26:28,376 --> 00:26:32,087 Alle warlocker verdt navnet, gjennomskuer shadowhunter-hildringer. 347 00:26:32,088 --> 00:26:34,540 Ta det med ro. Det vil være trygt i alkoven. 348 00:26:43,808 --> 00:26:45,308 Tok du med din mors... 349 00:26:45,309 --> 00:26:47,102 -Håret hennes. Ja. -Perfekt. 350 00:26:47,103 --> 00:26:49,763 Leigh hjelper deg med papirarbeidet. 351 00:26:50,523 --> 00:26:51,606 Papirarbeid? 352 00:26:51,607 --> 00:26:54,526 Bare et lite nålestikk for å få blod til eden. 353 00:26:54,527 --> 00:26:56,486 For tjenesten vi snakket om. 354 00:26:56,487 --> 00:26:59,531 -Hvilken tjeneste? -Det var avtalen vår. 355 00:26:59,532 --> 00:27:02,409 -Det er greit. Jeg vil gjøre dette. -Flott. Følg meg. 356 00:27:02,410 --> 00:27:07,573 -Vennen din kan vente på deg her. -Nei, jeg går ikke fra henne. 357 00:27:08,499 --> 00:27:10,576 Da kan jeg ikke gjøre dette. 358 00:27:11,044 --> 00:27:16,006 Energien hans er for turbulent. Jeg trenger ro, og han er ikke rolig. 359 00:27:16,007 --> 00:27:20,211 Jeg må se akkreditivene dine. Vis meg merket ditt. 360 00:27:20,594 --> 00:27:24,132 Om en dame har gjemt merket sitt, er det av god grunn. 361 00:27:24,515 --> 00:27:27,093 Alec, det går bra. Virkelig. 362 00:27:42,033 --> 00:27:43,317 Hallo. 363 00:27:48,790 --> 00:27:51,617 Leg din mors hårlokk på bordet. 364 00:27:54,295 --> 00:27:57,798 Nå må du fokusere så intenst du kan 365 00:27:57,799 --> 00:27:59,591 på et godt minne om moren din. 366 00:27:59,592 --> 00:28:01,009 -Klarer du det? -Ja. 367 00:28:01,010 --> 00:28:04,588 Det vil hjelpe å støte bort demoner som kommer nær sjelen hennes. 368 00:28:12,981 --> 00:28:15,016 Sånn ja, Clary, flink jente. 369 00:28:15,691 --> 00:28:18,436 La prosessen begynne. 370 00:28:29,956 --> 00:28:32,575 Raphael, du må skaffe meg blod. 371 00:28:32,959 --> 00:28:34,535 Jeg vet det er dag. 372 00:28:35,544 --> 00:28:38,706 Jeg vet ikke hvor mye lenger jeg kan kontrollere meg selv. 373 00:28:50,894 --> 00:28:52,269 -Hei. -Hei, mor. 374 00:28:52,270 --> 00:28:55,181 Jeg syntes jeg hørte deg her oppe. 375 00:28:55,564 --> 00:28:58,392 Simon, hva er i veien? Du elsker steken min. 376 00:28:58,777 --> 00:29:02,695 Og om du fortsetter å la mat ligge rundt, får vi rotter igjen. 377 00:29:02,696 --> 00:29:04,648 Du har rett, unnskyld. 378 00:29:06,367 --> 00:29:09,070 Becky fortalte meg at du oppbevarer blod her. 379 00:29:09,788 --> 00:29:11,789 Hva er det som foregår? 380 00:29:11,790 --> 00:29:13,791 -Ingenting. -Du ble med i en sekt igjen. 381 00:29:13,792 --> 00:29:16,334 World of Warcraft er ikke en sekt. 382 00:29:16,335 --> 00:29:17,745 Hva er det da? 383 00:29:19,338 --> 00:29:22,083 Kom igjen, apekatt. Bare snakk med meg. 384 00:29:22,801 --> 00:29:27,262 -Dette er ikke et vanlig problem. -Simon, jeg er moren din. 385 00:29:27,263 --> 00:29:30,383 Jeg vil alltid elske deg, uansett hva. 386 00:29:31,100 --> 00:29:32,926 Jeg er en vampyr. 387 00:29:38,900 --> 00:29:40,143 Jeg sa det. 388 00:29:42,070 --> 00:29:45,439 Du aner ikke hvor godt det føles å endelig... 389 00:29:46,908 --> 00:29:49,027 Å endelig få sagt det. 390 00:29:54,707 --> 00:29:57,709 Dette er den beste spøken din hittil. 391 00:29:57,710 --> 00:30:00,712 Herregud. Å ha falskt blod på rommet ditt. 392 00:30:00,713 --> 00:30:03,631 Blendingsgardinene. Sover du i en kiste? 393 00:30:03,632 --> 00:30:06,343 Nei, det er en kano. Og blodet var ekte. 394 00:30:06,344 --> 00:30:09,463 Det er kublod, og nå er det borte, og... 395 00:30:10,974 --> 00:30:12,180 Jeg er veldig sulten. 396 00:30:14,393 --> 00:30:15,636 Du mener det seriøst. 397 00:30:16,395 --> 00:30:19,189 Det var... Jeg vet... 398 00:30:19,190 --> 00:30:22,359 Jeg vet hvor sprøtt dette er. Men det begynte for en måned siden, 399 00:30:22,360 --> 00:30:24,694 da Clary havnet i denne greia med shadowhuntere, 400 00:30:24,695 --> 00:30:29,324 og jeg ble bitt av en vampyr og døde. Og jeg vet... 401 00:30:29,325 --> 00:30:33,536 Jeg vet dette høres ut som galskap, mor, men vær så snill... 402 00:30:33,537 --> 00:30:35,239 Du må tro meg. 403 00:30:35,874 --> 00:30:38,659 -Si at du tror meg. -Jeg tror deg. 404 00:30:39,127 --> 00:30:40,919 -Virkelig? -Ja. 405 00:30:40,920 --> 00:30:42,963 -Det kommer til å gå bra. -Greit. 406 00:30:42,964 --> 00:30:45,124 Ja. Det kommer til å gå bra. 407 00:30:46,634 --> 00:30:48,461 Alt vil gå bra. 408 00:31:06,695 --> 00:31:08,021 Herregud. 409 00:31:09,698 --> 00:31:12,610 -Den fuglen! -Fokuser på moren din, Clary. 410 00:31:30,553 --> 00:31:32,296 Nei. Stopp! 411 00:31:35,308 --> 00:31:36,592 Det er fint her. 412 00:31:38,311 --> 00:31:40,304 Hvor er alle lekene dine? 413 00:31:47,320 --> 00:31:48,937 Kule gjeller. 414 00:32:01,375 --> 00:32:04,002 Bare fordi én fugl kom dårlig tilbake... 415 00:32:04,003 --> 00:32:06,671 Ikke verdt risikoen. Beklager å ha kastet bort tiden din. 416 00:32:06,672 --> 00:32:10,383 Du kastet ikke bort tiden min. Du skylder meg uansett en tjeneste. 417 00:32:10,384 --> 00:32:14,387 -Det blir ingen avtale. -Jo. Du sverget en blodsed. 418 00:32:14,388 --> 00:32:18,384 -Greit. Ring meg når du trenger meg. -Jeg trenger deg nå. 419 00:32:33,282 --> 00:32:36,368 Du skal være vert for en av mine flotteste skapninger. 420 00:32:36,369 --> 00:32:39,829 "Vert"? Hva snakker du om? 421 00:32:39,830 --> 00:32:43,951 Jeg snakker om å få et barn, Clary. En warlockunge. 422 00:32:57,598 --> 00:32:58,848 Slipp meg ut! 423 00:32:58,849 --> 00:33:01,934 Warlocker er en døende rase. Jeg trenger unge kvinner som deg, 424 00:33:01,935 --> 00:33:05,723 friske og fruktbare, som min private demon kan befrukte. 425 00:33:06,607 --> 00:33:10,652 Jeg skulle ønske det fantes en annen måte, men Valentine truer med å utrydde oss. 426 00:33:10,653 --> 00:33:12,362 Vi må bli flere. 427 00:33:12,363 --> 00:33:14,781 Jeg er shadowhunter. En demon kan ikke gjøre meg... 428 00:33:14,782 --> 00:33:18,611 Gravid? Jeg oppdaget en trylledrikk som gjør det mulig. 429 00:33:22,456 --> 00:33:24,582 -I teen. -Tenk deg en warlockunge, 430 00:33:24,583 --> 00:33:27,960 halvt demon, halvt shadowhunter. Det ville vært noe. 431 00:33:27,961 --> 00:33:30,373 Mye vanskeligere å utrydde. 432 00:33:31,799 --> 00:33:35,052 Etter at barnet er født, sletter jeg minnene dine. 433 00:33:35,053 --> 00:33:36,879 Du vil ikke huske noe. 434 00:33:50,276 --> 00:33:53,186 -Det er barn som sover her. -Jeg ser etter Clary. 435 00:33:54,405 --> 00:33:55,648 Hvem? 436 00:33:57,616 --> 00:34:00,694 Jeg kom hit med henne. Du møtte henne. Hvor er hun? 437 00:34:14,925 --> 00:34:16,710 Hvor er hun? 438 00:34:17,511 --> 00:34:19,212 Hva har dere gjort med henne? 439 00:34:22,516 --> 00:34:24,468 Du ser bedre ut. 440 00:34:24,935 --> 00:34:27,895 -Jeg sa jeg hadde det bra. -Har du sett Clary? 441 00:34:27,896 --> 00:34:31,099 Hun har det bra. Hun dro med Alec for noen timer siden. 442 00:34:32,318 --> 00:34:34,937 -Den warlocken... -Warlock? 443 00:34:35,946 --> 00:34:37,440 Snakk med meg. 444 00:34:38,616 --> 00:34:41,944 -Jeg vil ikke gi Iris problemer. -Det vil du ikke. 445 00:34:43,287 --> 00:34:45,497 Var det ditt barn? 446 00:34:45,498 --> 00:34:47,616 Ett av dem, tror jeg. 447 00:34:48,334 --> 00:34:50,960 Hun tar fra oss minnene våre. Jeg husker små biter... 448 00:34:50,961 --> 00:34:54,164 Vent, er det flere av dere? 449 00:34:55,258 --> 00:34:56,799 Kvinnene kommer og går. 450 00:34:56,800 --> 00:35:00,553 Babyene blir plassert i hjem der de blir tatt vare på. Oppfostret. 451 00:35:00,554 --> 00:35:04,550 Prøv å huske. Hvor tok hun med seg Clary? 452 00:35:22,451 --> 00:35:23,657 Alec! 453 00:35:25,871 --> 00:35:27,698 Er det noen her? 454 00:35:29,167 --> 00:35:30,659 Alec! 455 00:35:59,238 --> 00:36:01,815 -Let nede. Jeg sjekker oppe. -Greit. 456 00:36:05,953 --> 00:36:08,496 -Hvor er Clary? -Slipp meg. 457 00:36:08,497 --> 00:36:10,115 Hvor er hun? 458 00:36:14,795 --> 00:36:17,289 Du må prøve hardere enn det. 459 00:36:20,426 --> 00:36:23,511 Besta! Nei. 460 00:36:23,512 --> 00:36:25,255 Hei, kjære. 461 00:36:25,764 --> 00:36:29,684 Gå inn igjen. Ta det med ro, jeg bare leker med ham. 462 00:36:29,685 --> 00:36:31,178 Leketiden er over. 463 00:36:37,485 --> 00:36:39,186 Sett fra deg jenta. 464 00:36:39,653 --> 00:36:44,733 Hun har det bedre med meg enn på egen hånd i denne onde verdenen. 465 00:36:49,121 --> 00:36:53,241 Du kan redde rødtoppen, men hun skylder meg fortsatt en tjeneste. 466 00:36:56,295 --> 00:36:57,795 Izzy. 467 00:36:57,796 --> 00:36:59,339 Alec. Går det bra? 468 00:36:59,340 --> 00:37:01,374 Vi må finne Clary. 469 00:37:21,820 --> 00:37:23,689 Tilbake! 470 00:37:43,467 --> 00:37:44,918 Hva var det? 471 00:37:47,638 --> 00:37:49,840 Jeg vet ikke. 472 00:37:50,349 --> 00:37:53,511 Jeg så en rune i et syn... og jeg tegnet den. 473 00:37:54,019 --> 00:37:55,929 Du skjøt sollys ut av hånden din. 474 00:37:57,398 --> 00:38:00,100 Jeg visste du hadde evner, men det var fantastisk. 475 00:38:02,695 --> 00:38:03,979 Hvor er runen? 476 00:38:04,780 --> 00:38:06,398 Jeg vet ikke. Den er borte. 477 00:38:08,451 --> 00:38:11,444 Uansett hva som skjedde, la oss holde det for oss selv. 478 00:38:13,372 --> 00:38:15,164 -Der er du. -Går det bra? 479 00:38:15,165 --> 00:38:18,035 Ja. Jeg har det bra. 480 00:38:21,380 --> 00:38:25,174 Jeg vet det, men det er viktig at jeg får snakke med dr. Hughes. 481 00:38:25,175 --> 00:38:27,377 Nei, det er ikke et medisinsk nødstilfelle. 482 00:38:28,804 --> 00:38:30,805 Jo, det er det faktisk. 483 00:38:30,806 --> 00:38:33,475 Nei, jeg vet ikke egentlig hva som skjer. 484 00:38:33,476 --> 00:38:36,686 Kan du be ham ringe meg så snart han kan? 485 00:38:36,687 --> 00:38:38,096 Takk. 486 00:38:44,570 --> 00:38:45,776 Simon. 487 00:38:50,659 --> 00:38:51,865 Å herre... 488 00:39:25,653 --> 00:39:27,312 Går det bra? 489 00:39:34,745 --> 00:39:39,116 Isabelle, du ser godt ut. Leges skulderen bra? 490 00:39:39,875 --> 00:39:42,502 Ja. Takk. 491 00:39:42,503 --> 00:39:45,087 Jeg kan ikke se Simon eller Luke. 492 00:39:45,088 --> 00:39:47,791 -Clary spurte... -Klaven håndhevet ordren. 493 00:40:04,107 --> 00:40:05,750 Jeg kan ikke gjøre dette, Jace. 494 00:40:08,153 --> 00:40:09,772 Jo, det kan du. 495 00:40:11,031 --> 00:40:12,691 Bare ikke slipp hånden min. 496 00:40:17,455 --> 00:40:20,658 De som gjenstår, skal stille seg sammen med de falne. 497 00:40:28,507 --> 00:40:30,959 De som gjenstår, skal si navnene til de falne. 498 00:40:32,886 --> 00:40:34,504 Broder Micah. 499 00:40:41,019 --> 00:40:42,512 Broder Jeremiah. 500 00:40:43,396 --> 00:40:46,391 For vi er støv og skygger. 501 00:40:49,695 --> 00:40:51,354 Jocelyn... 502 00:40:55,784 --> 00:40:57,069 Mor... 503 00:41:04,793 --> 00:41:06,536 Jocelyn Fairchild. 504 00:41:12,300 --> 00:41:14,795 Vær hilset og farvel. 505 00:42:44,142 --> 00:42:46,344 Tekst: Fredrik Lingaas