1
00:00:06,921 --> 00:00:08,623
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,507 --> 00:00:10,757
Tidligere på Shadowhunters...
3
00:00:10,758 --> 00:00:12,342
Dette er en vemmelig demon.
4
00:00:12,343 --> 00:00:14,636
-Hva skjedde?
-Klassisk besettelse.
5
00:00:14,637 --> 00:00:16,138
De glemmer hva de gjorde.
6
00:00:16,139 --> 00:00:17,847
Klaven skal overføre meg til Idris.
7
00:00:17,848 --> 00:00:20,017
-Jeg fikk deg nettopp tilbake.
-Bli med meg.
8
00:00:20,018 --> 00:00:22,595
Vil Klaven splitte familien din?
Jeg blir med deg.
9
00:00:23,479 --> 00:00:26,690
-Hull slått gjennom brystet.
-Akkurat som den dødelige på likhuset.
10
00:00:26,691 --> 00:00:29,651
-Den gjemte seg i liket. Vi gjorde resten.
-Kan demoner det?
11
00:00:29,652 --> 00:00:32,404
Jeg ordnet et demonangrep
på Instituttet som avledning.
12
00:00:32,405 --> 00:00:33,697
Den er i henne.
13
00:00:33,698 --> 00:00:35,525
Dra tilbake til helvete.
14
00:00:37,202 --> 00:00:39,411
Du kom ikke hit for meg,
men for Sjelesverdet.
15
00:00:39,412 --> 00:00:41,071
Ta sønnen min. Drep den andre.
16
00:00:43,833 --> 00:00:45,326
Alec.
17
00:00:48,504 --> 00:00:49,872
Hva har jeg gjort?
18
00:01:15,948 --> 00:01:17,442
Alec.
19
00:01:22,288 --> 00:01:23,494
Flytt deg.
20
00:01:23,873 --> 00:01:27,493
-Hvor lenge har du vært her?
-Jeg er hildret. Ingen kan se meg.
21
00:01:28,002 --> 00:01:30,482
-Du kan ikke klandre deg selv.
-Det gjør jeg ikke.
22
00:01:30,921 --> 00:01:32,127
Hvem snakker du med?
23
00:01:32,548 --> 00:01:35,884
Jeg er din parabatai.
Jeg vet hva du går gjennom.
24
00:01:35,885 --> 00:01:38,887
Det som skjedde med Jocelyn,
var demonen, ikke deg.
25
00:01:38,888 --> 00:01:40,756
-Ut av veien.
-Hei.
26
00:01:41,599 --> 00:01:43,593
Vi er på samme side. Husker du?
27
00:01:47,272 --> 00:01:49,014
Kom igjen. Kom inn igjen.
28
00:01:49,815 --> 00:01:51,505
Det er det siste stedet jeg vil.
29
00:01:51,734 --> 00:01:56,280
Alec, Valentine har Sjelesverdet.
Han drepte De tause brødrene.
30
00:01:56,281 --> 00:01:59,191
-Vi trenger soldatene...
-Ikke lat som om det ikke skjedde.
31
00:02:00,826 --> 00:02:05,615
Jeg kunne ikke redde deg
fra Valentine eller Knokkelbyen.
32
00:02:09,252 --> 00:02:10,911
Hun er Clarys mor.
33
00:02:13,714 --> 00:02:15,124
Din mor.
34
00:02:19,094 --> 00:02:20,963
Ingen klandrer deg.
35
00:02:21,764 --> 00:02:23,424
Det burde de.
36
00:03:01,929 --> 00:03:03,213
Amen.
37
00:03:06,434 --> 00:03:08,010
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
38
00:03:08,728 --> 00:03:10,304
Er hebraisken min så dårlig?
39
00:03:14,734 --> 00:03:17,478
Jeg skulle bare ønske jeg kunne nå Luke.
40
00:03:19,154 --> 00:03:22,107
Han sier alltid ifra
når han drar fra byen.
41
00:03:22,825 --> 00:03:24,031
Jeg er bekymret.
42
00:03:24,827 --> 00:03:26,821
Moren din betydde alt for ham.
43
00:03:27,747 --> 00:03:29,990
Han trenger bare tid til å bearbeide det.
44
00:03:32,084 --> 00:03:34,954
Da du døde, var jeg... ødelagt.
45
00:03:35,921 --> 00:03:37,127
Helt fra meg.
46
00:03:38,007 --> 00:03:39,213
Var du?
47
00:03:40,175 --> 00:03:41,381
Selvfølgelig.
48
00:03:42,011 --> 00:03:45,673
Simon... Jeg kunne ikke
forestille meg livet uten deg.
49
00:03:48,518 --> 00:03:50,177
Men jeg fikk deg tilbake.
50
00:03:55,775 --> 00:03:56,981
Simon.
51
00:03:57,693 --> 00:03:59,144
Du var død...
52
00:04:00,363 --> 00:04:01,655
...så kom du tilbake.
53
00:04:01,656 --> 00:04:05,617
-Vel, ja, men...
-Hva om vi kan få moren min tilbake?
54
00:04:05,618 --> 00:04:06,701
Clary, jeg...
55
00:04:06,702 --> 00:04:09,788
Greit, men i denne sprø verdenen
vi plutselig lever i,
56
00:04:09,789 --> 00:04:12,624
skjer ting
jeg aldri hadde trodd kunne skje,
57
00:04:12,625 --> 00:04:16,836
så kanskje det finnes en måte.
Kanskje vi kan få henne tilbake.
58
00:04:16,837 --> 00:04:20,006
Clary... Jeg vet hvor glad du var i henne.
59
00:04:20,007 --> 00:04:23,210
Men noen ganger er det ting du bare...
60
00:04:24,845 --> 00:04:26,296
Du må akseptere.
61
00:04:27,932 --> 00:04:29,138
Nei.
62
00:04:29,850 --> 00:04:32,261
Jeg er ikke klar til å akseptere dette.
63
00:04:34,272 --> 00:04:37,732
-Absolutt ikke.
-Er det mulig?
64
00:04:37,733 --> 00:04:40,234
Fortell meg det, kan det gjøres?
Ja eller nei?
65
00:04:40,235 --> 00:04:42,779
Ja visst, det finnes
warlocker som har gjort det.
66
00:04:42,780 --> 00:04:46,366
Men det du snakker om,
er veldig mørk magi.
67
00:04:46,367 --> 00:04:50,161
-Det er veldig uforutsigbart.
-Har du gjort det før?
68
00:04:50,162 --> 00:04:53,533
Nei. Og ikke oppmuntre til dette.
69
00:04:55,335 --> 00:05:00,171
Jeg er lei for det, kjære.
Jeg vet hvor viktig hun var for deg.
70
00:05:00,172 --> 00:05:03,592
Hun var moren min.
Om vi snakket om din mor...
71
00:05:03,593 --> 00:05:05,002
Jeg ville ikke gjort det.
72
00:05:07,179 --> 00:05:08,798
Jeg forstår ikke.
73
00:05:10,933 --> 00:05:14,804
Jeg var ni da moren min forsto
hva katteøynene mine betydde.
74
00:05:15,270 --> 00:05:18,516
Hun kunne ikke leve med
at hun fødte en demons sønn.
75
00:05:19,525 --> 00:05:21,101
Så hun tok livet sitt.
76
00:05:24,029 --> 00:05:25,439
Med denne kerisen.
77
00:05:27,908 --> 00:05:30,369
Jeg er så lei for det.
Jeg visste det ikke.
78
00:05:30,370 --> 00:05:32,662
Det var lenge siden.
79
00:05:32,663 --> 00:05:35,332
Og med tiden... ble det enklere.
80
00:05:35,333 --> 00:05:39,286
Aldri lett, men enklere.
81
00:05:41,046 --> 00:05:43,833
Moren din var en spesiell kvinne.
82
00:05:44,717 --> 00:05:49,338
Hun ville beskytte deg, uansett hva,
så hun fikk meg til å fjerne minnene dine.
83
00:05:49,889 --> 00:05:51,882
Siden vi ikke kan få dem tilbake...
84
00:05:58,439 --> 00:06:00,099
Ta ett av mine.
85
00:06:04,862 --> 00:06:06,396
Herregud.
86
00:06:06,781 --> 00:06:09,441
-Når var dette?
-Dagen da jeg møtte deg.
87
00:06:10,117 --> 00:06:13,237
Det første jeg la merke til,
er at dere har samme latter.
88
00:06:16,290 --> 00:06:18,374
Å miste moren din...
89
00:06:18,375 --> 00:06:22,079
...det er ikke noe du kan fikse med magi.
90
00:06:23,464 --> 00:06:27,459
Du bare hopper i det og gråter deg tom.
91
00:06:38,563 --> 00:06:41,981
Hei, går det bra?
Skal vi finne noe å spise?
92
00:06:41,982 --> 00:06:45,645
Koreansk grillmat? Det rispudding-stedet?
Hva enn du vil.
93
00:06:46,361 --> 00:06:47,737
Sove, tror jeg.
94
00:06:47,738 --> 00:06:51,074
-Jeg følger deg til Instituttet.
-Du burde dra hjem.
95
00:06:51,075 --> 00:06:54,536
Nei. Jeg går ikke fra deg
før jeg vet det går bra med deg.
96
00:06:54,537 --> 00:06:56,238
Hva betyr det?
97
00:06:57,372 --> 00:07:00,617
Simon, dra hjem. Snakk med moren din.
98
00:07:02,837 --> 00:07:04,496
Si at du er glad i henne.
99
00:07:15,099 --> 00:07:18,560
Under angrepet på Knokkelbyen
kjempet Jace modig,
100
00:07:18,561 --> 00:07:22,355
og derfor har Klaven frikjent ham
for alle sine forbrytelser.
101
00:07:22,356 --> 00:07:26,526
Og Lydias lege i Idris rapporterer
at tilstanden hennes forbedrer seg.
102
00:07:26,527 --> 00:07:29,863
Ute av sykestuen på rekordtid.
Ser godt ut.
103
00:07:29,864 --> 00:07:31,315
Jeg ser alltid godt ut.
104
00:07:32,157 --> 00:07:33,525
Hvorfor er ikke Alec her?
105
00:07:33,909 --> 00:07:36,327
-Han trenger alenetid.
-Dette er en ny trussel.
106
00:07:36,328 --> 00:07:38,622
Valentine har Dødens beger
og Sjelesverdet,
107
00:07:38,623 --> 00:07:42,917
to av Dødens instrumenter.
Vi må finne ut hva han planlegger...
108
00:07:42,918 --> 00:07:45,079
-Går det bra med deg?
-Ja.
109
00:07:45,630 --> 00:07:48,965
Det gjelder tydeligvis ikke de andre.
Alle ser på meg.
110
00:07:48,966 --> 00:07:53,637
Jace, jeg er lei for at jeg lot dem
ta deg med til Knokkelbyen.
111
00:07:53,638 --> 00:07:55,429
-Jeg tenkte...
-Det er i orden.
112
00:07:55,430 --> 00:07:59,809
Du reddet Alecs liv... og mitt.
Jeg ville gjort det samme.
113
00:07:59,810 --> 00:08:02,562
Ritualet vil bringe antallet døde
114
00:08:02,563 --> 00:08:06,058
opp til 26 falne tause brødre
og tre shadowhuntere.
115
00:08:06,441 --> 00:08:10,980
Ta dere tid til å sørge og planlegge til
det som kommer. Ordrene deres kommer.
116
00:08:13,198 --> 00:08:14,980
Gjør skulderen din fortsatt vondt?
117
00:08:15,535 --> 00:08:16,910
Den er litt stiv.
118
00:08:16,911 --> 00:08:19,864
Ikke tenk på meg. Følg med på Clary.
119
00:08:33,511 --> 00:08:36,255
Jeg burde ha sagt
jeg ville bli med deg til Idris.
120
00:08:37,431 --> 00:08:39,299
Vi kunne ha dratt med en gang.
121
00:08:44,897 --> 00:08:46,181
Går det bra?
122
00:08:46,691 --> 00:08:51,686
Det vil gå bedre om folk slutter
å snakke lavt og si det er greit å sørge.
123
00:08:52,446 --> 00:08:53,814
Greit nok.
124
00:08:55,240 --> 00:08:57,609
Jeg vet ikke hvorfor. Jeg kan bare ikke...
125
00:08:58,744 --> 00:09:01,363
...føle noe særlig om noe nå.
126
00:09:02,790 --> 00:09:04,898
Følelser svekker dømmekraften, eller hva?
127
00:09:06,376 --> 00:09:10,372
Clary, jeg har kjempet mot
følelsene mine hele livet.
128
00:09:11,090 --> 00:09:12,833
Se hva det førte til.
129
00:09:14,969 --> 00:09:16,336
Du mistet også moren din.
130
00:09:18,764 --> 00:09:19,970
Hva føler du?
131
00:09:22,184 --> 00:09:23,510
Jeg vet ikke.
132
00:09:25,520 --> 00:09:29,474
Jeg trodde jeg ville bli kjent med henne.
Og at hun ville bli kjent med meg...
133
00:09:31,026 --> 00:09:34,814
...som noe mer
enn et feilslått eksperiment.
134
00:09:42,037 --> 00:09:44,406
Jeg tenkte bare at vi ville få mer tid.
135
00:10:05,853 --> 00:10:08,597
SAKSMAPPER OM WARLOCKER
136
00:10:43,766 --> 00:10:47,435
Se på dette.
En shadowhunter rett utenfor døra.
137
00:10:47,436 --> 00:10:48,770
La meg gjette.
138
00:10:48,771 --> 00:10:53,024
Du har hjertesorg og vil at
en fantastisk gutt skal elske deg igjen.
139
00:10:53,025 --> 00:10:54,713
Kan du vekke moren min til live?
140
00:10:56,361 --> 00:11:00,649
-Hun døde nettopp, og...
-Herregud, stakkars barn.
141
00:11:01,491 --> 00:11:03,777
Jeg er så lei for det.
142
00:11:04,453 --> 00:11:07,364
For tapet ditt. Men også for det jeg sa.
143
00:11:08,498 --> 00:11:12,001
-Hvor nylig døde hun?
-For to dager siden.
144
00:11:12,002 --> 00:11:14,003
Jeg vet at dette er svart magi...
145
00:11:14,004 --> 00:11:18,125
Det uttrykket brukes av warlocker
som er redde for sine egne krefter.
146
00:11:18,508 --> 00:11:22,553
For en som meg,
som kan kontrollere de kreftene,
147
00:11:22,554 --> 00:11:24,347
er all magi det samme.
148
00:11:24,348 --> 00:11:27,842
Så det er mulig? Å gjenopplive de døde?
149
00:11:32,397 --> 00:11:35,441
Stakkaren fløy inn i vinduet i morges.
150
00:11:35,442 --> 00:11:39,104
Han traff det så hardt
at vi hørte det ovenpå.
151
00:11:41,031 --> 00:11:42,942
Må ha dødd momentant.
152
00:12:12,521 --> 00:12:15,682
Så for å besvare spørsmålet ditt, ja.
153
00:12:16,400 --> 00:12:18,768
Det er veldig mulig.
154
00:12:23,615 --> 00:12:27,243
Jeg har aldri sett
et legekontor som dette.
155
00:12:27,244 --> 00:12:30,955
-Bor du her også?
-Ovenpå. I tredje etasje.
156
00:12:30,956 --> 00:12:33,666
Andre etasje er for magipraksisen min.
157
00:12:33,667 --> 00:12:39,005
Her nede prøver jeg å forlenge
de dødeliges dyrebare liv.
158
00:12:39,006 --> 00:12:40,212
Det er mye å gjøre.
159
00:12:42,217 --> 00:12:43,543
Hei der.
160
00:12:45,012 --> 00:12:47,806
-Hva heter du?
-Dette er Madzie.
161
00:12:47,807 --> 00:12:49,341
Hei, Madzie.
162
00:12:50,309 --> 00:12:53,352
Kan du ikke gå og be Leigh om en kjeks?
163
00:12:53,353 --> 00:12:55,222
Si jeg sa det var greit.
164
00:12:58,358 --> 00:13:00,276
Hun er guddatteren min.
165
00:13:00,277 --> 00:13:03,196
Kjempesmart, sier bare ikke så mye.
166
00:13:03,197 --> 00:13:05,907
Nok om meg. La oss snakke om deg.
167
00:13:05,908 --> 00:13:10,119
Jeg trenger noe fra moren din.
Noen hårstrå, fingernegler...
168
00:13:10,120 --> 00:13:12,080
-Det kan jeg skaffe.
-Fantastisk.
169
00:13:12,081 --> 00:13:14,449
Og så er det betalingen min.
170
00:13:15,042 --> 00:13:17,376
Jeg vet du ikke har mye penger,
171
00:13:17,377 --> 00:13:20,789
og dette er ikke noe
forsikringen vil dekke.
172
00:13:21,798 --> 00:13:23,375
Men jeg liker deg.
173
00:13:24,593 --> 00:13:27,428
Vet du hva,
jeg skal gjenopplive moren din,
174
00:13:27,429 --> 00:13:30,132
og som betaling
kan du skylde meg en tjeneste.
175
00:13:31,308 --> 00:13:34,268
-Hva slags tjeneste?
-Hvem vet?
176
00:13:34,269 --> 00:13:38,515
Akkurat nå trenger du en warlock.
Noen ganger trenger jeg en shadowhunter.
177
00:13:38,899 --> 00:13:42,526
Når den tiden kommer,
er jeg ikke sikker på.
178
00:13:42,527 --> 00:13:45,064
Men når den gjør det, kontakter jeg deg.
179
00:13:45,865 --> 00:13:47,107
Hva synes du om det?
180
00:13:50,744 --> 00:13:54,531
Luke, jeg vet det antagelig
passer dårlig, men...
181
00:13:55,249 --> 00:13:59,119
Du må snakke med Clary.
Alle går fra vettet. Hun trenger deg.
182
00:14:00,921 --> 00:14:02,456
Jeg kunne også trengt deg.
183
00:14:03,173 --> 00:14:06,668
Så... vi snakkes vel snart.
184
00:14:07,386 --> 00:14:08,592
Ha det.
185
00:14:16,228 --> 00:14:17,728
Rolig, apekatt.
186
00:14:17,729 --> 00:14:20,523
-Da du ringte...
-Beklager at jeg ikke kom til middagen.
187
00:14:20,524 --> 00:14:24,861
Jeg vil flytte hjem, mor.
Jeg er dårlig til å vaske tøy.
188
00:14:24,862 --> 00:14:28,697
Takk og lov at du innser det.
Denne skjorta lukter fryktelig.
189
00:14:28,698 --> 00:14:30,192
Jeg bare...
190
00:14:31,451 --> 00:14:33,362
Jeg vil bare fortelle deg at...
191
00:14:36,540 --> 00:14:38,825
Jeg setter virkelig pris på deg, mor.
192
00:14:39,793 --> 00:14:44,505
Greit. Kom igjen. Jeg laget en stek.
Jeg vet det er litt mye...
193
00:14:44,506 --> 00:14:48,717
Mor, hør... Jeg vet jeg er tilbake,
men du kan ikke få panikk
194
00:14:48,718 --> 00:14:53,097
om jeg er ute hele natten eller sover
om dagen. Bandet har mange sene konserter.
195
00:14:53,098 --> 00:14:57,219
Du trenger ikke forklare deg for meg.
Jeg er bare glad du er hjemme.
196
00:14:57,602 --> 00:15:01,681
Og jeg tenkte vi kunne invitere
Clary og moren på middag.
197
00:15:02,066 --> 00:15:05,059
-Jeg har ikke sett Jocelyn på en evighet.
-Ja.
198
00:15:06,486 --> 00:15:08,438
-Jeg skal spørre Clary.
-Flott.
199
00:15:12,993 --> 00:15:14,319
Du ville snakke med meg?
200
00:15:15,370 --> 00:15:17,239
Vær så snill, sett deg.
201
00:15:20,250 --> 00:15:23,877
Vi har ikke snakket om
det som skjedde i Knokkelbyen.
202
00:15:23,878 --> 00:15:25,614
Jeg gjorde det jeg ble trent til.
203
00:15:25,839 --> 00:15:29,926
Slik virket det for Klaven,
men jeg så en uforberedt soldat
204
00:15:29,927 --> 00:15:32,921
som lot en forbryter ta
et av Dødens instrumenter.
205
00:15:34,223 --> 00:15:36,466
Vent litt. Jeg reddet deg.
206
00:15:37,977 --> 00:15:41,138
-Burde jeg ha latt deg dø?
-Ja, det burde du.
207
00:15:41,771 --> 00:15:44,565
Jeg ville ha ofret livet
for å beskytte Sverdet,
208
00:15:44,566 --> 00:15:48,987
akkurat som De tause brødrene. Nå vil
flere soldater dø for å få tak i det.
209
00:15:48,988 --> 00:15:51,190
Deres blod vil være på dine hender.
210
00:15:52,741 --> 00:15:56,285
-Jeg skal gjøre alt for å få det tilbake.
-Det er for sent.
211
00:15:56,286 --> 00:15:57,911
Jeg sender noen til citadellet
212
00:15:57,912 --> 00:15:59,956
for å se hva Jernsøstrene vet om Sverdet.
213
00:15:59,957 --> 00:16:01,958
Ok, jeg tar ledelsen
og utarbeider en plan.
214
00:16:01,959 --> 00:16:05,495
En soldat uten disiplin
er som gift for laget sitt.
215
00:16:06,296 --> 00:16:08,707
Du er herved bannlyst fra felttjeneste.
216
00:16:31,071 --> 00:16:32,606
Går det bra med deg?
217
00:16:33,698 --> 00:16:35,387
Jeg kan ikke være i Instituttet.
218
00:16:35,950 --> 00:16:38,445
-Alec...
-Jeg hørte at du anga Camille.
219
00:16:39,663 --> 00:16:41,622
Hvordan gikk det?
220
00:16:41,623 --> 00:16:43,157
Helt ærlig?
221
00:16:45,085 --> 00:16:46,453
Det var fryktelig.
222
00:16:46,836 --> 00:16:49,331
Hun og jeg hadde mye historie.
223
00:16:51,175 --> 00:16:52,542
Beklager om det er rart.
224
00:16:52,926 --> 00:16:55,920
Det er ikke rart. Du sier det du tenker.
225
00:16:58,140 --> 00:17:01,676
-For opptatt for helbredelsesrunen?
-Jeg har det bra.
226
00:17:02,269 --> 00:17:03,678
Nei, det har du ikke.
227
00:17:04,604 --> 00:17:07,273
Du har det vondt. Veldig.
228
00:17:07,274 --> 00:17:11,144
Du håper at smerten her
vil overskygge smerten der.
229
00:17:14,114 --> 00:17:16,775
-Det er ikke så enkelt.
-Jeg slapp inn en demon.
230
00:17:17,159 --> 00:17:19,569
-Ikke din feil.
-Hva skal jeg si til Clary?
231
00:17:20,162 --> 00:17:22,955
-Jeg kan ikke møte henne.
-Men det vil du.
232
00:17:22,956 --> 00:17:25,409
For det er det du gjør, Alexander.
233
00:17:26,126 --> 00:17:30,372
Det tar deg kanskje litt tid, men jeg
har sett det. Jeg var i bryllupet ditt.
234
00:17:31,131 --> 00:17:35,001
Du vil gjøre hva som helst
for å gjøre opp for noe.
235
00:17:53,487 --> 00:17:54,896
Hva gjør du?
236
00:17:55,905 --> 00:17:57,111
Ingenting.
237
00:17:57,907 --> 00:18:00,777
Hei. Hva er den til?
238
00:18:03,788 --> 00:18:07,541
Jeg besøkte en warlock i Park Slope.
Hun heter Iris Rouse...
239
00:18:07,542 --> 00:18:12,080
-Ikke si at du vurderer...
-Jeg kan få moren min tilbake.
240
00:18:13,047 --> 00:18:15,841
-Moren vår.
-Det kan du ikke, Clary.
241
00:18:15,842 --> 00:18:18,127
Hun var ikke ment til å dø, Jace.
242
00:18:19,679 --> 00:18:22,424
Det var en feil. Et tilfeldig demonangrep.
243
00:18:24,351 --> 00:18:26,219
Jeg vil ha mer tid med henne.
244
00:18:26,853 --> 00:18:28,059
Det vil jeg også.
245
00:18:28,647 --> 00:18:32,566
Men du vet ikke hva som vil komme tilbake.
Det er alltid farer.
246
00:18:32,567 --> 00:18:35,027
Du kunne påkalle en demon
i Jocelyns form.
247
00:18:35,028 --> 00:18:36,563
Du sa "kunne".
248
00:18:37,156 --> 00:18:42,034
-Hun kunne også komme tilbake lik, sant?
-Hør, jeg vet du vil ha henne tilbake.
249
00:18:42,035 --> 00:18:43,987
Men du må stole på meg.
250
00:18:46,373 --> 00:18:48,992
Du vekker ikke folk fra de døde.
251
00:19:12,106 --> 00:19:13,642
Greit.
252
00:19:15,360 --> 00:19:18,321
Ok. Hva er dette?
253
00:19:18,322 --> 00:19:20,239
Hva skjer?
254
00:19:20,240 --> 00:19:24,944
-Vi pleide å klemme hele tiden.
-Gjorde vi det? Og dessuten...
255
00:19:25,537 --> 00:19:28,164
Herregud, det stinker.
Det er for mørkt her inne.
256
00:19:28,165 --> 00:19:30,916
Vent, nei, ikke! Vær så snill.
257
00:19:30,917 --> 00:19:33,870
Vær så snill og hold dem lukket.
Du vet jeg blir lett brent.
258
00:19:35,714 --> 00:19:38,341
-Simon, hva skjer?
-Ingenting, jeg har det bra.
259
00:19:38,342 --> 00:19:39,967
-Virkelig?
-Ja.
260
00:19:39,968 --> 00:19:43,212
Husker du tante Cheryl? Hun hadde melanom.
261
00:19:43,597 --> 00:19:45,924
-Det var en fregne.
-Det er sånn det begynner.
262
00:19:51,355 --> 00:19:52,889
Å, Simon.
263
00:19:53,398 --> 00:19:55,107
Ikke si det.
264
00:19:55,108 --> 00:19:57,235
-Er du alkoholiker?
-Nei.
265
00:19:57,236 --> 00:19:59,563
Etter alt jeg gikk gjennom med mor...
266
00:20:03,492 --> 00:20:05,068
Herregud.
267
00:20:05,869 --> 00:20:08,362
-Er dette blod?
-Ja.
268
00:20:09,080 --> 00:20:11,749
Falskt blod. Til bandet mitt. Vi har en...
269
00:20:11,750 --> 00:20:15,461
-En Ozzy Osbourne glitch hop-greie.
-Det høres fryktelig ut.
270
00:20:15,462 --> 00:20:16,879
Vel...
271
00:20:16,880 --> 00:20:20,291
Jeg var frivillig på et sykehus.
Dette lukter som ekte blod.
272
00:20:21,343 --> 00:20:24,136
Da løy han som solgte meg det.
273
00:20:24,137 --> 00:20:25,797
Greit.
274
00:20:27,098 --> 00:20:29,926
Så ikke noe av denne oppførselen virker...
275
00:20:30,644 --> 00:20:34,556
-...sprø for deg?
-Sprø? Nei.
276
00:20:35,274 --> 00:20:38,276
-Ikke sprø i det hele tatt.
-Uansett hva som foregår,
277
00:20:38,277 --> 00:20:39,818
ta deg sammen.
278
00:20:39,819 --> 00:20:43,281
-Jeg spyler ned dette i do.
-Nei, Becky. Ikke ta...
279
00:20:43,282 --> 00:20:46,109
Nei, vær så snill, ikke. Nei, vent.
280
00:21:03,427 --> 00:21:05,670
Aldertree kan ikke sette deg
på sidelinjen.
281
00:21:06,179 --> 00:21:07,589
Han har alt gjort det.
282
00:21:17,316 --> 00:21:19,275
-Kom Alec hjem?
-Ja.
283
00:21:19,276 --> 00:21:22,820
Han tar dette veldig tungt.
Har du snakket med Clary?
284
00:21:22,821 --> 00:21:25,906
Hun klarer seg.
Hun holder seg for seg selv.
285
00:21:25,907 --> 00:21:28,284
Jeg laget mat til henne,
men hun spiste den ikke.
286
00:21:28,285 --> 00:21:29,528
Kan du klandre henne?
287
00:21:41,631 --> 00:21:45,293
-Kom igjen, Iz. Dette er for lett.
-Ikke bli overmodig.
288
00:22:02,944 --> 00:22:06,196
Går det bra med deg?
Det er demonsåret på ryggen din.
289
00:22:06,197 --> 00:22:08,657
Om runene ikke hjelper, få ordnet det.
290
00:22:08,658 --> 00:22:11,118
-Jeg går til en lege senere.
-Gå til lege nå.
291
00:22:11,119 --> 00:22:13,537
Et lag drar til Jernsøstrene
etter Sørgeritualet.
292
00:22:13,538 --> 00:22:14,788
Du tuller.
293
00:22:14,789 --> 00:22:19,578
-Du ville bli Jernsøster som liten.
-Til jeg skjønte jeg ikke fikk ha type.
294
00:22:19,961 --> 00:22:22,880
-Når drar vi?
-Du drar ikke med det såret.
295
00:22:22,881 --> 00:22:25,291
-Aldertree lar deg ikke.
-Han får ikke vite det.
296
00:22:28,219 --> 00:22:29,754
Iz.
297
00:22:33,182 --> 00:22:35,009
Ja, lykke til med det.
298
00:22:36,185 --> 00:22:39,013
Hør, Izzy, gå og få sjekket det.
299
00:22:39,689 --> 00:22:42,601
Vi kan ikke miste enda en av oss.
300
00:22:49,198 --> 00:22:52,410
Isabelle Lightwood... hva gjør du her?
301
00:22:52,411 --> 00:22:56,121
Jeg vil be om
å få lede oppdraget til Jernsøstrene.
302
00:22:56,122 --> 00:23:00,409
-Ble du ikke skadet i demonangrepet?
-Jo, men jeg er leget nå.
303
00:23:00,835 --> 00:23:04,247
-Jeg føler meg bra.
-Kan jeg ta en titt på såret ditt?
304
00:23:05,549 --> 00:23:07,626
Jeg ble ikke født diplomat.
305
00:23:08,342 --> 00:23:11,512
Jeg var sanitetsmann.
Ønsker av og til at jeg ennå var det.
306
00:23:11,513 --> 00:23:15,591
-Det går bra.
-Jeg må undersøke deg før du kan dra.
307
00:23:32,366 --> 00:23:34,402
Det ser ikke så pent ut, hva?
308
00:23:36,079 --> 00:23:39,407
-Gjør det vondt?
-Nei. Ikke i det hele tatt.
309
00:23:41,668 --> 00:23:43,327
Det er en giftinfeksjon.
310
00:23:44,087 --> 00:23:46,714
-Helbredelsesrunene hjelper ikke stort?
-Nei.
311
00:23:46,715 --> 00:23:50,251
Isabelle, i din tilstand
kan jeg ikke godkjenne forespørselen din.
312
00:23:50,927 --> 00:23:54,638
Jeg har ventet hele livet på
å møte Jernsøstrene.
313
00:23:54,639 --> 00:23:58,802
-Jeg klarer dette.
-Sannheten er at du ikke klarer det.
314
00:23:59,393 --> 00:24:01,895
Ikke med en giftinfeksjon.
315
00:24:01,896 --> 00:24:04,891
Men det finnes noe som kan helbrede deg.
316
00:24:06,192 --> 00:24:07,643
Til og med rimelig fort.
317
00:24:11,114 --> 00:24:12,356
Jeg tar det.
318
00:24:13,282 --> 00:24:14,693
Det heter yin fen.
319
00:24:15,368 --> 00:24:20,239
Det er kraftig. Jeg anbefaler det
vanligvis ikke, men om du vil dra...
320
00:24:21,666 --> 00:24:23,284
Får jeg?
321
00:24:24,586 --> 00:24:25,995
Vær så snill.
322
00:24:33,177 --> 00:24:34,713
Denne går på ryggraden.
323
00:24:41,853 --> 00:24:44,013
-Hvordan føles det?
-Fantastisk.
324
00:24:46,482 --> 00:24:47,941
Jeg gir deg en boks.
325
00:24:47,942 --> 00:24:51,319
-Ja.
-Men bruk det med måte.
326
00:24:51,320 --> 00:24:53,231
Det er ikke mye som skal til.
327
00:25:18,014 --> 00:25:20,925
-Hør her, jeg...
-Vær så snill, ikke.
328
00:25:21,851 --> 00:25:23,636
Clary, jeg er lei for det.
329
00:25:24,395 --> 00:25:28,566
Jeg ville gjort hva som helst
for å ta de 30 sekundene tilbake.
330
00:25:28,567 --> 00:25:30,101
For å få moren din tilbake.
331
00:25:31,820 --> 00:25:33,437
Alec...
332
00:25:34,698 --> 00:25:37,525
-...vi kan kanskje få henne tilbake.
-Hva?
333
00:25:38,618 --> 00:25:44,157
Jeg fant en warlock som hevder
hun kan gjøre det. Men det er risikabelt.
334
00:25:45,083 --> 00:25:46,289
Jeg blir med deg.
335
00:25:46,793 --> 00:25:49,252
Om det finnes en måte
å få moren din tilbake på,
336
00:25:49,253 --> 00:25:53,124
må vi gjøre det.
Uansett hva som skjer, vil jeg være der.
337
00:25:53,758 --> 00:25:55,001
Greit.
338
00:25:55,844 --> 00:25:57,503
La oss gjøre det.
339
00:26:06,771 --> 00:26:09,182
Er dere her for å møte dr. Rouse?
340
00:26:10,775 --> 00:26:12,018
Ja.
341
00:26:13,194 --> 00:26:15,821
Jeg tror hun venter meg. Jeg heter Clary.
342
00:26:15,822 --> 00:26:19,407
Jeg ventet deg virkelig.
Jeg lurte bare på når.
343
00:26:19,408 --> 00:26:22,528
Og jeg ser du tok med en gjest.
Kjæresten din?
344
00:26:23,079 --> 00:26:24,663
-Nei.
-Nei.
345
00:26:24,664 --> 00:26:27,200
Hva enn du er,
legg igjen våpenet ditt utenfor.
346
00:26:28,376 --> 00:26:32,087
Alle warlocker verdt navnet,
gjennomskuer shadowhunter-hildringer.
347
00:26:32,088 --> 00:26:34,540
Ta det med ro.
Det vil være trygt i alkoven.
348
00:26:43,808 --> 00:26:45,308
Tok du med din mors...
349
00:26:45,309 --> 00:26:47,102
-Håret hennes. Ja.
-Perfekt.
350
00:26:47,103 --> 00:26:49,763
Leigh hjelper deg med papirarbeidet.
351
00:26:50,523 --> 00:26:51,606
Papirarbeid?
352
00:26:51,607 --> 00:26:54,526
Bare et lite nålestikk
for å få blod til eden.
353
00:26:54,527 --> 00:26:56,486
For tjenesten vi snakket om.
354
00:26:56,487 --> 00:26:59,531
-Hvilken tjeneste?
-Det var avtalen vår.
355
00:26:59,532 --> 00:27:02,409
-Det er greit. Jeg vil gjøre dette.
-Flott. Følg meg.
356
00:27:02,410 --> 00:27:07,573
-Vennen din kan vente på deg her.
-Nei, jeg går ikke fra henne.
357
00:27:08,499 --> 00:27:10,576
Da kan jeg ikke gjøre dette.
358
00:27:11,044 --> 00:27:16,006
Energien hans er for turbulent.
Jeg trenger ro, og han er ikke rolig.
359
00:27:16,007 --> 00:27:20,211
Jeg må se akkreditivene dine.
Vis meg merket ditt.
360
00:27:20,594 --> 00:27:24,132
Om en dame har gjemt merket sitt,
er det av god grunn.
361
00:27:24,515 --> 00:27:27,093
Alec, det går bra. Virkelig.
362
00:27:42,033 --> 00:27:43,317
Hallo.
363
00:27:48,790 --> 00:27:51,617
Leg din mors hårlokk på bordet.
364
00:27:54,295 --> 00:27:57,798
Nå må du fokusere så intenst du kan
365
00:27:57,799 --> 00:27:59,591
på et godt minne om moren din.
366
00:27:59,592 --> 00:28:01,009
-Klarer du det?
-Ja.
367
00:28:01,010 --> 00:28:04,588
Det vil hjelpe å støte bort
demoner som kommer nær sjelen hennes.
368
00:28:12,981 --> 00:28:15,016
Sånn ja, Clary, flink jente.
369
00:28:15,691 --> 00:28:18,436
La prosessen begynne.
370
00:28:29,956 --> 00:28:32,575
Raphael, du må skaffe meg blod.
371
00:28:32,959 --> 00:28:34,535
Jeg vet det er dag.
372
00:28:35,544 --> 00:28:38,706
Jeg vet ikke hvor mye lenger
jeg kan kontrollere meg selv.
373
00:28:50,894 --> 00:28:52,269
-Hei.
-Hei, mor.
374
00:28:52,270 --> 00:28:55,181
Jeg syntes jeg hørte deg her oppe.
375
00:28:55,564 --> 00:28:58,392
Simon, hva er i veien?
Du elsker steken min.
376
00:28:58,777 --> 00:29:02,695
Og om du fortsetter å la mat ligge rundt,
får vi rotter igjen.
377
00:29:02,696 --> 00:29:04,648
Du har rett, unnskyld.
378
00:29:06,367 --> 00:29:09,070
Becky fortalte meg
at du oppbevarer blod her.
379
00:29:09,788 --> 00:29:11,789
Hva er det som foregår?
380
00:29:11,790 --> 00:29:13,791
-Ingenting.
-Du ble med i en sekt igjen.
381
00:29:13,792 --> 00:29:16,334
World of Warcraft er ikke en sekt.
382
00:29:16,335 --> 00:29:17,745
Hva er det da?
383
00:29:19,338 --> 00:29:22,083
Kom igjen, apekatt. Bare snakk med meg.
384
00:29:22,801 --> 00:29:27,262
-Dette er ikke et vanlig problem.
-Simon, jeg er moren din.
385
00:29:27,263 --> 00:29:30,383
Jeg vil alltid elske deg, uansett hva.
386
00:29:31,100 --> 00:29:32,926
Jeg er en vampyr.
387
00:29:38,900 --> 00:29:40,143
Jeg sa det.
388
00:29:42,070 --> 00:29:45,439
Du aner ikke
hvor godt det føles å endelig...
389
00:29:46,908 --> 00:29:49,027
Å endelig få sagt det.
390
00:29:54,707 --> 00:29:57,709
Dette er den beste spøken din hittil.
391
00:29:57,710 --> 00:30:00,712
Herregud. Å ha falskt blod på rommet ditt.
392
00:30:00,713 --> 00:30:03,631
Blendingsgardinene. Sover du i en kiste?
393
00:30:03,632 --> 00:30:06,343
Nei, det er en kano. Og blodet var ekte.
394
00:30:06,344 --> 00:30:09,463
Det er kublod, og nå er det borte, og...
395
00:30:10,974 --> 00:30:12,180
Jeg er veldig sulten.
396
00:30:14,393 --> 00:30:15,636
Du mener det seriøst.
397
00:30:16,395 --> 00:30:19,189
Det var... Jeg vet...
398
00:30:19,190 --> 00:30:22,359
Jeg vet hvor sprøtt dette er.
Men det begynte for en måned siden,
399
00:30:22,360 --> 00:30:24,694
da Clary havnet i denne greia
med shadowhuntere,
400
00:30:24,695 --> 00:30:29,324
og jeg ble bitt av en vampyr og døde.
Og jeg vet...
401
00:30:29,325 --> 00:30:33,536
Jeg vet dette høres ut som galskap,
mor, men vær så snill...
402
00:30:33,537 --> 00:30:35,239
Du må tro meg.
403
00:30:35,874 --> 00:30:38,659
-Si at du tror meg.
-Jeg tror deg.
404
00:30:39,127 --> 00:30:40,919
-Virkelig?
-Ja.
405
00:30:40,920 --> 00:30:42,963
-Det kommer til å gå bra.
-Greit.
406
00:30:42,964 --> 00:30:45,124
Ja. Det kommer til å gå bra.
407
00:30:46,634 --> 00:30:48,461
Alt vil gå bra.
408
00:31:06,695 --> 00:31:08,021
Herregud.
409
00:31:09,698 --> 00:31:12,610
-Den fuglen!
-Fokuser på moren din, Clary.
410
00:31:30,553 --> 00:31:32,296
Nei. Stopp!
411
00:31:35,308 --> 00:31:36,592
Det er fint her.
412
00:31:38,311 --> 00:31:40,304
Hvor er alle lekene dine?
413
00:31:47,320 --> 00:31:48,937
Kule gjeller.
414
00:32:01,375 --> 00:32:04,002
Bare fordi én fugl kom dårlig tilbake...
415
00:32:04,003 --> 00:32:06,671
Ikke verdt risikoen.
Beklager å ha kastet bort tiden din.
416
00:32:06,672 --> 00:32:10,383
Du kastet ikke bort tiden min.
Du skylder meg uansett en tjeneste.
417
00:32:10,384 --> 00:32:14,387
-Det blir ingen avtale.
-Jo. Du sverget en blodsed.
418
00:32:14,388 --> 00:32:18,384
-Greit. Ring meg når du trenger meg.
-Jeg trenger deg nå.
419
00:32:33,282 --> 00:32:36,368
Du skal være vert for
en av mine flotteste skapninger.
420
00:32:36,369 --> 00:32:39,829
"Vert"? Hva snakker du om?
421
00:32:39,830 --> 00:32:43,951
Jeg snakker om å få et barn, Clary.
En warlockunge.
422
00:32:57,598 --> 00:32:58,848
Slipp meg ut!
423
00:32:58,849 --> 00:33:01,934
Warlocker er en døende rase.
Jeg trenger unge kvinner som deg,
424
00:33:01,935 --> 00:33:05,723
friske og fruktbare,
som min private demon kan befrukte.
425
00:33:06,607 --> 00:33:10,652
Jeg skulle ønske det fantes en annen måte,
men Valentine truer med å utrydde oss.
426
00:33:10,653 --> 00:33:12,362
Vi må bli flere.
427
00:33:12,363 --> 00:33:14,781
Jeg er shadowhunter.
En demon kan ikke gjøre meg...
428
00:33:14,782 --> 00:33:18,611
Gravid? Jeg oppdaget
en trylledrikk som gjør det mulig.
429
00:33:22,456 --> 00:33:24,582
-I teen.
-Tenk deg en warlockunge,
430
00:33:24,583 --> 00:33:27,960
halvt demon, halvt shadowhunter.
Det ville vært noe.
431
00:33:27,961 --> 00:33:30,373
Mye vanskeligere å utrydde.
432
00:33:31,799 --> 00:33:35,052
Etter at barnet er født,
sletter jeg minnene dine.
433
00:33:35,053 --> 00:33:36,879
Du vil ikke huske noe.
434
00:33:50,276 --> 00:33:53,186
-Det er barn som sover her.
-Jeg ser etter Clary.
435
00:33:54,405 --> 00:33:55,648
Hvem?
436
00:33:57,616 --> 00:34:00,694
Jeg kom hit med henne.
Du møtte henne. Hvor er hun?
437
00:34:14,925 --> 00:34:16,710
Hvor er hun?
438
00:34:17,511 --> 00:34:19,212
Hva har dere gjort med henne?
439
00:34:22,516 --> 00:34:24,468
Du ser bedre ut.
440
00:34:24,935 --> 00:34:27,895
-Jeg sa jeg hadde det bra.
-Har du sett Clary?
441
00:34:27,896 --> 00:34:31,099
Hun har det bra.
Hun dro med Alec for noen timer siden.
442
00:34:32,318 --> 00:34:34,937
-Den warlocken...
-Warlock?
443
00:34:35,946 --> 00:34:37,440
Snakk med meg.
444
00:34:38,616 --> 00:34:41,944
-Jeg vil ikke gi Iris problemer.
-Det vil du ikke.
445
00:34:43,287 --> 00:34:45,497
Var det ditt barn?
446
00:34:45,498 --> 00:34:47,616
Ett av dem, tror jeg.
447
00:34:48,334 --> 00:34:50,960
Hun tar fra oss minnene våre.
Jeg husker små biter...
448
00:34:50,961 --> 00:34:54,164
Vent, er det flere av dere?
449
00:34:55,258 --> 00:34:56,799
Kvinnene kommer og går.
450
00:34:56,800 --> 00:35:00,553
Babyene blir plassert i hjem
der de blir tatt vare på. Oppfostret.
451
00:35:00,554 --> 00:35:04,550
Prøv å huske. Hvor tok hun med seg Clary?
452
00:35:22,451 --> 00:35:23,657
Alec!
453
00:35:25,871 --> 00:35:27,698
Er det noen her?
454
00:35:29,167 --> 00:35:30,659
Alec!
455
00:35:59,238 --> 00:36:01,815
-Let nede. Jeg sjekker oppe.
-Greit.
456
00:36:05,953 --> 00:36:08,496
-Hvor er Clary?
-Slipp meg.
457
00:36:08,497 --> 00:36:10,115
Hvor er hun?
458
00:36:14,795 --> 00:36:17,289
Du må prøve hardere enn det.
459
00:36:20,426 --> 00:36:23,511
Besta! Nei.
460
00:36:23,512 --> 00:36:25,255
Hei, kjære.
461
00:36:25,764 --> 00:36:29,684
Gå inn igjen.
Ta det med ro, jeg bare leker med ham.
462
00:36:29,685 --> 00:36:31,178
Leketiden er over.
463
00:36:37,485 --> 00:36:39,186
Sett fra deg jenta.
464
00:36:39,653 --> 00:36:44,733
Hun har det bedre med meg
enn på egen hånd i denne onde verdenen.
465
00:36:49,121 --> 00:36:53,241
Du kan redde rødtoppen,
men hun skylder meg fortsatt en tjeneste.
466
00:36:56,295 --> 00:36:57,795
Izzy.
467
00:36:57,796 --> 00:36:59,339
Alec. Går det bra?
468
00:36:59,340 --> 00:37:01,374
Vi må finne Clary.
469
00:37:21,820 --> 00:37:23,689
Tilbake!
470
00:37:43,467 --> 00:37:44,918
Hva var det?
471
00:37:47,638 --> 00:37:49,840
Jeg vet ikke.
472
00:37:50,349 --> 00:37:53,511
Jeg så en rune i et syn...
og jeg tegnet den.
473
00:37:54,019 --> 00:37:55,929
Du skjøt sollys ut av hånden din.
474
00:37:57,398 --> 00:38:00,100
Jeg visste du hadde evner,
men det var fantastisk.
475
00:38:02,695 --> 00:38:03,979
Hvor er runen?
476
00:38:04,780 --> 00:38:06,398
Jeg vet ikke. Den er borte.
477
00:38:08,451 --> 00:38:11,444
Uansett hva som skjedde,
la oss holde det for oss selv.
478
00:38:13,372 --> 00:38:15,164
-Der er du.
-Går det bra?
479
00:38:15,165 --> 00:38:18,035
Ja. Jeg har det bra.
480
00:38:21,380 --> 00:38:25,174
Jeg vet det, men det er viktig
at jeg får snakke med dr. Hughes.
481
00:38:25,175 --> 00:38:27,377
Nei, det er ikke
et medisinsk nødstilfelle.
482
00:38:28,804 --> 00:38:30,805
Jo, det er det faktisk.
483
00:38:30,806 --> 00:38:33,475
Nei, jeg vet ikke egentlig hva som skjer.
484
00:38:33,476 --> 00:38:36,686
Kan du be ham ringe meg så snart han kan?
485
00:38:36,687 --> 00:38:38,096
Takk.
486
00:38:44,570 --> 00:38:45,776
Simon.
487
00:38:50,659 --> 00:38:51,865
Å herre...
488
00:39:25,653 --> 00:39:27,312
Går det bra?
489
00:39:34,745 --> 00:39:39,116
Isabelle, du ser godt ut.
Leges skulderen bra?
490
00:39:39,875 --> 00:39:42,502
Ja. Takk.
491
00:39:42,503 --> 00:39:45,087
Jeg kan ikke se Simon eller Luke.
492
00:39:45,088 --> 00:39:47,791
-Clary spurte...
-Klaven håndhevet ordren.
493
00:40:04,107 --> 00:40:05,750
Jeg kan ikke gjøre dette, Jace.
494
00:40:08,153 --> 00:40:09,772
Jo, det kan du.
495
00:40:11,031 --> 00:40:12,691
Bare ikke slipp hånden min.
496
00:40:17,455 --> 00:40:20,658
De som gjenstår,
skal stille seg sammen med de falne.
497
00:40:28,507 --> 00:40:30,959
De som gjenstår,
skal si navnene til de falne.
498
00:40:32,886 --> 00:40:34,504
Broder Micah.
499
00:40:41,019 --> 00:40:42,512
Broder Jeremiah.
500
00:40:43,396 --> 00:40:46,391
For vi er støv og skygger.
501
00:40:49,695 --> 00:40:51,354
Jocelyn...
502
00:40:55,784 --> 00:40:57,069
Mor...
503
00:41:04,793 --> 00:41:06,536
Jocelyn Fairchild.
504
00:41:12,300 --> 00:41:14,795
Vær hilset og farvel.
505
00:42:44,142 --> 00:42:46,344
Tekst: Fredrik Lingaas