1 00:00:06,921 --> 00:00:08,623 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:09,507 --> 00:00:10,757 Detta har hänt... 3 00:00:10,758 --> 00:00:12,342 Det var en otäck demon. 4 00:00:12,343 --> 00:00:14,636 -Vad hände? -Typisk besättelse. 5 00:00:14,637 --> 00:00:16,138 De minns inte vad de gjort. 6 00:00:16,139 --> 00:00:17,847 Klaven tänker förflytta mig till Idris. 7 00:00:17,848 --> 00:00:20,017 -Jag fick dig just tillbaka. -Följ med mig. 8 00:00:20,018 --> 00:00:22,595 Vill Klaven splittra din familj igen? Jag kommer. 9 00:00:23,479 --> 00:00:26,690 -Ett hål rakt genom bröstet. -Precis som världslingen i bårhuset. 10 00:00:26,691 --> 00:00:29,651 -Den gömde sig i liket. -Kan demoner göra sånt? 11 00:00:29,652 --> 00:00:32,404 Jag ordnade en demonattack som avledningsmanöver. 12 00:00:32,405 --> 00:00:33,697 Den är i henne. 13 00:00:33,698 --> 00:00:35,525 Dra åt helvete där du hör hemma. 14 00:00:37,202 --> 00:00:39,411 Du är inte här för mig utan för själssvärdet. 15 00:00:39,412 --> 00:00:41,071 Ta min son. Döda den andre. 16 00:00:43,833 --> 00:00:45,326 Alec. 17 00:00:48,504 --> 00:00:49,872 Vad har jag gjort? 18 00:01:15,948 --> 00:01:17,442 Alec. 19 00:01:22,288 --> 00:01:23,494 Flytta på dig. 20 00:01:23,873 --> 00:01:27,493 -Hur länge har du varit här? -Jag är glamoriserad. Ingen ser mig. 21 00:01:28,002 --> 00:01:30,413 -Anklaga inte dig själv. -Det gör jag inte. 22 00:01:30,921 --> 00:01:32,127 Vem talar du med? 23 00:01:32,548 --> 00:01:35,884 Jag är din parabatai. Jag vet vad du går igenom. 24 00:01:35,885 --> 00:01:38,887 Det som hände Jocelyn var demonens verk, inte du. 25 00:01:38,888 --> 00:01:40,756 -Ur vägen. -Du. 26 00:01:41,599 --> 00:01:43,593 Samma sida. Om du minns? 27 00:01:47,272 --> 00:01:49,014 Kom tillbaka in. 28 00:01:49,815 --> 00:01:51,351 Sista stället jag vill vara. 29 00:01:51,734 --> 00:01:56,280 Alec, Valentine har själssvärdet. Han dödade Tystbröderna. 30 00:01:56,281 --> 00:01:59,191 -Våra soldater... -Låtsas inte som om det inte hänt. 31 00:02:00,826 --> 00:02:05,615 Jag kunde inte rädda dig från Valentine... eller från Benstaden. 32 00:02:09,252 --> 00:02:10,911 Hon var Clarys mor. 33 00:02:13,714 --> 00:02:15,124 Din mor. 34 00:02:19,094 --> 00:02:20,963 Ingen anklagar dig. 35 00:02:21,764 --> 00:02:23,424 Det borde de. 36 00:03:01,929 --> 00:03:03,213 Amen. 37 00:03:06,434 --> 00:03:08,010 Jag är mållös. 38 00:03:08,728 --> 00:03:10,304 Är min hebreiska så dålig? 39 00:03:14,734 --> 00:03:17,478 Jag önskar att jag kunde få tag i Luke. 40 00:03:19,154 --> 00:03:22,107 Han säger jämt till när han lämnar stan. 41 00:03:22,825 --> 00:03:24,031 Jag är orolig. 42 00:03:24,827 --> 00:03:26,821 Din mamma var allt för honom. 43 00:03:27,747 --> 00:03:29,990 Han behöver tid att bearbeta det. 44 00:03:32,084 --> 00:03:34,954 När du dog, var jag... förtvivlad. 45 00:03:35,921 --> 00:03:37,127 Förkrossad. 46 00:03:38,007 --> 00:03:39,213 Var du? 47 00:03:40,175 --> 00:03:41,381 Självklart. 48 00:03:42,011 --> 00:03:45,673 Simon... Jag kunde inte tänka mig ett liv utan dig. 49 00:03:48,518 --> 00:03:50,177 Men jag fick dig tillbaka. 50 00:03:55,775 --> 00:03:56,981 Simon. 51 00:03:57,693 --> 00:03:59,144 Du var död... 52 00:04:00,363 --> 00:04:01,655 ...men du återvände. 53 00:04:01,656 --> 00:04:05,617 -Ja, men... -Vi kanske kan få tillbaka min mamma? 54 00:04:05,618 --> 00:04:06,701 Clary, jag... 55 00:04:06,702 --> 00:04:09,788 Okej, men i den här galna världen vi plötsligt lever i, 56 00:04:09,789 --> 00:04:12,624 händer saker som jag aldrig trodde kunde hända, 57 00:04:12,625 --> 00:04:16,836 så det kanske finns ett sätt. Vi kanske kan få henne tillbaka. 58 00:04:16,837 --> 00:04:20,006 Clary... jag vet hur du älskade henne. 59 00:04:20,007 --> 00:04:23,210 Men ibland finns det saker man bara... 60 00:04:24,845 --> 00:04:26,296 Man måste acceptera. 61 00:04:27,932 --> 00:04:29,138 Nej. 62 00:04:29,850 --> 00:04:32,261 Jag tänker inte acceptera det här. 63 00:04:34,272 --> 00:04:37,732 -Absolut inte. -Är det möjligt? 64 00:04:37,733 --> 00:04:40,234 Säg mig, är det möjligt? Ja eller nej? 65 00:04:40,235 --> 00:04:42,779 Visst, det finns magiker som har klarat det. 66 00:04:42,780 --> 00:04:46,366 Men det du talar om är mörk, mörk magi. 67 00:04:46,367 --> 00:04:50,161 -Den är helt oförutsägbar. -Har du nånsin gjort det förut? 68 00:04:50,162 --> 00:04:53,533 Nej. Och uppmuntra henne inte. 69 00:04:55,335 --> 00:05:00,171 Förlåt, raring. Jag vet hur viktig hon var för dig. 70 00:05:00,172 --> 00:05:03,592 Hon var min mamma. Om vi pratade om din mamma... 71 00:05:03,593 --> 00:05:05,002 Jag skulle inte göra det. 72 00:05:07,179 --> 00:05:08,798 Jag förstår inte. 73 00:05:10,933 --> 00:05:14,804 Jag var nio när min mor insåg vad mina kattögon betydde. 74 00:05:15,270 --> 00:05:18,516 Hon kunde inte leva med vetskapen att hon fött en demons son. 75 00:05:19,525 --> 00:05:21,101 Så hon tog sitt liv. 76 00:05:24,029 --> 00:05:25,439 Med denna keris. 77 00:05:27,908 --> 00:05:30,369 Jag är ledsen. Jag visste inte. 78 00:05:30,370 --> 00:05:32,662 Det var länge sen. 79 00:05:32,663 --> 00:05:35,332 Och med tiden... blev det lättare. 80 00:05:35,333 --> 00:05:39,286 Aldrig lätt, men lättare. 81 00:05:41,046 --> 00:05:43,833 Din mor var en speciell kvinna. 82 00:05:44,717 --> 00:05:49,338 Hon ville skydda dig till varje pris, så hon bad mig radera ut dina minnen. 83 00:05:49,889 --> 00:05:51,904 Eftersom vi inte kan få dem tillbaka... 84 00:05:58,439 --> 00:06:00,099 Ta ett av mina. 85 00:06:04,862 --> 00:06:06,396 Herregud. 86 00:06:06,781 --> 00:06:09,441 -När var det här? -Dagen jag mötte dig. 87 00:06:10,117 --> 00:06:13,237 Det första jag märkte var att ni har samma skratt. 88 00:06:16,290 --> 00:06:18,374 Att mista sin mamma... 89 00:06:18,375 --> 00:06:22,079 ...är inget man lindrar med magi. 90 00:06:23,464 --> 00:06:27,459 Man dyker rakt in i sorgen och gråter ögonen ur sig. 91 00:06:38,563 --> 00:06:41,981 Hur är det? Ska vi ta nåt att äta? 92 00:06:41,982 --> 00:06:45,645 Koreanska grillen? Stället med rispudding? Vad du vill? 93 00:06:46,361 --> 00:06:47,737 Sova, tror jag. 94 00:06:47,738 --> 00:06:51,074 -Jag följer med dig till Institutet. -Du borde gå hem. 95 00:06:51,075 --> 00:06:54,536 Nej. Jag lämnar dig inte förrän jag vet att du mår bra. 96 00:06:54,537 --> 00:06:56,238 Vad betyder egentligen "bra"? 97 00:06:57,372 --> 00:07:00,617 Gå hem, Simon. Till din mamma. 98 00:07:02,837 --> 00:07:04,496 Säg att du älskar henne. 99 00:07:15,099 --> 00:07:18,560 Under attacken mot Benstaden stred Jace tappert, 100 00:07:18,561 --> 00:07:22,355 och Klaven har frikänt honom från alla anklagelser. 101 00:07:22,356 --> 00:07:26,526 Lydias läkare i Idris säger att hennes tillstånd förbättras. 102 00:07:26,527 --> 00:07:29,863 Ute ur sjukstugan på rekordtid, och ser bra ut. 103 00:07:29,864 --> 00:07:31,315 Det gör jag jämt. 104 00:07:32,157 --> 00:07:33,525 Var är Alec? 105 00:07:33,909 --> 00:07:36,327 -Han ville vara i fred. -Det finns ett nytt hot. 106 00:07:36,328 --> 00:07:38,622 Valentine har dödsbägaren och själssvärdet, 107 00:07:38,623 --> 00:07:42,917 två av de tre Dödliga redskapen. Vi måste ta reda på hans plan... 108 00:07:42,918 --> 00:07:45,079 -Är du okej? -Jadå. 109 00:07:45,630 --> 00:07:48,965 Men ingen annan verkar vara det. Allt tittar på mig. 110 00:07:48,966 --> 00:07:53,637 Jace, förlåt att jag lät dem ta dig till Benstaden. 111 00:07:53,638 --> 00:07:55,429 -Jag trodde... -Det är okej. 112 00:07:55,430 --> 00:07:59,809 Du räddade Alecs liv... och mitt. Jag hade gjort likadant. 113 00:07:59,810 --> 00:08:02,562 Med begravningsriten imorgon 114 00:08:02,563 --> 00:08:06,058 har 26 Tystbröder och tre Shadowhunters dött. 115 00:08:06,441 --> 00:08:10,980 Ta tid att sörja, och planera för fortsättningen. Order kommer snart. 116 00:08:13,198 --> 00:08:14,859 Fortfarande ont i axeln? 117 00:08:15,535 --> 00:08:16,910 Lite stel. 118 00:08:16,911 --> 00:08:19,864 Oroa dig inte för mig. Håll ett öga på Clary. 119 00:08:33,511 --> 00:08:36,255 Jag borde ha lovat att följa med dig till Idris. 120 00:08:37,431 --> 00:08:39,299 Vi kunde ha gett oss iväg genast. 121 00:08:43,187 --> 00:08:44,429 Hej. 122 00:08:44,897 --> 00:08:46,181 Mår du bra? 123 00:08:46,691 --> 00:08:51,686 Jag mår bättre om folk slutar tala tyst och säga åt mig att det är okej att sörja. 124 00:08:52,446 --> 00:08:53,814 Det förstår jag. 125 00:08:55,240 --> 00:08:57,609 Jag vet inte varför. Men jag... 126 00:08:58,744 --> 00:09:01,363 ...känner inte nåt alls just nu. 127 00:09:02,790 --> 00:09:04,867 Känslor fördunklar omdömet, eller hur? 128 00:09:06,376 --> 00:09:10,372 Clary, hela mitt liv har jag kämpat mot mina känslor. 129 00:09:11,090 --> 00:09:12,833 Och se hur det gick för mig. 130 00:09:14,969 --> 00:09:16,336 Du miste också din mor. 131 00:09:18,764 --> 00:09:19,970 Vad känner du? 132 00:09:22,184 --> 00:09:23,510 Jag vet inte. 133 00:09:25,520 --> 00:09:29,474 Jag hoppades kunna lära känna henne. Och hon mig... 134 00:09:31,026 --> 00:09:34,814 ...som nåt mer än bara ett misslyckat experiment. 135 00:09:42,037 --> 00:09:44,406 Jag hoppades att vi skulle få mer tid. 136 00:10:05,853 --> 00:10:08,597 MAGIKER-AKTER 137 00:10:43,766 --> 00:10:47,435 Ser man på. En Shadowhunter vid min dörr. 138 00:10:47,436 --> 00:10:48,770 Låt mig gissa. 139 00:10:48,771 --> 00:10:53,024 Du är olyckligt kär och vill att din drömpojke ska älska dig igen. 140 00:10:53,025 --> 00:10:54,684 Kan du uppväcka min döda mor? 141 00:10:56,361 --> 00:11:00,649 -Hon dog nyss, och... -Stackars barn. 142 00:11:01,491 --> 00:11:03,777 Jag är så ledsen. 143 00:11:04,453 --> 00:11:07,364 För din förlust. Men också för min stora mun. 144 00:11:08,498 --> 00:11:12,001 -När dog hon? -För två dagar sen. 145 00:11:12,002 --> 00:11:14,003 Jag vet att det är mörk magi... 146 00:11:14,004 --> 00:11:18,125 Det uttrycket används av trollkarlar som är rädda för sina egna krafter. 147 00:11:18,508 --> 00:11:22,553 För en sån som jag, som kan bemästra dessa krafter, 148 00:11:22,554 --> 00:11:24,347 är all magi likvärdig. 149 00:11:24,348 --> 00:11:27,842 Så det är möjligt? Att uppväcka döda? 150 00:11:32,397 --> 00:11:35,441 Den stackarn flög rakt på fönstret imorse. 151 00:11:35,442 --> 00:11:39,104 Den smällde i så hårt att det hördes från övervåningen. 152 00:11:41,031 --> 00:11:42,942 Den måste ha dött omedelbart. 153 00:12:12,521 --> 00:12:15,682 Så som svar på din fråga... ja. 154 00:12:16,400 --> 00:12:18,768 Det är absolut möjligt. 155 00:12:23,615 --> 00:12:27,243 Jag har aldrig sett en sån läkarmottagning. 156 00:12:27,244 --> 00:12:30,955 -Bor du här också? -På tredje våningen. 157 00:12:30,956 --> 00:12:33,666 Andra våningen används för min magi-utövning. 158 00:12:33,667 --> 00:12:39,005 Här nere försöker jag förlänga världslingarnas dyrbara liv. 159 00:12:39,006 --> 00:12:40,212 Man har att göra. 160 00:12:42,217 --> 00:12:43,543 Hej där. 161 00:12:45,012 --> 00:12:47,806 -Vad heter du? -Det här är Madzie. 162 00:12:47,807 --> 00:12:49,341 Hej, Madzie. 163 00:12:50,309 --> 00:12:53,352 Gå och be Leigh att ge dig en kaka. 164 00:12:53,353 --> 00:12:55,222 Hälsa att jag sa okej. 165 00:12:58,358 --> 00:13:00,276 Hon är min guddotter. 166 00:13:00,277 --> 00:13:03,196 Hur klipsk som helst, men hon pratar inte. 167 00:13:03,197 --> 00:13:05,907 Nog om mig. Nu pratar vi om dig. 168 00:13:05,908 --> 00:13:10,119 Jag behöver nåt som tillhörde din mor. En hårlock, en nagelbit... 169 00:13:10,120 --> 00:13:12,080 -Det kan jag ordna. -Toppen. 170 00:13:12,081 --> 00:13:14,449 Och så är det min avgift, förstås. 171 00:13:15,042 --> 00:13:17,376 Jag vet att du inte är rik, 172 00:13:17,377 --> 00:13:20,789 och det här täcks inte av nån försäkring. 173 00:13:21,798 --> 00:13:23,375 Men jag gillar dig. 174 00:13:24,593 --> 00:13:27,428 Jag ska föra din mamma tillbaka, 175 00:13:27,429 --> 00:13:30,132 och du kan få göra mig en tjänst som betalning. 176 00:13:31,308 --> 00:13:34,268 -Vad för tjänst? -Vem vet. 177 00:13:34,269 --> 00:13:38,515 Nu behöver du en trollkarl. Ibland behöver jag en Shadowhunter. 178 00:13:38,899 --> 00:13:42,526 När det blir vet jag inte så säkert. 179 00:13:42,527 --> 00:13:45,064 Men då kallar jag på dig. 180 00:13:45,865 --> 00:13:47,107 Vad sägs om det? 181 00:13:50,744 --> 00:13:54,531 Luke, det passar säkert illa nu, men... 182 00:13:55,249 --> 00:13:59,119 ...du måste prata med Clary. Vi flippar snart ut. Hon behöver dig. 183 00:14:00,921 --> 00:14:02,456 Jag behöver dig också. 184 00:14:03,173 --> 00:14:06,668 Vi hörs snart, antar jag. 185 00:14:07,386 --> 00:14:08,592 Hej då. 186 00:14:12,307 --> 00:14:13,675 Hej! 187 00:14:16,228 --> 00:14:17,728 Lugna ner dig. 188 00:14:17,729 --> 00:14:20,523 -När du ringde... -Förlåt att jag missade middagen. 189 00:14:20,524 --> 00:14:24,861 Jag vill flytta hem, mamma. Jag är dålig på att tvätta. 190 00:14:24,862 --> 00:14:28,697 Skönt att du inser det. Din skjorta luktar hemskt. 191 00:14:28,698 --> 00:14:30,192 Jag ville... 192 00:14:31,451 --> 00:14:33,362 Jag ville bara säga dig att... 193 00:14:36,540 --> 00:14:38,825 ...jag verkligen uppskattar dig, mamma. 194 00:14:39,793 --> 00:14:44,505 Kom. Jag har en stek. Den är för stor... 195 00:14:44,506 --> 00:14:48,717 Hör på. Jag flyttar visserligen hem, men du får inte bli orolig 196 00:14:48,718 --> 00:14:53,097 om jag är ute hela nätterna och sover på dagarna. Vi spelar ofta på natten. 197 00:14:53,098 --> 00:14:57,219 Du behöver inte förklara för mig. Jag är bara glad att du är hemma. 198 00:14:57,602 --> 00:15:01,681 Jag tänkte be hit Clary och hennes mamma på middag. 199 00:15:02,066 --> 00:15:05,059 -Jag har inte sett Jocelyn på länge. -Ja. 200 00:15:06,486 --> 00:15:08,438 -Jag frågar Clary. -Bra. 201 00:15:12,993 --> 00:15:14,319 Du ville träffa mig? 202 00:15:15,370 --> 00:15:17,239 Varsågod och sitt. 203 00:15:20,250 --> 00:15:23,877 Vi har inte pratat om vad som hände i Benstaden. 204 00:15:23,878 --> 00:15:25,455 Jag gjorde min plikt. 205 00:15:25,839 --> 00:15:29,926 Så framstod det för Klaven, men jag såg bara en oförberedd soldat 206 00:15:29,927 --> 00:15:32,921 som lät en brottsling ta ett av de Dödliga redskapen. 207 00:15:34,223 --> 00:15:36,466 Vänta. Jag räddade dig. 208 00:15:37,977 --> 00:15:41,138 -Borde jag ha låtit dig dö? -Ja. 209 00:15:41,771 --> 00:15:44,565 Jag hade gett mitt liv för att skydda svärdet... 210 00:15:44,566 --> 00:15:48,987 ...precis som Tystbröderna. Nu måste fler soldater dö för att ta tillbaka det. 211 00:15:48,988 --> 00:15:51,190 Det är din skuld. 212 00:15:52,741 --> 00:15:56,285 -Jag ska göra allt för att få igen det. -För sent. 213 00:15:56,286 --> 00:15:59,956 Jag skickar ett team för att se vad Järnsystrarna vet om svärdet. 214 00:15:59,957 --> 00:16:01,958 Jag tar täten, ge mig order. 215 00:16:01,959 --> 00:16:05,495 En soldat utan disciplin kan inte föra befäl. 216 00:16:06,296 --> 00:16:08,707 Du är härmed avstängd från fälttjänst. 217 00:16:31,071 --> 00:16:32,606 Hur är det? 218 00:16:33,698 --> 00:16:35,317 Jag är avstängd. 219 00:16:35,950 --> 00:16:38,445 -Alec... -Jag hörde att du överlämnade Camille. 220 00:16:39,663 --> 00:16:41,622 Hur gick det? 221 00:16:41,623 --> 00:16:43,157 Ärligt talat? 222 00:16:45,085 --> 00:16:46,453 Det var hemskt. 223 00:16:46,836 --> 00:16:49,331 Vi hade en lång historia, hon och jag. 224 00:16:51,175 --> 00:16:52,542 Det är väl konstigt. 225 00:16:52,926 --> 00:16:55,920 Inte alls. Säg vad du tänker. 226 00:16:58,140 --> 00:17:01,676 -För upptagen för helarrunan? -Jag mår bra. 227 00:17:02,269 --> 00:17:03,678 Inte alls. 228 00:17:04,604 --> 00:17:07,273 Du har ont. Mycket ont. 229 00:17:07,274 --> 00:17:11,144 Du hoppas att smärtan här övervinner smärtan där. 230 00:17:14,114 --> 00:17:16,775 -Så enkelt är det inte. -Jag släppte in en demon. 231 00:17:17,159 --> 00:17:19,569 -Inte ditt fel. -Vad ska jag säga till Clary? 232 00:17:20,162 --> 00:17:22,955 -Jag kan inte möta henne. -Men du ska. 233 00:17:22,956 --> 00:17:25,409 För det är sån du är, Alexander. 234 00:17:26,126 --> 00:17:30,372 Det kanske tar ett tag, men jag har sett det. Jag gick till ditt bröllop. 235 00:17:31,131 --> 00:17:35,001 Du rör upp himmel och jord för att rätta till det som är fel. 236 00:17:53,487 --> 00:17:54,896 Vad gör du? 237 00:17:55,905 --> 00:17:57,111 Ingenting. 238 00:17:57,907 --> 00:18:00,777 Vad är det där för? 239 00:18:03,788 --> 00:18:07,541 Jag gick till en magiker i Park Slope. Hon heter Iris Rouse... 240 00:18:07,542 --> 00:18:12,080 -Du tänker väl inte... -Jag kan få tillbaka min mamma. 241 00:18:13,047 --> 00:18:15,841 -Vår mamma. -Du får inte. 242 00:18:15,842 --> 00:18:18,127 Hon var inte menad att dö. 243 00:18:19,679 --> 00:18:22,424 Det var ett misstag. En slumpartad demonattack. 244 00:18:24,351 --> 00:18:26,219 Jag vill ha mer tid med henne. 245 00:18:26,853 --> 00:18:28,059 Jag också. 246 00:18:28,647 --> 00:18:32,566 Men du vet inte vad som kommer tillbaka. Det finns risker. 247 00:18:32,567 --> 00:18:35,027 Du kanske uppväcker en demon i Jocelyns skepnad. 248 00:18:35,028 --> 00:18:36,563 "Kanske" sa du. 249 00:18:37,156 --> 00:18:42,034 -Hon kan även komma tillbaka densamma. -Jag vet att du vill ha henne tillbaka. 250 00:18:42,035 --> 00:18:43,987 Men du måste lita på mig. 251 00:18:46,373 --> 00:18:48,992 Man ska inte återuppväcka de döda. 252 00:19:12,106 --> 00:19:13,642 Okej. 253 00:19:15,360 --> 00:19:18,321 Okej. Vad nu? 254 00:19:18,322 --> 00:19:20,239 Vad är det? 255 00:19:20,240 --> 00:19:24,944 -Vi brukade ju kramas jämt. -Gjorde vi? Och dessutom... 256 00:19:25,537 --> 00:19:28,164 Oj, vad det stinker. Det är för mörkt här inne. 257 00:19:28,165 --> 00:19:30,916 Vänta, låt bli! 258 00:19:30,917 --> 00:19:33,870 Dra för gardinerna igen. Jag bränner mig så lätt. 259 00:19:35,714 --> 00:19:38,341 -Simon, vad pågår? -Inget, jag mår bra. 260 00:19:38,342 --> 00:19:39,967 -Säkert? -Ja. 261 00:19:39,968 --> 00:19:43,212 Minns du tant Cheryl? Hon fick melanom. 262 00:19:43,597 --> 00:19:45,924 -Det var en fräken. -Det börjar så, ja. 263 00:19:51,355 --> 00:19:52,889 Åh, Simon. 264 00:19:53,398 --> 00:19:55,107 Säg inte det. 265 00:19:55,108 --> 00:19:57,235 -Är du smygdrickare? -Nej. 266 00:19:57,236 --> 00:19:59,563 Efter allt jag gick igenom med mamma... 267 00:20:03,492 --> 00:20:05,068 Herregud. 268 00:20:05,869 --> 00:20:08,362 -Är det blod? -Ja. 269 00:20:09,080 --> 00:20:11,749 Fejkblod. För bandet. Vi gör en... 270 00:20:11,750 --> 00:20:15,461 -Ozzy Osbourne-grej. -Det låter hemskt. 271 00:20:15,462 --> 00:20:16,879 Tja... 272 00:20:16,880 --> 00:20:20,291 Jag har jobbat på sjukhus. Det luktar som riktigt blod. 273 00:20:21,343 --> 00:20:24,136 Då ljög killen som sålde det till mig. 274 00:20:24,137 --> 00:20:25,797 Okej. 275 00:20:27,098 --> 00:20:29,926 Är inget av allt det här... 276 00:20:30,644 --> 00:20:34,556 -...konstigt, tycker du? -Konstigt? Nej. 277 00:20:35,274 --> 00:20:38,276 -Inte konstigt alls. -Vad som än pågår, 278 00:20:38,277 --> 00:20:39,818 skärp dig. 279 00:20:39,819 --> 00:20:43,281 -Jag spolar ner det här. -Nej, Becky. Ta inte... 280 00:20:43,282 --> 00:20:46,109 Nej, låt bli. Vänta. 281 00:21:03,427 --> 00:21:05,670 Aldertree kan inte bänka dig. 282 00:21:06,179 --> 00:21:07,589 Det är redan gjort. 283 00:21:17,316 --> 00:21:19,275 -Har Alec kommit hem? -Ja. 284 00:21:19,276 --> 00:21:22,820 Han tar det här hårt. Har du talat med Clary? 285 00:21:22,821 --> 00:21:25,906 Hon är okej. Hon håller det för sig själv. 286 00:21:25,907 --> 00:21:28,284 Jag lagade mat, men hon ville inte äta. 287 00:21:28,285 --> 00:21:29,528 Inte konstigt. 288 00:21:41,631 --> 00:21:45,293 -Kom igen. Det här är för lätt. -Bli inte stursk. 289 00:22:02,944 --> 00:22:06,196 Hur är det? Du har demonsåret på ryggen. 290 00:22:06,197 --> 00:22:08,657 Om inte runorna hjälper, så få det fixat. 291 00:22:08,658 --> 00:22:11,118 -Jag går till sjukvårdaren sen. -Gör det nu. 292 00:22:11,119 --> 00:22:13,537 Ett team går till Järnsystrarna efter sorgeriten. 293 00:22:13,538 --> 00:22:14,788 Det är inte sant. 294 00:22:14,789 --> 00:22:19,578 -Du ville bli Järnsyster som liten. -Jag insåg att jag måste leva i celibat. 295 00:22:19,961 --> 00:22:22,880 -När sticker vi? -Du går ingenstans med det såret. 296 00:22:22,881 --> 00:22:25,291 -Aldertree låter dig inte. -Han får inte veta. 297 00:22:28,219 --> 00:22:29,754 Iz. 298 00:22:33,182 --> 00:22:35,009 Ja, du ser själv. 299 00:22:36,185 --> 00:22:39,013 Izzy, gå och få det tillsett. 300 00:22:39,689 --> 00:22:42,601 Vi har inte råd att ha en till bänkad. 301 00:22:49,198 --> 00:22:52,410 Isabelle Lightwood... Vad förskaffar mig nöjet? 302 00:22:52,411 --> 00:22:56,121 Jag vill begära att få leda uppdraget till Järnsystrarna. 303 00:22:56,122 --> 00:23:00,409 -Blev du inte sårad vid demonattacken? -Ja, men det är läkt nu. 304 00:23:00,835 --> 00:23:04,247 -Jag mår bra. -Ditt sår. Får jag ta en titt? 305 00:23:05,549 --> 00:23:07,626 Jag har inte alltid varit diplomat. 306 00:23:08,342 --> 00:23:11,512 Jag var fältsjukvårdare förut. Ibland längtar jag tillbaka. 307 00:23:11,513 --> 00:23:15,591 -Jag är okej. -Du får inte gå utan undersökning. 308 00:23:32,366 --> 00:23:34,402 Ett fult sår. 309 00:23:36,079 --> 00:23:39,407 -Värker det? -Nej. Inte alls. 310 00:23:41,668 --> 00:23:43,327 Det är giftinfektion. 311 00:23:44,087 --> 00:23:46,714 -Så helarrunorna hjälper inte? -Nej. 312 00:23:46,715 --> 00:23:50,251 Jag kan inte godkänna din begäran. 313 00:23:50,927 --> 00:23:54,638 I hela mitt liv har jag velat träffa Järnsystrarna. 314 00:23:54,639 --> 00:23:58,802 -Jag klarar det. -Det kan du faktiskt inte. 315 00:23:59,393 --> 00:24:01,895 Inte med en giftinfektion. 316 00:24:01,896 --> 00:24:04,891 Men det finns nåt som kan läka dig. 317 00:24:06,192 --> 00:24:07,643 Rätt fort, faktiskt. 318 00:24:11,114 --> 00:24:12,356 Jag tar det. 319 00:24:13,282 --> 00:24:14,693 Det kallas yin fen. 320 00:24:15,368 --> 00:24:20,239 Det är starkt. Jag rekommenderar det inte, men om du absolut vill gå... 321 00:24:21,666 --> 00:24:23,284 Får jag? 322 00:24:24,586 --> 00:24:25,995 Gärna. 323 00:24:33,177 --> 00:24:34,713 Stryk det på ryggraden. 324 00:24:41,853 --> 00:24:44,013 -Bättre? -Fantastiskt. 325 00:24:46,482 --> 00:24:47,941 Du ska få en burk. 326 00:24:47,942 --> 00:24:51,319 -Ja. -Men använd det sparsamt. 327 00:24:51,320 --> 00:24:53,231 En gnutta räcker. 328 00:25:14,343 --> 00:25:15,837 Hej. 329 00:25:18,014 --> 00:25:20,925 -Du... -Säg inget. 330 00:25:21,851 --> 00:25:23,636 Jag är så ledsen, Clary. 331 00:25:24,395 --> 00:25:28,566 Jag skulle göra vad som helst för att ta tillbaka de där 30 sekunderna. 332 00:25:28,567 --> 00:25:30,101 Att få din mamma tillbaka. 333 00:25:31,820 --> 00:25:33,437 Alec... 334 00:25:34,698 --> 00:25:37,525 -...vi kanske kan det. -Va? 335 00:25:38,618 --> 00:25:44,157 Jag fann en magiker som påstår att hon kan. Men... det finns risker. 336 00:25:45,083 --> 00:25:46,289 Jag följer med. 337 00:25:46,793 --> 00:25:49,252 Om det finns ett sätt att få din mamma tillbaka, 338 00:25:49,253 --> 00:25:53,124 måste vi försöka. Oavsett vad som händer, kommer jag. 339 00:25:53,758 --> 00:25:55,001 Okej. 340 00:25:55,844 --> 00:25:57,503 Då kör vi. 341 00:26:06,771 --> 00:26:09,182 Ska du träffa dr Rouse? 342 00:26:10,775 --> 00:26:12,018 Ja. 343 00:26:13,194 --> 00:26:15,821 Hon väntar mig visst. Jag heter Clary. 344 00:26:15,822 --> 00:26:19,407 Jag väntade dig verkligen. Men jag visste inte när. 345 00:26:19,408 --> 00:26:22,528 Du tog med en gäst. Din pojkvän? 346 00:26:23,079 --> 00:26:24,663 -Nej. -Nej. 347 00:26:24,664 --> 00:26:27,200 Vad du än är, lämna vapnet utanför. 348 00:26:28,376 --> 00:26:32,087 En magiker kan lätt genomskåda Shadowhunter-glamour. 349 00:26:32,088 --> 00:26:34,540 Lugn. Ingen stjäl det från alkoven. 350 00:26:43,808 --> 00:26:45,308 Tog du med din mors... 351 00:26:45,309 --> 00:26:47,102 -Hennes hår. Ja. -Perfekt. 352 00:26:47,103 --> 00:26:49,763 Leigh hjälper dig med pappersarbetet. 353 00:26:50,523 --> 00:26:51,606 Pappersarbete? 354 00:26:51,607 --> 00:26:54,526 Bara ett litet stick för att få blod till eden. 355 00:26:54,527 --> 00:26:56,486 Till tjänsten vi talade om. 356 00:26:56,487 --> 00:26:59,531 -Vilken tjänst? -Så var överenskommelsen. 357 00:26:59,532 --> 00:27:02,409 -Det är okej. Jag vill göra det här. -Bra. Följ mig. 358 00:27:02,410 --> 00:27:07,573 -Din vän kan vänta här. -Nej, jag lämnar henne inte. 359 00:27:08,499 --> 00:27:10,576 Då går det inte. 360 00:27:11,044 --> 00:27:16,006 Hans energi är för turbulent. Jag behöver lugn, och han är inte lugn. 361 00:27:16,007 --> 00:27:20,211 Jag vill se dina referenser. Visa mig ditt märke. 362 00:27:20,594 --> 00:27:24,132 Om en dam döljer sitt märke, finns det goda skäl till det. 363 00:27:24,515 --> 00:27:27,093 Alec, det är okej. Jag lovar. 364 00:27:42,033 --> 00:27:43,317 Hej. 365 00:27:48,790 --> 00:27:51,617 Lägg din mors hårlock på bordet. 366 00:27:54,295 --> 00:27:59,591 Fokusera så intensivt du kan på ett kärt minne av din mamma. 367 00:27:59,592 --> 00:28:01,009 -Kan du det? -Ja. 368 00:28:01,010 --> 00:28:04,588 Det stöter bort demoner som kommer nära hennes själ. 369 00:28:12,981 --> 00:28:15,016 Sådär ja, Clary. Bra gjort. 370 00:28:15,691 --> 00:28:18,436 Låt processen börja. 371 00:28:29,956 --> 00:28:32,575 Raphael, du måste ge mig blod. 372 00:28:32,959 --> 00:28:34,535 Jag vet att det är dagtid. 373 00:28:35,544 --> 00:28:38,706 Jag kan inte kontrollera mig själv länge till. 374 00:28:50,894 --> 00:28:52,269 -Hej. -Hej, mamma. 375 00:28:52,270 --> 00:28:55,181 Jag tyckte att jag hörde dig här uppe. 376 00:28:55,564 --> 00:28:58,392 Vad är det för fel? Du brukar älska min stek. 377 00:28:58,777 --> 00:29:02,695 Och om du lämnar maten liggande, har vi snart råttor här igen. 378 00:29:02,696 --> 00:29:04,648 Du har rätt, förlåt. 379 00:29:06,367 --> 00:29:09,070 Becky sa att du har blod här. 380 00:29:09,788 --> 00:29:11,789 Vad är det som pågår? 381 00:29:11,790 --> 00:29:13,791 -Inget. -Du är med i en kult igen. 382 00:29:13,792 --> 00:29:16,334 World of Warcraft är ingen kult. 383 00:29:16,335 --> 00:29:17,745 Vad är det då? 384 00:29:19,338 --> 00:29:22,083 Kom igen, vännen. Berätta för mig. 385 00:29:22,801 --> 00:29:27,262 -Det här är inget vanligt problem. -Jag är din mamma. 386 00:29:27,263 --> 00:29:30,383 Jag ska alltid älska dig, vad som än händer. 387 00:29:31,100 --> 00:29:32,926 Jag är vampyr. 388 00:29:38,900 --> 00:29:40,143 Nu är det sagt. 389 00:29:42,070 --> 00:29:45,439 Du anar inte hur skönt det känns att äntligen... 390 00:29:46,908 --> 00:29:49,027 Äntligen få lätta mitt hjärta. 391 00:29:54,707 --> 00:29:57,709 Det här är ditt bästa spex nånsin. 392 00:29:57,710 --> 00:30:00,712 Jösses. Ha fejkblod i ditt rum. 393 00:30:00,713 --> 00:30:03,631 Mörkläggningsgardinen. Sover du i en kista också? 394 00:30:03,632 --> 00:30:06,343 Nej, det är en kanot. Och blodet var äkta. 395 00:30:06,344 --> 00:30:09,463 Det är koblod, och det är slut nu, och... 396 00:30:10,974 --> 00:30:12,180 Jag är hungrig. 397 00:30:14,393 --> 00:30:15,636 Du menar allvar. 398 00:30:16,395 --> 00:30:19,189 Det var... Jag vet... 399 00:30:19,190 --> 00:30:22,359 Jag vet hur konstigt det låter. Det började för en månad sen, 400 00:30:22,360 --> 00:30:24,694 när Clary kom i lag med de där Shadowhunters. 401 00:30:24,695 --> 00:30:29,324 Jag blev biten av en vampyr och dog. Och, jag vet... 402 00:30:29,325 --> 00:30:33,536 Jag vet att det låter helknäppt, men mamma... 403 00:30:33,537 --> 00:30:35,239 Du måste tro mig. 404 00:30:35,874 --> 00:30:38,659 -Säg att du tror mig. -Jag tror dig. 405 00:30:39,127 --> 00:30:40,919 -Verkligen? -Ja. 406 00:30:40,920 --> 00:30:42,963 -Det ordnar sig. -Okej... 407 00:30:42,964 --> 00:30:45,124 Ja. Det ordnar sig. 408 00:30:46,634 --> 00:30:48,461 Allt ordnar sig. 409 00:31:06,695 --> 00:31:08,021 Herregud. 410 00:31:09,698 --> 00:31:12,610 -Fågeln! -Fokusera på din mamma, Clary. 411 00:31:30,553 --> 00:31:32,296 Nej. Sluta! 412 00:31:35,308 --> 00:31:36,592 Fint ställe. 413 00:31:38,311 --> 00:31:40,304 Var har du dina leksaker? 414 00:31:47,320 --> 00:31:48,937 Coola gälar. 415 00:32:01,375 --> 00:32:04,002 En fågel kom inte tillbaka som den skulle, men... 416 00:32:04,003 --> 00:32:06,671 Jag vill inte ta risken. Förlåt att jag slösat din tid. 417 00:32:06,672 --> 00:32:10,383 Du har inte slösat min tid. Du är fortfarande skyldig mig en tjänst. 418 00:32:10,384 --> 00:32:14,387 -Avtalet är brutet. -Nej, du avgav en blodsed. 419 00:32:14,388 --> 00:32:18,384 -Ring när du behöver mig. -Jag behöver dig nu. 420 00:32:33,282 --> 00:32:36,368 Du ska vara värd för en av mina finaste skapelser. 421 00:32:36,369 --> 00:32:39,829 "Vara värd"? Vad menar du? 422 00:32:39,830 --> 00:32:43,951 Jag talar om att föda ett barn. En trollkarlsbebis. 423 00:32:57,598 --> 00:32:58,848 Släpp ut mig! 424 00:32:58,849 --> 00:33:01,934 Magiker är på utdöende. Jag behöver unga kvinnor som du, 425 00:33:01,935 --> 00:33:05,723 friska och starka, som min privata demon kan göra gravida. 426 00:33:06,607 --> 00:33:10,652 Jag önskar att det fanns ett annat sätt, men Valentine försöker utrota oss. 427 00:33:10,653 --> 00:33:12,362 Vi måste öka i antal. 428 00:33:12,363 --> 00:33:14,781 Jag är Shadowhunter. En demon kan inte få mig... 429 00:33:14,782 --> 00:33:18,611 Gravid? Jag har skapat ett elixir som gör det möjligt. 430 00:33:22,456 --> 00:33:24,582 -Teet var drogat. -Tänk en trollkarlsbebis, 431 00:33:24,583 --> 00:33:27,960 halvt demon, halvt Shadowhunter. Det vore nånting. 432 00:33:27,961 --> 00:33:30,373 Mycket svårare att utrota. 433 00:33:31,799 --> 00:33:35,052 När barnet är fött, raderar jag ut ditt minne. 434 00:33:35,053 --> 00:33:36,879 Du kommer inte att minnas nåt. 435 00:33:50,276 --> 00:33:53,186 -Bebisarna sover. -Jag söker efter Clary. 436 00:33:54,405 --> 00:33:55,648 Vem? 437 00:33:57,616 --> 00:34:00,694 Jag kom hit med henne. Du träffade henne. Var är hon? 438 00:34:14,925 --> 00:34:16,710 Var är hon? 439 00:34:17,511 --> 00:34:19,212 Vad har ni gjort med henne? 440 00:34:22,516 --> 00:34:24,468 Du ser piggare ut. 441 00:34:24,935 --> 00:34:27,895 -Jag sa ju det. -Har du sett Clary? 442 00:34:27,896 --> 00:34:31,099 Hon är okej. Hon gick med Alec för några timmar sen. 443 00:34:32,318 --> 00:34:34,937 -Den där magikern... -Magiker? 444 00:34:35,946 --> 00:34:37,440 Berätta. 445 00:34:38,616 --> 00:34:41,944 -Jag vill inte skapa problem för Iris. -Ingen fara. 446 00:34:43,287 --> 00:34:45,497 Var det där ditt barn? 447 00:34:45,498 --> 00:34:47,616 Ett av dem, tror jag. 448 00:34:48,334 --> 00:34:50,960 Hon tar våra minnen. Jag minns små bitar... 449 00:34:50,961 --> 00:34:54,164 Vänta, är ni fler? 450 00:34:55,258 --> 00:34:56,799 Kvinnorna kommer och går. 451 00:34:56,800 --> 00:35:00,553 Bebisarna placeras i hem där de tas omhand. 452 00:35:00,554 --> 00:35:04,550 Försök att minnas. Vart tog hon Clary? 453 00:35:22,451 --> 00:35:23,657 Alec! 454 00:35:25,871 --> 00:35:27,698 Är det nån här? 455 00:35:29,167 --> 00:35:30,659 Alec! 456 00:35:59,238 --> 00:36:01,815 -Du tar övervåningen, jag bottenvåningen. -Okej. 457 00:36:05,953 --> 00:36:08,496 -Var är Clary? -Släpp mig. 458 00:36:08,497 --> 00:36:10,115 Var är hon? 459 00:36:14,795 --> 00:36:17,289 Bättre kan du. 460 00:36:20,426 --> 00:36:23,511 Nana! Nej. 461 00:36:23,512 --> 00:36:25,255 Hej, raring. 462 00:36:25,764 --> 00:36:29,684 Gå in igen. Lugn, jag bara leker med honom. 463 00:36:29,685 --> 00:36:31,178 Slutlekt. 464 00:36:37,485 --> 00:36:39,186 Sätt ner flickan. 465 00:36:39,653 --> 00:36:44,733 Hon har det bättre hos mig än i den grymma världen. 466 00:36:49,121 --> 00:36:53,241 Du kan rädda rödtoppen, men hon är ändå skyldig mig tjänsten. 467 00:36:56,295 --> 00:36:57,795 Izzy. 468 00:36:57,796 --> 00:36:59,339 Alec. Är du okej? 469 00:36:59,340 --> 00:37:01,374 Vi måste hitta Clary. 470 00:37:21,820 --> 00:37:23,689 Stanna där! 471 00:37:43,467 --> 00:37:44,918 Vad var det? 472 00:37:47,638 --> 00:37:49,840 Jag vet inte. 473 00:37:50,349 --> 00:37:53,511 Jag såg en vision av en runa... så jag ritade den. 474 00:37:54,019 --> 00:37:55,929 Det sköt solstrålar ur din hand. 475 00:37:57,398 --> 00:38:00,100 Du har gåvor, jag vet, men det där var fantastiskt. 476 00:38:02,695 --> 00:38:03,979 Var är runan? 477 00:38:04,780 --> 00:38:06,398 Jag vet inte. Den är borta. 478 00:38:08,451 --> 00:38:11,444 Vad som än hände, håller vi det för oss själva. 479 00:38:13,372 --> 00:38:15,164 -Där är ni ju. -Är du oskadd? 480 00:38:15,165 --> 00:38:18,035 Jadå. 481 00:38:21,380 --> 00:38:25,174 Jag vet, men det är mycket viktigt att jag får prata med dr Hughes. 482 00:38:25,175 --> 00:38:27,377 Nej, det är inget medicinskt akutfall. 483 00:38:28,804 --> 00:38:30,805 Jo, faktiskt. 484 00:38:30,806 --> 00:38:33,475 Nej, jag vet faktiskt inte vad som händer. 485 00:38:33,476 --> 00:38:36,686 Så be honom ringa så fort han kan. 486 00:38:36,687 --> 00:38:38,096 Tack. 487 00:38:44,570 --> 00:38:45,776 Simon. 488 00:38:50,659 --> 00:38:51,865 Jag... 489 00:39:25,653 --> 00:39:27,312 Är du okej? 490 00:39:34,745 --> 00:39:39,116 Isabell, du ser frisk ut. Läker axeln bra? 491 00:39:39,875 --> 00:39:42,502 Ja. Tack. 492 00:39:42,503 --> 00:39:45,087 Jag ser varken Simon eller Luke. 493 00:39:45,088 --> 00:39:47,791 -Clary bad... -Klaven tog beslutet. 494 00:40:04,107 --> 00:40:05,726 Jag klarar det inte, Jace. 495 00:40:08,153 --> 00:40:09,772 Jo, det gör du. 496 00:40:11,031 --> 00:40:12,691 Håll i mig, bara. 497 00:40:17,455 --> 00:40:20,658 De överblivande intar sin plats vid de fallna. 498 00:40:28,507 --> 00:40:30,959 De överblivande uttalar de fallnas namn. 499 00:40:32,886 --> 00:40:34,504 Broder Micah. 500 00:40:41,019 --> 00:40:42,512 Broder Jeremiah. 501 00:40:43,396 --> 00:40:46,391 För vi är stoft och skuggor. 502 00:40:49,695 --> 00:40:51,354 Jocelyn... 503 00:40:55,784 --> 00:40:57,069 Mamma... 504 00:41:04,793 --> 00:41:06,536 Jocelyn Fairchild. 505 00:41:12,300 --> 00:41:14,795 Vila i frid. 506 00:42:44,142 --> 00:42:46,344 Undertexter: Bengt-Ove Andersson