1 00:00:00,090 --> 00:00:01,317 Shadowhunters'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,341 --> 00:00:02,843 Acımasız bir iblismiş. 3 00:00:02,926 --> 00:00:05,137 - Ne oldu? - Tipik bir beden istilası. 4 00:00:05,220 --> 00:00:06,639 Yaptıklarını unutuyorlar. 5 00:00:06,722 --> 00:00:08,348 Meclis beni Idris'e tayin ediyor. 6 00:00:08,431 --> 00:00:10,517 - Daha yeni kavuştuk. - Benimle gel. 7 00:00:10,601 --> 00:00:12,978 Meclis şimdi de aileni mi yıkacak? Seninle geleyim. 8 00:00:14,062 --> 00:00:17,190 - Yumrukla göğsü delinmiş. - Morgdaki fanide olduğu gibi. 9 00:00:17,274 --> 00:00:20,152 - Bedenine girdi. Gerisi bizden geldi. - İblisler onu yapabiliyor mu? 10 00:00:20,235 --> 00:00:22,905 Dikkat dağıtmak için Enstitü'ye iblis saldırısı düzenledim. 11 00:00:22,988 --> 00:00:24,197 Onun içine girmiş. 12 00:00:24,281 --> 00:00:25,908 Çıktığın cehenneme geri dön. 13 00:00:27,785 --> 00:00:29,912 Beni kurtarmaya değil, Ruh Kılıcı'nı almaya geldin. 14 00:00:29,995 --> 00:00:31,454 Oğlumu alıp diğerini öldürün. 15 00:00:34,416 --> 00:00:35,709 Alec. 16 00:00:39,087 --> 00:00:40,255 Ne yaptım ben? 17 00:01:06,531 --> 00:01:07,825 Alec. 18 00:01:12,871 --> 00:01:13,872 Çekil. 19 00:01:14,456 --> 00:01:17,876 - Ne zamandır buradasın? - Büyülendim. Kimse beni göremez. 20 00:01:18,585 --> 00:01:20,796 - Kendini suçlayamazsın. - Suçlamıyorum. 21 00:01:21,504 --> 00:01:22,505 Kime anlatıyorsun? 22 00:01:23,131 --> 00:01:26,384 Biz ikimiz parabatai'ız. Ne halde olduğunu görebiliyorum. 23 00:01:26,468 --> 00:01:29,387 Jocelyn'e olanlar iblisin marifetiydi, senin değil. 24 00:01:29,471 --> 00:01:31,139 - Çekil. - Hey. 25 00:01:32,182 --> 00:01:33,976 Aynı taraftayız. Unuttun mu? 26 00:01:37,855 --> 00:01:39,397 Hadi. İçeri girelim. 27 00:01:40,398 --> 00:01:41,734 Orası en son olmak istediğim yer. 28 00:01:42,317 --> 00:01:46,780 Ruh Kılıcı, Valentine'ın elinde Alec. Sessiz Kardeşleri öldürdü. 29 00:01:46,864 --> 00:01:49,574 - En iyi askerlerimiz gerekli... - Bir şey olmamış gibi davranma. 30 00:01:51,409 --> 00:01:55,998 Seni ne Valentine'ın elinden ne de Kemikler Şehri'nden kurtarabildim. 31 00:01:59,835 --> 00:02:01,294 O kadın Clary'nin annesiydi. 32 00:02:04,297 --> 00:02:05,507 Senin annendi. 33 00:02:09,677 --> 00:02:11,346 Seni suçlayan yok. 34 00:02:12,347 --> 00:02:13,807 Suçlamalılar. 35 00:02:52,512 --> 00:02:53,596 Amin. 36 00:02:57,017 --> 00:02:58,393 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 37 00:02:59,311 --> 00:03:00,687 İbranicem o kadar mı kötü? 38 00:03:05,317 --> 00:03:07,861 Keşke Luke ile konuşabilseydim. 39 00:03:09,737 --> 00:03:12,490 Şehri ne zaman terk edeceğini bana hep söylerdi. 40 00:03:13,408 --> 00:03:14,409 Endişelenmeye başladım. 41 00:03:15,410 --> 00:03:17,204 Annen onun için çok değerliydi. 42 00:03:18,330 --> 00:03:20,373 Bunu sindirmek için zamana ihtiyacı var. 43 00:03:22,667 --> 00:03:25,337 Sen öldüğünde ben darmadağın olmuştum. 44 00:03:26,504 --> 00:03:27,505 Mahvolmuştum. 45 00:03:28,590 --> 00:03:29,590 Öyle mi? 46 00:03:30,758 --> 00:03:31,759 Elbette. 47 00:03:32,594 --> 00:03:36,056 Simon, sensiz bir hayat düşünemem. 48 00:03:39,101 --> 00:03:40,560 Ama sana tekrar kavuştum. 49 00:03:46,358 --> 00:03:47,359 Simon. 50 00:03:48,276 --> 00:03:49,527 Sen ölmüştün... 51 00:03:50,946 --> 00:03:52,155 ...ama geri döndün. 52 00:03:52,239 --> 00:03:56,118 - Evet ama... - Annemi de geri getiremez miyiz? 53 00:03:56,201 --> 00:03:57,202 Clary, ben... 54 00:03:57,285 --> 00:04:00,288 Kendimizi içinde bulduğumuz bu çılgın dünyada, 55 00:04:00,372 --> 00:04:03,125 hiç ihtimal vermediğim şeyler gerçekleşebiliyor. 56 00:04:03,208 --> 00:04:07,337 Belki bir yolu vardır ve onu geri getirebiliriz. 57 00:04:07,420 --> 00:04:10,507 Clary, onu çok sevdiğini biliyorum. 58 00:04:10,590 --> 00:04:13,593 Ama bir an gelir, bazı şeyleri... 59 00:04:15,428 --> 00:04:16,679 ...kabullenmen gerekir. 60 00:04:18,515 --> 00:04:19,516 Hayır. 61 00:04:20,433 --> 00:04:22,644 Bunu kabullenmeye hazır değilim. 62 00:04:24,855 --> 00:04:28,233 - Kesinlikle olmaz. - Yapılabilir mi? 63 00:04:28,316 --> 00:04:30,735 Mümkün mü değil mi? Evet mi hayır mı? 64 00:04:30,818 --> 00:04:33,280 Elbette bunu başarmış büyücüler var. 65 00:04:33,363 --> 00:04:36,867 Ama sözünü ettiğin şey kara büyü. 66 00:04:36,950 --> 00:04:40,662 - Sonucunu asla kestiremezsin. - Sen daha önce yaptın mı? 67 00:04:40,745 --> 00:04:43,916 Hayır ve sakın beni teşvik etmeyin. 68 00:04:45,918 --> 00:04:50,672 Tatlım, üzgünüm. Biliyorum, annen senin için çok önemliydi. 69 00:04:50,755 --> 00:04:54,092 Annemden bahsediyoruz. Benim yerimde olsan anneni... 70 00:04:54,176 --> 00:04:55,385 Geri getirmezdim. 71 00:04:57,762 --> 00:04:59,181 Anlayamıyorum. 72 00:05:01,516 --> 00:05:05,187 Annem, kedi gözlerimin ne anlama geldiğini öğrendiğinde dokuz yaşındaydım. 73 00:05:05,853 --> 00:05:08,899 Bir iblisin oğlunu doğurduğunu bir türlü kabullenemedi. 74 00:05:10,108 --> 00:05:11,484 Sonunda da canına kıydı. 75 00:05:14,612 --> 00:05:15,822 Bu hançeri kullandı. 76 00:05:18,491 --> 00:05:20,868 Çok üzüldüm. Bilmiyordum. 77 00:05:20,953 --> 00:05:23,163 Uzun zaman önceydi. 78 00:05:23,246 --> 00:05:25,832 Zaman geçtikçe kabullenmesi kolaylaşıyor. 79 00:05:25,916 --> 00:05:29,669 Tamamen kolay olmasa da kolaylaşıyor. 80 00:05:31,629 --> 00:05:34,216 Annen özel bir kadındı. 81 00:05:35,300 --> 00:05:39,721 Seni her koşulda korumak istediği için anılarını silmemi istemişti. 82 00:05:40,472 --> 00:05:42,265 Onları geri alamayacağımıza göre... 83 00:05:49,022 --> 00:05:50,482 ...bendeki hatırasını al. 84 00:05:55,445 --> 00:05:56,779 Aman Tanrım. 85 00:05:57,364 --> 00:05:59,824 - Bu ne zamandan? - Seninle tanıştığım günden. 86 00:06:00,700 --> 00:06:03,620 İlk gözüme çarpan, annenle aynı şekilde gülümsemendi. 87 00:06:06,873 --> 00:06:08,875 Anneni kaybetmek... 88 00:06:08,958 --> 00:06:12,462 ...büyüyle telafi edilecek bir şey değil. 89 00:06:14,047 --> 00:06:17,842 Bu gerçekle doğrudan yüzleş ve yaş akmayana kadar ağla. 90 00:06:29,146 --> 00:06:32,482 İyi misin? Bir şeyler yiyelim mi? 91 00:06:32,565 --> 00:06:36,028 Kore usulü mangal yapalım mı? Sütlaççıya gidelim mi? Ne istersen. 92 00:06:36,944 --> 00:06:38,238 Galiba uyumak istiyorum. 93 00:06:38,321 --> 00:06:41,574 - Seninle Enstitü'ye kadar geleyim. - Eve gitmelisin. 94 00:06:41,658 --> 00:06:45,037 Hayır. Sen iyi olana kadar yanından ayrılmayacağım. 95 00:06:45,120 --> 00:06:46,621 "İyi" ne demek ki? 96 00:06:47,955 --> 00:06:51,000 Eve git Simon. Anneni gör. 97 00:06:53,420 --> 00:06:54,879 Onu sevdiğini söyle. 98 00:07:05,682 --> 00:07:09,061 Kemikler Şehri'ne yapılan saldırıda Jace yiğitçe savaştı 99 00:07:09,144 --> 00:07:12,855 ve bu nedenle Meclis de hakkındaki tüm suçlamaları düşürdü. 100 00:07:12,939 --> 00:07:17,027 Idris'teki doktorunun raporuna göre Lydia'nın durumu iyiye gidiyormuş. 101 00:07:17,110 --> 00:07:20,363 Rekor sürede taburcu oldun. İyi görünüyorsun. 102 00:07:20,447 --> 00:07:21,698 Ben hep iyi görünürüm. 103 00:07:22,740 --> 00:07:23,908 Alec niye burada değil? 104 00:07:24,492 --> 00:07:26,828 - Yalnız kalması lazım. - Yeni bir tehlike kapımızda. 105 00:07:26,911 --> 00:07:29,122 Ölümlü Kupa ve Ruh Kılıcı, 106 00:07:29,206 --> 00:07:33,418 yani üç Ölümcül Oyuncaktan ikisi Valentine'ın elinde. Planını öğrenmeliyiz. 107 00:07:33,501 --> 00:07:35,462 - Sen iyi misin? - Bir şeyim yok. 108 00:07:36,213 --> 00:07:39,466 Ama galiba herkesin bir derdi var. Hepsi bana bakıyor. 109 00:07:39,549 --> 00:07:44,137 Jace, seni Kemikler Şehri'ne götürmelerine izin verdiğim için özür dilerim. 110 00:07:44,221 --> 00:07:45,930 - Sandım ki... - Sorun değil. 111 00:07:46,013 --> 00:07:50,310 Alec'in ve benim hayatımızı kurtardın. Ben de aynısını yapardım. 112 00:07:50,393 --> 00:07:53,063 Şehit düşen 26 Sessiz Kardeş ve üç Gölge Avcısı 113 00:07:53,146 --> 00:07:56,441 yarın geceki ayinde son yolculuklarına uğurlanacak. 114 00:07:57,024 --> 00:08:01,363 Yaslarını tutup geleceği planlayın. Emirlerinizi yakında alacaksınız. 115 00:08:03,781 --> 00:08:05,242 Omzun hala acıyor mu? 116 00:08:06,118 --> 00:08:07,410 Biraz zorluyor. 117 00:08:07,494 --> 00:08:10,247 Beni merak etme. Clary'ye göz kulak ol. 118 00:08:24,094 --> 00:08:26,638 Seninle birlikte Idris'e geleceğimi söylemeliydim. 119 00:08:28,014 --> 00:08:29,682 Hemen yola koyulurduk. 120 00:08:35,480 --> 00:08:36,564 İyi misin? 121 00:08:37,274 --> 00:08:42,069 Herkes kısık sesle konuşmayı bırakıp matem vaazından vazgeçse daha iyi olurum. 122 00:08:43,029 --> 00:08:44,197 Peki madem. 123 00:08:45,823 --> 00:08:47,992 Sebebini bilmiyorum. Şu anda... 124 00:08:49,327 --> 00:08:51,746 ...pek fazla bir şey hissetmiyorum. 125 00:08:53,373 --> 00:08:55,250 Duygular coşunca kafa çalışmaz, değil mi? 126 00:08:56,959 --> 00:09:00,755 Clary, tüm hayatımı duygularımla savaşarak geçirdim. 127 00:09:01,673 --> 00:09:03,216 Sonunda nereye geldiğime bak. 128 00:09:05,552 --> 00:09:06,719 O senin de annendi. 129 00:09:09,347 --> 00:09:10,348 Nasıl hissediyorsun? 130 00:09:12,767 --> 00:09:13,893 Bilmiyorum. 131 00:09:16,103 --> 00:09:19,857 Onu tanıyabileceğimi düşündüm. O da beni tanıyacaktı... 132 00:09:21,609 --> 00:09:25,197 ...ters gitmiş bir deneyden fazlası olduğumu görecekti. 133 00:09:32,620 --> 00:09:34,789 Daha fazla zamanımız olacağını sanmıştım. 134 00:09:56,436 --> 00:09:58,980 BÜYÜCÜLERİN DAVA DOSYALARI 135 00:10:34,349 --> 00:10:37,935 Şuraya bakın. Kapımda bir Gölge Avcısı var. 136 00:10:38,019 --> 00:10:39,271 Sakın söyleme. 137 00:10:39,354 --> 00:10:43,525 Kalbin kırıldı ve muhteşem bir oğlanın sana tekrar aşık olmasını istiyorsun. 138 00:10:43,608 --> 00:10:45,067 Annemi diriltebilir misin? 139 00:10:46,944 --> 00:10:51,032 - Daha yeni öldü ve... - Tanrım, ah canım benim. 140 00:10:52,074 --> 00:10:54,160 Çok üzgünüm. 141 00:10:55,036 --> 00:10:57,747 Hem kaybın hem de düşük çenem için. 142 00:10:59,081 --> 00:11:02,502 - Öleli kaç gün oldu? - İki gün. 143 00:11:02,585 --> 00:11:04,504 Kara büyü olacağını biliyorum... 144 00:11:04,587 --> 00:11:08,508 O terim, kendi güçlerini kullanmaktan korkan büyücüler içindir. 145 00:11:09,091 --> 00:11:13,054 O güçleri dizginlemesini bilen benim gibi biri içinse 146 00:11:13,137 --> 00:11:14,847 her büyü eşittir. 147 00:11:14,931 --> 00:11:18,225 Mümkün mü yani? Ölüyü diriltebilir misin? 148 00:11:22,980 --> 00:11:25,942 Bu sabah zavallı bir kuş dosdoğru cama çarptı. 149 00:11:26,025 --> 00:11:29,487 O kadar sert çarptı ki sesi üst kata kadar geldi. 150 00:11:31,614 --> 00:11:33,325 Anında ölmüş olmalı. 151 00:12:03,104 --> 00:12:06,065 Sorduğun soruya cevabım evet. 152 00:12:06,983 --> 00:12:09,151 Fazlasıyla mümkün. 153 00:12:14,198 --> 00:12:17,744 Böyle bir doktor muayenehanesi daha önce hiç görmemiştim. 154 00:12:17,827 --> 00:12:21,456 - Burada mı yaşıyorsun? - Üçüncü katta kalıyorum. 155 00:12:21,539 --> 00:12:24,166 Büyücülük uygulamalarımı ikinci katta gerçekleştiriyorum. 156 00:12:24,250 --> 00:12:29,506 Fanilerin kıymetli yaşamlarını ise bu katta uzatmaya çalışıyorum. 157 00:12:29,589 --> 00:12:30,590 İşim başımdan aşkın. 158 00:12:32,800 --> 00:12:33,926 Merhaba. 159 00:12:35,595 --> 00:12:38,305 - Adın ne senin? - Madzie. 160 00:12:38,390 --> 00:12:39,724 Merhaba Madzie. 161 00:12:40,892 --> 00:12:43,853 Leigh'ten rica et, sana kurabiye versin. 162 00:12:43,936 --> 00:12:45,605 Benim izin verdiğimi söylersin. 163 00:12:48,941 --> 00:12:50,777 Vaftiz kızım. 164 00:12:50,860 --> 00:12:53,696 Aşırı zekidir ama fazla konuşmaz. 165 00:12:53,780 --> 00:12:56,408 Benden bahsettiğimiz yeter. Sen anlat. 166 00:12:56,491 --> 00:13:00,620 Annene ait bir şeyler gerekecek. Saçından bir bukle, tırnaklar... 167 00:13:00,703 --> 00:13:02,580 - Sorun değil. - Fevkalade. 168 00:13:02,664 --> 00:13:04,832 Bir de alacağım ücret konusu var. 169 00:13:05,625 --> 00:13:07,877 Fazla paran olmadığını biliyorum 170 00:13:07,960 --> 00:13:11,172 ve bu işin ödemesini sigortadan da alamazsın. 171 00:13:12,381 --> 00:13:13,758 Ama seni sevdim. 172 00:13:15,176 --> 00:13:17,929 Şöyle yapalım. Anneni hayata döndüreyim, 173 00:13:18,012 --> 00:13:20,515 sen de bana bir iyilik borçlanmış ol. 174 00:13:21,891 --> 00:13:24,769 - Ne tür bir iyilik? - Kim bilir? 175 00:13:24,852 --> 00:13:28,898 Sana şu anda bir büyücü lazım. Bana da bazen Gölge Avcısı lazım oluyor. 176 00:13:29,482 --> 00:13:33,027 Ne zaman lazım olacağını bilmiyorum. 177 00:13:33,110 --> 00:13:35,447 Ama işim düşünce seni ararım. 178 00:13:36,448 --> 00:13:37,490 Ne dersin? 179 00:13:41,327 --> 00:13:44,914 Biliyorum Luke, iyi bir zamanda aramadım ama... 180 00:13:45,832 --> 00:13:49,502 ...Clary ile konuşmalısın. Sinirlerimiz altüst durumda. Sana ihtiyacı var. 181 00:13:51,504 --> 00:13:52,839 Aslında benim de var. 182 00:13:53,756 --> 00:13:57,051 Sonra konuşuruz herhalde. 183 00:13:57,969 --> 00:13:58,970 Hoşça kal. 184 00:14:02,890 --> 00:14:04,058 Merhaba! 185 00:14:06,811 --> 00:14:08,229 Yavaş ol maymuncuk. 186 00:14:08,312 --> 00:14:11,023 - Aradığında... - Yemeğe gelmediğim için özür dilerim. 187 00:14:11,107 --> 00:14:15,361 Eve dönmek istiyorum anne. Çamaşırları beceremiyorum. 188 00:14:15,445 --> 00:14:19,198 Neyse ki bunu fark etmişsin. Üstündeki leş gibi kokuyor. 189 00:14:19,281 --> 00:14:20,575 Sana... 190 00:14:22,034 --> 00:14:23,745 Sana şunu demek istedim... 191 00:14:27,123 --> 00:14:29,208 Sana minnettarım anne. 192 00:14:30,376 --> 00:14:35,006 Hadi gel. Rosto yaptım. Biliyorum, biraz fazla büyük... 193 00:14:35,089 --> 00:14:39,218 Anne, beni dinle. Geri dönüyorum ama geceyi dışarıda geçirmemi 194 00:14:39,301 --> 00:14:43,598 veya bütün gün uyumamı dert etmemelisin. Grubun bir sürü gece konseri oluyor. 195 00:14:43,681 --> 00:14:47,602 Hesap vermek zorunda değilsin. Evden olman beni mutlu ediyor. 196 00:14:48,185 --> 00:14:52,064 Clary ve annesini de yemeğe çağırmalıyız. 197 00:14:52,649 --> 00:14:55,442 - Jocelyn ile ne zamandır görüşmedik. - Evet. 198 00:14:57,069 --> 00:14:58,821 - Clary'ye sorarım. - Harika. 199 00:15:03,576 --> 00:15:04,702 Beni mi görmek istedin? 200 00:15:05,953 --> 00:15:07,622 Otur lütfen. 201 00:15:10,833 --> 00:15:14,378 Kemikler Şehri'nde yaşananları konuşma şansımız olmadı. 202 00:15:14,461 --> 00:15:15,902 Eğitimimin gereğini yerine getirdim. 203 00:15:16,422 --> 00:15:20,426 Meclis öyle anlamış olabilir ama ben Ölümcül Oyuncaklar'dan birini 204 00:15:20,510 --> 00:15:23,304 bir suçlunun almasına göz yuman hazırlıksız bir asker gördüm. 205 00:15:24,806 --> 00:15:26,849 Dur biraz. Senin hayatını kurtardım. 206 00:15:28,560 --> 00:15:31,521 - Ölmene göz mu yumsaydım? - Evet, yumman gerekirdi. 207 00:15:32,354 --> 00:15:35,066 Kılıç'ı korumak için canımı veririm 208 00:15:35,149 --> 00:15:39,486 tıpkı Sessiz Kardeşlerin yaptığı gibi. Şimdi başka askerler de bu uğurda ölecek. 209 00:15:39,571 --> 00:15:41,573 Onların vebali de senin boynuna olacak. 210 00:15:43,324 --> 00:15:46,786 - Geri almak için elimden geleni yapacağım. - Artık çok geç. 211 00:15:46,869 --> 00:15:48,412 Adamant Hisarı'na ekip yolluyorum. 212 00:15:48,495 --> 00:15:50,456 Demir Kardeşlere, Kılıç'ı soracaklar. 213 00:15:50,540 --> 00:15:52,458 Görevi ben yönetirim, detayları belirle. 214 00:15:52,542 --> 00:15:55,878 Disiplinden yoksun bir asker birliğine zarar getirir. 215 00:15:56,879 --> 00:15:59,090 Bu nedenle saha görevinden menedildin. 216 00:16:21,654 --> 00:16:22,989 İyi misin? 217 00:16:24,281 --> 00:16:25,700 Enstitü'ye gidemem. 218 00:16:26,533 --> 00:16:28,828 - Alec... - Camille'i teslim etmişsin. 219 00:16:30,246 --> 00:16:32,123 Nasıl geçti? 220 00:16:32,206 --> 00:16:33,540 Açık olayım mı? 221 00:16:35,668 --> 00:16:36,836 Felaketti. 222 00:16:37,419 --> 00:16:39,714 Onunla derin bir mazimiz vardı. 223 00:16:41,758 --> 00:16:42,925 Tuhaf kaçtıysa üzgünüm. 224 00:16:43,509 --> 00:16:46,303 Tuhaf değil. Aklından geçeni söylüyorsun. 225 00:16:48,723 --> 00:16:52,059 - Şifa mührüne zamanın mı yok? - Ben iyiyim. 226 00:16:52,852 --> 00:16:54,061 Hayır, değilsin. 227 00:16:55,187 --> 00:16:57,774 Canın acıyor. Hem de fena halde. 228 00:16:57,857 --> 00:17:01,527 Buradaki acının şurandakini sileceğini umuyorsun. 229 00:17:04,697 --> 00:17:07,158 - O kadar basit değil. - Bir iblisi içeri aldım. 230 00:17:07,742 --> 00:17:09,952 - Senin suçun değildi. - Clary'ye ne diyeceğim? 231 00:17:10,745 --> 00:17:13,455 - Yüzüne bakamam. - Elbet bakacaksın. 232 00:17:13,539 --> 00:17:15,792 Çünkü sen böyle birisin Alexander. 233 00:17:16,709 --> 00:17:20,755 Zaman alabilir ama nasıl biri olduğunu düğününde kendi gözlerimle gördüm. 234 00:17:21,714 --> 00:17:25,384 Doğru yoldan gitmek için gereken her şeyi yapacak birisin. 235 00:17:44,070 --> 00:17:45,279 Ne yapıyorsun? 236 00:17:46,488 --> 00:17:47,489 Hiç. 237 00:17:48,490 --> 00:17:51,160 Onu niye aldın? 238 00:17:54,371 --> 00:17:58,042 Park Slope'ta bir büyücüyle görüştüm. Adı Iris Rouse... 239 00:17:58,125 --> 00:18:02,463 - Lütfen o ihtimali düşünmediğini söyle... - Annemi geri getirebilirim. 240 00:18:03,630 --> 00:18:06,342 - İkimizin annesi. - Getiremezsin Clary. 241 00:18:06,425 --> 00:18:08,510 Ölmesi gerekmiyordu Jace. 242 00:18:10,262 --> 00:18:12,807 Bir hataydı. Garip bir iblis saldırısı. 243 00:18:14,934 --> 00:18:16,602 Onunla daha çok zaman geçirmek istiyorum. 244 00:18:17,436 --> 00:18:18,437 Ben de. 245 00:18:19,230 --> 00:18:23,067 Ama sonucun nasıl olacağını bilemezsin. Her zaman bir risk vardır. 246 00:18:23,150 --> 00:18:25,527 Jocelyn'e benzeyen bir iblis çağırma ihtimalin var. 247 00:18:25,611 --> 00:18:26,946 Bu bir "ihtimal". 248 00:18:27,739 --> 00:18:32,534 - Bir diğeri de aynı şekilde dönmesi. - Onu geri istediğini biliyorum. 249 00:18:32,618 --> 00:18:34,370 Ama bana güvenmen lazım. 250 00:18:36,956 --> 00:18:39,375 Ölüleri diriltemezsin. 251 00:19:02,689 --> 00:19:04,025 Tamam. 252 00:19:05,943 --> 00:19:08,821 Tamam. Hayırdır? 253 00:19:08,905 --> 00:19:10,740 Ne oluyor? 254 00:19:10,823 --> 00:19:15,327 - Eskiden hep sarılırdık. - Öyle mi yapardık? Ayrıca... 255 00:19:16,120 --> 00:19:18,664 Tanrım, bu nasıl bir koku! İçerisi çok karanlık. 256 00:19:18,748 --> 00:19:21,417 Dur, yapma! Lütfen. 257 00:19:21,500 --> 00:19:24,253 Lütfen perdeleri kapat. Biliyorsun, hemen yanıyorum. 258 00:19:26,297 --> 00:19:28,841 - Simon, neler oluyor? - Hiçbir şey. Sıkıntı yok. 259 00:19:28,925 --> 00:19:30,467 - Öyle mi? - Evet. 260 00:19:30,551 --> 00:19:33,595 Cheryl teyzeyi hatırlıyor musun? Melanom hastasıydı. 261 00:19:34,180 --> 00:19:36,307 - Alt tarafı çilliydi. - Öyle başlar. 262 00:19:41,938 --> 00:19:43,272 Simon. 263 00:19:43,981 --> 00:19:45,607 İnanmam. 264 00:19:45,691 --> 00:19:47,734 - Gizli alkolik misin? - Hayır. 265 00:19:47,819 --> 00:19:49,946 Annemle yaşadığım onca şeyden sonra... 266 00:19:54,075 --> 00:19:55,451 Aman Tanrım. 267 00:19:56,452 --> 00:19:58,745 - Kan mı bu? - Evet. 268 00:19:59,663 --> 00:20:02,249 Sahte kan. Grup için. Şey yapıyoruz... 269 00:20:02,333 --> 00:20:05,962 - Ozzy Osbourne tarzı müzik yapıyoruz. - Çok kötüymüş. 270 00:20:06,045 --> 00:20:07,379 Şey... 271 00:20:07,463 --> 00:20:10,674 Hastanede gönüllü çalışmıştım. Gerçek kan gibi kokuyor bu. 272 00:20:11,926 --> 00:20:14,636 Demek ki satıcı bana yalan söylemiş. 273 00:20:14,720 --> 00:20:16,180 Peki. 274 00:20:17,681 --> 00:20:20,309 Bu hareketlerinin hiçbiri... 275 00:20:21,227 --> 00:20:24,939 - ...sana çılgınca gelmiyor mu? - Çılgınca mı? Hayır. 276 00:20:25,857 --> 00:20:28,775 - Hiç de çılgınca değil. - Ne işler çeviriyorsan 277 00:20:28,860 --> 00:20:30,319 silkinip kendine gel. 278 00:20:30,402 --> 00:20:33,780 - Bunu tuvalete döküyorum. - Yapma Becky. Alma onu... 279 00:20:33,865 --> 00:20:36,492 Hayır, dökme lütfen. Hayır, dur. 280 00:20:54,010 --> 00:20:56,053 Aldertree seni kızağa çekemez. 281 00:20:56,762 --> 00:20:57,972 Çekti bile. 282 00:21:07,899 --> 00:21:09,775 - Alec eve döndü mü? - Evet. 283 00:21:09,859 --> 00:21:13,320 Kendine çok yükleniyor. Clary ile konuştun mu? 284 00:21:13,404 --> 00:21:16,407 Bir şeyi yok. İnsanlardan uzak duruyor. 285 00:21:16,490 --> 00:21:18,784 Ona yemek hazırladım ama yemedi. 286 00:21:18,868 --> 00:21:19,911 Normal değil mi? 287 00:21:32,214 --> 00:21:35,676 - Hadi ama Iz. Zorlamıyorsun bile. - Kendini bir şey sanma. 288 00:21:53,527 --> 00:21:56,697 İyi misin? Sırtında iblis yarası var. 289 00:21:56,780 --> 00:21:59,158 Mühürler işe yaramıyorsa tedavi ettirmelisin. 290 00:21:59,241 --> 00:22:01,618 - Sonra bir doktora giderim. - Şimdi git. 291 00:22:01,702 --> 00:22:04,038 Yas Günü'nden sonra bir ekip Demir Kardeşler'e gidecek. 292 00:22:04,121 --> 00:22:05,289 Şaka yapıyorsun. 293 00:22:05,372 --> 00:22:09,961 - Küçükken Demir Kardeş olmak isterdin. - Erkeklere tövbe etmem gerekiyormuş. 294 00:22:10,544 --> 00:22:13,380 - Ne zaman çıkıyoruz? - O yarayla gelemezsin. 295 00:22:13,464 --> 00:22:15,674 - Aldertree izin vermez. - Bilmesine gerek yok. 296 00:22:18,802 --> 00:22:20,137 Iz. 297 00:22:23,765 --> 00:22:25,392 Evet, sana iyi şanslar. 298 00:22:26,768 --> 00:22:29,396 Izzy, gidip kontrol ettir. 299 00:22:30,272 --> 00:22:32,984 İçimizden birinin daha kenara alınmasına izin veremeyiz. 300 00:22:39,781 --> 00:22:42,909 Isabelle Lightwood. Bu şerefi neye borçluyum? 301 00:22:42,994 --> 00:22:46,622 Demir Kardeşlere olan görevi yönetmek istiyorum. 302 00:22:46,705 --> 00:22:50,792 - İblis saldırısında yaralanmadın mı? - Evet, ama artık iyileştim. 303 00:22:51,418 --> 00:22:54,630 - Bir şeyim yok. - Yaranı görebilir miyim? 304 00:22:56,132 --> 00:22:58,009 Diplomat olarak doğmadım. 305 00:22:58,925 --> 00:23:02,013 Eskiden sahada doktorluk yapardım. Keşke hala devam edebilsem. 306 00:23:02,096 --> 00:23:05,974 - Gerçekten. Bir şeyim yok. - Muayene etmeden göreve yollayamam. 307 00:23:22,949 --> 00:23:24,785 Pek hoş olduğu söylenemez, değil mi? 308 00:23:26,662 --> 00:23:29,790 - Acıyor mu? - Hayır. Hiç acımıyor. 309 00:23:32,251 --> 00:23:33,710 Zehirden enfeksiyon oluşmuş. 310 00:23:34,670 --> 00:23:37,214 - Şifa mühürleri işe yaramıyor mu? - Hayır. 311 00:23:37,298 --> 00:23:40,634 Isabelle, sen bu haldeyken talebine olumlu cevap veremem. 312 00:23:41,510 --> 00:23:45,139 Demir Kardeşleri görmeyi hayatım boyunca bekledim. 313 00:23:45,222 --> 00:23:49,185 - Üstesinden gelebilirim. - İşin aslı, gelemezsin. 314 00:23:49,976 --> 00:23:52,396 Zehirli enfeksiyon varken olmaz. 315 00:23:52,479 --> 00:23:55,274 Ama seni tedavi edebilecek bir şey var. 316 00:23:56,775 --> 00:23:58,026 Hem de çok hızlıca. 317 00:24:01,697 --> 00:24:02,739 Kabul. 318 00:24:03,865 --> 00:24:05,076 Bunun adı yin fen. 319 00:24:05,951 --> 00:24:10,622 Çok etkilidir. Genelde tavsiye etmem ama gitmeyi aklına koyduysan... 320 00:24:12,249 --> 00:24:13,667 İzin verir misin? 321 00:24:15,169 --> 00:24:16,378 Lütfen. 322 00:24:23,760 --> 00:24:25,096 Omurgana inecek. 323 00:24:32,436 --> 00:24:34,396 - Nasıl hissediyorsun? - Muhteşem. 324 00:24:37,065 --> 00:24:38,442 Bir kutu vereyim. 325 00:24:38,525 --> 00:24:41,820 - Tamam. - Ama idareli kullan. 326 00:24:41,903 --> 00:24:43,614 Az kullanırsan uzun süre gider. 327 00:25:08,597 --> 00:25:11,308 - Bak... - Lütfen yapma. 328 00:25:12,434 --> 00:25:14,019 Clary, çok üzgünüm. 329 00:25:14,978 --> 00:25:19,065 O 30 saniyeyi geri almak için ne gerekiyorsa yapmaya hazırım. 330 00:25:19,150 --> 00:25:20,484 Anneni geri getirmek için. 331 00:25:22,403 --> 00:25:23,820 Alec... 332 00:25:25,281 --> 00:25:27,908 - ...belki de onu geri getirebiliriz. - Ne? 333 00:25:29,201 --> 00:25:34,540 Bu işi yapabileceğini söyleyen bir büyücü buldum ama bazı riskler var. 334 00:25:35,666 --> 00:25:36,667 Birlikte gidelim. 335 00:25:37,376 --> 00:25:39,753 Anneni geri getirmenin bir yolu varsa 336 00:25:39,836 --> 00:25:43,507 o yolu denemek zorundayız. Ne olursa olsun, yanındayım. 337 00:25:44,341 --> 00:25:45,384 Tamam. 338 00:25:46,427 --> 00:25:47,886 Hadi o zaman. 339 00:25:57,354 --> 00:25:59,565 Dr. Rouse için mi geldiniz? 340 00:26:01,358 --> 00:26:02,401 Evet. 341 00:26:03,777 --> 00:26:06,322 Beni bekliyor olmalı. Adım Clary. 342 00:26:06,405 --> 00:26:09,908 Kesinlikle bekliyordum ama zamanı kestiremiyordum. 343 00:26:09,991 --> 00:26:12,911 Misafir de getirmişsin. Sevgilin mi? 344 00:26:13,662 --> 00:26:15,163 - Hayır. - Hayır. 345 00:26:15,247 --> 00:26:17,583 Sıfatının önemi yok, silahını dışarıda bırak. 346 00:26:18,959 --> 00:26:22,588 İşini bilen her büyücü Gölge Avcısı büyüsünü görür. 347 00:26:22,671 --> 00:26:24,923 Merak etme. Odaya koyarız, bir şey olmaz. 348 00:26:34,391 --> 00:26:35,868 Annene ait bir şeyler getirecektin... 349 00:26:35,892 --> 00:26:37,603 - Evet, saçını getirdim. - Harika. 350 00:26:37,686 --> 00:26:40,146 Evrakları imzalama konusunda Leigh sana yardım eder. 351 00:26:41,106 --> 00:26:42,107 Evraklar mı? 352 00:26:42,190 --> 00:26:45,026 Edilecek yemin için iğneyle basit bir kan çekme işlemi. 353 00:26:45,110 --> 00:26:46,987 Sözünü ettiğimiz iyilik için. 354 00:26:47,070 --> 00:26:50,031 - Ne iyiliği? - Böyle anlaştık. 355 00:26:50,115 --> 00:26:52,909 - Sorun değil. Yapmak istiyorum. - Harika. Beni takip et. 356 00:26:52,993 --> 00:26:57,956 - Arkadaşın burada bekleyebilir. - Hayır. Onunla kalacağım. 357 00:26:59,082 --> 00:27:00,959 O halde bunu yapamam. 358 00:27:01,627 --> 00:27:06,507 Yaydığı enerji çok düzensiz. Bana sakinlik lazım ve o sakin değil. 359 00:27:06,590 --> 00:27:10,594 Sicil bilgilerini görmeliyim. Bana büyücü izini göster. 360 00:27:11,177 --> 00:27:14,515 İzini gizlemiş bir kadının elbet haklı bir gerekçesi vardır. 361 00:27:15,098 --> 00:27:17,476 Alec, önemli değil. Her şey yolunda. Cidden. 362 00:27:32,616 --> 00:27:33,700 Merhaba. 363 00:27:39,373 --> 00:27:42,000 Annenden aldığın bukleyi masaya koy. 364 00:27:44,878 --> 00:27:48,299 Şimdi annenle ilgili hoş bir hatıraya 365 00:27:48,382 --> 00:27:50,091 çok güçlü bir şekilde odaklan. 366 00:27:50,175 --> 00:27:51,510 - Yapabilir misin? - Evet. 367 00:27:51,593 --> 00:27:54,971 Onun ruhuna yaklaşan iblisler bu sayede geri kaçacaklar. 368 00:28:03,564 --> 00:28:05,399 İşte böyle Clary. Aferin sana. 369 00:28:06,274 --> 00:28:08,819 Şimdi, işlemi başlatalım. 370 00:28:20,539 --> 00:28:22,958 Raphael, bana kan bulmalısın. 371 00:28:23,542 --> 00:28:24,918 Evet, gündüz, farkındayım. 372 00:28:26,127 --> 00:28:29,089 Kendimi daha ne kadar kontrol edebileceğimi bilmiyorum. 373 00:28:41,477 --> 00:28:42,769 - Selam. - Selam anne. 374 00:28:42,853 --> 00:28:45,564 Burada yaptığın gürültüyü duydum. 375 00:28:46,147 --> 00:28:48,775 Simon, ne oldu? Rostomu çok seversin. 376 00:28:49,360 --> 00:28:53,196 Ortalıkta yemek bırakırsan yine farelerle uğraşmak zorunda kalırız. 377 00:28:53,279 --> 00:28:55,031 Haklısın, özür dilerim. 378 00:28:56,950 --> 00:28:59,453 Becky dedi ki, odanda kan varmış. 379 00:29:00,371 --> 00:29:02,288 Neler oluyor? 380 00:29:02,373 --> 00:29:04,290 - Hiç. - Yine bir tarikata mı katıldın? 381 00:29:04,375 --> 00:29:06,835 World of Warcraft bir tarikat değil. 382 00:29:06,918 --> 00:29:08,128 Peki sorun ne? 383 00:29:09,921 --> 00:29:12,466 Hadi maymuncuk. Anlat bana. 384 00:29:13,384 --> 00:29:17,763 - Bu sıradan bir sorun değil anne. - Simon, ben senin annenim. 385 00:29:17,846 --> 00:29:20,766 Seni her koşulda seveceğim. 386 00:29:21,683 --> 00:29:23,309 Ben bir vampirim. 387 00:29:29,483 --> 00:29:30,526 Söyledim işte. 388 00:29:32,653 --> 00:29:35,822 Nihayet içimi dökmenin ne kadar iyi geldiğini... 389 00:29:37,491 --> 00:29:39,410 ...tahmin bile edemezsin. 390 00:29:45,290 --> 00:29:48,209 Şimdiye kadar yaptığın en iyi şaka. 391 00:29:48,293 --> 00:29:51,212 İnanmıyorum. Odana sahte kan koymalar, 392 00:29:51,296 --> 00:29:54,132 perdeler tamamen kapalı. Tabutta da uyuyor musun? 393 00:29:54,215 --> 00:29:56,843 Hayır, kanoda uyuyorum ve o da gerçek kandı. 394 00:29:56,927 --> 00:29:59,846 İnek kanıydı ve tuvalete döküldü. 395 00:30:01,557 --> 00:30:02,558 Şimdi de feci açım. 396 00:30:04,976 --> 00:30:06,019 Şaka yapmıyorsun. 397 00:30:06,978 --> 00:30:09,690 Şey... Farkındayım... 398 00:30:09,773 --> 00:30:12,859 Garip göründüğünün farkındayım. Her şey bir ay önce başladı. 399 00:30:12,943 --> 00:30:15,195 Clary, Gölge Avcıları işine bulaştı, 400 00:30:15,278 --> 00:30:19,825 ben de vampir tarafından ısırılıp öldüm. Bak, biliyorum... 401 00:30:19,908 --> 00:30:24,037 Biliyorum, kulağa delice geliyor. Ama lütfen anne... 402 00:30:24,120 --> 00:30:25,622 ...bana inanmak zorundasın. 403 00:30:26,457 --> 00:30:29,042 - İnandığını söyle. - Sana inanıyorum. 404 00:30:29,710 --> 00:30:31,420 - Öyle mi? - Evet. 405 00:30:31,503 --> 00:30:33,464 - Her şey yoluna girecek. - Tamam. 406 00:30:33,547 --> 00:30:35,507 Evet. Her şey düzelecek. 407 00:30:37,217 --> 00:30:38,844 Hepsi geçecek. 408 00:30:57,278 --> 00:30:58,404 Aman Tanrım. 409 00:31:00,281 --> 00:31:02,993 - Sabahki kuş! - Annene odaklan Clary. 410 00:31:21,136 --> 00:31:22,679 Hayır. Dur! 411 00:31:25,891 --> 00:31:26,975 Güzel bir ev. 412 00:31:28,894 --> 00:31:30,687 Oyuncakların nerede? 413 00:31:37,903 --> 00:31:39,320 Solungaçların güzelmiş. 414 00:31:51,958 --> 00:31:54,503 Tek bir kuş çürük çıktı diye... 415 00:31:54,586 --> 00:31:57,172 Risk almak istemiyorum. Zamanını aldığım için üzgünüm. 416 00:31:57,255 --> 00:32:00,884 Zamanımı almadın. Bana hala iyilik borcun var. 417 00:32:00,967 --> 00:32:04,888 - Anlaşma iptal. - Hayır, değil. Kanınla yemin ettin. 418 00:32:04,971 --> 00:32:08,767 - İyi. İhtiyacın olunca ararsın. - Şimdi ihtiyacım var. 419 00:32:23,865 --> 00:32:26,868 En iyi yaratımlarımdan birini içinde barındıracaksın. 420 00:32:26,952 --> 00:32:30,330 "İçimde" mi? Ne diyorsun sen be? 421 00:32:30,413 --> 00:32:34,334 Bebek doğurmaktan bahsediyorum Clary. Bebek bir büyücü. 422 00:32:48,181 --> 00:32:49,349 Çıkar beni! 423 00:32:49,432 --> 00:32:52,435 Büyücülerin soyu tükeniyor. Şahsi iblisimin dölleyebileceği 424 00:32:52,518 --> 00:32:56,106 senin gibi genç, sağlıklı ve doğurgan kadınlara ihtiyacım var. 425 00:32:57,190 --> 00:33:01,152 Keşke başka yolu olsaydı ama Valentine hepimizi öldürmekle tehdit ederken 426 00:33:01,236 --> 00:33:02,863 nüfusumuzu artırmalıyız. 427 00:33:02,946 --> 00:33:05,281 Ben Gölge Avcısı'yım. Bir iblis beni... 428 00:33:05,365 --> 00:33:08,994 Hamile bırakamaz mı? Bunu mümkün kılacak bir iksir geliştirdim. 429 00:33:13,039 --> 00:33:15,083 - Çayıma karıştırdın. - Bebek bir büyücü düşün. 430 00:33:15,166 --> 00:33:18,461 Yarı iblis, yarı Gölge Avcısı. Bambaşka bir yaratık olur. 431 00:33:18,544 --> 00:33:20,756 Neslinin tükenmesi çok daha zor olur. 432 00:33:22,382 --> 00:33:25,551 Bebek doğduktan sonra hafızanı silerim. 433 00:33:25,636 --> 00:33:27,262 Her şeyden bihaber eve dönersin. 434 00:33:40,859 --> 00:33:43,569 - İçeride bebekler uyuyor. - Clary'yi arıyorum. 435 00:33:44,988 --> 00:33:46,031 Kim? 436 00:33:48,199 --> 00:33:51,077 Birlikte geldik. Siz de tanıştınız. Nerede o? 437 00:34:05,508 --> 00:34:07,093 Nerede? 438 00:34:08,094 --> 00:34:09,595 Ona ne yaptınız? 439 00:34:13,099 --> 00:34:14,851 Daha iyi görünüyorsun. 440 00:34:15,518 --> 00:34:18,396 - İyiyim, demiştim. - Clary'yi gördün mü? 441 00:34:18,479 --> 00:34:21,482 Bir şeyi yok. Birkaç saat önce Alec ile çıktılar. 442 00:34:22,901 --> 00:34:25,320 - Büyücüye gitti... - Büyücü mü? 443 00:34:26,529 --> 00:34:27,823 Anlat bana. 444 00:34:29,199 --> 00:34:32,327 - Iris'in başına iş açmak istemem. - Açmayacaksın. 445 00:34:33,870 --> 00:34:35,997 Senin bebeğin miydi? 446 00:34:36,081 --> 00:34:37,999 İçlerinden biri benimdi. 447 00:34:38,917 --> 00:34:41,461 Hatıralarımızı sildi. Bölük pörçük hatırlıyorum... 448 00:34:41,544 --> 00:34:44,547 Başkaları da mı var? 449 00:34:45,841 --> 00:34:47,300 Sürekli başka kadınlar geliyor. 450 00:34:47,383 --> 00:34:51,054 Bebekler ilgi ve şefkat görecekleri evlere yerleştiriliyorlar. 451 00:34:51,137 --> 00:34:54,933 Hatırlamaya çalış lütfen. Clary'yi nereye götürdü? 452 00:35:13,034 --> 00:35:14,035 Alec! 453 00:35:16,454 --> 00:35:18,081 Kimse yok mu? 454 00:35:19,750 --> 00:35:21,042 Alec! 455 00:35:49,821 --> 00:35:52,198 - Üst kat sende, alt kat bende. - Tamamdır. 456 00:35:56,536 --> 00:35:58,997 - Clary nerede? - Çek ellerini üstümden. 457 00:35:59,080 --> 00:36:00,498 Nerede? 458 00:36:05,378 --> 00:36:07,672 Kendini geliştirmen lazım. 459 00:36:11,009 --> 00:36:14,012 Nine! Yapma nine. 460 00:36:14,095 --> 00:36:15,638 Merhaba tatlım. 461 00:36:16,347 --> 00:36:20,185 Sen içeri gir. Merak etme, sadece oyun oynuyoruz. 462 00:36:20,268 --> 00:36:21,561 Oyun saati bitti. 463 00:36:28,068 --> 00:36:29,569 Kızı yere bırak. 464 00:36:30,236 --> 00:36:35,116 Şu zalim dünyada yanımda olması tek başına kalmasından iyidir. 465 00:36:39,704 --> 00:36:43,624 Kızıl saçlıyı kurtarabilirsiniz ama bana hala iyilik borçlu. 466 00:36:46,878 --> 00:36:48,296 Izzy. 467 00:36:48,379 --> 00:36:49,840 Alec. İyi misin? 468 00:36:49,923 --> 00:36:51,757 Clary'yi bulmalıyız. 469 00:37:12,403 --> 00:37:14,072 Geri bas! 470 00:37:34,050 --> 00:37:35,301 O neydi öyle? 471 00:37:38,221 --> 00:37:40,223 Bilmiyorum. 472 00:37:40,932 --> 00:37:43,894 Önümde bir mühür göründü, ben de onu elime çizdim. 473 00:37:44,602 --> 00:37:46,312 Elinden güneş ışığı çıkardın. 474 00:37:47,981 --> 00:37:50,483 Yeteneklerinin farkındaydım ama bu muhteşemdi. 475 00:37:53,278 --> 00:37:54,362 Mühür nerede? 476 00:37:55,363 --> 00:37:56,781 Bilmiyorum. Yok olmuş. 477 00:37:59,034 --> 00:38:01,827 Burada yaşananları kimseye anlatmayalım. 478 00:38:03,955 --> 00:38:05,665 - Sonunda seni bulduk. - İyi misin? 479 00:38:05,748 --> 00:38:08,418 Evet. İyiyim. 480 00:38:11,963 --> 00:38:15,675 Biliyorum ama Dr. Hughes ile mutlaka konuşmalıyım. 481 00:38:15,758 --> 00:38:17,760 Hayır, tıbben acil bir durum yok. 482 00:38:19,387 --> 00:38:21,306 Aslında var. 483 00:38:21,389 --> 00:38:23,975 Hayır, neler olduğunu bilmiyorum. 484 00:38:24,059 --> 00:38:27,187 Lütfen en kısa sürede beni aramasını söyler misiniz? 485 00:38:27,270 --> 00:38:28,479 Teşekkür ederim. 486 00:38:35,153 --> 00:38:36,154 Simon. 487 00:38:41,242 --> 00:38:42,243 Amanın... 488 00:39:16,236 --> 00:39:17,695 Sen iyi misin? 489 00:39:25,328 --> 00:39:29,499 Isabelle, iyi görünüyorsun. Omzun düzeliyor mu? 490 00:39:30,458 --> 00:39:33,003 Evet. Teşekkür ederim. 491 00:39:33,086 --> 00:39:35,588 Ne Simon'ı ne de Luke'u görüyorum. 492 00:39:35,671 --> 00:39:38,174 - Clary soruyordu... - Meclis emirleri uyguladı. 493 00:39:54,690 --> 00:39:56,109 Bunu yapamam Jace. 494 00:39:58,736 --> 00:40:00,155 Yapabilirsin. 495 00:40:01,614 --> 00:40:03,074 Yeter ki beni bırakma. 496 00:40:08,038 --> 00:40:11,041 Kalan sağlar şehitlerin yanında yer alacak. 497 00:40:19,090 --> 00:40:21,342 Kalan sağlar şehitlerin isimlerini anacak. 498 00:40:23,469 --> 00:40:24,887 Kardeş Micah. 499 00:40:31,602 --> 00:40:32,895 Kardeş Jeremiah. 500 00:40:33,979 --> 00:40:36,774 Toprak ve gölgeden geliriz. 501 00:40:40,278 --> 00:40:41,737 Jocelyn... 502 00:40:46,367 --> 00:40:47,452 Annem... 503 00:40:55,376 --> 00:40:56,919 Jocelyn Fairchild. 504 00:41:02,883 --> 00:41:05,178 Selam ve uğurlar olsun. 505 00:42:34,725 --> 00:42:36,727 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men