1
00:00:00,090 --> 00:00:01,317
Shadowhunters'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,341 --> 00:00:02,843
Acımasız bir iblismiş.
3
00:00:02,926 --> 00:00:05,137
- Ne oldu?
- Tipik bir beden istilası.
4
00:00:05,220 --> 00:00:06,639
Yaptıklarını unutuyorlar.
5
00:00:06,722 --> 00:00:08,348
Meclis beni Idris'e tayin ediyor.
6
00:00:08,431 --> 00:00:10,517
- Daha yeni kavuştuk.
- Benimle gel.
7
00:00:10,601 --> 00:00:12,978
Meclis şimdi de aileni mi yıkacak?
Seninle geleyim.
8
00:00:14,062 --> 00:00:17,190
- Yumrukla göğsü delinmiş.
- Morgdaki fanide olduğu gibi.
9
00:00:17,274 --> 00:00:20,152
- Bedenine girdi. Gerisi bizden geldi.
- İblisler onu yapabiliyor mu?
10
00:00:20,235 --> 00:00:22,905
Dikkat dağıtmak için
Enstitü'ye iblis saldırısı düzenledim.
11
00:00:22,988 --> 00:00:24,197
Onun içine girmiş.
12
00:00:24,281 --> 00:00:25,908
Çıktığın cehenneme geri dön.
13
00:00:27,785 --> 00:00:29,912
Beni kurtarmaya değil,
Ruh Kılıcı'nı almaya geldin.
14
00:00:29,995 --> 00:00:31,454
Oğlumu alıp diğerini öldürün.
15
00:00:34,416 --> 00:00:35,709
Alec.
16
00:00:39,087 --> 00:00:40,255
Ne yaptım ben?
17
00:01:06,531 --> 00:01:07,825
Alec.
18
00:01:12,871 --> 00:01:13,872
Çekil.
19
00:01:14,456 --> 00:01:17,876
- Ne zamandır buradasın?
- Büyülendim. Kimse beni göremez.
20
00:01:18,585 --> 00:01:20,796
- Kendini suçlayamazsın.
- Suçlamıyorum.
21
00:01:21,504 --> 00:01:22,505
Kime anlatıyorsun?
22
00:01:23,131 --> 00:01:26,384
Biz ikimiz parabatai'ız.
Ne halde olduğunu görebiliyorum.
23
00:01:26,468 --> 00:01:29,387
Jocelyn'e olanlar
iblisin marifetiydi, senin değil.
24
00:01:29,471 --> 00:01:31,139
- Çekil.
- Hey.
25
00:01:32,182 --> 00:01:33,976
Aynı taraftayız. Unuttun mu?
26
00:01:37,855 --> 00:01:39,397
Hadi. İçeri girelim.
27
00:01:40,398 --> 00:01:41,734
Orası en son olmak istediğim yer.
28
00:01:42,317 --> 00:01:46,780
Ruh Kılıcı, Valentine'ın elinde Alec.
Sessiz Kardeşleri öldürdü.
29
00:01:46,864 --> 00:01:49,574
- En iyi askerlerimiz gerekli...
- Bir şey olmamış gibi davranma.
30
00:01:51,409 --> 00:01:55,998
Seni ne Valentine'ın elinden
ne de Kemikler Şehri'nden kurtarabildim.
31
00:01:59,835 --> 00:02:01,294
O kadın Clary'nin annesiydi.
32
00:02:04,297 --> 00:02:05,507
Senin annendi.
33
00:02:09,677 --> 00:02:11,346
Seni suçlayan yok.
34
00:02:12,347 --> 00:02:13,807
Suçlamalılar.
35
00:02:52,512 --> 00:02:53,596
Amin.
36
00:02:57,017 --> 00:02:58,393
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
37
00:02:59,311 --> 00:03:00,687
İbranicem o kadar mı kötü?
38
00:03:05,317 --> 00:03:07,861
Keşke Luke ile konuşabilseydim.
39
00:03:09,737 --> 00:03:12,490
Şehri ne zaman terk edeceğini
bana hep söylerdi.
40
00:03:13,408 --> 00:03:14,409
Endişelenmeye başladım.
41
00:03:15,410 --> 00:03:17,204
Annen onun için çok değerliydi.
42
00:03:18,330 --> 00:03:20,373
Bunu sindirmek için zamana ihtiyacı var.
43
00:03:22,667 --> 00:03:25,337
Sen öldüğünde ben darmadağın olmuştum.
44
00:03:26,504 --> 00:03:27,505
Mahvolmuştum.
45
00:03:28,590 --> 00:03:29,590
Öyle mi?
46
00:03:30,758 --> 00:03:31,759
Elbette.
47
00:03:32,594 --> 00:03:36,056
Simon, sensiz bir hayat düşünemem.
48
00:03:39,101 --> 00:03:40,560
Ama sana tekrar kavuştum.
49
00:03:46,358 --> 00:03:47,359
Simon.
50
00:03:48,276 --> 00:03:49,527
Sen ölmüştün...
51
00:03:50,946 --> 00:03:52,155
...ama geri döndün.
52
00:03:52,239 --> 00:03:56,118
- Evet ama...
- Annemi de geri getiremez miyiz?
53
00:03:56,201 --> 00:03:57,202
Clary, ben...
54
00:03:57,285 --> 00:04:00,288
Kendimizi içinde bulduğumuz
bu çılgın dünyada,
55
00:04:00,372 --> 00:04:03,125
hiç ihtimal vermediğim şeyler
gerçekleşebiliyor.
56
00:04:03,208 --> 00:04:07,337
Belki bir yolu vardır
ve onu geri getirebiliriz.
57
00:04:07,420 --> 00:04:10,507
Clary, onu çok sevdiğini biliyorum.
58
00:04:10,590 --> 00:04:13,593
Ama bir an gelir, bazı şeyleri...
59
00:04:15,428 --> 00:04:16,679
...kabullenmen gerekir.
60
00:04:18,515 --> 00:04:19,516
Hayır.
61
00:04:20,433 --> 00:04:22,644
Bunu kabullenmeye hazır değilim.
62
00:04:24,855 --> 00:04:28,233
- Kesinlikle olmaz.
- Yapılabilir mi?
63
00:04:28,316 --> 00:04:30,735
Mümkün mü değil mi? Evet mi hayır mı?
64
00:04:30,818 --> 00:04:33,280
Elbette bunu başarmış büyücüler var.
65
00:04:33,363 --> 00:04:36,867
Ama sözünü ettiğin şey kara büyü.
66
00:04:36,950 --> 00:04:40,662
- Sonucunu asla kestiremezsin.
- Sen daha önce yaptın mı?
67
00:04:40,745 --> 00:04:43,916
Hayır ve sakın beni teşvik etmeyin.
68
00:04:45,918 --> 00:04:50,672
Tatlım, üzgünüm.
Biliyorum, annen senin için çok önemliydi.
69
00:04:50,755 --> 00:04:54,092
Annemden bahsediyoruz.
Benim yerimde olsan anneni...
70
00:04:54,176 --> 00:04:55,385
Geri getirmezdim.
71
00:04:57,762 --> 00:04:59,181
Anlayamıyorum.
72
00:05:01,516 --> 00:05:05,187
Annem, kedi gözlerimin ne anlama geldiğini
öğrendiğinde dokuz yaşındaydım.
73
00:05:05,853 --> 00:05:08,899
Bir iblisin oğlunu doğurduğunu
bir türlü kabullenemedi.
74
00:05:10,108 --> 00:05:11,484
Sonunda da canına kıydı.
75
00:05:14,612 --> 00:05:15,822
Bu hançeri kullandı.
76
00:05:18,491 --> 00:05:20,868
Çok üzüldüm. Bilmiyordum.
77
00:05:20,953 --> 00:05:23,163
Uzun zaman önceydi.
78
00:05:23,246 --> 00:05:25,832
Zaman geçtikçe kabullenmesi kolaylaşıyor.
79
00:05:25,916 --> 00:05:29,669
Tamamen kolay olmasa da kolaylaşıyor.
80
00:05:31,629 --> 00:05:34,216
Annen özel bir kadındı.
81
00:05:35,300 --> 00:05:39,721
Seni her koşulda korumak istediği için
anılarını silmemi istemişti.
82
00:05:40,472 --> 00:05:42,265
Onları geri alamayacağımıza göre...
83
00:05:49,022 --> 00:05:50,482
...bendeki hatırasını al.
84
00:05:55,445 --> 00:05:56,779
Aman Tanrım.
85
00:05:57,364 --> 00:05:59,824
- Bu ne zamandan?
- Seninle tanıştığım günden.
86
00:06:00,700 --> 00:06:03,620
İlk gözüme çarpan,
annenle aynı şekilde gülümsemendi.
87
00:06:06,873 --> 00:06:08,875
Anneni kaybetmek...
88
00:06:08,958 --> 00:06:12,462
...büyüyle telafi edilecek bir şey değil.
89
00:06:14,047 --> 00:06:17,842
Bu gerçekle doğrudan yüzleş
ve yaş akmayana kadar ağla.
90
00:06:29,146 --> 00:06:32,482
İyi misin? Bir şeyler yiyelim mi?
91
00:06:32,565 --> 00:06:36,028
Kore usulü mangal yapalım mı?
Sütlaççıya gidelim mi? Ne istersen.
92
00:06:36,944 --> 00:06:38,238
Galiba uyumak istiyorum.
93
00:06:38,321 --> 00:06:41,574
- Seninle Enstitü'ye kadar geleyim.
- Eve gitmelisin.
94
00:06:41,658 --> 00:06:45,037
Hayır. Sen iyi olana kadar
yanından ayrılmayacağım.
95
00:06:45,120 --> 00:06:46,621
"İyi" ne demek ki?
96
00:06:47,955 --> 00:06:51,000
Eve git Simon. Anneni gör.
97
00:06:53,420 --> 00:06:54,879
Onu sevdiğini söyle.
98
00:07:05,682 --> 00:07:09,061
Kemikler Şehri'ne yapılan saldırıda
Jace yiğitçe savaştı
99
00:07:09,144 --> 00:07:12,855
ve bu nedenle Meclis de
hakkındaki tüm suçlamaları düşürdü.
100
00:07:12,939 --> 00:07:17,027
Idris'teki doktorunun raporuna göre
Lydia'nın durumu iyiye gidiyormuş.
101
00:07:17,110 --> 00:07:20,363
Rekor sürede taburcu oldun.
İyi görünüyorsun.
102
00:07:20,447 --> 00:07:21,698
Ben hep iyi görünürüm.
103
00:07:22,740 --> 00:07:23,908
Alec niye burada değil?
104
00:07:24,492 --> 00:07:26,828
- Yalnız kalması lazım.
- Yeni bir tehlike kapımızda.
105
00:07:26,911 --> 00:07:29,122
Ölümlü Kupa ve Ruh Kılıcı,
106
00:07:29,206 --> 00:07:33,418
yani üç Ölümcül Oyuncaktan ikisi
Valentine'ın elinde. Planını öğrenmeliyiz.
107
00:07:33,501 --> 00:07:35,462
- Sen iyi misin?
- Bir şeyim yok.
108
00:07:36,213 --> 00:07:39,466
Ama galiba herkesin bir derdi var.
Hepsi bana bakıyor.
109
00:07:39,549 --> 00:07:44,137
Jace, seni Kemikler Şehri'ne götürmelerine
izin verdiğim için özür dilerim.
110
00:07:44,221 --> 00:07:45,930
- Sandım ki...
- Sorun değil.
111
00:07:46,013 --> 00:07:50,310
Alec'in ve benim hayatımızı kurtardın.
Ben de aynısını yapardım.
112
00:07:50,393 --> 00:07:53,063
Şehit düşen 26 Sessiz Kardeş
ve üç Gölge Avcısı
113
00:07:53,146 --> 00:07:56,441
yarın geceki ayinde
son yolculuklarına uğurlanacak.
114
00:07:57,024 --> 00:08:01,363
Yaslarını tutup geleceği planlayın.
Emirlerinizi yakında alacaksınız.
115
00:08:03,781 --> 00:08:05,242
Omzun hala acıyor mu?
116
00:08:06,118 --> 00:08:07,410
Biraz zorluyor.
117
00:08:07,494 --> 00:08:10,247
Beni merak etme. Clary'ye göz kulak ol.
118
00:08:24,094 --> 00:08:26,638
Seninle birlikte
Idris'e geleceğimi söylemeliydim.
119
00:08:28,014 --> 00:08:29,682
Hemen yola koyulurduk.
120
00:08:35,480 --> 00:08:36,564
İyi misin?
121
00:08:37,274 --> 00:08:42,069
Herkes kısık sesle konuşmayı bırakıp
matem vaazından vazgeçse daha iyi olurum.
122
00:08:43,029 --> 00:08:44,197
Peki madem.
123
00:08:45,823 --> 00:08:47,992
Sebebini bilmiyorum. Şu anda...
124
00:08:49,327 --> 00:08:51,746
...pek fazla bir şey hissetmiyorum.
125
00:08:53,373 --> 00:08:55,250
Duygular coşunca kafa çalışmaz, değil mi?
126
00:08:56,959 --> 00:09:00,755
Clary, tüm hayatımı
duygularımla savaşarak geçirdim.
127
00:09:01,673 --> 00:09:03,216
Sonunda nereye geldiğime bak.
128
00:09:05,552 --> 00:09:06,719
O senin de annendi.
129
00:09:09,347 --> 00:09:10,348
Nasıl hissediyorsun?
130
00:09:12,767 --> 00:09:13,893
Bilmiyorum.
131
00:09:16,103 --> 00:09:19,857
Onu tanıyabileceğimi düşündüm.
O da beni tanıyacaktı...
132
00:09:21,609 --> 00:09:25,197
...ters gitmiş bir deneyden
fazlası olduğumu görecekti.
133
00:09:32,620 --> 00:09:34,789
Daha fazla zamanımız olacağını sanmıştım.
134
00:09:56,436 --> 00:09:58,980
BÜYÜCÜLERİN DAVA DOSYALARI
135
00:10:34,349 --> 00:10:37,935
Şuraya bakın.
Kapımda bir Gölge Avcısı var.
136
00:10:38,019 --> 00:10:39,271
Sakın söyleme.
137
00:10:39,354 --> 00:10:43,525
Kalbin kırıldı ve muhteşem bir oğlanın
sana tekrar aşık olmasını istiyorsun.
138
00:10:43,608 --> 00:10:45,067
Annemi diriltebilir misin?
139
00:10:46,944 --> 00:10:51,032
- Daha yeni öldü ve...
- Tanrım, ah canım benim.
140
00:10:52,074 --> 00:10:54,160
Çok üzgünüm.
141
00:10:55,036 --> 00:10:57,747
Hem kaybın hem de düşük çenem için.
142
00:10:59,081 --> 00:11:02,502
- Öleli kaç gün oldu?
- İki gün.
143
00:11:02,585 --> 00:11:04,504
Kara büyü olacağını biliyorum...
144
00:11:04,587 --> 00:11:08,508
O terim, kendi güçlerini kullanmaktan
korkan büyücüler içindir.
145
00:11:09,091 --> 00:11:13,054
O güçleri dizginlemesini bilen
benim gibi biri içinse
146
00:11:13,137 --> 00:11:14,847
her büyü eşittir.
147
00:11:14,931 --> 00:11:18,225
Mümkün mü yani? Ölüyü diriltebilir misin?
148
00:11:22,980 --> 00:11:25,942
Bu sabah zavallı bir kuş
dosdoğru cama çarptı.
149
00:11:26,025 --> 00:11:29,487
O kadar sert çarptı ki
sesi üst kata kadar geldi.
150
00:11:31,614 --> 00:11:33,325
Anında ölmüş olmalı.
151
00:12:03,104 --> 00:12:06,065
Sorduğun soruya cevabım evet.
152
00:12:06,983 --> 00:12:09,151
Fazlasıyla mümkün.
153
00:12:14,198 --> 00:12:17,744
Böyle bir doktor muayenehanesi
daha önce hiç görmemiştim.
154
00:12:17,827 --> 00:12:21,456
- Burada mı yaşıyorsun?
- Üçüncü katta kalıyorum.
155
00:12:21,539 --> 00:12:24,166
Büyücülük uygulamalarımı
ikinci katta gerçekleştiriyorum.
156
00:12:24,250 --> 00:12:29,506
Fanilerin kıymetli yaşamlarını ise
bu katta uzatmaya çalışıyorum.
157
00:12:29,589 --> 00:12:30,590
İşim başımdan aşkın.
158
00:12:32,800 --> 00:12:33,926
Merhaba.
159
00:12:35,595 --> 00:12:38,305
- Adın ne senin?
- Madzie.
160
00:12:38,390 --> 00:12:39,724
Merhaba Madzie.
161
00:12:40,892 --> 00:12:43,853
Leigh'ten rica et, sana kurabiye versin.
162
00:12:43,936 --> 00:12:45,605
Benim izin verdiğimi söylersin.
163
00:12:48,941 --> 00:12:50,777
Vaftiz kızım.
164
00:12:50,860 --> 00:12:53,696
Aşırı zekidir ama fazla konuşmaz.
165
00:12:53,780 --> 00:12:56,408
Benden bahsettiğimiz yeter. Sen anlat.
166
00:12:56,491 --> 00:13:00,620
Annene ait bir şeyler gerekecek.
Saçından bir bukle, tırnaklar...
167
00:13:00,703 --> 00:13:02,580
- Sorun değil.
- Fevkalade.
168
00:13:02,664 --> 00:13:04,832
Bir de alacağım ücret konusu var.
169
00:13:05,625 --> 00:13:07,877
Fazla paran olmadığını biliyorum
170
00:13:07,960 --> 00:13:11,172
ve bu işin ödemesini
sigortadan da alamazsın.
171
00:13:12,381 --> 00:13:13,758
Ama seni sevdim.
172
00:13:15,176 --> 00:13:17,929
Şöyle yapalım. Anneni hayata döndüreyim,
173
00:13:18,012 --> 00:13:20,515
sen de bana bir iyilik borçlanmış ol.
174
00:13:21,891 --> 00:13:24,769
- Ne tür bir iyilik?
- Kim bilir?
175
00:13:24,852 --> 00:13:28,898
Sana şu anda bir büyücü lazım.
Bana da bazen Gölge Avcısı lazım oluyor.
176
00:13:29,482 --> 00:13:33,027
Ne zaman lazım olacağını bilmiyorum.
177
00:13:33,110 --> 00:13:35,447
Ama işim düşünce seni ararım.
178
00:13:36,448 --> 00:13:37,490
Ne dersin?
179
00:13:41,327 --> 00:13:44,914
Biliyorum Luke,
iyi bir zamanda aramadım ama...
180
00:13:45,832 --> 00:13:49,502
...Clary ile konuşmalısın. Sinirlerimiz
altüst durumda. Sana ihtiyacı var.
181
00:13:51,504 --> 00:13:52,839
Aslında benim de var.
182
00:13:53,756 --> 00:13:57,051
Sonra konuşuruz herhalde.
183
00:13:57,969 --> 00:13:58,970
Hoşça kal.
184
00:14:02,890 --> 00:14:04,058
Merhaba!
185
00:14:06,811 --> 00:14:08,229
Yavaş ol maymuncuk.
186
00:14:08,312 --> 00:14:11,023
- Aradığında...
- Yemeğe gelmediğim için özür dilerim.
187
00:14:11,107 --> 00:14:15,361
Eve dönmek istiyorum anne.
Çamaşırları beceremiyorum.
188
00:14:15,445 --> 00:14:19,198
Neyse ki bunu fark etmişsin.
Üstündeki leş gibi kokuyor.
189
00:14:19,281 --> 00:14:20,575
Sana...
190
00:14:22,034 --> 00:14:23,745
Sana şunu demek istedim...
191
00:14:27,123 --> 00:14:29,208
Sana minnettarım anne.
192
00:14:30,376 --> 00:14:35,006
Hadi gel. Rosto yaptım.
Biliyorum, biraz fazla büyük...
193
00:14:35,089 --> 00:14:39,218
Anne, beni dinle. Geri dönüyorum
ama geceyi dışarıda geçirmemi
194
00:14:39,301 --> 00:14:43,598
veya bütün gün uyumamı dert etmemelisin.
Grubun bir sürü gece konseri oluyor.
195
00:14:43,681 --> 00:14:47,602
Hesap vermek zorunda değilsin.
Evden olman beni mutlu ediyor.
196
00:14:48,185 --> 00:14:52,064
Clary ve annesini de yemeğe çağırmalıyız.
197
00:14:52,649 --> 00:14:55,442
- Jocelyn ile ne zamandır görüşmedik.
- Evet.
198
00:14:57,069 --> 00:14:58,821
- Clary'ye sorarım.
- Harika.
199
00:15:03,576 --> 00:15:04,702
Beni mi görmek istedin?
200
00:15:05,953 --> 00:15:07,622
Otur lütfen.
201
00:15:10,833 --> 00:15:14,378
Kemikler Şehri'nde yaşananları
konuşma şansımız olmadı.
202
00:15:14,461 --> 00:15:15,902
Eğitimimin gereğini yerine getirdim.
203
00:15:16,422 --> 00:15:20,426
Meclis öyle anlamış olabilir
ama ben Ölümcül Oyuncaklar'dan birini
204
00:15:20,510 --> 00:15:23,304
bir suçlunun almasına göz yuman
hazırlıksız bir asker gördüm.
205
00:15:24,806 --> 00:15:26,849
Dur biraz. Senin hayatını kurtardım.
206
00:15:28,560 --> 00:15:31,521
- Ölmene göz mu yumsaydım?
- Evet, yumman gerekirdi.
207
00:15:32,354 --> 00:15:35,066
Kılıç'ı korumak için canımı veririm
208
00:15:35,149 --> 00:15:39,486
tıpkı Sessiz Kardeşlerin yaptığı gibi.
Şimdi başka askerler de bu uğurda ölecek.
209
00:15:39,571 --> 00:15:41,573
Onların vebali de senin boynuna olacak.
210
00:15:43,324 --> 00:15:46,786
- Geri almak için elimden geleni yapacağım.
- Artık çok geç.
211
00:15:46,869 --> 00:15:48,412
Adamant Hisarı'na ekip yolluyorum.
212
00:15:48,495 --> 00:15:50,456
Demir Kardeşlere, Kılıç'ı soracaklar.
213
00:15:50,540 --> 00:15:52,458
Görevi ben yönetirim, detayları belirle.
214
00:15:52,542 --> 00:15:55,878
Disiplinden yoksun bir asker
birliğine zarar getirir.
215
00:15:56,879 --> 00:15:59,090
Bu nedenle saha görevinden menedildin.
216
00:16:21,654 --> 00:16:22,989
İyi misin?
217
00:16:24,281 --> 00:16:25,700
Enstitü'ye gidemem.
218
00:16:26,533 --> 00:16:28,828
- Alec...
- Camille'i teslim etmişsin.
219
00:16:30,246 --> 00:16:32,123
Nasıl geçti?
220
00:16:32,206 --> 00:16:33,540
Açık olayım mı?
221
00:16:35,668 --> 00:16:36,836
Felaketti.
222
00:16:37,419 --> 00:16:39,714
Onunla derin bir mazimiz vardı.
223
00:16:41,758 --> 00:16:42,925
Tuhaf kaçtıysa üzgünüm.
224
00:16:43,509 --> 00:16:46,303
Tuhaf değil. Aklından geçeni söylüyorsun.
225
00:16:48,723 --> 00:16:52,059
- Şifa mührüne zamanın mı yok?
- Ben iyiyim.
226
00:16:52,852 --> 00:16:54,061
Hayır, değilsin.
227
00:16:55,187 --> 00:16:57,774
Canın acıyor. Hem de fena halde.
228
00:16:57,857 --> 00:17:01,527
Buradaki acının
şurandakini sileceğini umuyorsun.
229
00:17:04,697 --> 00:17:07,158
- O kadar basit değil.
- Bir iblisi içeri aldım.
230
00:17:07,742 --> 00:17:09,952
- Senin suçun değildi.
- Clary'ye ne diyeceğim?
231
00:17:10,745 --> 00:17:13,455
- Yüzüne bakamam.
- Elbet bakacaksın.
232
00:17:13,539 --> 00:17:15,792
Çünkü sen böyle birisin Alexander.
233
00:17:16,709 --> 00:17:20,755
Zaman alabilir ama nasıl biri olduğunu
düğününde kendi gözlerimle gördüm.
234
00:17:21,714 --> 00:17:25,384
Doğru yoldan gitmek için
gereken her şeyi yapacak birisin.
235
00:17:44,070 --> 00:17:45,279
Ne yapıyorsun?
236
00:17:46,488 --> 00:17:47,489
Hiç.
237
00:17:48,490 --> 00:17:51,160
Onu niye aldın?
238
00:17:54,371 --> 00:17:58,042
Park Slope'ta bir büyücüyle görüştüm.
Adı Iris Rouse...
239
00:17:58,125 --> 00:18:02,463
- Lütfen o ihtimali düşünmediğini söyle...
- Annemi geri getirebilirim.
240
00:18:03,630 --> 00:18:06,342
- İkimizin annesi.
- Getiremezsin Clary.
241
00:18:06,425 --> 00:18:08,510
Ölmesi gerekmiyordu Jace.
242
00:18:10,262 --> 00:18:12,807
Bir hataydı. Garip bir iblis saldırısı.
243
00:18:14,934 --> 00:18:16,602
Onunla daha çok zaman geçirmek istiyorum.
244
00:18:17,436 --> 00:18:18,437
Ben de.
245
00:18:19,230 --> 00:18:23,067
Ama sonucun nasıl olacağını bilemezsin.
Her zaman bir risk vardır.
246
00:18:23,150 --> 00:18:25,527
Jocelyn'e benzeyen
bir iblis çağırma ihtimalin var.
247
00:18:25,611 --> 00:18:26,946
Bu bir "ihtimal".
248
00:18:27,739 --> 00:18:32,534
- Bir diğeri de aynı şekilde dönmesi.
- Onu geri istediğini biliyorum.
249
00:18:32,618 --> 00:18:34,370
Ama bana güvenmen lazım.
250
00:18:36,956 --> 00:18:39,375
Ölüleri diriltemezsin.
251
00:19:02,689 --> 00:19:04,025
Tamam.
252
00:19:05,943 --> 00:19:08,821
Tamam. Hayırdır?
253
00:19:08,905 --> 00:19:10,740
Ne oluyor?
254
00:19:10,823 --> 00:19:15,327
- Eskiden hep sarılırdık.
- Öyle mi yapardık? Ayrıca...
255
00:19:16,120 --> 00:19:18,664
Tanrım, bu nasıl bir koku!
İçerisi çok karanlık.
256
00:19:18,748 --> 00:19:21,417
Dur, yapma! Lütfen.
257
00:19:21,500 --> 00:19:24,253
Lütfen perdeleri kapat.
Biliyorsun, hemen yanıyorum.
258
00:19:26,297 --> 00:19:28,841
- Simon, neler oluyor?
- Hiçbir şey. Sıkıntı yok.
259
00:19:28,925 --> 00:19:30,467
- Öyle mi?
- Evet.
260
00:19:30,551 --> 00:19:33,595
Cheryl teyzeyi hatırlıyor musun?
Melanom hastasıydı.
261
00:19:34,180 --> 00:19:36,307
- Alt tarafı çilliydi.
- Öyle başlar.
262
00:19:41,938 --> 00:19:43,272
Simon.
263
00:19:43,981 --> 00:19:45,607
İnanmam.
264
00:19:45,691 --> 00:19:47,734
- Gizli alkolik misin?
- Hayır.
265
00:19:47,819 --> 00:19:49,946
Annemle yaşadığım onca şeyden sonra...
266
00:19:54,075 --> 00:19:55,451
Aman Tanrım.
267
00:19:56,452 --> 00:19:58,745
- Kan mı bu?
- Evet.
268
00:19:59,663 --> 00:20:02,249
Sahte kan. Grup için. Şey yapıyoruz...
269
00:20:02,333 --> 00:20:05,962
- Ozzy Osbourne tarzı müzik yapıyoruz.
- Çok kötüymüş.
270
00:20:06,045 --> 00:20:07,379
Şey...
271
00:20:07,463 --> 00:20:10,674
Hastanede gönüllü çalışmıştım.
Gerçek kan gibi kokuyor bu.
272
00:20:11,926 --> 00:20:14,636
Demek ki satıcı bana yalan söylemiş.
273
00:20:14,720 --> 00:20:16,180
Peki.
274
00:20:17,681 --> 00:20:20,309
Bu hareketlerinin hiçbiri...
275
00:20:21,227 --> 00:20:24,939
- ...sana çılgınca gelmiyor mu?
- Çılgınca mı? Hayır.
276
00:20:25,857 --> 00:20:28,775
- Hiç de çılgınca değil.
- Ne işler çeviriyorsan
277
00:20:28,860 --> 00:20:30,319
silkinip kendine gel.
278
00:20:30,402 --> 00:20:33,780
- Bunu tuvalete döküyorum.
- Yapma Becky. Alma onu...
279
00:20:33,865 --> 00:20:36,492
Hayır, dökme lütfen. Hayır, dur.
280
00:20:54,010 --> 00:20:56,053
Aldertree seni kızağa çekemez.
281
00:20:56,762 --> 00:20:57,972
Çekti bile.
282
00:21:07,899 --> 00:21:09,775
- Alec eve döndü mü?
- Evet.
283
00:21:09,859 --> 00:21:13,320
Kendine çok yükleniyor.
Clary ile konuştun mu?
284
00:21:13,404 --> 00:21:16,407
Bir şeyi yok. İnsanlardan uzak duruyor.
285
00:21:16,490 --> 00:21:18,784
Ona yemek hazırladım ama yemedi.
286
00:21:18,868 --> 00:21:19,911
Normal değil mi?
287
00:21:32,214 --> 00:21:35,676
- Hadi ama Iz. Zorlamıyorsun bile.
- Kendini bir şey sanma.
288
00:21:53,527 --> 00:21:56,697
İyi misin? Sırtında iblis yarası var.
289
00:21:56,780 --> 00:21:59,158
Mühürler işe yaramıyorsa
tedavi ettirmelisin.
290
00:21:59,241 --> 00:22:01,618
- Sonra bir doktora giderim.
- Şimdi git.
291
00:22:01,702 --> 00:22:04,038
Yas Günü'nden sonra
bir ekip Demir Kardeşler'e gidecek.
292
00:22:04,121 --> 00:22:05,289
Şaka yapıyorsun.
293
00:22:05,372 --> 00:22:09,961
- Küçükken Demir Kardeş olmak isterdin.
- Erkeklere tövbe etmem gerekiyormuş.
294
00:22:10,544 --> 00:22:13,380
- Ne zaman çıkıyoruz?
- O yarayla gelemezsin.
295
00:22:13,464 --> 00:22:15,674
- Aldertree izin vermez.
- Bilmesine gerek yok.
296
00:22:18,802 --> 00:22:20,137
Iz.
297
00:22:23,765 --> 00:22:25,392
Evet, sana iyi şanslar.
298
00:22:26,768 --> 00:22:29,396
Izzy, gidip kontrol ettir.
299
00:22:30,272 --> 00:22:32,984
İçimizden birinin daha
kenara alınmasına izin veremeyiz.
300
00:22:39,781 --> 00:22:42,909
Isabelle Lightwood.
Bu şerefi neye borçluyum?
301
00:22:42,994 --> 00:22:46,622
Demir Kardeşlere olan görevi
yönetmek istiyorum.
302
00:22:46,705 --> 00:22:50,792
- İblis saldırısında yaralanmadın mı?
- Evet, ama artık iyileştim.
303
00:22:51,418 --> 00:22:54,630
- Bir şeyim yok.
- Yaranı görebilir miyim?
304
00:22:56,132 --> 00:22:58,009
Diplomat olarak doğmadım.
305
00:22:58,925 --> 00:23:02,013
Eskiden sahada doktorluk yapardım.
Keşke hala devam edebilsem.
306
00:23:02,096 --> 00:23:05,974
- Gerçekten. Bir şeyim yok.
- Muayene etmeden göreve yollayamam.
307
00:23:22,949 --> 00:23:24,785
Pek hoş olduğu söylenemez, değil mi?
308
00:23:26,662 --> 00:23:29,790
- Acıyor mu?
- Hayır. Hiç acımıyor.
309
00:23:32,251 --> 00:23:33,710
Zehirden enfeksiyon oluşmuş.
310
00:23:34,670 --> 00:23:37,214
- Şifa mühürleri işe yaramıyor mu?
- Hayır.
311
00:23:37,298 --> 00:23:40,634
Isabelle, sen bu haldeyken
talebine olumlu cevap veremem.
312
00:23:41,510 --> 00:23:45,139
Demir Kardeşleri görmeyi
hayatım boyunca bekledim.
313
00:23:45,222 --> 00:23:49,185
- Üstesinden gelebilirim.
- İşin aslı, gelemezsin.
314
00:23:49,976 --> 00:23:52,396
Zehirli enfeksiyon varken olmaz.
315
00:23:52,479 --> 00:23:55,274
Ama seni tedavi edebilecek bir şey var.
316
00:23:56,775 --> 00:23:58,026
Hem de çok hızlıca.
317
00:24:01,697 --> 00:24:02,739
Kabul.
318
00:24:03,865 --> 00:24:05,076
Bunun adı yin fen.
319
00:24:05,951 --> 00:24:10,622
Çok etkilidir. Genelde tavsiye etmem
ama gitmeyi aklına koyduysan...
320
00:24:12,249 --> 00:24:13,667
İzin verir misin?
321
00:24:15,169 --> 00:24:16,378
Lütfen.
322
00:24:23,760 --> 00:24:25,096
Omurgana inecek.
323
00:24:32,436 --> 00:24:34,396
- Nasıl hissediyorsun?
- Muhteşem.
324
00:24:37,065 --> 00:24:38,442
Bir kutu vereyim.
325
00:24:38,525 --> 00:24:41,820
- Tamam.
- Ama idareli kullan.
326
00:24:41,903 --> 00:24:43,614
Az kullanırsan uzun süre gider.
327
00:25:08,597 --> 00:25:11,308
- Bak...
- Lütfen yapma.
328
00:25:12,434 --> 00:25:14,019
Clary, çok üzgünüm.
329
00:25:14,978 --> 00:25:19,065
O 30 saniyeyi geri almak için
ne gerekiyorsa yapmaya hazırım.
330
00:25:19,150 --> 00:25:20,484
Anneni geri getirmek için.
331
00:25:22,403 --> 00:25:23,820
Alec...
332
00:25:25,281 --> 00:25:27,908
- ...belki de onu geri getirebiliriz.
- Ne?
333
00:25:29,201 --> 00:25:34,540
Bu işi yapabileceğini söyleyen
bir büyücü buldum ama bazı riskler var.
334
00:25:35,666 --> 00:25:36,667
Birlikte gidelim.
335
00:25:37,376 --> 00:25:39,753
Anneni geri getirmenin bir yolu varsa
336
00:25:39,836 --> 00:25:43,507
o yolu denemek zorundayız.
Ne olursa olsun, yanındayım.
337
00:25:44,341 --> 00:25:45,384
Tamam.
338
00:25:46,427 --> 00:25:47,886
Hadi o zaman.
339
00:25:57,354 --> 00:25:59,565
Dr. Rouse için mi geldiniz?
340
00:26:01,358 --> 00:26:02,401
Evet.
341
00:26:03,777 --> 00:26:06,322
Beni bekliyor olmalı. Adım Clary.
342
00:26:06,405 --> 00:26:09,908
Kesinlikle bekliyordum
ama zamanı kestiremiyordum.
343
00:26:09,991 --> 00:26:12,911
Misafir de getirmişsin. Sevgilin mi?
344
00:26:13,662 --> 00:26:15,163
- Hayır.
- Hayır.
345
00:26:15,247 --> 00:26:17,583
Sıfatının önemi yok,
silahını dışarıda bırak.
346
00:26:18,959 --> 00:26:22,588
İşini bilen her büyücü
Gölge Avcısı büyüsünü görür.
347
00:26:22,671 --> 00:26:24,923
Merak etme. Odaya koyarız, bir şey olmaz.
348
00:26:34,391 --> 00:26:35,868
Annene ait bir şeyler getirecektin...
349
00:26:35,892 --> 00:26:37,603
- Evet, saçını getirdim.
- Harika.
350
00:26:37,686 --> 00:26:40,146
Evrakları imzalama konusunda
Leigh sana yardım eder.
351
00:26:41,106 --> 00:26:42,107
Evraklar mı?
352
00:26:42,190 --> 00:26:45,026
Edilecek yemin için
iğneyle basit bir kan çekme işlemi.
353
00:26:45,110 --> 00:26:46,987
Sözünü ettiğimiz iyilik için.
354
00:26:47,070 --> 00:26:50,031
- Ne iyiliği?
- Böyle anlaştık.
355
00:26:50,115 --> 00:26:52,909
- Sorun değil. Yapmak istiyorum.
- Harika. Beni takip et.
356
00:26:52,993 --> 00:26:57,956
- Arkadaşın burada bekleyebilir.
- Hayır. Onunla kalacağım.
357
00:26:59,082 --> 00:27:00,959
O halde bunu yapamam.
358
00:27:01,627 --> 00:27:06,507
Yaydığı enerji çok düzensiz.
Bana sakinlik lazım ve o sakin değil.
359
00:27:06,590 --> 00:27:10,594
Sicil bilgilerini görmeliyim.
Bana büyücü izini göster.
360
00:27:11,177 --> 00:27:14,515
İzini gizlemiş bir kadının
elbet haklı bir gerekçesi vardır.
361
00:27:15,098 --> 00:27:17,476
Alec, önemli değil.
Her şey yolunda. Cidden.
362
00:27:32,616 --> 00:27:33,700
Merhaba.
363
00:27:39,373 --> 00:27:42,000
Annenden aldığın bukleyi masaya koy.
364
00:27:44,878 --> 00:27:48,299
Şimdi annenle ilgili hoş bir hatıraya
365
00:27:48,382 --> 00:27:50,091
çok güçlü bir şekilde odaklan.
366
00:27:50,175 --> 00:27:51,510
- Yapabilir misin?
- Evet.
367
00:27:51,593 --> 00:27:54,971
Onun ruhuna yaklaşan iblisler
bu sayede geri kaçacaklar.
368
00:28:03,564 --> 00:28:05,399
İşte böyle Clary. Aferin sana.
369
00:28:06,274 --> 00:28:08,819
Şimdi, işlemi başlatalım.
370
00:28:20,539 --> 00:28:22,958
Raphael, bana kan bulmalısın.
371
00:28:23,542 --> 00:28:24,918
Evet, gündüz, farkındayım.
372
00:28:26,127 --> 00:28:29,089
Kendimi daha ne kadar
kontrol edebileceğimi bilmiyorum.
373
00:28:41,477 --> 00:28:42,769
- Selam.
- Selam anne.
374
00:28:42,853 --> 00:28:45,564
Burada yaptığın gürültüyü duydum.
375
00:28:46,147 --> 00:28:48,775
Simon, ne oldu? Rostomu çok seversin.
376
00:28:49,360 --> 00:28:53,196
Ortalıkta yemek bırakırsan
yine farelerle uğraşmak zorunda kalırız.
377
00:28:53,279 --> 00:28:55,031
Haklısın, özür dilerim.
378
00:28:56,950 --> 00:28:59,453
Becky dedi ki, odanda kan varmış.
379
00:29:00,371 --> 00:29:02,288
Neler oluyor?
380
00:29:02,373 --> 00:29:04,290
- Hiç.
- Yine bir tarikata mı katıldın?
381
00:29:04,375 --> 00:29:06,835
World of Warcraft bir tarikat değil.
382
00:29:06,918 --> 00:29:08,128
Peki sorun ne?
383
00:29:09,921 --> 00:29:12,466
Hadi maymuncuk. Anlat bana.
384
00:29:13,384 --> 00:29:17,763
- Bu sıradan bir sorun değil anne.
- Simon, ben senin annenim.
385
00:29:17,846 --> 00:29:20,766
Seni her koşulda seveceğim.
386
00:29:21,683 --> 00:29:23,309
Ben bir vampirim.
387
00:29:29,483 --> 00:29:30,526
Söyledim işte.
388
00:29:32,653 --> 00:29:35,822
Nihayet içimi dökmenin
ne kadar iyi geldiğini...
389
00:29:37,491 --> 00:29:39,410
...tahmin bile edemezsin.
390
00:29:45,290 --> 00:29:48,209
Şimdiye kadar yaptığın en iyi şaka.
391
00:29:48,293 --> 00:29:51,212
İnanmıyorum. Odana sahte kan koymalar,
392
00:29:51,296 --> 00:29:54,132
perdeler tamamen kapalı.
Tabutta da uyuyor musun?
393
00:29:54,215 --> 00:29:56,843
Hayır, kanoda uyuyorum
ve o da gerçek kandı.
394
00:29:56,927 --> 00:29:59,846
İnek kanıydı ve tuvalete döküldü.
395
00:30:01,557 --> 00:30:02,558
Şimdi de feci açım.
396
00:30:04,976 --> 00:30:06,019
Şaka yapmıyorsun.
397
00:30:06,978 --> 00:30:09,690
Şey... Farkındayım...
398
00:30:09,773 --> 00:30:12,859
Garip göründüğünün farkındayım.
Her şey bir ay önce başladı.
399
00:30:12,943 --> 00:30:15,195
Clary, Gölge Avcıları işine bulaştı,
400
00:30:15,278 --> 00:30:19,825
ben de vampir tarafından ısırılıp öldüm.
Bak, biliyorum...
401
00:30:19,908 --> 00:30:24,037
Biliyorum, kulağa delice geliyor.
Ama lütfen anne...
402
00:30:24,120 --> 00:30:25,622
...bana inanmak zorundasın.
403
00:30:26,457 --> 00:30:29,042
- İnandığını söyle.
- Sana inanıyorum.
404
00:30:29,710 --> 00:30:31,420
- Öyle mi?
- Evet.
405
00:30:31,503 --> 00:30:33,464
- Her şey yoluna girecek.
- Tamam.
406
00:30:33,547 --> 00:30:35,507
Evet. Her şey düzelecek.
407
00:30:37,217 --> 00:30:38,844
Hepsi geçecek.
408
00:30:57,278 --> 00:30:58,404
Aman Tanrım.
409
00:31:00,281 --> 00:31:02,993
- Sabahki kuş!
- Annene odaklan Clary.
410
00:31:21,136 --> 00:31:22,679
Hayır. Dur!
411
00:31:25,891 --> 00:31:26,975
Güzel bir ev.
412
00:31:28,894 --> 00:31:30,687
Oyuncakların nerede?
413
00:31:37,903 --> 00:31:39,320
Solungaçların güzelmiş.
414
00:31:51,958 --> 00:31:54,503
Tek bir kuş çürük çıktı diye...
415
00:31:54,586 --> 00:31:57,172
Risk almak istemiyorum.
Zamanını aldığım için üzgünüm.
416
00:31:57,255 --> 00:32:00,884
Zamanımı almadın.
Bana hala iyilik borcun var.
417
00:32:00,967 --> 00:32:04,888
- Anlaşma iptal.
- Hayır, değil. Kanınla yemin ettin.
418
00:32:04,971 --> 00:32:08,767
- İyi. İhtiyacın olunca ararsın.
- Şimdi ihtiyacım var.
419
00:32:23,865 --> 00:32:26,868
En iyi yaratımlarımdan birini
içinde barındıracaksın.
420
00:32:26,952 --> 00:32:30,330
"İçimde" mi? Ne diyorsun sen be?
421
00:32:30,413 --> 00:32:34,334
Bebek doğurmaktan bahsediyorum Clary.
Bebek bir büyücü.
422
00:32:48,181 --> 00:32:49,349
Çıkar beni!
423
00:32:49,432 --> 00:32:52,435
Büyücülerin soyu tükeniyor.
Şahsi iblisimin dölleyebileceği
424
00:32:52,518 --> 00:32:56,106
senin gibi genç, sağlıklı
ve doğurgan kadınlara ihtiyacım var.
425
00:32:57,190 --> 00:33:01,152
Keşke başka yolu olsaydı ama Valentine
hepimizi öldürmekle tehdit ederken
426
00:33:01,236 --> 00:33:02,863
nüfusumuzu artırmalıyız.
427
00:33:02,946 --> 00:33:05,281
Ben Gölge Avcısı'yım. Bir iblis beni...
428
00:33:05,365 --> 00:33:08,994
Hamile bırakamaz mı?
Bunu mümkün kılacak bir iksir geliştirdim.
429
00:33:13,039 --> 00:33:15,083
- Çayıma karıştırdın.
- Bebek bir büyücü düşün.
430
00:33:15,166 --> 00:33:18,461
Yarı iblis, yarı Gölge Avcısı.
Bambaşka bir yaratık olur.
431
00:33:18,544 --> 00:33:20,756
Neslinin tükenmesi çok daha zor olur.
432
00:33:22,382 --> 00:33:25,551
Bebek doğduktan sonra hafızanı silerim.
433
00:33:25,636 --> 00:33:27,262
Her şeyden bihaber eve dönersin.
434
00:33:40,859 --> 00:33:43,569
- İçeride bebekler uyuyor.
- Clary'yi arıyorum.
435
00:33:44,988 --> 00:33:46,031
Kim?
436
00:33:48,199 --> 00:33:51,077
Birlikte geldik.
Siz de tanıştınız. Nerede o?
437
00:34:05,508 --> 00:34:07,093
Nerede?
438
00:34:08,094 --> 00:34:09,595
Ona ne yaptınız?
439
00:34:13,099 --> 00:34:14,851
Daha iyi görünüyorsun.
440
00:34:15,518 --> 00:34:18,396
- İyiyim, demiştim.
- Clary'yi gördün mü?
441
00:34:18,479 --> 00:34:21,482
Bir şeyi yok.
Birkaç saat önce Alec ile çıktılar.
442
00:34:22,901 --> 00:34:25,320
- Büyücüye gitti...
- Büyücü mü?
443
00:34:26,529 --> 00:34:27,823
Anlat bana.
444
00:34:29,199 --> 00:34:32,327
- Iris'in başına iş açmak istemem.
- Açmayacaksın.
445
00:34:33,870 --> 00:34:35,997
Senin bebeğin miydi?
446
00:34:36,081 --> 00:34:37,999
İçlerinden biri benimdi.
447
00:34:38,917 --> 00:34:41,461
Hatıralarımızı sildi.
Bölük pörçük hatırlıyorum...
448
00:34:41,544 --> 00:34:44,547
Başkaları da mı var?
449
00:34:45,841 --> 00:34:47,300
Sürekli başka kadınlar geliyor.
450
00:34:47,383 --> 00:34:51,054
Bebekler ilgi ve şefkat görecekleri
evlere yerleştiriliyorlar.
451
00:34:51,137 --> 00:34:54,933
Hatırlamaya çalış lütfen.
Clary'yi nereye götürdü?
452
00:35:13,034 --> 00:35:14,035
Alec!
453
00:35:16,454 --> 00:35:18,081
Kimse yok mu?
454
00:35:19,750 --> 00:35:21,042
Alec!
455
00:35:49,821 --> 00:35:52,198
- Üst kat sende, alt kat bende.
- Tamamdır.
456
00:35:56,536 --> 00:35:58,997
- Clary nerede?
- Çek ellerini üstümden.
457
00:35:59,080 --> 00:36:00,498
Nerede?
458
00:36:05,378 --> 00:36:07,672
Kendini geliştirmen lazım.
459
00:36:11,009 --> 00:36:14,012
Nine! Yapma nine.
460
00:36:14,095 --> 00:36:15,638
Merhaba tatlım.
461
00:36:16,347 --> 00:36:20,185
Sen içeri gir.
Merak etme, sadece oyun oynuyoruz.
462
00:36:20,268 --> 00:36:21,561
Oyun saati bitti.
463
00:36:28,068 --> 00:36:29,569
Kızı yere bırak.
464
00:36:30,236 --> 00:36:35,116
Şu zalim dünyada yanımda olması
tek başına kalmasından iyidir.
465
00:36:39,704 --> 00:36:43,624
Kızıl saçlıyı kurtarabilirsiniz
ama bana hala iyilik borçlu.
466
00:36:46,878 --> 00:36:48,296
Izzy.
467
00:36:48,379 --> 00:36:49,840
Alec. İyi misin?
468
00:36:49,923 --> 00:36:51,757
Clary'yi bulmalıyız.
469
00:37:12,403 --> 00:37:14,072
Geri bas!
470
00:37:34,050 --> 00:37:35,301
O neydi öyle?
471
00:37:38,221 --> 00:37:40,223
Bilmiyorum.
472
00:37:40,932 --> 00:37:43,894
Önümde bir mühür göründü,
ben de onu elime çizdim.
473
00:37:44,602 --> 00:37:46,312
Elinden güneş ışığı çıkardın.
474
00:37:47,981 --> 00:37:50,483
Yeteneklerinin farkındaydım
ama bu muhteşemdi.
475
00:37:53,278 --> 00:37:54,362
Mühür nerede?
476
00:37:55,363 --> 00:37:56,781
Bilmiyorum. Yok olmuş.
477
00:37:59,034 --> 00:38:01,827
Burada yaşananları kimseye anlatmayalım.
478
00:38:03,955 --> 00:38:05,665
- Sonunda seni bulduk.
- İyi misin?
479
00:38:05,748 --> 00:38:08,418
Evet. İyiyim.
480
00:38:11,963 --> 00:38:15,675
Biliyorum ama Dr. Hughes ile
mutlaka konuşmalıyım.
481
00:38:15,758 --> 00:38:17,760
Hayır, tıbben acil bir durum yok.
482
00:38:19,387 --> 00:38:21,306
Aslında var.
483
00:38:21,389 --> 00:38:23,975
Hayır, neler olduğunu bilmiyorum.
484
00:38:24,059 --> 00:38:27,187
Lütfen en kısa sürede
beni aramasını söyler misiniz?
485
00:38:27,270 --> 00:38:28,479
Teşekkür ederim.
486
00:38:35,153 --> 00:38:36,154
Simon.
487
00:38:41,242 --> 00:38:42,243
Amanın...
488
00:39:16,236 --> 00:39:17,695
Sen iyi misin?
489
00:39:25,328 --> 00:39:29,499
Isabelle, iyi görünüyorsun.
Omzun düzeliyor mu?
490
00:39:30,458 --> 00:39:33,003
Evet. Teşekkür ederim.
491
00:39:33,086 --> 00:39:35,588
Ne Simon'ı ne de Luke'u görüyorum.
492
00:39:35,671 --> 00:39:38,174
- Clary soruyordu...
- Meclis emirleri uyguladı.
493
00:39:54,690 --> 00:39:56,109
Bunu yapamam Jace.
494
00:39:58,736 --> 00:40:00,155
Yapabilirsin.
495
00:40:01,614 --> 00:40:03,074
Yeter ki beni bırakma.
496
00:40:08,038 --> 00:40:11,041
Kalan sağlar
şehitlerin yanında yer alacak.
497
00:40:19,090 --> 00:40:21,342
Kalan sağlar
şehitlerin isimlerini anacak.
498
00:40:23,469 --> 00:40:24,887
Kardeş Micah.
499
00:40:31,602 --> 00:40:32,895
Kardeş Jeremiah.
500
00:40:33,979 --> 00:40:36,774
Toprak ve gölgeden geliriz.
501
00:40:40,278 --> 00:40:41,737
Jocelyn...
502
00:40:46,367 --> 00:40:47,452
Annem...
503
00:40:55,376 --> 00:40:56,919
Jocelyn Fairchild.
504
00:41:02,883 --> 00:41:05,178
Selam ve uğurlar olsun.
505
00:42:34,725 --> 00:42:36,727
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men