1
00:00:00,078 --> 00:00:01,398
Sebelumnya di Shadowhunters...
2
00:00:01,433 --> 00:00:04,288
Ibu. / Putriku.
3
00:00:04,323 --> 00:00:06,392
Apa hubunganya denganku?
/ Darah.
4
00:00:06,427 --> 00:00:10,550
Itu akan selalu menjadi penyebab kau menginginkan Clary.
5
00:00:11,432 --> 00:00:13,020
Bisa kita mulai membahas vampir?
6
00:00:13,055 --> 00:00:15,759
Berkat dirimu, aku dipanggil untuk menjawab itu.
7
00:00:15,794 --> 00:00:17,670
Cari Camille, atau kau mati.
8
00:00:17,705 --> 00:00:19,737
Hanya kau dan Raphael yang mengenal baik Camille.
9
00:00:19,772 --> 00:00:21,134
Hanya aku yang sangat mengenal Camille.
10
00:00:21,189 --> 00:00:22,585
Bagaimana ini bisa membantuku?
11
00:00:22,620 --> 00:00:25,816
Jika Camille menyuruh ular untuk menjaga barang, maka barang itu berharga baginya.
12
00:00:25,891 --> 00:00:28,306
Jika kau tidak bisa membantunya, maka kau harus pergi.
13
00:00:31,356 --> 00:00:34,171
Kita harus mengeluarkan Alec dari sini, tapi bukan begini caranya.
14
00:00:34,216 --> 00:00:36,113
Jangan tinggalkan aku, Alec.
15
00:00:36,232 --> 00:00:39,027
Jace Wayland! Dengan ini kau
dihukum ke City of Bones [Kota Tulang Belulang]
16
00:00:39,098 --> 00:00:40,855
Untuk menunggu sidang dengan tuduhan
pengkhianatan tingkat tinggi..,...
17
00:00:40,929 --> 00:00:43,475
Dan membantu Valentine
perang melawan Clave.
18
00:01:53,382 --> 00:01:56,040
Ada perlu apa disini, Shadowhunter?
19
00:01:58,409 --> 00:01:59,920
Aku ingin bertemu Jace Wayland.
20
00:02:18,947 --> 00:02:20,236
Keluarkan aku dari sini.
21
00:02:20,271 --> 00:02:21,588
Kumohon...
22
00:02:21,681 --> 00:02:24,101
Hiraukan saja mereka.
23
00:02:24,157 --> 00:02:26,079
Mereka semua layak berada di sini.
24
00:02:26,135 --> 00:02:29,855
Yang menentang Clave
pantas dihukum.
25
00:02:38,404 --> 00:02:39,704
Jace.
26
00:02:40,773 --> 00:02:43,337
Kenapa kau kemari? Bawa dia pergi.
27
00:02:43,401 --> 00:02:44,553
Tidak.
28
00:02:44,644 --> 00:02:46,610
Aku tidak akan ke mana-mana...
29
00:02:48,160 --> 00:02:50,127
Kecuali aku tahu kau akan baik-baik saja.
30
00:02:52,961 --> 00:02:55,486
Apa Alec aman? Apa dia baik-baik saja?
31
00:02:55,544 --> 00:02:56,543
Dia baik-baik saja.
32
00:02:57,557 --> 00:02:59,523
Jace, aku merasa bersalah.
33
00:03:00,253 --> 00:03:01,356
Kau di sini karena aku.
34
00:03:01,406 --> 00:03:03,056
Jika saja aku tidak termakan ajakan Dot...
35
00:03:03,137 --> 00:03:05,223
Ini bukan salahmu, Clary.
36
00:03:05,432 --> 00:03:07,067
Aku harus membayar atas tindakanku.
37
00:03:07,165 --> 00:03:09,098
Tindakan yang tidak kau kehendaki.
38
00:03:12,178 --> 00:03:13,757
Apa yang bisa aku lakukan untuk membantu?
39
00:03:14,662 --> 00:03:17,296
Katakanlah. Aku akan lakukan apapun.
40
00:03:21,065 --> 00:03:22,908
Menjauh dariku.
41
00:03:22,943 --> 00:03:24,190
Apa?
42
00:03:24,225 --> 00:03:27,393
Apapun yang terjadi, jangan pernah dekati aku lagi.
43
00:03:28,721 --> 00:03:30,690
Apa yang kau bicarakan?
44
00:03:30,750 --> 00:03:32,104
Kau adalah keluargaku.
45
00:03:34,331 --> 00:03:36,231
Aku senjata Valentine.
46
00:03:36,992 --> 00:03:40,904
Pikirmu dia akan melepaskanku? Dia tahu bahwa kau...
47
00:03:42,568 --> 00:03:44,468
Kaulah kelemahanku.
48
00:03:45,638 --> 00:03:48,207
Jika aku keluar dari sini, dia akan memburumu lagi.
49
00:03:48,242 --> 00:03:50,048
Biarkan saja.
50
00:03:50,126 --> 00:03:52,484
Aku tidak takut. Kita lawan bersama-sama.
51
00:03:55,320 --> 00:03:57,620
Kita tidak bisa bersama, Clary.
52
00:03:59,332 --> 00:04:00,597
Selamanya tidak akan pernah bisa.
53
00:04:05,126 --> 00:04:06,137
Jace...
54
00:04:06,746 --> 00:04:08,613
Kami sudah selesai.
/ Tidak
55
00:04:09,328 --> 00:04:12,239
Kumohon jangan melakukan ini. Jace!
56
00:04:12,356 --> 00:04:13,155
Sampai jumpa, Clary.
57
00:04:13,196 --> 00:04:15,570
Tidak, Jace! Tidak!
58
00:04:17,874 --> 00:04:18,976
Jace!
59
00:04:19,200 --> 00:04:30,820
♪ Shadowhunters 2x04 ♪
Day of Wrath
Original Air Date on January 23, 2017
60
00:04:30,845 --> 00:04:38,845
== sync, corrected by explosiveskull ==
www.addic7ed.com
Translated by Wiji Joko
61
00:04:41,120 --> 00:04:42,579
Bagaimana negosiasinya dengan Aldertree?
62
00:04:42,795 --> 00:04:44,910
Pria itu sangat serius.
63
00:04:44,989 --> 00:04:47,575
Dengan sombong dan gagahnya..,....
64
00:04:47,680 --> 00:04:49,500
...dia memberitahuku bahwa aku akan dihukum..,...
65
00:04:49,563 --> 00:04:53,226
...meski hukumannya belum ditetapkan.
66
00:04:53,300 --> 00:04:55,044
Hanya karena mencoba menyelamatkanku.
67
00:04:56,067 --> 00:04:58,429
Jace mungkin yang menyelamatkanku..,...
68
00:04:58,468 --> 00:05:00,056
Tapi aku merasakan kehadiranmu.
69
00:05:00,091 --> 00:05:04,255
Dan itu menjadi pembeda buatku. Jadi... Terima kasih.
70
00:05:05,387 --> 00:05:07,426
Terima kasih untuk tidak mati karenaku.
71
00:05:10,164 --> 00:05:11,795
Bagaimana Jace?
72
00:05:11,857 --> 00:05:13,344
Dia akan kembali.
73
00:05:13,399 --> 00:05:16,518
Setelah dia menyentuh Soul-Sword, kebenaran akan terkuak...
74
00:05:16,581 --> 00:05:19,363
...dan membuktikan bahwa Jace tidak pernah
berada di pihak Valentine.
75
00:05:22,318 --> 00:05:23,638
Dengar...
76
00:05:23,673 --> 00:05:28,010
Dengan semua yang telah terjadi, aku...
77
00:05:28,476 --> 00:05:30,977
Kita tidak punya kesempatan untuk...
78
00:05:32,706 --> 00:05:34,639
Kencan pertama?
79
00:05:34,714 --> 00:05:35,748
Benar, ya.
80
00:05:36,903 --> 00:05:40,726
Aku tahu tempat yang menyediakan kebab domba yang enak.
81
00:05:40,761 --> 00:05:44,395
Atau kita bisa langsung pergi ke Marrakesh. Kamu lapar?
82
00:05:44,476 --> 00:05:45,602
Sangat lapar.
83
00:05:45,699 --> 00:05:47,231
Hey, Alec.
84
00:05:48,746 --> 00:05:50,960
Ada rapat. Semuanya disuruh kumpul.
85
00:05:51,046 --> 00:05:54,669
Temanku Raj... kau nampak baik.
86
00:05:59,317 --> 00:06:00,174
Rain cek?
87
00:06:00,240 --> 00:06:03,002
Ya, ya. Apa itu boleh?
88
00:06:03,088 --> 00:06:04,921
Pergilah tangani Iblis.
89
00:06:06,835 --> 00:06:08,253
Aku akan menangani Iblis-ku sendiri.
90
00:06:11,387 --> 00:06:13,661
Clary. Ibu mencarimu kemana-mana.
91
00:06:13,719 --> 00:06:15,686
Ibu dengar kau menemui Jace. Apa dia baik-baik saja?
92
00:06:15,721 --> 00:06:18,289
Dia dikurung di City of Bones. Menurut Ibu bagaimana keadaanya?
93
00:06:19,100 --> 00:06:21,292
Kita sudah terlambat menghadiri rapat. Jadi...
94
00:06:21,327 --> 00:06:23,260
Clary, tunggu. Ibu mau bilang sesuatu.
95
00:06:25,127 --> 00:06:27,598
Clave menugaskan Ibu di Idris.
96
00:06:28,594 --> 00:06:29,560
Apa?
97
00:06:32,174 --> 00:06:34,074
Mengapa?
98
00:06:35,575 --> 00:06:37,766
Ibu mantan istri Valentine.
99
00:06:38,437 --> 00:06:42,930
Ibu menyembunyikan Pialanya selama 18 tahun.
Mereka menguji kesetiaan Ibu.
100
00:06:43,008 --> 00:06:46,286
Clave pasti tahu kalau Ibu
tidak berada di pihak Valentine.
101
00:06:46,342 --> 00:06:48,230
Katakan saja kalau Ibu membuktikan kesetiaan Ibu disini.
102
00:06:48,322 --> 00:06:50,800
Ibu harap juga begitu.
103
00:06:50,835 --> 00:06:52,597
Pilihan Ibu hanya pergi ke Idris..,...
104
00:06:52,674 --> 00:06:54,550
..atau lari. Dan...
105
00:06:55,250 --> 00:06:56,810
Ibu sudah lelah berlari.
106
00:06:56,884 --> 00:06:58,791
Tapi Ibu baru saja kembali.
107
00:06:58,856 --> 00:06:59,855
Ibu tahu.
108
00:07:01,169 --> 00:07:03,069
Itu sebabnya Ibu ingin kau ikut dengan Ibu.
109
00:07:04,567 --> 00:07:05,900
Pindah ke Idris?
110
00:07:06,697 --> 00:07:11,116
Ibu tahu ini mengagetkan, tapi Ibu bisa menunjukan tempat kelahiranmu.
111
00:07:11,677 --> 00:07:15,479
Dan kita akan membuka lembaran baru... Bersama.
112
00:07:16,649 --> 00:07:18,091
Iblis menyerang pusat kota.
113
00:07:18,166 --> 00:07:21,079
Satu orang meninggal.
/ Dan Jace tidak disini, jadi...
114
00:07:21,146 --> 00:07:22,348
Kau ikut kami.
115
00:07:22,383 --> 00:07:25,054
Kalian ingin aku bergabung dengan kalian?
116
00:07:25,114 --> 00:07:27,196
Ini bukan pilihan pertamaku,
tapi kami butuh bantuan..,...
117
00:07:27,231 --> 00:07:30,131
Dan yang lainya sedang berpatroli. Bersiaplah.
118
00:07:33,631 --> 00:07:37,236
Disini 10-54. Aku tidak
melihat adanya mayat.
119
00:07:37,372 --> 00:07:39,558
Memang tak ada mayat. Ini hanya peringatan palsu.
120
00:07:39,608 --> 00:07:41,708
Beberapa anak membuat lelucon.
121
00:07:42,370 --> 00:07:43,889
Oke, semoga malammu menyenangkan.
122
00:07:43,948 --> 00:07:45,002
Kau juga.
123
00:07:55,997 --> 00:07:58,024
Ini perbuatan Iblis jahat.
124
00:07:58,107 --> 00:07:59,719
Meninju dadanya sampai berlubang.
125
00:07:59,754 --> 00:08:02,215
Dengan kekuatan seperti itu,
aku yakin dia belum selesai.
126
00:08:02,269 --> 00:08:03,560
Iblis itu sudah pergi dari daerah sini.
127
00:08:03,596 --> 00:08:05,221
Kita bawa mayat ini ke Institut.
128
00:08:05,291 --> 00:08:07,190
Aku akan menjalankan tes untuk mengetahui Iblis apa yang kita hadapi.
129
00:08:07,238 --> 00:08:08,998
Clary dan aku akan memperluas perimeter.
130
00:08:09,033 --> 00:08:10,167
Hey, Fray!
131
00:08:10,240 --> 00:08:12,169
Kita harus memburu Iblis. Ayolah.
132
00:08:15,981 --> 00:08:17,924
Paling penting. Jangan memperlambatku.
133
00:08:17,959 --> 00:08:20,894
Jika kau memperlambatku, kita berdua akan mati.
134
00:08:20,929 --> 00:08:22,257
Kedengarannya wajar.
135
00:08:23,624 --> 00:08:25,645
Untuk apa ini?
136
00:08:25,712 --> 00:08:27,483
Memungkinkanmu melihat Iblis melalui tanda panas.
137
00:08:28,971 --> 00:08:30,037
Whoa.
138
00:08:31,194 --> 00:08:34,407
Pertama kali memang berlebihan. Kuncinya adalah fokus.
139
00:08:34,509 --> 00:08:37,195
Buang semua yang tidak penting,
fokus pada tanda panas.
140
00:08:37,265 --> 00:08:39,663
Sedang kucoba. Aku tidak melihat apa-apa.
141
00:08:39,699 --> 00:08:41,922
Sabar. / Bicara saja memang mudah.
142
00:08:43,025 --> 00:08:45,868
Untuk seseorang yang belum melatihnya, ini mustahil.
143
00:08:45,903 --> 00:08:47,872
Mustahil berarti coba lagi.
144
00:08:47,907 --> 00:08:49,725
Bukan berarti kau harus mengkhawatirkan semua itu.
145
00:08:49,783 --> 00:08:51,335
Nanti kau akan terbiasa dengan sendirinya.
146
00:08:52,108 --> 00:08:53,360
Kau akan ke Idris.
147
00:08:53,952 --> 00:08:56,111
Cepat sekali berita tersebar.
148
00:08:56,193 --> 00:08:58,108
Tapi aku belum memutuskan..,...
149
00:08:58,155 --> 00:09:00,838
Jadi jangan terlalu bersemangat untuk segera mengusirku.
150
00:09:00,894 --> 00:09:03,581
Kau akan betah di Idris. Tempatnya menakjubkan.
151
00:09:03,659 --> 00:09:04,674
Ya?
152
00:09:04,709 --> 00:09:06,869
Aku yakin kau pasti lega begitu aku pergi dari sini.
153
00:09:06,904 --> 00:09:08,374
Kau sendiri yang bilang, bukan aku.
154
00:09:15,627 --> 00:09:16,977
Tn. Santiago...
155
00:09:18,341 --> 00:09:19,850
Terima kasih sudah mau datang.
156
00:09:19,909 --> 00:09:21,809
Apa boleh buat.
157
00:09:23,734 --> 00:09:26,458
Percayalah, aku berharap menyelesaikan
masalah ke-vampir-an....
158
00:09:26,531 --> 00:09:27,931
...tanpa harus membawamu ke sini.
159
00:09:28,923 --> 00:09:33,060
Tapi tadi malam, salah satu timku
menemukan sarang di Ocean Hill.
160
00:09:33,145 --> 00:09:36,480
Empat belas manusia mati.
Tiga di antaranya anak-anak.
161
00:09:37,925 --> 00:09:41,792
Itu ulah Camille. Dia selalu suka anak-anak.
162
00:09:41,827 --> 00:09:44,520
Ini tidak ada hubungannya dengan klan-ku.
163
00:09:44,555 --> 00:09:48,275
Sayangnya, kami sudah muak dengan berbagai alasan.
164
00:09:48,362 --> 00:09:50,362
Jika kau ingin membuktikan dirimu benar..,...
165
00:09:50,531 --> 00:09:52,431
...serahkan Nn. Belcourt ke Clave.
166
00:09:52,607 --> 00:09:54,440
Kau pikir aku belum mencobanya?
167
00:09:55,054 --> 00:09:57,437
Aku ingin mempercayaimu, Tn. Santiago,
168
00:09:57,804 --> 00:10:00,113
Tapi sayangnya...
169
00:10:00,177 --> 00:10:01,558
Aku tidak bisa.
170
00:10:02,943 --> 00:10:05,955
Berdasarkan sejarah hidupmu
selama tujuh dekade terakhir..,...
171
00:10:06,029 --> 00:10:09,656
Tampaknya kau memiliki kesulitan
mengendalikan doronganmu.
172
00:10:10,049 --> 00:10:12,356
Semua kesalahpahaman yang disayangkan.
173
00:10:13,578 --> 00:10:17,977
Aku tidak ada kaitanya dengan peristiwa di Ocean Hill.
174
00:10:18,012 --> 00:10:19,901
Itu pasti ulah Camille.
175
00:10:19,971 --> 00:10:22,905
Dimana dia sekarang?
/ Aku tidak tahu.
176
00:10:22,976 --> 00:10:24,410
Dan jika aku tahu, aku akan ke sana..,...
177
00:10:24,475 --> 00:10:26,442
...dan menghentikan Camille.
178
00:10:29,182 --> 00:10:31,329
Kau punya sifat pahlawan, Raphael.
179
00:10:36,238 --> 00:10:38,171
Apa yang kau lakukan?
180
00:10:38,237 --> 00:10:40,919
Barang baru dari Clave.
181
00:10:41,007 --> 00:10:44,877
Untuk meyakinkan vampir
agar bekerja sama.
182
00:10:47,874 --> 00:10:50,074
Sinar Ultra Violet.
183
00:10:51,370 --> 00:10:52,967
Lebih terang dari sinar matahari.
184
00:11:02,262 --> 00:11:03,313
Stop!
185
00:11:03,966 --> 00:11:07,258
Dimana Camille?
/ Sudah kubilang. aku tidak tahu.
186
00:11:07,312 --> 00:11:09,547
Kau tidak bisa lolos dari ini.
187
00:11:09,617 --> 00:11:11,807
Menyiksa Downworlders melanggar Perjanjian.
188
00:11:11,862 --> 00:11:14,378
Kami tahu batas dalam penyiksaan.
189
00:11:14,447 --> 00:11:17,068
Kami menyebutnya motivasi.
190
00:11:39,426 --> 00:11:41,926
Yang benar saja? Penyok pun tidak?
191
00:11:56,380 --> 00:11:57,616
Hei, Bu. Ada apa?
192
00:11:57,666 --> 00:12:00,704
Makan malam besok. Jam delapan. Jangan mengecewakan Ibu.
193
00:12:00,775 --> 00:12:02,595
Ibu terdengar seperti nenek,
kecuali dengan lebih bersalah.
194
00:12:02,630 --> 00:12:04,814
Jika itu mungkin.
195
00:12:04,877 --> 00:12:06,568
Adikmu bakal pulang..,...
196
00:12:06,631 --> 00:12:09,145
...dan Ibu pikir itu waktu yang tepat untuk berkumpul bersama.
197
00:12:09,197 --> 00:12:12,098
Kau mau apa? Iga atau burger?
198
00:12:12,141 --> 00:12:13,703
Simon sedang diet sekarang.
199
00:12:13,758 --> 00:12:15,374
Apa? Kau sedang diet?
200
00:12:15,444 --> 00:12:17,025
Pantas saja kau nampak pucat.
201
00:12:17,097 --> 00:12:19,482
Ayolah. Kapan terakhir kita makan malam bersama?
202
00:12:19,544 --> 00:12:21,994
Simon sangat ingin datang, hanya saja...
203
00:12:22,037 --> 00:12:23,612
Rapahel menyuruhku untuk mencari....
204
00:12:23,647 --> 00:12:26,992
....penyanyi wanita untuk mengisi pertunjukan kami.
205
00:12:27,027 --> 00:12:29,635
Ibu yakin dia akan mengerti.
206
00:12:29,670 --> 00:12:31,073
Ibu tidak kenal sifat asli Raphael sih.
207
00:12:31,111 --> 00:12:33,044
Tapi Ibu tahu makna keluarga bagimu.
208
00:12:34,960 --> 00:12:38,679
Ya, Ibu benar. Simon akan datang.
209
00:12:44,468 --> 00:12:45,674
Clary...
210
00:12:45,767 --> 00:12:49,574
Aku tahu kau melarangku bertemu tapi... Maaf, aku tidak bisa.
211
00:12:49,659 --> 00:12:51,442
Aku tidak bisa jauh darimu.
212
00:12:51,536 --> 00:12:53,693
Mengapa kau tidak bisa paham? Dengan kau berada di dekatku....
213
00:12:53,752 --> 00:12:56,118
...dan setiap saat mengingatkanku dengan...
214
00:12:56,164 --> 00:12:59,098
...apa yang aku inginkan, tapi tidak bisa kumiliki. /
Kita akan menemukan jalan keluarnya.
215
00:13:00,608 --> 00:13:02,035
Jangan takut.
216
00:13:05,139 --> 00:13:06,138
Tidak.
217
00:13:07,108 --> 00:13:08,267
Takutlah.
218
00:13:13,424 --> 00:13:15,057
Clary!
219
00:13:15,217 --> 00:13:17,184
Jace?
220
00:13:20,807 --> 00:13:22,073
Kau baik-baik saja?
221
00:13:24,327 --> 00:13:26,076
Hodge?
222
00:13:26,135 --> 00:13:27,449
Cobalah untuk tidak tidur.
223
00:13:28,525 --> 00:13:31,382
The Silent Brother menggunakan pengendali pikiran...
224
00:13:31,468 --> 00:13:34,369
...untuk menghantuimu dengan mimpi buruk orang yang kau sayangi.
225
00:13:35,529 --> 00:13:37,673
Kau pasti tidak pernah tidur.
226
00:13:40,321 --> 00:13:42,442
Kau berhak merampas tanganku, Jace.
227
00:13:43,397 --> 00:13:45,915
Aku seharusnya tidak pernah memberikan
Pialanya pada Valentine.
228
00:13:47,624 --> 00:13:50,281
Mungkin suatu hari nanti kau akan mengampuniku.
229
00:13:50,826 --> 00:13:52,192
Aku tidak percaya pada pengampunan, Hodge.
230
00:13:52,265 --> 00:13:54,644
Aku hanya percaya pada baik atau buruk..,...
231
00:13:54,702 --> 00:13:57,066
...dan aku menerima konsekuensinya.
232
00:13:57,236 --> 00:13:59,169
Sangat kejam.
233
00:14:00,329 --> 00:14:02,229
Itulah yang membuat mu kuat.
234
00:14:03,918 --> 00:14:05,184
Tapi tempat ini...
235
00:14:06,630 --> 00:14:09,823
Sedikit demi sedikit akan mengikis kepercayaanmu.
236
00:14:10,565 --> 00:14:12,227
Aku tidak sepertimu.
237
00:14:12,552 --> 00:14:15,209
Mereka tak akan bisa membuatku patuh.
238
00:14:16,896 --> 00:14:18,493
Tunggu sampai sidang putusan.
239
00:14:19,510 --> 00:14:21,377
Setelah apa yang mereka lakukan padamu...
240
00:14:23,369 --> 00:14:25,169
Kau akan seperti aku.
241
00:14:33,578 --> 00:14:34,510
Alec...
242
00:14:58,973 --> 00:15:01,450
Apa yang terjadi? Siapa kalian?
243
00:15:01,497 --> 00:15:02,852
Tenang. Kami di sini untuk membantu.
244
00:15:02,906 --> 00:15:04,699
Ini kerasukan.
245
00:15:04,734 --> 00:15:05,664
Begitu Iblis berhenti merasuki..,...
246
00:15:05,717 --> 00:15:07,228
...mereka tidak bisa mengingat apa yang sudah mereka perbuat
247
00:15:07,263 --> 00:15:09,843
Apa ini darah?
/ Tenanglah.
248
00:15:09,901 --> 00:15:11,743
Jangan dilihat, oke?
249
00:15:11,797 --> 00:15:15,134
Lihat saja aku.
/ Aku tidak mengerti.
250
00:15:15,472 --> 00:15:16,915
Apa yang terjadi?
251
00:15:16,991 --> 00:15:21,613
Aku tahu kau bingung sekarang. Tapi aku akan membantumu.
252
00:15:22,656 --> 00:15:23,734
Aku janji.
253
00:15:23,800 --> 00:15:25,514
Oke?
254
00:15:30,106 --> 00:15:32,072
Tidak cukup sampai disini..,...
255
00:15:32,181 --> 00:15:34,302
Sekarang Clave ingin
merusak keluargamu?
256
00:15:34,397 --> 00:15:36,868
Aku akan bicara dengan Aldertree.
/ Ini bukan keputuan dia.
257
00:15:36,903 --> 00:15:39,193
Perintah ini dari Dewan.
258
00:15:40,851 --> 00:15:42,063
Maka aku akan ikut denganmu.
259
00:15:43,210 --> 00:15:45,031
Jangan.
260
00:15:45,078 --> 00:15:47,780
Selama 18 tahun, kau selalu mengutamakan
Clary dan aku.
261
00:15:47,815 --> 00:15:49,436
Ini masalahku.
262
00:15:52,233 --> 00:15:54,108
Bukan begitu cara kerjanya.
263
00:15:54,860 --> 00:15:56,192
Ketika Valentine membawamu..,...
264
00:15:56,227 --> 00:16:00,067
Aku berjanji kalau itu terakhir kalinya aku jauh darimu.
265
00:16:00,536 --> 00:16:02,536
Tapi kau benci Idris.
266
00:16:02,929 --> 00:16:04,590
Dan bagaimana hidupmu di sini?
267
00:16:04,920 --> 00:16:07,787
Pekerjaanmu. Kelompokmu...
268
00:16:07,831 --> 00:16:09,764
Itu semua tidak boleh di tinggal.
269
00:16:10,756 --> 00:16:14,582
Tapi aku orang yang keras kepala...
Dan aku tahu apa yang aku inginkan.
270
00:16:26,825 --> 00:16:28,058
Bentar!
271
00:16:33,343 --> 00:16:35,143
Oh, Raphael.
272
00:16:35,408 --> 00:16:37,241
Aku tidak tahu harus kemana lagi.
273
00:16:40,222 --> 00:16:42,945
Oh, kasihan sekali kau.
274
00:16:43,589 --> 00:16:45,125
Semuanya akan baik-baik.
275
00:16:45,178 --> 00:16:46,224
Aku akan mengurusmu.
276
00:16:46,290 --> 00:16:47,870
Masuklah.
277
00:16:49,503 --> 00:16:50,766
Bawa dia ke kamar mayat.
278
00:16:50,801 --> 00:16:53,531
Dan kabari jika Iblisnya sudah ketemu.
279
00:16:53,607 --> 00:16:56,675
Sampai Victor datang, aku yang pegang kendali.
280
00:16:59,864 --> 00:17:00,975
Lydia...
281
00:17:01,436 --> 00:17:04,524
Kau sudah dengar kabar Jace?
282
00:17:04,559 --> 00:17:07,309
Aku tahu kau khawatir, tapi aku
masih menunggu, sama sepertimu.
283
00:17:07,604 --> 00:17:09,604
Kecuali akulah yang menempatkan dia di sana.
284
00:17:09,817 --> 00:17:11,642
Jika saja aku tidak membuat
kesepakatan dengan Aldertree...
285
00:17:11,720 --> 00:17:15,189
Jace pasti sudah terkoyak oleh
serigala, dan Alec akan mati.
286
00:17:15,243 --> 00:17:16,517
Kau melakukan apa yang harus kaulakukan.
287
00:17:16,595 --> 00:17:18,745
Jantung pria itu sudah tak ada.
288
00:17:18,780 --> 00:17:20,378
Aku pikir hanya aku yang punya akhir pekan yang berat.
289
00:17:20,433 --> 00:17:22,251
Tunjukan rasa hormatmu pada orang mati.
290
00:17:22,337 --> 00:17:24,568
Maksudku, aku pernah seperti dia.
291
00:17:24,631 --> 00:17:26,514
Hanya saja nama Iblis yang menyerangku adalah Kathy.
292
00:17:26,577 --> 00:17:28,401
Jangan bersikap sok pintar setelah....
293
00:17:28,458 --> 00:17:30,905
...kau dikalahkan oleh penyihir.
294
00:17:31,871 --> 00:17:33,481
Beritahu aku jika kau menemukan sesuatu.
295
00:17:33,836 --> 00:17:35,617
Siapa yang meninggal dan mengangkatnya jadi Ratu?
296
00:17:35,652 --> 00:17:38,865
Jika kau tak diam, kubunuh kau.
297
00:17:54,766 --> 00:17:56,799
Aldertree tahu kalau aku mengasihimi.
298
00:17:57,178 --> 00:17:58,744
Dia tahu kau sudah kuanggap seperti anakku.
299
00:17:59,025 --> 00:18:01,093
Itulah alasan ia melakukan ini.
/ Dia mencari Camille.
300
00:18:01,158 --> 00:18:03,014
Dan menghukumku pada saat yang bersamaan.
301
00:18:04,709 --> 00:18:08,277
Maukah kau membantuku menyerahkan
Camille ke Clave?
302
00:18:10,099 --> 00:18:12,682
Raphael...
/ Aku tahu itu berlebihan.
303
00:18:13,161 --> 00:18:15,094
Makanya aku baru berani meminta bantuanmu sekarang.
304
00:18:16,240 --> 00:18:18,388
Aldertree memberiku 12 jam untuk menyerahkan Camille..,...
305
00:18:18,423 --> 00:18:20,874
...atau dia akan membakarku dan seluruh klan-ku.
306
00:18:23,154 --> 00:18:25,620
Magnus, kau di dalam? Ini Simon.
307
00:18:30,417 --> 00:18:32,417
Saatnya membuktikan omonganmu tentang...
308
00:18:32,452 --> 00:18:34,769
...membantuku menemukan
Camille, karena Raph...
309
00:18:34,840 --> 00:18:36,505
Kau ada di mana-mana!
310
00:18:36,541 --> 00:18:38,441
Aldertree menyiksaku gara-gara kau.
311
00:18:38,476 --> 00:18:40,357
Wajahmu seperti ikan panggang. Lawan aku, muka codet!
312
00:18:40,392 --> 00:18:42,926
Semuanya, tenang.
313
00:18:43,279 --> 00:18:46,580
Mari kita bicara ini baik-baik.
314
00:18:46,718 --> 00:18:48,718
Ada yang mau Martini?
315
00:18:48,878 --> 00:18:50,478
Aku punya persediaan banyak.
316
00:18:53,391 --> 00:18:54,593
Kau mengancam Ibuku.
317
00:18:54,663 --> 00:18:56,596
Jika saja kau berusaha menemukan Camille...
318
00:18:56,631 --> 00:18:58,186
Berusaha? Aku mencarinya sampai ke India...
319
00:18:58,260 --> 00:18:59,438
...dan harus berhadapan dengan ular kobra!
320
00:18:59,501 --> 00:19:01,582
Dan yang aku dapat hanya kotak bodoh milik Camille!
321
00:19:03,420 --> 00:19:05,479
Kotak bodoh ini suci.
322
00:19:05,818 --> 00:19:06,817
Kau tahu alasanya?
323
00:19:07,760 --> 00:19:09,593
Karena kotak ini berisi tanah kuburan Camille.
324
00:19:10,290 --> 00:19:11,575
Tanah kuburan?
325
00:19:12,677 --> 00:19:14,998
Aku pikir isinya mungkin berlian..,...
326
00:19:15,084 --> 00:19:17,898
...atau cincin emas yang dia
curi dari makam Cleopatra.
327
00:19:17,988 --> 00:19:19,794
Haruskah kita gembira?
328
00:19:20,464 --> 00:19:21,735
Ada yang mau menjelaskanya padaku?
329
00:19:21,822 --> 00:19:25,102
Jika kau punya tanah kuburan vampir, kau bisa memanggil vampir tersebut.
330
00:19:25,429 --> 00:19:28,070
Bagus. Hanya saja..,....
331
00:19:28,173 --> 00:19:30,414
...membuka kotak bodoh itu susahnya minta ampun.
332
00:19:31,178 --> 00:19:32,831
Aduh! Apa apaan?
333
00:19:32,916 --> 00:19:35,840
Untuk membuka kotak ini, kau membutuhkan darah Camille.
334
00:19:35,913 --> 00:19:37,813
Dan karena dia adalah penciptamu...
335
00:19:52,869 --> 00:19:55,575
Oke. Sekarang apa?
336
00:20:00,420 --> 00:20:02,884
Oh, Tuhan, Welkie!
/ Apa yang terjadi?
337
00:20:04,005 --> 00:20:05,515
Kerasukan.
338
00:20:05,630 --> 00:20:07,596
Dadanya berlubang.
339
00:20:07,632 --> 00:20:09,598
Sama seperti manusia di kamar mayat.
340
00:20:15,004 --> 00:20:16,640
Iblis itu ada disini.
341
00:20:17,997 --> 00:20:21,015
Aktifkan pengawasan darurat.
Victor tak bisa dihubungi.
342
00:20:21,092 --> 00:20:24,279
Aku mengkarantina Institut sampai kita membunuh Iblis ini.
343
00:20:24,342 --> 00:20:26,645
Aku tak paham. Bagaimana Iblis itu bisa masuk kesini?
344
00:20:26,724 --> 00:20:29,089
Cara yang sama tanpa mengaktifkan alarm darurat.
345
00:20:29,142 --> 00:20:31,321
Iblis itu pasti tak kasat mata.
346
00:20:31,369 --> 00:20:33,480
Iblis itu bersembunyi di dalam mayat manusia itu.
347
00:20:33,566 --> 00:20:34,654
Aku tidak tahu Iblis bisa melakukan itu.
348
00:20:34,716 --> 00:20:36,984
Memang tak bisa.
Ini bentuk baru dari kerasukan..,...
349
00:20:37,062 --> 00:20:39,858
...tak kasat mata, menargetkan
Institut, itu...
350
00:20:39,902 --> 00:20:42,160
Eksperimen Valentine.
351
00:20:43,568 --> 00:20:46,483
Ibuku bilang kalau dia bertekad untuk membuat makhluk super...
352
00:20:46,547 --> 00:20:49,972
..yang bisa mengalahkan Clave. Itu
yang dia coba lakukan dengan Jace.
353
00:20:50,058 --> 00:20:52,432
Kedua korban mengalami kerusakan
pada lapisan kulit luar.
354
00:20:52,504 --> 00:20:55,707
Iblis itu pasti memakan emosi negatif. Kemarahan, kebencian, amarah.
355
00:20:55,778 --> 00:20:58,448
Menyebabkan korbanya bertindak brutal.
356
00:20:58,520 --> 00:21:01,033
Kita harus terus memindai
racun dan tanda panas.
357
00:21:01,077 --> 00:21:03,486
Cobalah untuk mempersempit calon korban
sebelum Iblis itu beraksi lagi.
358
00:21:03,688 --> 00:21:05,554
Alec, periksa bagian depan.
359
00:21:06,542 --> 00:21:08,335
Kalian berdua bagian belakang.
360
00:21:09,354 --> 00:21:10,671
Aku akan bersamamu.
361
00:21:11,596 --> 00:21:13,496
Hari ini semakin baik.
362
00:21:16,722 --> 00:21:18,233
Cairan Iblis.
363
00:21:18,332 --> 00:21:21,333
Pasti tadi dia lewat sini.
364
00:21:23,508 --> 00:21:25,031
Jadi kau mau ke Idris, ya?
365
00:21:25,082 --> 00:21:27,872
Aku pikir kau gadis New York sejati.
366
00:21:28,703 --> 00:21:32,638
Apa disini banyak yang punya Twitter?
367
00:21:32,784 --> 00:21:34,890
Jika kau tinggal lama disini, kau akan tahu segalanya.
368
00:21:34,952 --> 00:21:37,819
Aku masih pikir-pikir.
369
00:21:39,227 --> 00:21:41,708
Apa ada Tanda agar kau bisa berada di dua tempat sekaligus?
370
00:21:41,761 --> 00:21:43,044
Aku harap ada.
371
00:21:45,156 --> 00:21:47,630
Ibuku ngotot agar aku sekalian ikut.
372
00:21:47,699 --> 00:21:50,794
Dan kita sudah melalui banyak hal untuk
menyelamatkanya, tapi aku... entahlah.
373
00:21:50,873 --> 00:21:53,569
Setidaknya kau punya Ibu
yang ingin bersamamu.
374
00:21:54,267 --> 00:21:57,220
Seseorang yang berpikir bahwa kau cerdas dan menawan...
375
00:21:57,278 --> 00:22:00,554
Seseorang yang menghapus ingatanmu dan
menyembunyikan kebenaran.
376
00:22:00,632 --> 00:22:03,461
Aku tak bermaksud menyinggung hal buruk tentang Ibumu.
377
00:22:03,566 --> 00:22:04,940
Tapi semua Ibu pernah melakukan hal buruk.
378
00:22:05,337 --> 00:22:06,468
Jadi mungkin kau harus bersyukur....
379
00:22:06,557 --> 00:22:09,467
....memiliki Ibu yang ingin mencoba memperbaiki semuanya.
380
00:22:11,408 --> 00:22:12,340
Tunggu.
381
00:22:14,305 --> 00:22:17,139
Menurutmu aku harus pergi?
/ Tentu saja tidak.
382
00:22:17,395 --> 00:22:21,389
Tidak ada orang di Idris yang akan mengajarimu
bertarung dengan high-heels.
383
00:22:22,834 --> 00:22:24,618
Ayo.
384
00:22:24,698 --> 00:22:26,190
Ada Iblis yang harus kita buru.
385
00:22:27,326 --> 00:22:30,527
Jika kau mencoba untuk menebus
kesalahanmu, tidak usah repot-repot.
386
00:22:30,773 --> 00:22:32,639
Aku sedang tidak mood.
387
00:22:33,915 --> 00:22:34,848
Wow.
388
00:22:35,596 --> 00:22:38,383
Tidak heran Alec mencampakanmu.
389
00:22:47,953 --> 00:22:49,919
Kau mau? Coba saja!
390
00:23:10,593 --> 00:23:12,516
Lydia!
391
00:23:23,327 --> 00:23:25,746
Kau baik-baik saja.
392
00:23:43,483 --> 00:23:48,132
Kau berdiri di depan pedang ini, karena tuduhan
berkhianat pada Clave..,...
393
00:23:48,213 --> 00:23:51,413
...serta membunuh dua Downworlder.
394
00:23:51,502 --> 00:23:56,405
Entah engkau bersalah atau tidak,
semoga kebenaran membebaskan jiwamu.
395
00:23:58,184 --> 00:24:00,846
Ada yang ingin kau sampaikan sebelum kita mulai?
396
00:24:00,881 --> 00:24:04,083
Facilis descensus Averno.
397
00:24:04,452 --> 00:24:06,490
"Turun ke Neraka itu memang mudah."
398
00:24:07,219 --> 00:24:09,886
Aku senang kau percaya
moto dari Clave.
399
00:24:10,157 --> 00:24:13,425
Alec dan aku selalu saling mengingatkan
bahwa kami tak akan berpisah.
400
00:24:20,106 --> 00:24:21,071
Ada waktu?
401
00:24:23,556 --> 00:24:25,737
Aku tahu ini tidak mudah..,...
402
00:24:25,772 --> 00:24:29,079
...mengingat hubunganmu dengan
Camille...
403
00:24:29,582 --> 00:24:32,982
Tapi jika kau merasa bersalah
karena menyerahkanya ke Clave..,...
404
00:24:33,020 --> 00:24:37,580
...aku bisa menunjukkan bukti sarang yang dia buat, karena itu...
405
00:24:37,645 --> 00:24:38,873
Sangat kacau.
406
00:24:40,724 --> 00:24:42,945
Ditambah, dia membunuhku juga. Jadi ya begitulah.
407
00:24:42,980 --> 00:24:46,223
Aku tahu dia bertingkah ceroboh
selama 200 tahun terakhir.
408
00:24:46,305 --> 00:24:48,764
Dan aku tidak bisa membela apa pun yang dia lakukan...
409
00:24:49,738 --> 00:24:51,638
Tapi dia tidak sepenuhnya jahat.
410
00:24:52,675 --> 00:24:55,724
Bukanya tak percaya, tapi aku
perlu bukti untuk itu.
411
00:24:59,922 --> 00:25:02,544
Tidak banyak orang yang tahu ini, tapi...
412
00:25:02,998 --> 00:25:06,481
Ketika aku tinggal di
London, pada awal 70-an..,...
413
00:25:06,734 --> 00:25:08,429
Aku sedang kesusahan.
414
00:25:09,440 --> 00:25:11,165
Tidak peduli seberapa keras aku mencoba..,...
415
00:25:12,798 --> 00:25:14,747
Aku tidak bisa menemukan jalan keluar.
416
00:25:17,094 --> 00:25:20,294
Lalu pada malam yang penuh badai...
417
00:25:21,765 --> 00:25:25,099
Aku jatuh dari Jembatan Blackfriars.
418
00:25:28,263 --> 00:25:29,557
Dan jika...
419
00:25:29,627 --> 00:25:31,330
Jika bukan karena Camille...
420
00:25:33,097 --> 00:25:34,964
Aku tidak akan berada di sini sekarang.
421
00:25:37,185 --> 00:25:40,019
Dia satu-satunya yang cukup berani untuk menghentikanku.
422
00:25:41,682 --> 00:25:43,155
Dia menyelamatkanku.
423
00:25:45,990 --> 00:25:46,989
Wow.
424
00:25:48,664 --> 00:25:51,632
Aku selalu berpikir kau tipe penyihir yang tegar.
425
00:25:52,331 --> 00:25:53,897
Memang benar.
426
00:25:55,376 --> 00:26:00,182
Tapi di saat aku terpuruk, aku memiliki penyemangat hidup sama sepertimu.
427
00:26:01,858 --> 00:26:02,824
Clary.
428
00:26:03,561 --> 00:26:05,861
Jadi sekarang kau paham mengapa ini sangat tidak mudah.
429
00:26:19,194 --> 00:26:21,364
Kau tahu... sekarang Ibu bertindak berlebihan..,...
430
00:26:21,399 --> 00:26:23,525
...memastikan kalau kau baik-baik saja.
431
00:26:25,160 --> 00:26:28,203
Mengingat perbuatan Iblis itu pada Lydia, aku tidak menyalahkan Ibu.
432
00:26:30,208 --> 00:26:32,685
Barusan Clary menjenguknya di rumah sakit.
/ Bagaimana keadaanya?
433
00:26:32,720 --> 00:26:35,821
Dia terluka cukup parah,
tapi dia akan selamat.
434
00:26:35,953 --> 00:26:37,321
Senang mendengar sesuatu yang positif.
435
00:26:37,379 --> 00:26:38,246
Ya.
436
00:26:39,899 --> 00:26:40,898
Ibu.
437
00:26:42,475 --> 00:26:43,869
Tentang Idris...
438
00:26:47,494 --> 00:26:49,699
Ada bagian dari diri Clary yang
ingin pergi bersama Ibu...
439
00:26:50,645 --> 00:26:51,475
Tapi...
440
00:26:52,345 --> 00:26:54,600
Clary harus belajar mandiri.
441
00:26:55,959 --> 00:27:01,752
Dan ada orang-orang di sini yang tidak bisa Clary tingalkan.
442
00:27:06,650 --> 00:27:09,042
Apa kau membunuh manusia serigala Gretel Monroe?
443
00:27:09,133 --> 00:27:10,099
Tidak.
444
00:27:10,940 --> 00:27:13,580
Tapi kau menangkapnya untuk Ayahmu, Valentine Morgenstern..,...
445
00:27:13,801 --> 00:27:16,574
...setelah mendapat dorongan dari adikmu.
446
00:27:17,288 --> 00:27:20,089
Aku bertanggung jawab penuh
atas tindakanku.
447
00:27:21,225 --> 00:27:23,397
Kau sangat sayang pada
adikmu, kan?
448
00:27:23,738 --> 00:27:24,801
Jangan bawa-bawa nama Clary.
449
00:27:24,836 --> 00:27:26,603
Ya atau tidak?
450
00:27:30,083 --> 00:27:31,482
Ya.
451
00:27:31,551 --> 00:27:34,437
Bahkan setahuku..,...
452
00:27:34,551 --> 00:27:36,682
...kalian terlibat dalam
hubungan romantis
453
00:27:36,717 --> 00:27:39,008
Sebelum tahu bahwa kalian bersaudara.
454
00:27:39,055 --> 00:27:40,443
Apakah itu benar?
455
00:27:42,124 --> 00:27:44,091
Ya.
456
00:27:44,973 --> 00:27:46,238
Bagaimana sekarang?
457
00:27:47,464 --> 00:27:49,499
Apakah kau menyayanginya atas dasar kakak-adik?
458
00:27:52,805 --> 00:27:54,636
Aku sudah mencoba melawannya, tapi...
459
00:27:54,707 --> 00:27:56,835
Jawab saja ya atau tidak.
460
00:27:56,909 --> 00:27:59,810
Apakah kau menyayangi Clary atas dasar kakak-adik?
461
00:28:00,746 --> 00:28:02,264
Tidak.
462
00:28:02,464 --> 00:28:04,690
Perasaan ini lebih dari itu.
463
00:28:04,778 --> 00:28:05,744
Aku paham.
464
00:28:07,128 --> 00:28:08,432
Apakah kau menyayangi Valentine?
465
00:28:10,539 --> 00:28:13,707
Aku suka bermimpi Ayah
yang menyayangiku.
466
00:28:13,805 --> 00:28:16,548
Ayah yang tidak akan membunuh elang milik putranya?
467
00:28:17,402 --> 00:28:18,367
Ya.
468
00:28:19,000 --> 00:28:21,786
Aku tahu banyak tentangmu dan Valantine.
469
00:28:22,362 --> 00:28:24,128
Mencintai sama saja menghancurkan.
470
00:28:24,916 --> 00:28:27,297
Pelajaran yang keras untuk anak berusia enam tahun.
471
00:28:27,993 --> 00:28:29,793
Apakah kau setuju dengan itu?
472
00:28:31,671 --> 00:28:33,738
Ya.
473
00:28:34,165 --> 00:28:37,399
Apa kau merasa tujuan Valentine hanya
membunuh semua Downworlders?
474
00:28:39,472 --> 00:28:40,722
Ya dan tidak.
475
00:28:40,807 --> 00:28:42,319
Yang mana?
476
00:28:42,473 --> 00:28:43,787
Keduanya.
477
00:28:43,867 --> 00:28:46,075
Valentine mungkin salah arah..,...
478
00:28:46,110 --> 00:28:48,305
...tapi aku melihat sarang vampir yang berkembang...
479
00:28:48,360 --> 00:28:50,036
...karena kurangnya tindakan dari Clave.
480
00:28:50,114 --> 00:28:52,014
Kurangnya tindakanmu.
481
00:28:54,224 --> 00:28:55,434
Pertanyaan terakhir.
482
00:28:57,263 --> 00:29:00,264
Bisakah kau mengatakan sumpahmu pada Clave?
483
00:29:00,668 --> 00:29:02,385
Facilis descensus Averno.
484
00:29:02,420 --> 00:29:04,520
Aku bertanya padamu.
485
00:29:04,597 --> 00:29:07,866
Bisakah kau mengatakan sumpahmu pada Clave?
486
00:29:08,873 --> 00:29:10,639
Aku...
487
00:29:11,175 --> 00:29:12,207
Jawab!
488
00:29:12,640 --> 00:29:13,809
Tidak!
489
00:29:15,038 --> 00:29:16,378
Tidak, aku tidak bisa.
490
00:29:19,942 --> 00:29:21,666
Berdasarkan kesaksianmu...
491
00:29:22,230 --> 00:29:25,989
Aku akan merekomendasikan pada Clave untuk memenjarakanmu seumur hidup.
492
00:29:27,454 --> 00:29:29,354
Semoga Malaikat mengasihimu.
493
00:29:38,435 --> 00:29:40,647
Terima kasih, Saudara Jeremiah.
494
00:29:41,380 --> 00:29:43,580
Tidak akan ada martir di sini.
495
00:29:50,214 --> 00:29:51,530
Bukanya memaksa..,...
496
00:29:51,599 --> 00:29:52,939
Hanya saja aku berjanji pada Ibuku, aku akan pulang....
497
00:29:53,017 --> 00:29:54,985
...untuk makan malam jam 8:00, jadi jika kau bisa...
498
00:29:56,116 --> 00:29:58,049
Aku bisa menunggu. Tak masalah.
499
00:30:00,905 --> 00:30:03,335
Jadi, kau siap?
500
00:30:04,161 --> 00:30:05,420
Hampir.
501
00:30:08,099 --> 00:30:10,315
Pergilah ke alamat ini.
502
00:30:10,394 --> 00:30:11,881
Temanku Catarina punya beberapa bahan....
503
00:30:11,936 --> 00:30:14,130
...yang aku butuhkan untuk membuat ramuan bertahan lama.
504
00:30:16,102 --> 00:30:17,962
Aku pikir perangkap untuk
Camille sudah selesai.
505
00:30:18,036 --> 00:30:20,003
Aku pikir kau akan memiliki sesuatu yang
sama dengan Hannibal Lecter....
506
00:30:20,092 --> 00:30:21,231
...dan teman-temannya.
507
00:30:21,305 --> 00:30:23,580
Jangan meremehkan kekuatan Camille.
508
00:30:24,785 --> 00:30:25,917
Pergilah ke tempat Catarina.
509
00:30:43,055 --> 00:30:44,922
Sayangku Camille.
510
00:30:53,043 --> 00:30:54,304
Apa?
511
00:30:54,767 --> 00:30:56,093
Ini aku.
512
00:30:58,628 --> 00:31:00,061
Magnus.
513
00:31:00,223 --> 00:31:01,789
Aku sangat menyesal.
514
00:31:05,659 --> 00:31:08,894
Magnus, keluarkan aku dari sini!
515
00:31:09,030 --> 00:31:10,603
Simon, di mana kau?
516
00:31:10,668 --> 00:31:11,791
Aku menghubungimu empat kali.
517
00:31:11,826 --> 00:31:13,702
Cepat telpon balik aku.
518
00:31:15,894 --> 00:31:16,893
Alec.
519
00:31:18,896 --> 00:31:19,828
Alec?
520
00:31:21,399 --> 00:31:22,700
Apa yang sudah aku lakukan?
521
00:32:12,477 --> 00:32:13,776
Oh, Tuhan.
522
00:32:19,636 --> 00:32:20,862
Clary, aku...
523
00:32:22,754 --> 00:32:24,653
Ada Iblis yang harus kubunuh.
524
00:32:27,870 --> 00:32:29,618
Jangan bilang kau melakukan
pekerjaan Clave...
525
00:32:29,688 --> 00:32:31,266
...hanya karena kau tergila-gila....
526
00:32:31,338 --> 00:32:33,478
..dengan Shadowhunter itu.
527
00:32:33,564 --> 00:32:37,532
Jangan libatkan Alec.
Ini antara kau dan aku.
528
00:32:37,567 --> 00:32:40,501
Kau dan aku ketika kita menghadiri penobatan
Ratu Victoria....
529
00:32:40,590 --> 00:32:43,046
...dengan menyamar sebagai Duke
dan Duchess of Cambridge?
530
00:32:43,081 --> 00:32:46,141
Percayalah, ini bukan keputusan yang mudah.
531
00:32:46,892 --> 00:32:48,725
Tapi kau sudah keterlaluan.
532
00:32:49,268 --> 00:32:52,221
Aku tidak akan membiarkan Raphael
menderita karena perbuatan burukmu.
533
00:32:52,282 --> 00:32:55,497
Jadi ini gara-gara vampir tengil itu?
534
00:32:56,837 --> 00:32:59,447
Kau sudah banyak menciptakan vampir.
535
00:33:00,147 --> 00:33:01,464
Anak anak-mu.
536
00:33:02,123 --> 00:33:04,202
Tapi sebagai penyihir, aku tidak bisa punya anak.
537
00:33:04,712 --> 00:33:06,357
Para Downworlders yang menjadi temanku..,...
538
00:33:06,429 --> 00:33:09,296
...merekalah anak-anakku. Keluargaku.
539
00:33:10,769 --> 00:33:12,702
Maafkan aku, Camille.
540
00:33:12,870 --> 00:33:15,404
Aku akan melakukan apa pun untuk melindungi Raphael.
541
00:33:19,662 --> 00:33:21,628
Ketakutanmu akan kesendirian...
542
00:33:22,018 --> 00:33:24,412
...selalu menjadi kelemahanmu.
543
00:33:24,494 --> 00:33:25,460
Jangan.
544
00:33:25,864 --> 00:33:30,909
Kau tidak suka kehilangan orang yang kau sayangi... kan?
545
00:33:32,605 --> 00:33:36,259
Hanya aku yang akan selalu berada disisimu selamanya.
546
00:33:36,376 --> 00:33:37,756
Kau tahu itu.
547
00:33:39,227 --> 00:33:41,691
Itulah alasan kau mencintaiku...
548
00:33:42,869 --> 00:33:44,630
Dan kau akan selalu mencintaiku.
549
00:33:48,639 --> 00:33:51,574
Pilihlah... aku.
550
00:34:01,284 --> 00:34:02,748
Nikmati Idris.
551
00:34:03,770 --> 00:34:05,793
Aku dengar cuacanya cerah.
552
00:34:09,233 --> 00:34:10,232
Tega sekali kau?
553
00:34:11,156 --> 00:34:12,630
Aku pikir kau mencintaiku.
554
00:34:15,293 --> 00:34:17,260
Jangan lakukan ini!
555
00:34:21,721 --> 00:34:23,991
Clary, ponselku batereinya habis...
556
00:34:24,053 --> 00:34:25,266
...dan aku tidak mendengar pesan terakhirmu.
557
00:34:25,341 --> 00:34:26,563
Maaf. Aku sedang sibuk.
558
00:34:26,611 --> 00:34:28,349
Tolong beritahu aku kau belum berangkat ke Idris.
559
00:34:28,422 --> 00:34:29,702
Aku OTW ke Institut sekarang.
560
00:34:29,774 --> 00:34:31,317
Aku akan segera menemuimu... aku harap.
561
00:34:33,182 --> 00:34:34,791
IBU
-Dimana kau? Makananya hampir dingin-
562
00:34:36,434 --> 00:34:38,692
Makan malamnya besok saja. Simon Janji
563
00:34:49,630 --> 00:34:51,070
Hodge, kau dengar itu?
564
00:34:52,467 --> 00:34:54,467
Aku harap itu bukan mimpi buruk.
565
00:34:57,775 --> 00:35:01,644
Kumohon. Bantu kami.
566
00:35:02,626 --> 00:35:04,880
Apa yang terjadi? / Pegang tangannya!
567
00:35:04,916 --> 00:35:08,278
Kita bisa keluar dari sini jika dia masih hidup.
568
00:35:13,424 --> 00:35:14,569
Dia sudah meninggal.
569
00:35:18,923 --> 00:35:21,505
Sebuah kerugian, tapi dia tidak memberiku pilihan.
570
00:35:22,593 --> 00:35:24,674
Dia tidak mau melepaskan pedang ini.
571
00:35:30,286 --> 00:35:31,552
Halo, Jonathan.
572
00:35:32,041 --> 00:35:33,643
Kau lihat apa yang mereka lakukan padamu...
573
00:35:33,736 --> 00:35:34,971
...ketika aku tidak ada untuk melindungimu?
574
00:35:35,042 --> 00:35:38,302
Aku di sini karena kau memberi anakmu darah Iblis.
575
00:35:38,883 --> 00:35:42,344
Kau masih tidak menghargaiku
setelah semua yang aku lakukan untukmu.
576
00:35:42,533 --> 00:35:45,654
Kau pikir menerobos kesini mudah?
577
00:35:45,825 --> 00:35:47,690
Butuh usaha.
578
00:35:47,944 --> 00:35:51,756
Aku mengatur serangan ke
Institut sebagai pengalih perhatian.
579
00:35:52,126 --> 00:35:53,731
Kau mengatur apa?
580
00:35:55,075 --> 00:35:58,212
Kau disini bukan untukku.
Tapi untuk Soul-Sword.
581
00:35:58,247 --> 00:36:01,197
Nak, kau punya dua pilihan.
582
00:36:01,299 --> 00:36:03,572
Hidup di penjara..,...
583
00:36:03,607 --> 00:36:07,142
...atau kau bisa bertarung bersamaku...
584
00:36:07,310 --> 00:36:08,847
...dan memiliki tujuan.
585
00:36:12,005 --> 00:36:15,039
Aku rasa melompat dari perahu tidak cukup jelas.
586
00:36:15,459 --> 00:36:17,425
Kalau begitu kita lakukan dengan cara yang keras.
587
00:36:18,407 --> 00:36:20,340
Bawa dia.
588
00:36:23,134 --> 00:36:24,815
Terima kasih atas bantuanmu.
589
00:36:32,411 --> 00:36:33,644
Hodge!
590
00:37:03,889 --> 00:37:05,379
Terima kasih, Dorothea.
591
00:37:05,465 --> 00:37:06,264
Setidaknya seseorang di sini mengerti...
592
00:37:06,346 --> 00:37:08,033
..arti kata 'setia'.
593
00:37:13,983 --> 00:37:15,016
Silakan.
594
00:37:15,419 --> 00:37:17,621
Bunuh aku seperti kau membunuh elangku.
595
00:37:17,855 --> 00:37:20,373
Buktikan Ayah macam apa kau ini.
596
00:37:25,158 --> 00:37:27,892
Apa yang kau tunggu? Lakukan.
597
00:37:33,154 --> 00:37:35,154
Bawa putraku.
598
00:37:35,548 --> 00:37:37,036
Bunuh yang lain.
599
00:37:45,952 --> 00:37:47,886
Jace! Ambil pedangnya!
600
00:38:03,822 --> 00:38:04,904
Biarkan aku yang melakukan ini.
601
00:38:04,992 --> 00:38:06,958
Jangan membahayakan diri sendiri. Tidak sekarang.
602
00:38:08,326 --> 00:38:09,926
Izzy, kami butuh bantuanmu! Jocelyn...
603
00:38:09,976 --> 00:38:11,490
...mati karenamu.
604
00:38:15,515 --> 00:38:16,998
Iblis itu merasukinya /
Dia masih Izzy.
605
00:38:17,052 --> 00:38:18,347
Hati-hati dalam membidik.
606
00:38:32,951 --> 00:38:35,288
Izzy, tolong hentikan! Izzy...
607
00:38:44,570 --> 00:38:47,437
Selalu jadi anak favorit.
608
00:38:48,526 --> 00:38:50,217
Aku sudah muak menjadi bayanganmu.
609
00:38:50,302 --> 00:38:53,236
Izzy, jika kau berada di sana,
dengarkanlah aku.
610
00:38:54,516 --> 00:38:56,383
Percobaan yang bagus.
611
00:39:17,495 --> 00:39:20,000
Kembalilah ke Neraka.
612
00:39:25,350 --> 00:39:27,236
Izzy...
613
00:39:28,050 --> 00:39:29,111
Izzy, kau baik-baik?
614
00:39:29,146 --> 00:39:30,211
Izzy!
615
00:39:31,761 --> 00:39:33,865
Izzy... kumohon.
616
00:39:34,436 --> 00:39:36,159
Kumohon kau baik-baik saja, Izzy.
617
00:39:37,474 --> 00:39:39,600
Apa yang terjadi?
618
00:40:22,008 --> 00:40:24,062
Hey.
619
00:41:17,963 --> 00:41:22,963
Sync dan koreksi oleh explosiveskull
www.addic7ed.com