1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 “NETFLIX 오리지널 시리즈” 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,844 지난 이야기 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,139 - 엄마 - 우리 딸! 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,433 - 그게 저랑 무슨 상관이죠? - 피 5 00:00:16,516 --> 00:00:20,687 네가 클레리를 원하는 것도 그것 때문이야 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,315 뱀파이어 소굴 얘기를 하지 7 00:00:23,398 --> 00:00:26,025 나까지 불려가게 생겼어 8 00:00:26,109 --> 00:00:28,070 카밀을 찾아내든지 죽든지 해 9 00:00:28,153 --> 00:00:30,072 라파엘만큼 카밀을 잘 아는 건 당신뿐이잖아요 10 00:00:30,155 --> 00:00:31,739 잘 알지 11 00:00:31,823 --> 00:00:33,241 뭔데 그래요? 12 00:00:33,325 --> 00:00:36,244 뱀이 지키고 있었으니 중요한 물건이겠지 13 00:00:36,328 --> 00:00:38,871 못 고치면 그만 가봐요 14 00:00:42,167 --> 00:00:45,002 이러는 건 도움이 안 돼 15 00:00:45,087 --> 00:00:47,214 날 두고 가지 마, 알렉 16 00:00:47,297 --> 00:00:49,757 반역과 발렌타인에게 협조한 죄로 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,009 뼈의 도시에서 18 00:00:52,094 --> 00:00:55,012 재판을 받게 될 것이다 19 00:02:05,875 --> 00:02:08,836 여긴 어쩐 일인가 섀도우 헌터? 20 00:02:11,173 --> 00:02:12,674 제이스 웨이랜드를 보러 왔어요 21 00:02:32,068 --> 00:02:34,904 날 내보내 줘, 제발... 22 00:02:34,987 --> 00:02:37,240 애원해도 듣지 말게 23 00:02:37,324 --> 00:02:39,326 다 죄가 있어서 여기 있는 거니까 24 00:02:39,409 --> 00:02:42,995 협약을 지키지 않은 자는 벌을 받지 25 00:02:51,921 --> 00:02:53,381 제이스 26 00:02:54,591 --> 00:02:56,884 왜 왔어? 데려가세요 27 00:02:56,968 --> 00:02:58,177 안 돼요 28 00:02:58,261 --> 00:03:00,347 못 가요 29 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 괜찮은지 알기 전에는 못 가요 30 00:03:07,019 --> 00:03:09,105 알렉은 무사해? 괜찮은 거지? 31 00:03:09,188 --> 00:03:10,523 괜찮아요 32 00:03:11,524 --> 00:03:13,651 제이스, 정말 미안해요 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,403 저 때문에 여기 갇힌 거잖아요 34 00:03:15,487 --> 00:03:19,491 - 저만 아니었어도... - 네 탓 아니야 35 00:03:19,574 --> 00:03:23,453 - 내 잘못에 대한 대가지 - 혼자 짊어지지 마요 36 00:03:26,623 --> 00:03:28,040 전 어떻게 하면 좋죠? 37 00:03:29,125 --> 00:03:31,961 말해줘요, 뭐든 할게요 38 00:03:35,882 --> 00:03:37,384 나한테서 떨어져 39 00:03:37,467 --> 00:03:38,885 네? 40 00:03:38,968 --> 00:03:42,054 무슨 일이 있더라도 다신 날 찾아오지 마 41 00:03:43,640 --> 00:03:46,559 무슨 소리예요? 우린 가족이잖아요 42 00:03:49,145 --> 00:03:51,022 난 발렌타인의 무기야 43 00:03:52,064 --> 00:03:55,402 날 놔줄 것 같아? 네가 내... 44 00:03:57,737 --> 00:03:59,531 내 약점이라는 것도 아는 사람이야 45 00:04:00,823 --> 00:04:03,368 내가 여기서 나가면 널 쫓아오겠지 46 00:04:03,451 --> 00:04:05,245 그러라고 해요 47 00:04:05,328 --> 00:04:07,789 안 무서워요 같이 싸우면 되죠 48 00:04:10,750 --> 00:04:13,295 우린 절대 함께할 수 없어 49 00:04:14,962 --> 00:04:16,339 절대로 50 00:04:20,718 --> 00:04:21,761 제이스 51 00:04:22,512 --> 00:04:24,264 - 얘기 끝났어요 - 안 돼요 52 00:04:25,139 --> 00:04:27,559 제이스, 이러지 마요! 53 00:04:27,642 --> 00:04:28,976 잘 가, 클레리 54 00:04:29,060 --> 00:04:31,062 안 돼요! 55 00:04:33,940 --> 00:04:35,066 제이스! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,299 알더트리가 뭐래? 57 00:04:59,382 --> 00:05:01,343 예상했던 대로야 58 00:05:01,426 --> 00:05:06,180 특유의 말투로 그러더라 날 처벌할 거고 59 00:05:06,263 --> 00:05:09,684 처벌 방식은 아직 안 정해졌대 60 00:05:09,767 --> 00:05:11,311 날 구해주려다가 벌을 받게 됐네 61 00:05:12,687 --> 00:05:17,108 날 꺼내준 건 제이스지만 네 존재도 느꼈어 62 00:05:17,191 --> 00:05:20,862 아니었으면 죽었을 거야 고마워 63 00:05:22,322 --> 00:05:24,031 버텨줘서 내가 고맙지 64 00:05:27,159 --> 00:05:28,703 제이스는? 65 00:05:28,786 --> 00:05:30,455 곧 돌아올 수 있어 66 00:05:30,538 --> 00:05:33,040 영혼의 검이 진실을 밝혀낼 거야 67 00:05:33,583 --> 00:05:36,461 발렌타인 편이었던 적 없다는 게 증명되겠지 68 00:05:39,589 --> 00:05:45,052 그건 그렇고 요즘 바빠서 그랬는데 69 00:05:46,303 --> 00:05:48,556 우리 아직도... 70 00:05:50,266 --> 00:05:53,352 - 아직도 데이트 못 한 거? - 응, 맞아 71 00:05:54,646 --> 00:05:58,315 소호에 진짜 맛있는 양고기 케밥 집 있어 72 00:05:59,191 --> 00:06:01,903 아니면 마라케시로 직접 갈까? 배고파? 73 00:06:01,986 --> 00:06:03,154 굶어 죽겠어 74 00:06:03,821 --> 00:06:05,197 알렉 75 00:06:06,574 --> 00:06:08,785 데몬 회의 있대, 전원 참가야 76 00:06:08,868 --> 00:06:12,414 라지, 건강해 보이네 77 00:06:17,001 --> 00:06:18,127 나중으로 미룰까? 78 00:06:18,210 --> 00:06:20,838 응, 그래도 괜찮아? 79 00:06:20,922 --> 00:06:22,590 문제 해결하고 와 80 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 난 내 문제 해결할게 81 00:06:29,847 --> 00:06:31,891 클레리, 찾았잖아 82 00:06:31,974 --> 00:06:34,101 제이스 보러 갔다면서? 괜찮든? 83 00:06:34,185 --> 00:06:36,771 갇혀 있죠, 어떨 것 같아요? 84 00:06:37,522 --> 00:06:39,649 회의 늦었어요 85 00:06:39,732 --> 00:06:41,859 잠깐, 할 말이 있어 86 00:06:43,445 --> 00:06:46,322 클레이브가 날 다시 이드리스로 보내겠대 87 00:06:47,281 --> 00:06:48,407 네? 88 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 왜요? 89 00:06:54,413 --> 00:06:56,624 발렌타인 전처니까 90 00:06:57,500 --> 00:07:01,879 컵을 18년간 숨기기도 했지 내 충성심을 확인하려는 거야 91 00:07:01,963 --> 00:07:05,257 발렌타인 편이 아니라는 건 이미 알 텐데요 92 00:07:05,341 --> 00:07:09,971 - 충성심을 증명하겠다고 해요 - 내 맘대로 할 수가 없어 93 00:07:10,054 --> 00:07:13,475 이드리스로 얌전히 가든지 도망치든지 둘 중 하나야 94 00:07:14,350 --> 00:07:15,977 도망치는 건 이제 질렸어 95 00:07:16,060 --> 00:07:18,104 우리 다시 만난 지 얼마 안 됐잖아요 96 00:07:18,187 --> 00:07:19,396 알아 97 00:07:20,690 --> 00:07:22,567 같이 가줬으면 해 98 00:07:23,985 --> 00:07:25,445 이드리스로요? 99 00:07:26,571 --> 00:07:30,658 많은 게 바뀌겠지만 드디어 고향을 볼 수 있잖아 100 00:07:31,534 --> 00:07:35,037 우리 둘이서 새롭게 시작하자 101 00:07:36,581 --> 00:07:37,707 데몬이 시내에서 습격을 벌였어 102 00:07:37,790 --> 00:07:40,668 - 먼데인 1명이 죽었어 - 제이스가 없으니... 103 00:07:40,752 --> 00:07:42,253 같이 가자 104 00:07:42,336 --> 00:07:44,756 네? 절 끼워주신다고요? 105 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 그러고 싶진 않았지만 일손이 부족해 106 00:07:47,424 --> 00:07:49,844 다른 녀석들은 순찰 중이야 장비 챙겨 107 00:07:54,223 --> 00:07:57,519 신고받고 왔는데 사망자는 없는 것 같네 108 00:07:57,602 --> 00:08:00,021 아무것도 없어 허위 신고였겠지 109 00:08:00,104 --> 00:08:01,773 애들이 장난쳤을 거야 110 00:08:02,815 --> 00:08:05,735 - 그래, 그럼 잘 있어 - 자네도 111 00:08:16,829 --> 00:08:20,542 한 성깔 하는 놈이야 가슴에 구멍을 뚫었어 112 00:08:20,625 --> 00:08:23,127 이 정도 힘이면 아직 더 날뛸 거야 113 00:08:23,210 --> 00:08:24,420 주변엔 흔적도 없어 114 00:08:24,504 --> 00:08:28,090 기지로 시신을 가지고 가서 시험해 봐야겠어 115 00:08:28,174 --> 00:08:31,093 클레리랑 난 둘러보고 갈게 프레이! 116 00:08:31,177 --> 00:08:32,887 데몬 사냥하러 가자 117 00:08:37,058 --> 00:08:42,104 절대 내 발목 잡지 마 그러면 우리 둘 다 죽어 118 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 맞는 말이네요 119 00:08:45,608 --> 00:08:48,903 - 이건 뭐예요? - 데몬 열 신호 감지용이야 120 00:08:52,907 --> 00:08:58,538 처음엔 감각이 예민해서 힘들어 집중해서 열 신호를 잘 봐 121 00:08:58,621 --> 00:09:01,248 보려고 하는데 아무것도 없는데요 122 00:09:01,332 --> 00:09:03,500 - 끈기를 가져 - 말은 쉽죠 123 00:09:04,627 --> 00:09:07,630 전 이런 게 처음이에요 못 한다고요 124 00:09:07,714 --> 00:09:09,549 못 하니까 계속해야지 125 00:09:09,632 --> 00:09:12,594 그래도 걱정 마 곧 빠진다면서? 126 00:09:14,011 --> 00:09:17,932 - 이드리스로 간다던데 - 소문 한번 빠르네요 127 00:09:19,016 --> 00:09:23,145 아직 결정 못 했으니까 송별회는 열지 마요 128 00:09:23,229 --> 00:09:26,523 - 맘에 들 거야, 멋지거든 - 그래요? 129 00:09:26,608 --> 00:09:30,737 - 제가 없길 바라서 그러죠? - 난 그런 말 안 했다 130 00:09:38,035 --> 00:09:39,621 산티아고 씨 131 00:09:40,705 --> 00:09:41,873 와주셨군요 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,833 부르셨으니까요 133 00:09:46,127 --> 00:09:50,131 서로 만날 일 없이 소굴 문제를 해결하고 싶었는데 134 00:09:51,883 --> 00:09:55,678 어젯밤에 오션 힐에서 또 일이 터졌더군요 135 00:09:55,762 --> 00:09:59,348 먼데인 14명이 흡혈당했어요 그중 셋은 어린이고요 136 00:10:00,767 --> 00:10:04,604 카밀 짓이에요 항상 어린아이를 좋아했죠 137 00:10:04,687 --> 00:10:07,148 내 클랜하고는 관계없어요 138 00:10:07,231 --> 00:10:11,318 이제 그냥 두고 볼 수 없는 수준이에요 139 00:10:11,402 --> 00:10:15,406 결백을 증명하려면 벨코트 양을 클레이브로 데려와요 140 00:10:15,489 --> 00:10:17,116 일부러 안 찾는 줄 알아요? 141 00:10:18,117 --> 00:10:20,870 그 말 믿고는 싶지만 142 00:10:20,953 --> 00:10:24,916 믿기가 어렵네요 143 00:10:26,250 --> 00:10:30,087 지난 70년간 이어진 당신의 어리석은 행보를 보면 144 00:10:30,171 --> 00:10:33,340 충동을 자제하지 못하는 것 같아서요 145 00:10:33,424 --> 00:10:35,677 다 오해예요 146 00:10:37,219 --> 00:10:41,307 어쨌든 그 습격 사건은 나랑 관계없어요 147 00:10:41,390 --> 00:10:43,350 카밀이 그랬겠죠 148 00:10:43,434 --> 00:10:46,603 - 카밀은 지금 어딨죠? - 모른다니까요 149 00:10:46,688 --> 00:10:50,482 알았으면 직접 막았겠죠 150 00:10:52,944 --> 00:10:55,446 대단한 영웅이군요 151 00:11:00,326 --> 00:11:04,121 - 무슨 짓이죠? - 클레이브 연구진이 줬어요 152 00:11:05,039 --> 00:11:08,625 뱀파이어들이 협조하도록 설득하기 위한 거죠 153 00:11:11,879 --> 00:11:14,090 집중 자외선이에요 154 00:11:15,758 --> 00:11:17,093 햇볕보다 훨씬 강하죠 155 00:11:26,728 --> 00:11:27,729 그만해요! 156 00:11:28,730 --> 00:11:31,774 - 카밀은요? - 모른다고 했잖아요 157 00:11:31,858 --> 00:11:36,487 이러고도 무사할 것 같아요? 고문은 협약 위반이에요 158 00:11:36,570 --> 00:11:39,323 제한이 있는 건 잘 압니다 159 00:11:39,406 --> 00:11:41,700 이건 동기 부여라고 해두죠 160 00:11:53,170 --> 00:11:56,465 “레드훅 부두” 161 00:12:05,182 --> 00:12:07,434 이게 말이 돼? 흠집도 안 나네? 162 00:12:22,449 --> 00:12:24,035 엄마, 왜요? 163 00:12:24,118 --> 00:12:26,871 내일 8시 저녁이야 꼭 와야 한다 164 00:12:26,954 --> 00:12:31,167 할머니 목소리보다 더 맘 약해지게 하시네요 165 00:12:31,250 --> 00:12:35,337 네 누나도 온다니까 가족끼리 오붓하게 모여보자 166 00:12:35,421 --> 00:12:38,299 뭐 먹을래? 갈비, 아니면 버거? 167 00:12:38,382 --> 00:12:41,760 - 요즘은 음료수만 마셔요 - 그 디톡스인가 하는 거? 168 00:12:41,844 --> 00:12:45,639 그래서 애가 창백하구나 같이 먹는 게 얼마 만이니? 169 00:12:45,722 --> 00:12:48,392 저도 정말 가고 싶은데... 170 00:12:48,475 --> 00:12:50,394 매니저가 할 일을 줬어요 171 00:12:50,477 --> 00:12:53,605 같이 공연할 여자 가수 찾아오래요 172 00:12:53,689 --> 00:12:56,150 라파엘도 이해해줄 거야 173 00:12:56,233 --> 00:12:58,069 엄마는 모르세요 174 00:12:58,152 --> 00:13:00,112 가족이 얼마나 중요한지는 알지 175 00:13:01,780 --> 00:13:05,076 맞아요, 갈게요 176 00:13:11,415 --> 00:13:12,749 클레리 177 00:13:12,834 --> 00:13:16,337 오지 말란다고 안 올 수는 없잖아요 178 00:13:16,420 --> 00:13:18,630 그냥은 못 가요 179 00:13:18,714 --> 00:13:20,216 왜 이해를 못 해? 180 00:13:20,299 --> 00:13:24,553 네가 곁에 있으면 아쉬움만 커진다고 181 00:13:24,636 --> 00:13:26,638 같이 방법을 찾아봐요 182 00:13:28,099 --> 00:13:29,851 무서워하지 마요 183 00:13:32,436 --> 00:13:33,604 아니 184 00:13:34,939 --> 00:13:36,440 무서운 줄 좀 알아 185 00:13:41,653 --> 00:13:42,654 클레리! 186 00:13:44,198 --> 00:13:45,407 제이스? 187 00:13:48,911 --> 00:13:50,246 괜찮아? 188 00:13:52,289 --> 00:13:55,334 - 호지? - 자지 마 189 00:13:56,710 --> 00:13:59,671 침묵의 형제들이 네가 상처 준 사람들의 190 00:13:59,755 --> 00:14:02,799 환상으로 악몽을 꾸게 해 191 00:14:04,010 --> 00:14:05,887 절대로 자면 안 되는군요 192 00:14:08,639 --> 00:14:10,182 네 행동은 옳았어, 제이스 193 00:14:11,683 --> 00:14:14,896 발렌타인한테 컵을 넘기는 게 아니었어 194 00:14:16,105 --> 00:14:18,524 언젠가는 용서해주길 바라 195 00:14:19,441 --> 00:14:23,362 제 사전에 용서란 없어요 제 행동에 책임을 질 뿐이죠 196 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 어떤 결과라도 받아들이겠어요 197 00:14:25,614 --> 00:14:27,699 자비라고는 없구나 198 00:14:29,160 --> 00:14:30,995 그래서 최고가 됐지 199 00:14:32,914 --> 00:14:34,248 하지만 이곳은 200 00:14:35,666 --> 00:14:38,585 마지막 남은 저항심마저 앗아가는 곳이야 201 00:14:39,753 --> 00:14:41,588 전 선생님과는 달라요 202 00:14:41,672 --> 00:14:44,550 죽어도 무릎 꿇지 않을 거예요 203 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 재판받으면 달라질걸 204 00:14:48,888 --> 00:14:50,681 그 짓을 당하고 나면 205 00:14:52,892 --> 00:14:54,351 나랑 똑같이 될 거야 206 00:15:03,027 --> 00:15:04,195 알렉 207 00:15:29,220 --> 00:15:31,763 어떻게 된 거죠? 당신들 누구예요? 208 00:15:31,847 --> 00:15:34,391 - 도와주러 왔어요 - 빙의 후유증이야 209 00:15:34,475 --> 00:15:37,811 데몬이 떠나고 나면 자기가 했던 일을 잊지 210 00:15:37,894 --> 00:15:40,064 - 이거 피예요? - 진정하세요 211 00:15:40,147 --> 00:15:41,857 손 보지 마시고요 212 00:15:41,941 --> 00:15:45,152 - 절 보세요 - 어떻게 이런 일이... 213 00:15:46,070 --> 00:15:47,404 어떻게 된 거죠? 214 00:15:47,488 --> 00:15:51,783 굉장히 혼란스럽겠지만 제가 도와드릴게요 215 00:15:53,160 --> 00:15:54,370 약속해요 216 00:15:55,162 --> 00:15:56,747 아셨죠? 217 00:16:00,834 --> 00:16:04,880 정도껏 해야지 가족을 뿔뿔이 흩어놓겠대? 218 00:16:04,964 --> 00:16:07,466 - 알더트리한테 말해볼게 - 그 사람 명령이 아니야 219 00:16:07,549 --> 00:16:10,136 이전 명령은 의회에서 내려온 거야 220 00:16:11,928 --> 00:16:12,929 같이 갈게 221 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 절대 안 돼 222 00:16:15,807 --> 00:16:19,103 18년간 나랑 클레리만 생각하고 살았잖아 223 00:16:19,186 --> 00:16:20,687 이건 내 책임이야 224 00:16:23,399 --> 00:16:25,317 그런 식으로 생각하지 마 225 00:16:26,235 --> 00:16:31,490 당신이 납치당했을 때 다신 잃지 않겠다고 다짐했어 226 00:16:32,074 --> 00:16:34,201 당신은 이드리스 싫어하잖아 227 00:16:34,285 --> 00:16:35,952 여기 인생은 어쩌고? 228 00:16:36,537 --> 00:16:39,206 일도 무리도... 229 00:16:39,290 --> 00:16:41,250 두고 떠나기 힘들겠지 230 00:16:42,501 --> 00:16:46,005 하지만 난 고집도 세고 내가 바라는 게 뭔지 잘 알아 231 00:16:58,934 --> 00:17:00,144 가요! 232 00:17:05,607 --> 00:17:07,026 라파엘 233 00:17:07,693 --> 00:17:09,236 달리 갈 곳이 없었어 234 00:17:13,699 --> 00:17:14,908 저런 235 00:17:15,992 --> 00:17:19,830 괜찮아 내가 치료해줄게, 들어와 236 00:17:21,957 --> 00:17:26,002 영안실로 옮겨요 데몬 확인하면 연락하고요 237 00:17:26,087 --> 00:17:29,590 빅터가 돌아오기 전까진 내가 지휘해요 238 00:17:32,509 --> 00:17:33,510 리디아 239 00:17:34,636 --> 00:17:36,847 제이스 소식 없어요? 240 00:17:36,930 --> 00:17:39,933 걱정하는 거 알아요 나도 궁금해요 241 00:17:40,601 --> 00:17:44,396 내 탓이에요 거래만 안 했어도... 242 00:17:44,480 --> 00:17:47,983 제이스는 늑대한테 죽고 알렉도 죽었겠죠 243 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 어쩔 수 없는 일이었어요 244 00:17:49,651 --> 00:17:53,364 심장이 완전히 나갔네요 나보다도 불쌍한데요? 245 00:17:53,447 --> 00:17:55,199 고인한테 그런 말은 삼가요 246 00:17:55,282 --> 00:17:59,911 나도 당해봤거든요 데몬 이름이 캐시였죠 247 00:17:59,995 --> 00:18:04,040 월록한테 당한 주제에 잘난 척하지 마요 248 00:18:05,251 --> 00:18:06,335 뭐 알아내면 알려줘요 249 00:18:07,419 --> 00:18:08,920 누가 뽑았대? 250 00:18:09,004 --> 00:18:11,757 입 안 다물면 너도 영안실에 누울 줄 알아 251 00:18:29,024 --> 00:18:32,819 알더트리는 네가 나한테 아들 같은 존재란 걸 알아 252 00:18:33,404 --> 00:18:34,571 그래서 이런 거야 253 00:18:34,655 --> 00:18:37,324 - 카밀을 찾는 중이라 그래 - 나한테 벌을 주고 싶었겠지 254 00:18:39,410 --> 00:18:42,913 클레이브에 카밀을 데려가는 거 도와줄 거야? 255 00:18:44,831 --> 00:18:47,584 - 라파엘 - 어려운 부탁인 거 알아 256 00:18:47,668 --> 00:18:49,753 그래서 지금까지는 말 안 했어 257 00:18:51,004 --> 00:18:55,592 12시간 이내에 안 찾아오면 나랑 내 클랜을 태워버리겠대 258 00:18:58,429 --> 00:19:00,347 매그너스, 있어요? 저예요 259 00:19:05,602 --> 00:19:09,190 카밀 찾아준다고 말만 하지 말고... 260 00:19:09,940 --> 00:19:13,610 - 어딜 가나 있네! - 너 때문에 이 꼴이 됐어 261 00:19:13,694 --> 00:19:16,029 꼴이 말이 아니네요 붙으려면 붙고요! 262 00:19:16,112 --> 00:19:18,407 얘들아, 진정해 263 00:19:18,490 --> 00:19:21,910 문화 시민답게 말로 하자 264 00:19:21,993 --> 00:19:23,995 마티니 마실 사람? 265 00:19:24,079 --> 00:19:25,831 난 더블로 266 00:19:28,875 --> 00:19:32,087 - 감히 엄마를 협박해요? - 카밀만 찾았어도... 267 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 인도로 포털 타고 가서 코브라까지 상대했어요! 268 00:19:35,424 --> 00:19:37,176 그래서 얻은 건 고작 이 상자라고요! 269 00:19:39,178 --> 00:19:40,804 이건 신성한 상자야 270 00:19:41,597 --> 00:19:45,351 왜인지 알아? 카밀의 무덤 흙이 담겼거든 271 00:19:46,142 --> 00:19:47,143 무덤 흙? 272 00:19:48,854 --> 00:19:50,689 클레오파트라 무덤에서 훔친 273 00:19:50,772 --> 00:19:54,067 다이아몬드나 금반지일 줄 알았네 274 00:19:54,150 --> 00:19:55,319 고작 흙이었군요 275 00:19:56,528 --> 00:19:58,113 그래서 뭔데요? 276 00:19:58,197 --> 00:20:00,907 무덤 흙이 있으면 그 뱀파이어를 불러낼 수 있어 277 00:20:01,575 --> 00:20:06,663 잃어버린 성궤보다도 열기가 힘들지만 잘됐네요 278 00:20:07,456 --> 00:20:08,999 왜 이래요? 279 00:20:09,082 --> 00:20:11,710 상자를 열려면 카밀의 피가 필요해 280 00:20:11,793 --> 00:20:13,754 카밀이 널 뱀파이어로 만들었으니... 281 00:20:29,395 --> 00:20:32,439 이제 어쩌죠? 282 00:20:37,278 --> 00:20:39,530 - 이게 뭐야? - 무슨 일이죠? 283 00:20:40,906 --> 00:20:44,493 - 빙의 후유증이에요 - 가슴에 구멍이 뚫렸어요 284 00:20:44,576 --> 00:20:46,787 먼저 죽은 사람과 똑같네요 285 00:20:52,125 --> 00:20:53,835 데몬이 기지 안에 있어 286 00:20:55,045 --> 00:20:57,798 긴급 감시 태세 발령해요 빅터랑 연락이 안 돼요 287 00:20:57,881 --> 00:21:00,967 일단 기지 폐쇄해요 288 00:21:01,051 --> 00:21:03,720 데몬이 어떻게 보호막을 뚫은 거죠? 289 00:21:03,804 --> 00:21:08,559 이것도 통과했으니 은신 능력이 있는 거겠지 290 00:21:08,642 --> 00:21:12,187 - 시신 안에 숨어 온 거야 - 그런 것도 가능해요? 291 00:21:12,271 --> 00:21:17,693 전에는 못 했어 빙의, 은신, 기지 습격... 292 00:21:17,776 --> 00:21:19,611 전부 발렌타인의 실험 탓이군요 293 00:21:21,154 --> 00:21:25,659 클레이브를 무찌를 강력한 존재를 만들겠대요 294 00:21:25,742 --> 00:21:27,202 제이스가 첫 타자였고요 295 00:21:27,286 --> 00:21:30,121 두 피해자 모두 전전두엽 피질에 손상이 갔어요 296 00:21:30,205 --> 00:21:33,500 분노, 증오 같은 부정적 감정을 먹는 거죠 297 00:21:33,584 --> 00:21:36,044 숙주는 충동이 강해져서 난폭해지고요 298 00:21:36,127 --> 00:21:41,174 독과 열 신호를 감지해서 숙주를 파악해야 해요 299 00:21:41,800 --> 00:21:45,971 알렉은 숙소를 둘은 시설 통로를 점검해요 300 00:21:47,431 --> 00:21:48,765 같이 갈게요 301 00:21:49,725 --> 00:21:51,602 너무너무 고맙네요 302 00:21:54,521 --> 00:21:56,565 데몬 체액이에요 303 00:21:56,648 --> 00:21:59,985 위층에서 죽이고 여기를 통해 갔나 봐 304 00:22:01,653 --> 00:22:03,279 이드리스 간다면서? 305 00:22:03,364 --> 00:22:06,575 넌 확실히 뉴욕에 잘 어울린다 싶었는데 306 00:22:07,743 --> 00:22:11,121 저 몰래 서로 트위터로 연락이라도 해요? 307 00:22:11,204 --> 00:22:16,167 - 여기 오래 살면 알게 돼 - 전 아직도 적응 안 돼요 308 00:22:17,586 --> 00:22:20,422 동시에 두 장소에 있게 해주는 룬은 없어요? 309 00:22:20,506 --> 00:22:21,715 있으면 좋겠다 310 00:22:23,675 --> 00:22:26,052 엄마가 같이 가자고 하세요 311 00:22:26,136 --> 00:22:29,473 엄마를 되찾으려고 그 고생을 했지만... 312 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 적어도 너희 엄마는 같이 있고 싶어 하시잖아 313 00:22:33,059 --> 00:22:36,397 네가 똑똑하고 멋진 애라고 생각하시고... 314 00:22:36,480 --> 00:22:39,065 제 기억을 지우고 거짓말한 엄마죠 315 00:22:39,149 --> 00:22:42,653 물론 실수하신 면이 없지 않아 316 00:22:42,736 --> 00:22:43,820 엄마들이 다 그렇지 317 00:22:43,904 --> 00:22:48,450 잘못을 바로잡으려는 것만으로도 좋은 분이셔 318 00:22:50,285 --> 00:22:51,286 잠깐만요 319 00:22:53,664 --> 00:22:56,082 - 제가 가길 바라세요? - 당연히 아니지 320 00:22:56,166 --> 00:23:00,003 거기 가면 누가 하이힐 신고 싸우는 법을 가르쳐주겠어? 321 00:23:02,213 --> 00:23:05,467 가자, 데몬을 잡아야지 322 00:23:06,342 --> 00:23:10,263 무능력하지 않다고 증명이라도 할 심산이면 관둬요 323 00:23:10,346 --> 00:23:12,015 누구 봐줄 기분 아니니까 324 00:23:15,226 --> 00:23:17,646 알렉이 너 대신 월록을 선택한 이유가 있군 325 00:23:28,156 --> 00:23:30,116 해보자고? 덤벼 보시지! 326 00:23:52,598 --> 00:23:53,765 리디아! 327 00:24:05,486 --> 00:24:07,237 괜찮아요 328 00:24:24,963 --> 00:24:29,384 그대는 클레이브를 배신하고 329 00:24:29,467 --> 00:24:33,054 다운월더 둘을 살해한 혐의로 검 앞에 서게 되었다 330 00:24:33,138 --> 00:24:38,018 무죄거나 유죄거나 진실이 그대를 자유롭게 하리라 331 00:24:39,811 --> 00:24:42,480 시작하기 전에 할 말 있나? 332 00:24:46,401 --> 00:24:48,069 ‘지옥으로 떨어지기는 쉽다’ 333 00:24:49,029 --> 00:24:51,865 신성한 클레이브 정신을 믿는다니 기쁘군 334 00:24:51,948 --> 00:24:55,326 알렉이 항상 함께한다는 걸 떠올릴 때 하는 말이에요 335 00:25:02,042 --> 00:25:03,084 무서워졌어요? 336 00:25:05,629 --> 00:25:07,964 어려운 거 알아요 337 00:25:08,048 --> 00:25:11,718 예전에 카밀하고 그런 사이였으니... 338 00:25:11,802 --> 00:25:15,138 클레이브에 넘기는 게 죄책감이 들면 339 00:25:15,221 --> 00:25:21,436 카밀이 만든 소굴 사진 보여줄게요 340 00:25:23,146 --> 00:25:25,315 게다가 절 죽였잖아요 그것도 잊지 마세요 341 00:25:25,398 --> 00:25:28,694 지난 200년 사이에 더욱더 무모해졌어 342 00:25:28,777 --> 00:25:31,279 그걸 옹호할 순 없지 343 00:25:32,322 --> 00:25:34,199 하지만 사악하기만 한 건 아니야 344 00:25:35,366 --> 00:25:38,745 의심하는 건 아니지만 왜 그렇게 생각해요? 345 00:25:42,708 --> 00:25:45,376 이걸 아는 사람은 얼마 없지만 346 00:25:45,460 --> 00:25:49,214 내가 1870년대 초에 런던에서 살 때 347 00:25:49,297 --> 00:25:51,132 많이 힘들었어 348 00:25:52,425 --> 00:25:54,260 아무리 노력해도 349 00:25:55,762 --> 00:25:57,138 길이 보이지 않았지 350 00:26:00,225 --> 00:26:03,061 그러던 어느 폭풍우 치던 밤 351 00:26:05,063 --> 00:26:08,900 블랙프라이어스 다리에서 뛰어내리려고까지 했지 352 00:26:11,612 --> 00:26:14,740 카밀이 아니었다면 353 00:26:16,658 --> 00:26:18,409 난 지금 없었을 거야 354 00:26:20,787 --> 00:26:23,331 날 막으려고 멈춰 서준 건 카밀뿐이었지 355 00:26:25,333 --> 00:26:26,752 날 구해줬어 356 00:26:32,132 --> 00:26:36,052 항상 팔팔하신 줄 알았는데요 357 00:26:36,136 --> 00:26:37,721 보통은 그렇지 358 00:26:39,222 --> 00:26:43,977 하지만 약해질 때는 너만큼 약해져 359 00:26:45,812 --> 00:26:46,813 클레리 같은 존재군요 360 00:26:47,648 --> 00:26:50,275 쉽지 않단 걸 알겠지? 361 00:27:03,621 --> 00:27:07,668 네 침실에 데몬 없나 보려다가 걸렸네 362 00:27:09,544 --> 00:27:12,673 리디아를 보니 걱정하실 만해요 363 00:27:14,590 --> 00:27:16,968 - 의무실에 있어요 - 상태가 어때? 364 00:27:17,052 --> 00:27:20,555 많이 다쳤지만 괜찮을 거래요 365 00:27:20,638 --> 00:27:23,141 - 좋은 소식이네 - 그렇죠 366 00:27:24,559 --> 00:27:25,769 엄마 367 00:27:27,353 --> 00:27:28,646 이드리스 말인데요 368 00:27:32,442 --> 00:27:34,820 가고 싶은 마음은 있지만 369 00:27:35,486 --> 00:27:39,240 저도 자립해야죠 370 00:27:40,992 --> 00:27:46,372 여기 사람들을 두고 떠날 수가 없어요 371 00:27:52,003 --> 00:27:55,548 - 웨어울프 그레텔을 죽였나? - 아뇨 372 00:27:56,549 --> 00:27:59,135 하지만 주문에 걸린 여동생의 말을 듣고 373 00:27:59,219 --> 00:28:02,638 아버지를 위해 그레텔을 붙잡았지? 374 00:28:02,723 --> 00:28:05,225 그 행동에 대해서는 책임을 지겠습니다 375 00:28:06,601 --> 00:28:08,644 여동생을 사랑하는군? 376 00:28:09,354 --> 00:28:12,065 - 클레리는 끌어들이지 마세요 - 맞나, 틀렸나? 377 00:28:15,819 --> 00:28:17,278 맞습니다 378 00:28:17,362 --> 00:28:22,367 내가 이해한 게 맞는다면 둘이 남매인 걸 알기 전에는 379 00:28:22,450 --> 00:28:24,410 사랑하는 사이였지? 380 00:28:24,494 --> 00:28:26,329 맞나? 381 00:28:27,705 --> 00:28:29,249 맞습니다 382 00:28:30,876 --> 00:28:32,168 지금은 어떻지? 383 00:28:33,754 --> 00:28:35,630 여동생으로서 사랑하나? 384 00:28:38,884 --> 00:28:42,512 - 자제하려고 했지만... - ‘예, 아니요’로 대답해 385 00:28:42,595 --> 00:28:45,598 오빠가 동생을 사랑하듯 클레리를 사랑하나? 386 00:28:46,892 --> 00:28:48,351 아니요 387 00:28:48,434 --> 00:28:49,895 그 이상입니다 388 00:28:51,021 --> 00:28:52,188 알겠네 389 00:28:53,314 --> 00:28:54,565 아버지를 사랑하나? 390 00:28:56,818 --> 00:28:59,988 제가 마음속에 그린 아버지상을 사랑했죠 391 00:29:00,071 --> 00:29:02,657 아끼던 매를 죽이지 않을 그런 아버지? 392 00:29:03,616 --> 00:29:04,617 그래 393 00:29:05,451 --> 00:29:07,746 난 자네 생각보다 자네와 자네 아버지를 잘 알아 394 00:29:08,872 --> 00:29:10,665 아버지가 사랑은 파괴라고 가르쳤을 거야 395 00:29:11,332 --> 00:29:13,960 6살짜리 아이에겐 가혹한 가르침이었겠지 396 00:29:14,753 --> 00:29:16,171 동의하나? 397 00:29:18,506 --> 00:29:19,966 네 398 00:29:20,967 --> 00:29:24,137 아버지의 목표가 정당하다고 느끼나? 399 00:29:26,347 --> 00:29:29,267 - 그렇기도 합니다 - 예, 아니요 중에는? 400 00:29:29,350 --> 00:29:30,393 둘 다입니다 401 00:29:30,476 --> 00:29:32,896 아버지가 세상을 보는 시선은 잘못되었을지 몰라도 402 00:29:32,979 --> 00:29:35,273 뱀파이어 소굴이 활개를 치는 건 사실입니다 403 00:29:35,356 --> 00:29:38,985 클레이브가 방치해서죠 당신들이 말이에요 404 00:29:41,071 --> 00:29:42,113 마지막 질문이야 405 00:29:44,240 --> 00:29:47,618 클레이브에 무조건 복종하겠다고 맹세하겠나? 406 00:29:47,702 --> 00:29:51,664 - ‘지옥에 떨어지기는 쉽다’ - 질문에 대답해 407 00:29:51,747 --> 00:29:54,459 클레이브에 무조건 복종할 텐가? 408 00:29:55,794 --> 00:29:57,087 전... 409 00:29:58,379 --> 00:29:59,630 대답해! 410 00:29:59,714 --> 00:30:01,049 못 합니다! 411 00:30:02,508 --> 00:30:03,927 전 못 해요 412 00:30:07,347 --> 00:30:08,598 증언에 따라서 413 00:30:09,682 --> 00:30:13,269 평생 가둘 것을 제안할 거다 414 00:30:14,687 --> 00:30:16,606 천사들의 가호가 있길 415 00:30:26,241 --> 00:30:28,326 감사합니다, 제레미아 형제 416 00:30:28,952 --> 00:30:31,162 순교자인 척하지 마 417 00:30:38,169 --> 00:30:39,712 부담 주는 건 아닌데 418 00:30:39,795 --> 00:30:43,341 엄마하고 8시에 저녁 먹기로 해서... 419 00:30:44,300 --> 00:30:46,219 얌전히 기다릴게요 420 00:30:48,721 --> 00:30:51,224 준비됐어? 421 00:30:52,392 --> 00:30:53,434 거의 422 00:30:56,271 --> 00:30:58,564 둘이 같이 여기에 다녀와 423 00:30:58,648 --> 00:31:02,360 내 친구 카타리나가 강화에 쓸 재료를 가졌어 424 00:31:04,154 --> 00:31:06,114 덫은 충분할 줄 알았는데? 425 00:31:06,197 --> 00:31:09,409 한니발 렉터급으로요 426 00:31:09,492 --> 00:31:11,619 카밀을 과소평가하지 마 427 00:31:13,163 --> 00:31:14,956 얼른 다녀올게요 428 00:31:31,847 --> 00:31:33,641 사랑하는 카밀 429 00:31:41,774 --> 00:31:42,775 뭐야? 430 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 나 혼자야 431 00:31:47,488 --> 00:31:48,614 매그너스 432 00:31:49,240 --> 00:31:50,741 정말 미안해 433 00:31:54,829 --> 00:31:58,041 매그너스, 풀어줘! 434 00:31:58,124 --> 00:31:59,875 사이먼, 어디야? 435 00:31:59,960 --> 00:32:03,463 4번이나 걸었는데 안 받네 다시 전화 줘 436 00:32:05,090 --> 00:32:06,299 알렉 437 00:32:08,009 --> 00:32:09,010 알렉? 438 00:32:10,761 --> 00:32:12,763 내가 무슨 짓을 한 거지? 439 00:33:06,026 --> 00:33:07,443 세상에 440 00:33:13,574 --> 00:33:14,825 클레리... 441 00:33:16,536 --> 00:33:18,246 저 데몬 죽여버릴 거예요 442 00:33:21,707 --> 00:33:23,793 그 영계 섀도우 헌터에 빠져서 443 00:33:23,876 --> 00:33:27,505 클레이브의 시종이 된 거야? 444 00:33:27,588 --> 00:33:31,551 알렉은 상관없어 이건 우리 둘 문제야 445 00:33:31,634 --> 00:33:37,140 빅토리아 여왕 대관식 망쳤을 때처럼? 446 00:33:37,223 --> 00:33:40,060 나도 마음이 편치 않아 447 00:33:41,019 --> 00:33:42,645 하지만 넌 도를 넘었어 448 00:33:43,479 --> 00:33:46,274 네 악행 때문에 라파엘이 고통받으면 안 되잖아 449 00:33:46,357 --> 00:33:49,360 그 애송이 뱀파이어 하나 때문에 이래? 450 00:33:51,321 --> 00:33:53,573 넌 수백 명을 뱀파이어로 만들었잖아 451 00:33:54,532 --> 00:33:55,658 다 네 자식이지 452 00:33:56,492 --> 00:33:58,411 하지만 월록인 나는 한 명도 가질 수 없어 453 00:33:59,120 --> 00:34:03,874 내가 돌보는 다운월더는 다 내 자식이고 가족이야 454 00:34:05,460 --> 00:34:07,253 미안해, 카밀 455 00:34:07,337 --> 00:34:09,755 난 어떻게 해서든 라파엘을 지켜줄 거야 456 00:34:14,427 --> 00:34:16,429 홀로 남겨지는 공포가 457 00:34:16,512 --> 00:34:20,058 - 항상 네 약점이었지 - 조용히 해 458 00:34:20,558 --> 00:34:25,730 사랑하는 이를 잃는 게 아직도 익숙하지 않지? 459 00:34:27,482 --> 00:34:31,026 평생 너랑 함께할 수 있는 건 나밖에 없어 460 00:34:31,111 --> 00:34:32,487 알잖아 461 00:34:34,072 --> 00:34:36,741 그래서 날 사랑하지 462 00:34:38,076 --> 00:34:39,744 앞으로도 그럴 거고 463 00:34:43,623 --> 00:34:46,584 날 선택해 464 00:34:56,594 --> 00:34:58,053 이드리스에서 잘 지내 465 00:34:59,180 --> 00:35:01,432 날씨가 좋대 466 00:35:04,560 --> 00:35:05,811 어떻게 이래? 467 00:35:06,604 --> 00:35:07,938 날 사랑한다면서? 468 00:35:10,858 --> 00:35:12,818 이러지 마! 469 00:35:17,407 --> 00:35:20,910 클레리, 배터리가 다 됐었어 마지막 메시지 못 들었어 470 00:35:20,993 --> 00:35:24,038 일이 많았거든 벌써 이드리스로 가진 않았지? 471 00:35:24,122 --> 00:35:26,749 지금 기지로 가는 중이야 이따 보자 472 00:35:28,876 --> 00:35:30,378 “엄마: 어디니?” 473 00:35:32,130 --> 00:35:34,340 “나중에 꼭 같이 먹어요 약속할게요” 474 00:35:45,476 --> 00:35:46,852 들리세요? 475 00:35:48,521 --> 00:35:50,648 차라리 꿈이었으면 좋겠어요 476 00:35:54,026 --> 00:35:57,655 제발 도와줘 477 00:35:58,448 --> 00:36:00,408 - 무슨 일이죠? - 저 녀석 손을 잡아! 478 00:36:00,491 --> 00:36:04,370 저 녀석이 살아 있는 동안에만 자물쇠가 열려 479 00:36:09,375 --> 00:36:10,418 죽었어요 480 00:36:14,922 --> 00:36:17,967 안타깝게 됐군 어쩔 수 없었어 481 00:36:19,219 --> 00:36:20,886 끈질겨서 말이지 482 00:36:26,726 --> 00:36:27,977 안녕, 조너던 483 00:36:28,060 --> 00:36:31,481 내가 안 지켜주면 어떻게 되는지 알겠지? 484 00:36:31,564 --> 00:36:34,650 아뇨, 아버지 때문에 여기에 끌려온 거죠 485 00:36:35,693 --> 00:36:38,821 그렇게 잘해줘도 고마운 줄을 모르는구나 486 00:36:38,904 --> 00:36:41,991 널 구하려고 여기 뛰어드는 게 쉬웠던 줄 알아? 487 00:36:42,074 --> 00:36:44,244 고생했다고 488 00:36:44,327 --> 00:36:48,163 눈길을 돌리려고 기지에 데몬까지 풀었어 489 00:36:48,998 --> 00:36:50,416 뭐라고요? 490 00:36:51,917 --> 00:36:55,129 절 구하러 오신 게 아니잖아요 영혼의 검을 가지러 왔겠죠 491 00:36:55,213 --> 00:36:57,632 아들아, 선택지는 2가지다 492 00:36:57,715 --> 00:37:00,260 클레이브 손에서 평생 감옥살이를 하든지 493 00:37:00,343 --> 00:37:05,806 나와 함께 목적을 가지고 싸우든지 494 00:37:09,059 --> 00:37:12,480 배에서 뛰어내리면 알아들으실 줄 알았는데 495 00:37:12,563 --> 00:37:14,607 어려운 길을 택하는구나 496 00:37:15,691 --> 00:37:17,443 데려가 497 00:37:20,488 --> 00:37:21,614 저항하니 오히려 쉽군 498 00:37:29,997 --> 00:37:31,165 호지! 499 00:38:01,487 --> 00:38:02,655 고마워, 도로테아 500 00:38:03,323 --> 00:38:06,200 아주 충성스러웠어 501 00:38:12,039 --> 00:38:13,165 해 보세요 502 00:38:13,248 --> 00:38:15,626 제 매를 죽였던 것처럼 저도 죽이라고요 503 00:38:15,710 --> 00:38:17,878 어떤 아버지인지 드러내라고요 504 00:38:23,593 --> 00:38:26,512 뭘 기다리세요? 죽이라고요 505 00:38:31,726 --> 00:38:35,104 내 아들을 데려가자 다른 놈은 죽여 506 00:38:44,238 --> 00:38:46,156 제이스! 칼 잡아! 507 00:39:02,548 --> 00:39:05,843 내가 처리할게 지금은 위험하게 굴지 마 508 00:39:07,052 --> 00:39:09,680 - 이지! 조슬린이... - 너 때문에 죽었지 509 00:39:14,268 --> 00:39:16,729 - 빙의됐어요 - 아직은 이지야, 조심해 510 00:39:31,911 --> 00:39:34,955 이지, 그만해! 511 00:39:43,589 --> 00:39:46,258 부모님은 오빠만 좋아하시지 512 00:39:47,468 --> 00:39:49,011 그늘에 가려 사는 건 지쳤어 513 00:39:49,094 --> 00:39:52,097 이지, 제정신이 남아 있으면 내 말 들어 514 00:39:53,558 --> 00:39:55,350 시도는 좋았어 515 00:40:16,747 --> 00:40:19,208 네가 있어야 할 지옥으로 돌아가 516 00:40:25,673 --> 00:40:28,342 이지, 괜찮아요? 517 00:40:28,426 --> 00:40:29,844 이지! 518 00:40:31,053 --> 00:40:32,805 이지, 제발 519 00:40:33,681 --> 00:40:35,891 제발 정신 차려 520 00:40:37,643 --> 00:40:38,644 어떻게 된 거야? 521 00:41:22,688 --> 00:41:23,981 괜찮아? 522 00:42:47,565 --> 00:42:49,567 자막 번역: 박새별