1 00:00:00,010 --> 00:00:01,467 Shadowhunters'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,491 --> 00:00:03,701 - Anne. - Canım kızım. 3 00:00:04,222 --> 00:00:06,433 - Bunların benimle ilgisi ne? - Kan. 4 00:00:06,517 --> 00:00:10,688 İşte bu yüzden Clary'yi istiyorsun ve daima isteyeceksin. 5 00:00:11,772 --> 00:00:13,315 Vampir ininden konuşalım. 6 00:00:13,398 --> 00:00:16,026 Sorulara cevap vermeye çağrılıyorum. 7 00:00:16,109 --> 00:00:18,070 Camille'i bul ya da bu yolda can ver. 8 00:00:18,153 --> 00:00:21,740 - Onu Raphael kadar yakından tanıyorsun. - Daha yakından tanıyorum. 9 00:00:21,824 --> 00:00:23,241 Bu şey bana nasıl yardım edecek? 10 00:00:23,325 --> 00:00:26,081 O yılan koruyorsa mutlaka bir değeri vardır. 11 00:00:26,195 --> 00:00:28,739 Ona yardım edemiyorsan gitmen lazım. 12 00:00:32,167 --> 00:00:34,487 Alec'i götürmeliyiz. Bu şekilde yardımcı olmuyorsun. 13 00:00:34,735 --> 00:00:36,377 Lütfen beni bırakma Alec. 14 00:00:36,437 --> 00:00:38,897 Ağır ihanet ve Meclis'e karşı savaşta 15 00:00:38,928 --> 00:00:41,096 Valentine'a yardım suçundan, duruşmanı beklemek üzere 16 00:00:41,121 --> 00:00:44,040 Kemikler Şehri'ne gönderilmene karar verildi. 17 00:01:53,476 --> 00:01:56,437 Burada ne işin var Gölge Avcısı? 18 00:01:58,773 --> 00:02:00,275 Jace Wayland'ı görmem lazım. 19 00:02:19,551 --> 00:02:22,387 Beni buradan çıkarın lütfen. 20 00:02:22,517 --> 00:02:24,769 Yakarışlarını göz ardı et. 21 00:02:24,806 --> 00:02:26,808 Her biri burada olmayı hak ediyor. 22 00:02:26,837 --> 00:02:30,424 Meclis'e karşı işlenen suçlar cezasız kalmaz. 23 00:02:38,822 --> 00:02:40,281 Jace. 24 00:02:40,991 --> 00:02:43,285 Gelmemeliydin. Çıkarın onu. 25 00:02:43,369 --> 00:02:44,578 Hayır. 26 00:02:44,661 --> 00:02:46,747 Senin iyi olduğunu görmeden... 27 00:02:48,207 --> 00:02:50,376 ...hiçbir yere gitmiyorum. 28 00:02:53,420 --> 00:02:55,506 Alec güvende mi? Sağlığı yerinde mi? 29 00:02:55,589 --> 00:02:56,923 Bir şeyi yok. 30 00:02:57,924 --> 00:03:00,051 Kendimi berbat hissediyorum Jace. 31 00:03:00,636 --> 00:03:01,803 Benim yüzümden buradasın. 32 00:03:01,887 --> 00:03:05,891 - Dot'ın büyüsüne maruz kalmasaydım... - Burada olmamın nedeni sen değilsin. 33 00:03:05,974 --> 00:03:09,853 - Yaptıklarımın bedelini ödemeliyim. - Tek başına ödemene gerek yok. 34 00:03:12,961 --> 00:03:14,378 Nasıl yardım edebilirim? 35 00:03:14,940 --> 00:03:17,776 Lütfen söyle bana. Her şeyi yapmaya hazırım. 36 00:03:21,407 --> 00:03:22,909 Benden uzak dur. 37 00:03:23,085 --> 00:03:24,117 Ne? 38 00:03:24,343 --> 00:03:27,429 Ne olursa olsun, bir daha yakınıma gelme. 39 00:03:28,821 --> 00:03:31,740 Ne biçim konuşuyorsun? Biz aynı ailedeniz. 40 00:03:34,346 --> 00:03:36,223 Ben artık Valentine'ın silahıyım. 41 00:03:37,165 --> 00:03:40,502 Beni öylece azat eder mi sanıyorsun? Senin ne olduğunu biliyor. 42 00:03:42,838 --> 00:03:44,631 Benim zayıf noktamsın. 43 00:03:45,924 --> 00:03:48,468 Buradan çıkacak olursam senin peşine düşer. 44 00:03:48,551 --> 00:03:50,098 Düşerse düşsün. 45 00:03:50,255 --> 00:03:52,716 Korkmuyorum. Ona karşı birlikte savaşırız. 46 00:03:55,545 --> 00:03:58,090 İkimizin birlikte olması mümkün değil Clary. 47 00:03:59,531 --> 00:04:00,907 Asla mümkün olamaz. 48 00:04:05,217 --> 00:04:06,260 Jace... 49 00:04:07,026 --> 00:04:08,778 - Konuşma bitmiştir. - Hayır. 50 00:04:09,450 --> 00:04:11,869 Jace, lütfen yapma böyle. Jace! 51 00:04:12,421 --> 00:04:13,086 Hoşça kal Clary. 52 00:04:13,269 --> 00:04:15,271 Hayır Jace! Hayır! 53 00:04:18,032 --> 00:04:19,158 Jace! 54 00:04:41,172 --> 00:04:42,799 Aldertree ile konuşman nasıl geçti? 55 00:04:42,882 --> 00:04:44,843 Adam yine hiç yanıltmadı. 56 00:04:44,926 --> 00:04:49,681 Kendine has alımlı, eşsiz üslubuyla mutlaka ceza alacağımı 57 00:04:49,764 --> 00:04:53,184 ama cezanın içeriğine henüz karar verilmediğini söyledi. 58 00:04:53,267 --> 00:04:54,811 Beni kurtarmaya çalıştın diye. 59 00:04:56,187 --> 00:05:00,609 Beni Jace çekip çıkardı belki ama senin varlığını da hissettim. 60 00:05:00,692 --> 00:05:04,363 Yaptıkların bir fark yarattı. Sağ ol. 61 00:05:05,822 --> 00:05:07,532 Ölmediğin için asıl sen sağ ol. 62 00:05:10,269 --> 00:05:11,813 Jace nasıl? 63 00:05:11,986 --> 00:05:13,655 Yakında aramıza dönecektir. 64 00:05:13,738 --> 00:05:16,241 Ruh Kılıcı gerçeği ortaya çıkaracak 65 00:05:16,673 --> 00:05:19,551 ve başından beri Valentine'ın tarafında olmadığını ispat edecek. 66 00:05:22,421 --> 00:05:27,885 Olan biten onca şeyin arasında ben... 67 00:05:28,902 --> 00:05:31,154 Biz bir türlü fırsatını bulup... 68 00:05:32,833 --> 00:05:35,919 - İlk buluşmamıza çıkamadık mı? - Aynen. Evet. 69 00:05:37,046 --> 00:05:40,716 SoHo'da bir mekan var. Marakeş usulü harika kuzu kebap yapıyor. 70 00:05:41,592 --> 00:05:44,304 Veya Portal'ı kullanıp Marakeş'e de gidebiliriz. Aç mısın? 71 00:05:44,387 --> 00:05:45,555 Karnım zil çalıyor. 72 00:05:46,221 --> 00:05:47,598 Alec. 73 00:05:48,974 --> 00:05:51,185 İblislerle ilgili toplantı. Katılım zorunlu. 74 00:05:51,268 --> 00:05:54,814 Raj'ım benim, iyi görünüyorsun. 75 00:05:59,402 --> 00:06:00,226 Şimdilik ertelesek? 76 00:06:00,376 --> 00:06:03,004 Evet. Sorun yok, değil mi? 77 00:06:03,158 --> 00:06:04,826 Gidip iblislerle dövüş. 78 00:06:07,214 --> 00:06:08,798 Ben de kendi kavgama döneyim. 79 00:06:11,497 --> 00:06:13,541 Her yerde seni arıyordum Clary. 80 00:06:13,702 --> 00:06:15,829 Jace'i görmeye gitmişsin. Durumu iyi mi? 81 00:06:15,961 --> 00:06:18,547 Hücrede tutuluyor. Sence nasıl olabilir? 82 00:06:19,203 --> 00:06:20,687 Toplantıya geç kaldık. 83 00:06:20,812 --> 00:06:22,939 Dur. Seninle bir şey paylaşmalıyım. 84 00:06:25,274 --> 00:06:28,152 Meclis beni Idris'e tayin ediyor. 85 00:06:28,689 --> 00:06:29,815 Ne? 86 00:06:33,452 --> 00:06:34,578 Neden? 87 00:06:35,681 --> 00:06:37,891 Valentine'ın eski karısıyım. 88 00:06:38,525 --> 00:06:42,904 Kupa'yı 18 yıl boyunca sakladım. Sadakatimi ölçüyorlar. 89 00:06:43,082 --> 00:06:46,376 Valentine'ın tarafında olmadığını Meclis'in bilmesi şart. 90 00:06:46,671 --> 00:06:51,301 - Sadakatini burada ispatlarsın. - Keşke söz hakkım olsa. 91 00:06:51,634 --> 00:06:55,054 Ya Idris'e gideceğim ya da firari olacağım. Ve... 92 00:06:55,344 --> 00:06:56,970 ...yeterince kaçtım. 93 00:06:57,209 --> 00:06:58,626 Ama daha yeni kavuştuk. 94 00:06:58,947 --> 00:07:00,156 Biliyorum. 95 00:07:01,190 --> 00:07:03,067 Benimle gelmeni istiyorum. 96 00:07:04,486 --> 00:07:05,945 Idris'e mi taşınayım? 97 00:07:06,812 --> 00:07:10,899 Büyük bir değişim ama sana nihayet nereden geldiğini gösterebilirim. 98 00:07:11,690 --> 00:07:15,538 Birlikte temiz bir sayfa açabiliriz. 99 00:07:16,753 --> 00:07:18,073 Şehir merkezinde iblis saldırısı. 100 00:07:18,243 --> 00:07:21,121 - Bir fani ölmüş. - Jace burada olmadığına göre... 101 00:07:21,252 --> 00:07:22,297 ...sen bizimle geliyorsun. 102 00:07:22,469 --> 00:07:24,888 Nasıl yani? Beni takıma mı alıyorsunuz? 103 00:07:25,300 --> 00:07:27,802 İlk tercihim değildin. Bir kişilik eksiğimiz var 104 00:07:27,827 --> 00:07:30,247 ve herkes devriye görevinde. Hazırlan. 105 00:07:34,024 --> 00:07:37,319 Ölüm ihbarı aldık ama ortalıkta bir ceset görmüyorum. 106 00:07:37,402 --> 00:07:39,822 Görülecek bir şey yok. Yanlış alarm verilmiş. 107 00:07:39,905 --> 00:07:41,573 Çocuklar şaka yapmış olmalılar. 108 00:07:42,515 --> 00:07:45,435 - Peki. İyi geceler. - Size de. 109 00:07:56,129 --> 00:07:59,842 Acımasız bir iblismiş. Yumruk atıp göğsünü delmiş. 110 00:07:59,925 --> 00:08:02,428 Bu kadar güçlüyse işinin bittiğini sanmam. 111 00:08:02,511 --> 00:08:03,721 Civarda bir iz yok. 112 00:08:03,804 --> 00:08:07,084 Cesedi Enstitü'ye götürüp bazı testler uygulayacağız. 113 00:08:07,263 --> 00:08:10,182 Clary ile daha geniş bir alanda arama yapacağız. Fray! 114 00:08:10,478 --> 00:08:12,187 Avlanacak bir iblis çıktı. 115 00:08:16,359 --> 00:08:20,916 En önemlisi, beni sakın yavaşlatma. Yavaşlatırsan ikimiz de ölürüz. 116 00:08:21,043 --> 00:08:22,460 Mantıklı. 117 00:08:24,649 --> 00:08:27,944 - Bu ne işe yarıyor? - İblisin yaydığı ısı izini gösteriyor. 118 00:08:31,407 --> 00:08:37,038 İlkinde duyularına aşırı yüklenebilir. Dikkatini kaybetme. Isı izine odaklan. 119 00:08:37,321 --> 00:08:39,613 Odaklanıyorum ama bir şey göremiyorum. 120 00:08:39,782 --> 00:08:41,950 - Sabırlı ol. - Söylemesi kolay. 121 00:08:43,327 --> 00:08:46,330 Hayatım eğitimle geçmedi. Benim için imkansız. 122 00:08:46,414 --> 00:08:48,249 İmkansızsa tekrar deneyeceksin. 123 00:08:48,332 --> 00:08:51,294 Merak etme. Yakında saha görevin bitecek. 124 00:08:52,336 --> 00:08:56,256 - Idris'e gidiyorsun. - Haber çabuk yayılıyor. 125 00:08:57,044 --> 00:09:00,719 Daha karar vermedim, hemen veda partisi planlamaya başlamayın. 126 00:09:00,945 --> 00:09:04,239 - Idris'i seveceksin. Harika bir yerdir. - Öyle mi? 127 00:09:04,940 --> 00:09:09,069 - Yakandan düştüğüme memnun olursun. - Bir şey demedim. Kendin söyledin. 128 00:09:15,835 --> 00:09:17,421 Bay Santiago... 129 00:09:18,505 --> 00:09:19,673 ...geldiğiniz için sağ olun. 130 00:09:19,756 --> 00:09:21,633 Seçme şansım yoktu. 131 00:09:23,928 --> 00:09:27,932 Sizi buraya kadar sürüklemeden vampir ini sorununu çözmeyi ummuştum. 132 00:09:29,120 --> 00:09:32,915 Fakat ekiplerimden biri dün gece Ocean Hill'de başka bir ini bastı. 133 00:09:33,225 --> 00:09:36,812 14 faninin kanı emilmişti. Bunlardan üçü de çocuktu. 134 00:09:37,918 --> 00:09:41,755 Camille iş başında. Çocuklara karşı hep zaafı olmuştur. 135 00:09:41,994 --> 00:09:44,456 Klanımın bu işle bir ilgisi yok. 136 00:09:44,617 --> 00:09:48,336 Eyleme geçme zamanı artık geldi çattı. 137 00:09:48,671 --> 00:09:52,675 Masumiyetinizi ispatlamak için Bayan Belcourt'u Meclis'e teslim edin. 138 00:09:52,790 --> 00:09:54,417 Sizce bunu denemedim mi? 139 00:09:55,222 --> 00:09:57,766 Size inanmak istiyorum Bay Santiago 140 00:09:57,937 --> 00:10:01,900 ama maalesef inanasım gelmiyor. 141 00:10:03,121 --> 00:10:06,557 Son 70 yılda yaptığınız yanlışların ne kadar fazla olduğuna bakarsak 142 00:10:06,885 --> 00:10:10,054 dürtülerinizi zapt etmekte sıkıntı çektiğiniz görülüyor. 143 00:10:10,177 --> 00:10:12,429 Hepsi de talihsiz yanlış anlamalardı. 144 00:10:13,691 --> 00:10:17,779 Daha önce de söyledim, bu beslenmelerle hiçbir ilgim yok. 145 00:10:18,091 --> 00:10:20,051 Camille'in parmağı olmalı. 146 00:10:20,135 --> 00:10:22,917 - Nerede o? - Söyledim ya, bilmiyorum. 147 00:10:23,044 --> 00:10:26,839 Bilseydim de bizzat gidip kendi başıma durdururdum. 148 00:10:29,316 --> 00:10:31,819 Çok asil bir kahramansın Raphael. 149 00:10:36,534 --> 00:10:40,329 - Ne yapıyorsun? - Meclis'in AR-GE departmanı üretti. 150 00:10:41,039 --> 00:10:44,626 Vampir dostlarımızı iş birliğine ikna etmede kullanılıyor. 151 00:10:47,879 --> 00:10:50,090 Konsantre morötesi ışınlar. 152 00:10:51,758 --> 00:10:53,093 Güneş ışığından bile güçlü. 153 00:11:02,728 --> 00:11:03,729 Dur! 154 00:11:04,144 --> 00:11:07,188 - Camille nerede? - Sana söyledim. Bilmiyorum. 155 00:11:07,858 --> 00:11:11,797 Aşağı Dünyalılar'a yapılan işkence Anlaşmalar ihlalidir. Kurtulamazsın. 156 00:11:11,930 --> 00:11:14,683 İşkence konusundaki kısıtlamaları gayet iyi biliyoruz. 157 00:11:14,820 --> 00:11:17,114 Bunun adı işkence değil, motivasyon. 158 00:11:27,889 --> 00:11:31,184 REDHOOK RIHTIMI 159 00:11:39,682 --> 00:11:41,935 Yok artık! Çizilmedi bile. 160 00:11:56,550 --> 00:11:58,135 Anne. Ne var ne yok? 161 00:11:58,218 --> 00:12:00,971 Yarın akşam sekizde yemeğe gel. Beni mahcup etme. 162 00:12:01,054 --> 00:12:05,267 Büyükannemin daha suçlayıcı hali gibisin. Öyle bir şey mümkünse tabii. 163 00:12:05,350 --> 00:12:09,438 Ablan da geliyor. Bir arada olmak için iyi bir fırsat. 164 00:12:09,522 --> 00:12:12,122 Ne yemek istersin? Kaburga mı hamburger mi? 165 00:12:12,224 --> 00:12:15,364 - Sulu gıda diyetindeyim. - Detoks mu yapıyorsun? 166 00:12:15,404 --> 00:12:19,200 Demek o yüzden rengin solmuştu. En son ne zaman ailecek yemek yedik? 167 00:12:19,658 --> 00:12:22,328 Anne, gelmek istiyorum ama... 168 00:12:22,576 --> 00:12:24,495 ...menajerim kesin bir tarih verdi. 169 00:12:24,578 --> 00:12:27,023 Konserlerimizden biri için kadın vokal bulmam lazım. 170 00:12:27,102 --> 00:12:29,562 Eminim Raphael anlayışla karşılar. 171 00:12:29,708 --> 00:12:31,544 Onu benim kadar tanımıyorsun. 172 00:12:31,569 --> 00:12:33,529 Ailenin senin için önemini biliyorum. 173 00:12:34,833 --> 00:12:38,128 Evet, haklısın. Geleceğim. 174 00:12:44,816 --> 00:12:46,150 Clary. 175 00:12:46,234 --> 00:12:49,738 Uzak durmamı söylemiştin ama üzgünüm, yapamadım. 176 00:12:49,821 --> 00:12:51,515 Senden ayrı kalamıyorum. 177 00:12:51,677 --> 00:12:53,179 Neden anlamıyorsun? 178 00:12:53,204 --> 00:12:57,458 Sen yakınlarda oldukça isteyip de alamadıklarımı hatırlıyorum. 179 00:12:57,919 --> 00:12:59,921 Bir yolunu bulacağız. 180 00:13:00,999 --> 00:13:02,751 Korkmamalısın. 181 00:13:05,282 --> 00:13:06,450 Hayır. 182 00:13:07,150 --> 00:13:08,652 Korkmalısın. 183 00:13:15,100 --> 00:13:16,101 Clary! 184 00:13:16,457 --> 00:13:17,666 Jace? 185 00:13:21,035 --> 00:13:22,370 İyi misin? 186 00:13:24,494 --> 00:13:27,539 - Hodge? - Uyumamaya çalış. 187 00:13:28,751 --> 00:13:31,711 Sessiz Kardeşler, incittiklerinizin kabuslarıyla 188 00:13:31,842 --> 00:13:34,886 size rahatsızlık vermek için zihin kontrolünü kullanırlar. 189 00:13:35,167 --> 00:13:37,044 Asla uyumamalısın. 190 00:13:40,477 --> 00:13:42,020 Elimi kesmekle doğru yaptın. 191 00:13:43,544 --> 00:13:46,757 Kupa'yı asla Valentine'a vermemeliydim. 192 00:13:47,739 --> 00:13:50,159 Günün birinde belki beni bağışlarsın. 193 00:13:51,013 --> 00:13:54,544 Bağışlamaya inanmam. Yaptığım her şeyin arkasındayım, 194 00:13:54,752 --> 00:13:56,838 ve sonuçlarına da katlanmaya hazırım. 195 00:13:57,413 --> 00:13:59,498 Sapına kadar merhametsizsin. 196 00:14:00,497 --> 00:14:02,332 Bir numara olmanın sebebi de bu. 197 00:14:04,055 --> 00:14:05,390 Fakat burası... 198 00:14:06,777 --> 00:14:09,696 ...içinde yanan isyan ateşini damarlarından çekip alacak. 199 00:14:10,692 --> 00:14:12,527 Ben sana benzemem. 200 00:14:12,760 --> 00:14:15,638 Beni değiştirmeye kalkarlarsa bu yolda can verebilirler. 201 00:14:16,973 --> 00:14:18,391 Duruşma gününe dek bekle. 202 00:14:19,631 --> 00:14:21,425 Seninle işleri bittiğinde... 203 00:14:23,417 --> 00:14:24,876 ...benden farkın kalmayacak. 204 00:14:33,724 --> 00:14:34,892 Alec. 205 00:14:59,143 --> 00:15:00,460 Ne oldu? Siz kimsiniz? 206 00:15:01,497 --> 00:15:04,041 - Yardım etmeye geldik. - Bu beden istilası mahmurluğu. 207 00:15:04,766 --> 00:15:07,366 İblis bedeni terk edince neler yaptıklarını unutuyorlar. 208 00:15:07,395 --> 00:15:09,564 - Kan mı bu? - Sakin kalmaya çalış. 209 00:15:09,960 --> 00:15:11,670 Eline bakma. 210 00:15:11,964 --> 00:15:15,175 - Bana bak. - Hiç anlamıyorum. 211 00:15:15,570 --> 00:15:16,904 Neler oluyor? 212 00:15:16,989 --> 00:15:21,284 Biliyorum, şu anda her şey mantıksız ama sana yardım edeceğim. 213 00:15:22,660 --> 00:15:23,870 Söz veriyorum. 214 00:15:24,662 --> 00:15:26,248 Tamam mı? 215 00:15:30,241 --> 00:15:34,287 Yeterince şey yaşadın. Şimdi de Meclis aileni mi yıkmak istiyor? 216 00:15:34,464 --> 00:15:36,917 - Aldertree ile konuşacağım. - Onun kararı değil. 217 00:15:36,971 --> 00:15:39,558 Emir, Kurul'dan geldi. 218 00:15:40,960 --> 00:15:41,961 Seninle geleceğim. 219 00:15:43,353 --> 00:15:44,647 Kesinlikle olmaz. 220 00:15:45,151 --> 00:15:47,592 18 yıl boyunca Clary ile beni hep ilk sıraya koydun. 221 00:15:47,826 --> 00:15:49,328 Bu seferki benim sorumluluğum. 222 00:15:52,375 --> 00:15:54,293 Öyle olmuyor işte. 223 00:15:55,031 --> 00:16:00,287 Valentine seni kaçırdığında, bir daha senden ayrı kalmayacağıma yemin ettim. 224 00:16:00,746 --> 00:16:02,873 Ama sen Idris'ten nefret edersin. 225 00:16:03,207 --> 00:16:04,874 Buradaki düzenin ne olacak? 226 00:16:05,599 --> 00:16:07,711 İşin. Sürü... 227 00:16:07,876 --> 00:16:09,836 Onları arkada bırakmak zor olacak. 228 00:16:10,861 --> 00:16:14,364 Ama ben inatçı bir adamım ve ne istediğimi biliyorum. 229 00:16:27,075 --> 00:16:28,284 Geldim! 230 00:16:33,543 --> 00:16:34,961 Raphael. 231 00:16:35,694 --> 00:16:37,236 Nereye gideceğimi bilemedim. 232 00:16:41,700 --> 00:16:42,909 Vah zavallım benim. 233 00:16:43,993 --> 00:16:47,831 Her şey düzelecek. Seni tedavi edeceğim. Gel. 234 00:16:49,708 --> 00:16:53,753 Onu morga götürün. İblisi teşhis edince beni arayın. 235 00:16:53,837 --> 00:16:57,341 Victor duruşmadan gelene dek idareyi ben devralıyorum. 236 00:17:00,025 --> 00:17:01,026 Lydia. 237 00:17:02,387 --> 00:17:04,598 Jace'ten bir haber aldın mı? 238 00:17:04,681 --> 00:17:07,684 Endişeli olduğunu biliyorum ama ben de bekliyorum. 239 00:17:07,765 --> 00:17:11,560 Benim yüzümden içeri girdi. Aldertree ile anlaşmamış olsaydım... 240 00:17:11,940 --> 00:17:15,316 Jace kurtlar tarafından parçalanmış, Alec de ölmüş olurdu. 241 00:17:15,341 --> 00:17:16,843 Yapman gerekeni yaptın. 242 00:17:17,339 --> 00:17:20,082 Adamın kalbi yok olmuş. Güya kötü bir hafta geçiren bendim. 243 00:17:20,446 --> 00:17:22,198 Ölüye saygın olsun. 244 00:17:22,413 --> 00:17:26,082 Onun başına gelenleri yaşadım. Benim iblisin adı Kathy'ydi. 245 00:17:26,667 --> 00:17:30,712 Zevzekliği bırak. Bir büyücüye paspas oldun. 246 00:17:32,063 --> 00:17:33,147 Bir şey bulursan söyle. 247 00:17:33,896 --> 00:17:35,397 Bu ne ara havalara girdi? 248 00:17:35,685 --> 00:17:38,437 Çeneni kapa yoksa cesedin yerini alırsın. 249 00:17:54,775 --> 00:17:58,570 Aldertree seni nasıl içeri aldığımı, oğlum gibi gördüğümü biliyor. 250 00:17:59,154 --> 00:18:00,321 İşkence nedeni bu. 251 00:18:00,406 --> 00:18:03,074 - Camille'i arıyor. - Ve beni cezalandırıyor. 252 00:18:05,160 --> 00:18:08,664 Camille'i Meclis'e teslim etmeme yardımcı olabilir misin? 253 00:18:10,253 --> 00:18:13,005 - Raphael... - Çok şey istediğimin farkındayım. 254 00:18:13,316 --> 00:18:15,402 O yüzden de şimdiye kadar bir şey istemedim. 255 00:18:16,348 --> 00:18:20,936 Aldertree teslim etmem için 12 saat verdi yoksa beni ve klanımı diri diri yakacak. 256 00:18:23,757 --> 00:18:25,675 İçeride misin Magnus? Ben geldim. 257 00:18:30,750 --> 00:18:34,338 Camille'i bulma konusunda çeneyi kapatıp harekete geçme zamanı. 258 00:18:34,691 --> 00:18:38,360 - Nereye gitsem oradasın! - Aldertree bunu senin yüzünden yaptı. 259 00:18:38,445 --> 00:18:40,780 Sıfatın kaymış. Gel hadi Yaralı Yüz! 260 00:18:40,863 --> 00:18:43,157 Sakin olun çocuklar. 261 00:18:43,240 --> 00:18:46,661 Medeni Aşağı Dünyalılar gibi bunu konuşarak halledelim. 262 00:18:46,744 --> 00:18:48,746 Martini isteyen var mı? 263 00:18:48,830 --> 00:18:50,582 Benimki duble olsun. 264 00:18:53,626 --> 00:18:56,838 - Annemi tehdit ettin. - Camille'i bulmaya çalışsaydın... 265 00:18:56,921 --> 00:19:00,091 Portal'la Hindistan'a gidip bir kobrayla kapışmak zorunda kaldım! 266 00:19:00,174 --> 00:19:01,926 Elime de sadece bu aptal kutu geçti! 267 00:19:03,599 --> 00:19:05,226 Aptal dediğin bu kutu kutsaldır. 268 00:19:05,847 --> 00:19:09,601 Sebebini söyleyeyim mi? İçinde Camille'in mezar tozu var. 269 00:19:10,408 --> 00:19:11,409 Mezar tozu mu? 270 00:19:13,105 --> 00:19:14,940 Elmas falan vardır 271 00:19:15,023 --> 00:19:18,318 ve Kleopatra'nın mezarından çaldığı altın yüzük olabilir, demiştim. 272 00:19:18,401 --> 00:19:19,569 Toza heyecanlandık. 273 00:19:20,661 --> 00:19:22,247 Bilgilendirme rica etsem? 274 00:19:22,306 --> 00:19:25,017 Mezar tozunu kullanarak vampiri çağırabilirsin. 275 00:19:25,575 --> 00:19:30,663 Harika. Yalnız o şeyi açmak Kutsal Hazine'yi açmaktan zor. 276 00:19:31,456 --> 00:19:33,000 Ne yapıyorsun be? 277 00:19:33,083 --> 00:19:35,711 Kutuyu açmak için Camille'in kanı gerekiyor. 278 00:19:35,794 --> 00:19:37,755 Camille de senin atan olduğu için... 279 00:19:53,160 --> 00:19:56,204 Peki. Şimdi ne olacak? 280 00:20:00,622 --> 00:20:02,874 - Amanın, Welkie! - Ne oldu? 281 00:20:04,157 --> 00:20:07,743 - Beden istilası mahmurluğu. - Yumrukla göğsü delinmiş. 282 00:20:07,826 --> 00:20:10,038 Morgdaki fanide olduğu gibi. 283 00:20:15,376 --> 00:20:17,086 O iblis Enstitü'nün içinde. 284 00:20:18,296 --> 00:20:21,049 Acil durum gözetimini etkinleştir. Victor'a ulaşılamıyor. 285 00:20:21,132 --> 00:20:24,218 İblisi öldürene dek Enstitü karantina altında kalacak. 286 00:20:24,302 --> 00:20:26,970 İblis dışarıdaki kalkanları nasıl geçti? 287 00:20:27,055 --> 00:20:31,337 Buna takılmadan nasıl geçtiyse öyle. Gizlenme yeteneği olmalı. 288 00:20:31,392 --> 00:20:34,938 - Cesedin içine girdi. Gerisi bizden geldi. - İblisler bunu yapabilirler mi? 289 00:20:35,021 --> 00:20:39,767 Eskiden yapamazlardı. İstila, gizlenme, Enstitü'yü hedef alma... 290 00:20:39,987 --> 00:20:41,822 Valentine'ın deneylerinin sonucu. 291 00:20:43,655 --> 00:20:48,159 Meclis'i yenebilecek kapasitede bir süper varlık yaratmayı istiyordu. 292 00:20:48,242 --> 00:20:49,703 Jace ile buna kalkıştı. 293 00:20:50,170 --> 00:20:52,622 Her iki kurbanın da prefrontal korteksinde hasar var. 294 00:20:52,706 --> 00:20:56,000 İblis olumsuz duygularla besleniyor. Öfke, nefret gibi. 295 00:20:56,084 --> 00:20:58,545 Beden de bu dürtülerle vahşice hareket ediyor. 296 00:20:58,628 --> 00:21:03,675 Zehir ve ısı izi taraması yapıyoruz, bedeni de saldırmadan bulmaya çalışıyoruz. 297 00:21:03,878 --> 00:21:08,049 Yaşam alanlarını kontrol et. Siz de hatların geçtiği tünellere bakın. 298 00:21:09,275 --> 00:21:10,609 Ben yanında kalacağım. 299 00:21:11,795 --> 00:21:13,672 An geçmiyor ki günüm güzelleşmesin. 300 00:21:16,810 --> 00:21:18,854 İblis irini. 301 00:21:18,921 --> 00:21:22,259 Üst kattaki cinayetten sonra buradan geçmiş olmalı. 302 00:21:23,739 --> 00:21:24,948 Idris'e gidiyormuşsun. 303 00:21:25,168 --> 00:21:28,379 Ben de seni sapına kadar New York'lu sanıyordum. 304 00:21:28,821 --> 00:21:32,200 Enstitü'nün herkese açık bir haber ağı falan mı var? 305 00:21:32,924 --> 00:21:37,886 - Burada uzun kalınca her şeyi biliyorsun. - Hala netleştirmeye çalışıyorum. 306 00:21:39,320 --> 00:21:41,704 Aynı anda iki yerde olmaya yarayan bir mühür var mı? 307 00:21:42,005 --> 00:21:43,214 Keşke olsaydı. 308 00:21:45,338 --> 00:21:47,613 Annem onunla gitmemi istiyor. 309 00:21:47,695 --> 00:21:51,031 Onu geri getirmek için çok badireler atlattık ama emin değilim. 310 00:21:51,056 --> 00:21:53,601 En azından seninle olmak isteyen bir annen var. 311 00:21:54,442 --> 00:21:57,779 Zeki ve muhteşem olduğunu düşünüyor... 312 00:21:57,980 --> 00:22:00,566 Hatıralarımı silip bana yalan söylemişliği var. 313 00:22:00,650 --> 00:22:04,153 Bazı korkunç yanlışlara imza atmadığını söylemiyorum. 314 00:22:04,236 --> 00:22:09,950 Ama bunu her anne yapar. İşleri yoluna koymak için çaba göstermesi seni mutlu etmeli. 315 00:22:11,411 --> 00:22:12,412 Dur. 316 00:22:14,406 --> 00:22:16,824 - Sence gitmeli miyim? - Elbette hayır. 317 00:22:17,503 --> 00:22:21,340 Sana Idris'te 13 santim topukluyla dövüşmeyi öğretecek kimse yok. 318 00:22:23,002 --> 00:22:26,256 Hadi gel. Avlanacak bir iblis var. 319 00:22:27,843 --> 00:22:31,764 Beceriksizliğine kılıf arıyorsan hiç zahmet etme. 320 00:22:31,847 --> 00:22:33,516 Hoşgörü havamda değilim. 321 00:22:35,531 --> 00:22:37,951 Alec'in seni bırakıp büyücüye varmasına şaşmamalı. 322 00:22:48,047 --> 00:22:50,007 Kavga mı istiyorsun? Gel de belanı bul! 323 00:23:11,924 --> 00:23:13,091 Lydia! 324 00:23:25,040 --> 00:23:26,792 İyileşeceksin. 325 00:23:43,463 --> 00:23:47,885 Kılıcın huzurunda, Meclis'e ihanette bulunmak 326 00:23:48,299 --> 00:23:51,555 ve iki Aşağı Dünyalı'yı öldürmekle suçlanıyorsun. 327 00:23:51,639 --> 00:23:56,519 İster masum ister suçlu ol, gerçekler ruhunu özgür kılsın. 328 00:23:58,311 --> 00:24:00,981 Başlamadan önce bir şey söyleyecek misin? 329 00:24:01,134 --> 00:24:03,887 Facilis descensus Averno. 330 00:24:04,714 --> 00:24:06,382 "Kötülüğe başvurmak kolaydır." 331 00:24:07,530 --> 00:24:10,289 Kutsal Meclis düsturumuza inanman beni memnun etti. 332 00:24:10,378 --> 00:24:13,756 Kimsenin bizi alt edemeyeceğini hatırlatmak için Alec ile söyleriz. 333 00:24:20,207 --> 00:24:21,249 Korktun mu? 334 00:24:23,754 --> 00:24:25,831 Kolay olmadığını biliyorum. 335 00:24:25,877 --> 00:24:29,547 Camille ile olan mazinizi göz önüne alırsak... 336 00:24:29,771 --> 00:24:32,495 Ama onu Meclis'e teslim etmekle ilgili çekincelerin varsa 337 00:24:32,783 --> 00:24:38,783 yarattığı inin fotoğraflarını gösterebilirim çünkü berbat bir yer. 338 00:24:40,849 --> 00:24:43,018 Hem beni öldürdüğünü de hesaba katabilirsin. 339 00:24:43,093 --> 00:24:45,899 Son 200 yılda çok daha gözü kara birine dönüştü. 340 00:24:46,167 --> 00:24:48,670 Yaptığı her şeyi savunacak değilim... 341 00:24:49,869 --> 00:24:51,746 ...ama saf kötü biri değildir. 342 00:24:52,772 --> 00:24:56,151 Sana inanmıyor değilim ama bunu doğrulayacak kanıt görmeliyim. 343 00:25:00,050 --> 00:25:01,832 Bu diyeceğimi çoğu kişi bilmez 344 00:25:01,945 --> 00:25:06,126 ama 1870'lerin başında Londra'da yaşarken 345 00:25:06,828 --> 00:25:08,663 ruh sağlığım yerinde değildi. 346 00:25:09,479 --> 00:25:11,314 Ne kadar uğraştıysam da... 347 00:25:12,457 --> 00:25:14,212 ...bir çözüm bulamamıştım. 348 00:25:17,168 --> 00:25:19,756 Sonra bir gece fırtına patladı... 349 00:25:21,871 --> 00:25:25,187 ...ve Blackfriars Köprüsü'nden aşağı atlayacak raddeye geldim. 350 00:25:27,946 --> 00:25:31,074 Camille olmasaydı... 351 00:25:32,868 --> 00:25:34,620 ...şu an burada değildim. 352 00:25:37,287 --> 00:25:39,832 Kararımdan vazgeçirecek kadar beni umursamıştı. 353 00:25:41,552 --> 00:25:42,970 Hayatımı kurtardı. 354 00:25:48,883 --> 00:25:52,234 Her zaman büyücülerin en neşelisinin sen olduğunu düşünmüştüm. 355 00:25:52,472 --> 00:25:54,057 Çoğunlukla öyleyim. 356 00:25:55,480 --> 00:26:00,234 Ama dayanamadığımda, tıpkı senin gibi ben de desteğe ihtiyaç duyuyorum. 357 00:26:01,960 --> 00:26:02,961 Clary. 358 00:26:03,781 --> 00:26:06,409 Neden o kadar basit olmadığını artık anlamışsındır. 359 00:26:19,332 --> 00:26:23,378 Yakalandım. Yatağının altında canavar teftişi yapıyordum. 360 00:26:25,318 --> 00:26:28,446 İblisin Lydia'ya yaptıklarını düşününce seni suçlamıyorum. 361 00:26:30,372 --> 00:26:32,749 - Onu revirde gördüm. - Durumu nasıl? 362 00:26:32,826 --> 00:26:35,568 Fena yaralanmış ama toparlayacak. 363 00:26:35,951 --> 00:26:38,454 - Hayırlı bir haber almak güzel. - Evet. 364 00:26:39,989 --> 00:26:41,198 Anne. 365 00:26:42,595 --> 00:26:43,888 Idris konusunda... 366 00:26:47,693 --> 00:26:50,070 Bir yanım seninle gelmek istiyor. 367 00:26:50,737 --> 00:26:54,491 Ama kendi işimi kendim görmeyi de öğrenmeliyim. 368 00:26:56,109 --> 00:27:01,489 Burada terk edemeyeceğim insanlar var. 369 00:27:06,667 --> 00:27:10,212 - Kurtadam Gretel Monroe'yu öldürdün mü? - Hayır. 370 00:27:11,050 --> 00:27:13,635 Ama büyü altındaki kız kardeşinin teşvik etmesiyle 371 00:27:13,779 --> 00:27:17,198 baban için Gretel'i kaçırdın. 372 00:27:17,285 --> 00:27:19,787 Yaptıklarımın sorumluluğunu alıyorum. 373 00:27:21,327 --> 00:27:23,370 Kız kardeşini seviyorsun, değil mi? 374 00:27:23,855 --> 00:27:26,565 - Clary'yi bu işe karıştırma. - Evet mi hayır mı? 375 00:27:30,232 --> 00:27:31,692 Evet. 376 00:27:31,808 --> 00:27:36,813 Anladığım kadarıyla, kardeş olduğunuzu öğrenmeden önce 377 00:27:36,841 --> 00:27:38,801 aranızda romantik bir ilişki varmış. 378 00:27:38,995 --> 00:27:40,830 Doğru mu bu? 379 00:27:42,260 --> 00:27:43,803 Evet. 380 00:27:45,142 --> 00:27:46,434 Şimdi de var mı? 381 00:27:47,816 --> 00:27:49,693 Ona kardeş gözüyle mi bakıyorsun? 382 00:27:53,102 --> 00:27:56,731 - Karşı koymaya çalıştım ama... - Ya evet ya hayır. 383 00:27:57,041 --> 00:28:00,044 Onu kardeşin olarak mı seviyorsun? 384 00:28:00,884 --> 00:28:02,343 Hayır. 385 00:28:02,590 --> 00:28:04,051 Fazlası var. 386 00:28:04,427 --> 00:28:05,594 Anlıyorum. 387 00:28:07,267 --> 00:28:08,519 Babanı seviyor musun? 388 00:28:10,709 --> 00:28:13,879 Olmasını dilediğim baba hayalini seviyorum. 389 00:28:14,141 --> 00:28:16,728 Oğlunun kartalını öldürmeyen bir baba mı? 390 00:28:17,530 --> 00:28:18,531 Evet. 391 00:28:19,154 --> 00:28:21,448 Sevgili baban ve senin hakkında çok şey biliyorum. 392 00:28:22,473 --> 00:28:24,267 Sevgi, yok etmek demektir. 393 00:28:25,145 --> 00:28:27,772 Altı yaşındaki bir çocuk için oldukça ağır bir ders. 394 00:28:28,526 --> 00:28:29,944 Bu görüşe katılır mısın? 395 00:28:31,866 --> 00:28:33,326 Evet. 396 00:28:34,310 --> 00:28:37,480 Babanın amacını haklı buluyor musun? 397 00:28:39,472 --> 00:28:42,392 - Evet ve hayır. - Hangisi? 398 00:28:42,554 --> 00:28:43,597 Her ikisi de. 399 00:28:43,968 --> 00:28:46,388 Babamın sapkın bir dünya görüşü olabilir 400 00:28:46,783 --> 00:28:49,077 ama vampir inleri giderek artıyor 401 00:28:50,185 --> 00:28:53,814 çünkü Meclis parmağını kımıldatmıyor. Sen kımıldatmıyorsun. 402 00:28:54,360 --> 00:28:55,402 Son soru. 403 00:28:57,372 --> 00:29:00,399 Meclis'e koşulsuz şartsız sadık kalacağına yemin edebilir misin? 404 00:29:00,453 --> 00:29:04,415 - Facilis descensus Averno. - Sana bir soru sordum. 405 00:29:04,498 --> 00:29:07,210 Meclis'e sadık kalacağına yemin edebilir misin? 406 00:29:08,911 --> 00:29:10,204 Ben... 407 00:29:11,130 --> 00:29:12,381 Cevap ver! 408 00:29:12,465 --> 00:29:13,799 Hayır! 409 00:29:15,259 --> 00:29:16,677 Hayır, edemem. 410 00:29:20,098 --> 00:29:21,349 İfadene dayanarak, 411 00:29:22,330 --> 00:29:25,917 Meclis'e önereceğim ceza ömür boyu hapis olacak. 412 00:29:27,438 --> 00:29:29,357 Melek sana merhamet etsin. 413 00:29:38,569 --> 00:29:40,654 Teşekkür ederim Kardeş Jeremiah. 414 00:29:41,522 --> 00:29:43,732 Burada kimse şehit düşmeyecek. 415 00:29:50,919 --> 00:29:52,101 Sıkboğaz etmek istemiyorum. 416 00:29:52,225 --> 00:29:55,771 Sekizde yemeğe gelirim diye anneme söz vermiştim. Acaba... 417 00:29:56,222 --> 00:29:58,141 Bekleyebilirim tabii. Sorun değil. 418 00:30:02,167 --> 00:30:03,892 Hazır mısın? 419 00:30:04,290 --> 00:30:05,332 Sayılır. 420 00:30:08,200 --> 00:30:10,283 Şu adresteki mekana gitmenizi istiyorum. 421 00:30:10,500 --> 00:30:14,212 Takviye için gereken malzemeler arkadaşım Catarina'da. 422 00:30:16,294 --> 00:30:18,254 Tuzağın bittiğini sanıyordum. 423 00:30:18,470 --> 00:30:21,682 Hannibal Lecter'ı bile tutabilecek bir şey yaptığını sanmıştım. 424 00:30:21,789 --> 00:30:23,916 Camille'in gücünü küçümseme. 425 00:30:24,920 --> 00:30:26,713 Catarina'ya gidelim. 426 00:30:43,472 --> 00:30:45,266 Canımın içi Camille. 427 00:30:53,118 --> 00:30:54,119 Bu ne be? 428 00:30:54,723 --> 00:30:55,932 Benim. 429 00:30:58,488 --> 00:30:59,615 Magnus. 430 00:31:00,232 --> 00:31:01,734 Çok üzgünüm. 431 00:31:05,837 --> 00:31:09,048 Magnus, çıkar beni buradan! 432 00:31:09,311 --> 00:31:10,470 Simon, nerelerdesin? 433 00:31:10,771 --> 00:31:14,274 Dört kere çağrı bıraktım. Lütfen beni ara. 434 00:31:16,027 --> 00:31:17,236 Alec. 435 00:31:19,415 --> 00:31:20,416 Alec? 436 00:31:21,473 --> 00:31:23,475 Ne yaptım ben? 437 00:32:13,494 --> 00:32:14,911 Tanrım. 438 00:32:19,825 --> 00:32:21,076 Clary, ben... 439 00:32:22,787 --> 00:32:24,496 Öldürmem gereken bir iblis var. 440 00:32:27,958 --> 00:32:30,044 Gölge Avcısı toy delikanlıya 441 00:32:30,127 --> 00:32:33,586 vurgun olduğun için Meclis'in emirlerine uyduğunu söyleme. 442 00:32:33,682 --> 00:32:37,430 Alec'i karıştırma. Bu mesele ikimizin arasında. 443 00:32:37,665 --> 00:32:43,171 Kraliçe Victoria'nın taç giyme törenini mahveden ikiliden mi bahsediyorsun? 444 00:32:43,196 --> 00:32:46,033 İnan bana, bu kararı kolay vermedim. 445 00:32:46,987 --> 00:32:48,614 Ama sen de haddini aştın. 446 00:32:49,354 --> 00:32:52,148 Yanlışların yüzünden Raphael'in acı çekmesine göz yumamam. 447 00:32:52,373 --> 00:32:55,376 Tüm bunların nedeni isyankar küçük bir vampir miydi? 448 00:32:56,821 --> 00:32:59,074 Yüzlerce vampirin atasısın. 449 00:33:00,149 --> 00:33:01,275 Senin çocukların. 450 00:33:02,195 --> 00:33:04,114 Bir büyücü olarak benim çocuğum yok. 451 00:33:04,776 --> 00:33:09,531 Himayeme aldığım Aşağı Dünyalılar benim çocuklarım, benim ailem. 452 00:33:10,960 --> 00:33:12,753 Üzgünüm Camille. 453 00:33:12,837 --> 00:33:15,256 Onu korumak için ne gerekiyorsa yaparım. 454 00:33:19,802 --> 00:33:21,804 Yalnız kalma korkusu 455 00:33:22,012 --> 00:33:25,558 - hep en büyük zaafın oldu. - Sakın. 456 00:33:26,059 --> 00:33:31,231 Sevdiklerini kaybetmeyi pek kaldıramıyorsun, değil mi? 457 00:33:32,716 --> 00:33:36,261 Sonsuza kadar sırtını dayayabileceğin tek kişi benim. 458 00:33:36,486 --> 00:33:37,862 Sen de biliyorsun. 459 00:33:39,376 --> 00:33:42,046 Beni bu yüzden seviyorsun. 460 00:33:43,576 --> 00:33:45,245 Daima da seveceksin. 461 00:33:48,748 --> 00:33:51,709 Beni seç. 462 00:34:01,445 --> 00:34:02,904 Idris'in tadını çıkar. 463 00:34:03,867 --> 00:34:06,120 Oranın havası muhteşemmiş. 464 00:34:09,263 --> 00:34:12,650 Nasıl yapabildin? Beni sevdiğini sanıyordum. 465 00:34:15,819 --> 00:34:17,779 Yapma bunu! 466 00:34:21,844 --> 00:34:25,348 Clary, şarjım bitmişti. Son mesajın ulaşmadı. 467 00:34:25,373 --> 00:34:28,041 Başka bir şeyle uğraşıyordum. Lütfen Idris'e gitmediğini söyle. 468 00:34:28,270 --> 00:34:30,897 Enstitü'ye geliyorum. Birazdan görüşürüz. 469 00:34:33,157 --> 00:34:34,659 ANNE Neredesin? 470 00:34:37,630 --> 00:34:39,840 Telafi edeceğim. Söz. 471 00:34:49,984 --> 00:34:51,360 Bunu duyuyor musun? 472 00:34:52,771 --> 00:34:54,899 Keşke yine kabustan uyansaydım. 473 00:34:58,144 --> 00:35:01,772 Lütfen. Bize yardım edin. 474 00:35:02,698 --> 00:35:04,658 - Ne oluyor? - Elini yakala. 475 00:35:04,741 --> 00:35:08,620 Bizim hücrelerin kilitleri ancak o yaşarken açılabilir. 476 00:35:13,516 --> 00:35:14,559 Öldü. 477 00:35:19,173 --> 00:35:22,218 Talihsiz bir kayıp oldu ama bana başka seçenek bırakmadı. 478 00:35:23,211 --> 00:35:24,879 İmkanı olsa kontrolüne alırdı. 479 00:35:30,477 --> 00:35:31,728 Merhaba Jonathan. 480 00:35:32,251 --> 00:35:34,867 Seni korumadığımda başına ne işler açtıklarını gördün mü? 481 00:35:35,235 --> 00:35:38,321 Hayır çünkü iblis kanı olan bir çocuk yarattığın için buradayım. 482 00:35:39,014 --> 00:35:42,142 Yaptığım onca şeye rağmen hala bir teşekkür yok. 483 00:35:42,655 --> 00:35:45,742 Buraya girip seni kurtarmanın kolay olduğunu mu sanıyorsun? 484 00:35:46,238 --> 00:35:48,076 Çaba gerektiriyor. 485 00:35:48,122 --> 00:35:51,959 Dikkatlerini dağıtmak için Enstitü'ye bir iblis saldırısı düzenledim. 486 00:35:52,467 --> 00:35:53,884 Ne yaptın? 487 00:35:55,183 --> 00:35:58,145 Beni kurtarmaya değil, Ruh Kılıcı'nı almaya geldin. 488 00:35:58,361 --> 00:36:00,780 Oğlum, iki seçeneğin var. 489 00:36:01,426 --> 00:36:03,387 Meclis'in kontrolünde hayatını hapiste geçirirsin, 490 00:36:03,640 --> 00:36:09,103 ya da savaşmak için bana katılıp hayatına bir anlam katarsın. 491 00:36:12,395 --> 00:36:14,920 Gemiden atlamam senin için yeterince anlaşılır olmamış. 492 00:36:15,587 --> 00:36:17,631 Biz de zor yoldan hallederiz. 493 00:36:18,566 --> 00:36:20,318 Götürün onu. 494 00:36:23,745 --> 00:36:24,871 Yardım için sağ ol. 495 00:36:32,474 --> 00:36:33,642 Hodge! 496 00:37:04,112 --> 00:37:05,280 Sağ ol Dorothea. 497 00:37:05,518 --> 00:37:08,396 Sadakatin anlamını bilen hiç değilse biri var. 498 00:37:14,132 --> 00:37:15,258 Durma. 499 00:37:15,600 --> 00:37:17,977 Kartalımı öldürdüğün gibi beni de öldür. 500 00:37:18,100 --> 00:37:20,269 Nasıl bir baba olduğunu göster. 501 00:37:25,381 --> 00:37:28,300 Ne bekliyorsun? Öldürsene. 502 00:37:33,511 --> 00:37:36,889 Oğlumu alıp diğerini öldürün. 503 00:37:45,289 --> 00:37:47,207 Jace! Kılıcı al! 504 00:38:03,957 --> 00:38:07,252 Bırak da ben yapayım. Kendini riske atmana şu anda gerek yok. 505 00:38:08,360 --> 00:38:10,988 - Izzy lütfen yardım et! Jocelyn... - Senin yüzünden öldü. 506 00:38:15,630 --> 00:38:18,090 - Onun içine girmiş. - O hala Izzy. Dikkatli nişan al. 507 00:38:33,039 --> 00:38:36,083 Izzy, lütfen dur! Izzy. 508 00:38:44,639 --> 00:38:47,309 Herkesin daima en gözde çocuğu. 509 00:38:48,518 --> 00:38:50,062 Arka plana atılmaktan bıktım. 510 00:38:50,402 --> 00:38:53,405 Izzy, içerideysen lütfen beni dinle. 511 00:38:54,608 --> 00:38:56,401 İyi denemeydi. 512 00:39:17,797 --> 00:39:20,259 Çıktığın cehenneme geri dön. 513 00:39:26,293 --> 00:39:28,963 Izzy. İyi misin Izzy? 514 00:39:29,264 --> 00:39:30,682 Izzy! 515 00:39:31,908 --> 00:39:33,660 Izzy... Lütfen. 516 00:39:34,731 --> 00:39:36,941 Lütfen toparlan Izzy. 517 00:39:38,693 --> 00:39:39,694 Ne oldu? 518 00:40:02,115 --> 00:40:04,117 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men