1
00:00:00,010 --> 00:00:01,467
Shadowhunters'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,491 --> 00:00:03,701
- Anne.
- Canım kızım.
3
00:00:04,222 --> 00:00:06,433
- Bunların benimle ilgisi ne?
- Kan.
4
00:00:06,517 --> 00:00:10,688
İşte bu yüzden Clary'yi istiyorsun
ve daima isteyeceksin.
5
00:00:11,772 --> 00:00:13,315
Vampir ininden konuşalım.
6
00:00:13,398 --> 00:00:16,026
Sorulara cevap vermeye çağrılıyorum.
7
00:00:16,109 --> 00:00:18,070
Camille'i bul ya da bu yolda can ver.
8
00:00:18,153 --> 00:00:21,740
- Onu Raphael kadar yakından tanıyorsun.
- Daha yakından tanıyorum.
9
00:00:21,824 --> 00:00:23,241
Bu şey bana nasıl yardım edecek?
10
00:00:23,325 --> 00:00:26,081
O yılan koruyorsa
mutlaka bir değeri vardır.
11
00:00:26,195 --> 00:00:28,739
Ona yardım edemiyorsan gitmen lazım.
12
00:00:32,167 --> 00:00:34,487
Alec'i götürmeliyiz.
Bu şekilde yardımcı olmuyorsun.
13
00:00:34,735 --> 00:00:36,377
Lütfen beni bırakma Alec.
14
00:00:36,437 --> 00:00:38,897
Ağır ihanet ve Meclis'e karşı savaşta
15
00:00:38,928 --> 00:00:41,096
Valentine'a yardım suçundan,
duruşmanı beklemek üzere
16
00:00:41,121 --> 00:00:44,040
Kemikler Şehri'ne
gönderilmene karar verildi.
17
00:01:53,476 --> 00:01:56,437
Burada ne işin var Gölge Avcısı?
18
00:01:58,773 --> 00:02:00,275
Jace Wayland'ı görmem lazım.
19
00:02:19,551 --> 00:02:22,387
Beni buradan çıkarın lütfen.
20
00:02:22,517 --> 00:02:24,769
Yakarışlarını göz ardı et.
21
00:02:24,806 --> 00:02:26,808
Her biri burada olmayı hak ediyor.
22
00:02:26,837 --> 00:02:30,424
Meclis'e karşı işlenen suçlar
cezasız kalmaz.
23
00:02:38,822 --> 00:02:40,281
Jace.
24
00:02:40,991 --> 00:02:43,285
Gelmemeliydin. Çıkarın onu.
25
00:02:43,369 --> 00:02:44,578
Hayır.
26
00:02:44,661 --> 00:02:46,747
Senin iyi olduğunu görmeden...
27
00:02:48,207 --> 00:02:50,376
...hiçbir yere gitmiyorum.
28
00:02:53,420 --> 00:02:55,506
Alec güvende mi? Sağlığı yerinde mi?
29
00:02:55,589 --> 00:02:56,923
Bir şeyi yok.
30
00:02:57,924 --> 00:03:00,051
Kendimi berbat hissediyorum Jace.
31
00:03:00,636 --> 00:03:01,803
Benim yüzümden buradasın.
32
00:03:01,887 --> 00:03:05,891
- Dot'ın büyüsüne maruz kalmasaydım...
- Burada olmamın nedeni sen değilsin.
33
00:03:05,974 --> 00:03:09,853
- Yaptıklarımın bedelini ödemeliyim.
- Tek başına ödemene gerek yok.
34
00:03:12,961 --> 00:03:14,378
Nasıl yardım edebilirim?
35
00:03:14,940 --> 00:03:17,776
Lütfen söyle bana.
Her şeyi yapmaya hazırım.
36
00:03:21,407 --> 00:03:22,909
Benden uzak dur.
37
00:03:23,085 --> 00:03:24,117
Ne?
38
00:03:24,343 --> 00:03:27,429
Ne olursa olsun, bir daha yakınıma gelme.
39
00:03:28,821 --> 00:03:31,740
Ne biçim konuşuyorsun? Biz aynı ailedeniz.
40
00:03:34,346 --> 00:03:36,223
Ben artık Valentine'ın silahıyım.
41
00:03:37,165 --> 00:03:40,502
Beni öylece azat eder mi sanıyorsun?
Senin ne olduğunu biliyor.
42
00:03:42,838 --> 00:03:44,631
Benim zayıf noktamsın.
43
00:03:45,924 --> 00:03:48,468
Buradan çıkacak olursam
senin peşine düşer.
44
00:03:48,551 --> 00:03:50,098
Düşerse düşsün.
45
00:03:50,255 --> 00:03:52,716
Korkmuyorum. Ona karşı birlikte savaşırız.
46
00:03:55,545 --> 00:03:58,090
İkimizin birlikte olması
mümkün değil Clary.
47
00:03:59,531 --> 00:04:00,907
Asla mümkün olamaz.
48
00:04:05,217 --> 00:04:06,260
Jace...
49
00:04:07,026 --> 00:04:08,778
- Konuşma bitmiştir.
- Hayır.
50
00:04:09,450 --> 00:04:11,869
Jace, lütfen yapma böyle. Jace!
51
00:04:12,421 --> 00:04:13,086
Hoşça kal Clary.
52
00:04:13,269 --> 00:04:15,271
Hayır Jace! Hayır!
53
00:04:18,032 --> 00:04:19,158
Jace!
54
00:04:41,172 --> 00:04:42,799
Aldertree ile konuşman nasıl geçti?
55
00:04:42,882 --> 00:04:44,843
Adam yine hiç yanıltmadı.
56
00:04:44,926 --> 00:04:49,681
Kendine has alımlı, eşsiz üslubuyla
mutlaka ceza alacağımı
57
00:04:49,764 --> 00:04:53,184
ama cezanın içeriğine
henüz karar verilmediğini söyledi.
58
00:04:53,267 --> 00:04:54,811
Beni kurtarmaya çalıştın diye.
59
00:04:56,187 --> 00:05:00,609
Beni Jace çekip çıkardı belki
ama senin varlığını da hissettim.
60
00:05:00,692 --> 00:05:04,363
Yaptıkların bir fark yarattı. Sağ ol.
61
00:05:05,822 --> 00:05:07,532
Ölmediğin için asıl sen sağ ol.
62
00:05:10,269 --> 00:05:11,813
Jace nasıl?
63
00:05:11,986 --> 00:05:13,655
Yakında aramıza dönecektir.
64
00:05:13,738 --> 00:05:16,241
Ruh Kılıcı gerçeği ortaya çıkaracak
65
00:05:16,673 --> 00:05:19,551
ve başından beri Valentine'ın tarafında
olmadığını ispat edecek.
66
00:05:22,421 --> 00:05:27,885
Olan biten onca şeyin arasında ben...
67
00:05:28,902 --> 00:05:31,154
Biz bir türlü fırsatını bulup...
68
00:05:32,833 --> 00:05:35,919
- İlk buluşmamıza çıkamadık mı?
- Aynen. Evet.
69
00:05:37,046 --> 00:05:40,716
SoHo'da bir mekan var.
Marakeş usulü harika kuzu kebap yapıyor.
70
00:05:41,592 --> 00:05:44,304
Veya Portal'ı kullanıp
Marakeş'e de gidebiliriz. Aç mısın?
71
00:05:44,387 --> 00:05:45,555
Karnım zil çalıyor.
72
00:05:46,221 --> 00:05:47,598
Alec.
73
00:05:48,974 --> 00:05:51,185
İblislerle ilgili toplantı.
Katılım zorunlu.
74
00:05:51,268 --> 00:05:54,814
Raj'ım benim, iyi görünüyorsun.
75
00:05:59,402 --> 00:06:00,226
Şimdilik ertelesek?
76
00:06:00,376 --> 00:06:03,004
Evet. Sorun yok, değil mi?
77
00:06:03,158 --> 00:06:04,826
Gidip iblislerle dövüş.
78
00:06:07,214 --> 00:06:08,798
Ben de kendi kavgama döneyim.
79
00:06:11,497 --> 00:06:13,541
Her yerde seni arıyordum Clary.
80
00:06:13,702 --> 00:06:15,829
Jace'i görmeye gitmişsin. Durumu iyi mi?
81
00:06:15,961 --> 00:06:18,547
Hücrede tutuluyor. Sence nasıl olabilir?
82
00:06:19,203 --> 00:06:20,687
Toplantıya geç kaldık.
83
00:06:20,812 --> 00:06:22,939
Dur. Seninle bir şey paylaşmalıyım.
84
00:06:25,274 --> 00:06:28,152
Meclis beni Idris'e tayin ediyor.
85
00:06:28,689 --> 00:06:29,815
Ne?
86
00:06:33,452 --> 00:06:34,578
Neden?
87
00:06:35,681 --> 00:06:37,891
Valentine'ın eski karısıyım.
88
00:06:38,525 --> 00:06:42,904
Kupa'yı 18 yıl boyunca sakladım.
Sadakatimi ölçüyorlar.
89
00:06:43,082 --> 00:06:46,376
Valentine'ın tarafında olmadığını
Meclis'in bilmesi şart.
90
00:06:46,671 --> 00:06:51,301
- Sadakatini burada ispatlarsın.
- Keşke söz hakkım olsa.
91
00:06:51,634 --> 00:06:55,054
Ya Idris'e gideceğim
ya da firari olacağım. Ve...
92
00:06:55,344 --> 00:06:56,970
...yeterince kaçtım.
93
00:06:57,209 --> 00:06:58,626
Ama daha yeni kavuştuk.
94
00:06:58,947 --> 00:07:00,156
Biliyorum.
95
00:07:01,190 --> 00:07:03,067
Benimle gelmeni istiyorum.
96
00:07:04,486 --> 00:07:05,945
Idris'e mi taşınayım?
97
00:07:06,812 --> 00:07:10,899
Büyük bir değişim ama sana nihayet
nereden geldiğini gösterebilirim.
98
00:07:11,690 --> 00:07:15,538
Birlikte temiz bir sayfa açabiliriz.
99
00:07:16,753 --> 00:07:18,073
Şehir merkezinde iblis saldırısı.
100
00:07:18,243 --> 00:07:21,121
- Bir fani ölmüş.
- Jace burada olmadığına göre...
101
00:07:21,252 --> 00:07:22,297
...sen bizimle geliyorsun.
102
00:07:22,469 --> 00:07:24,888
Nasıl yani? Beni takıma mı alıyorsunuz?
103
00:07:25,300 --> 00:07:27,802
İlk tercihim değildin.
Bir kişilik eksiğimiz var
104
00:07:27,827 --> 00:07:30,247
ve herkes devriye görevinde. Hazırlan.
105
00:07:34,024 --> 00:07:37,319
Ölüm ihbarı aldık
ama ortalıkta bir ceset görmüyorum.
106
00:07:37,402 --> 00:07:39,822
Görülecek bir şey yok.
Yanlış alarm verilmiş.
107
00:07:39,905 --> 00:07:41,573
Çocuklar şaka yapmış olmalılar.
108
00:07:42,515 --> 00:07:45,435
- Peki. İyi geceler.
- Size de.
109
00:07:56,129 --> 00:07:59,842
Acımasız bir iblismiş.
Yumruk atıp göğsünü delmiş.
110
00:07:59,925 --> 00:08:02,428
Bu kadar güçlüyse işinin bittiğini sanmam.
111
00:08:02,511 --> 00:08:03,721
Civarda bir iz yok.
112
00:08:03,804 --> 00:08:07,084
Cesedi Enstitü'ye götürüp
bazı testler uygulayacağız.
113
00:08:07,263 --> 00:08:10,182
Clary ile daha geniş bir alanda
arama yapacağız. Fray!
114
00:08:10,478 --> 00:08:12,187
Avlanacak bir iblis çıktı.
115
00:08:16,359 --> 00:08:20,916
En önemlisi, beni sakın yavaşlatma.
Yavaşlatırsan ikimiz de ölürüz.
116
00:08:21,043 --> 00:08:22,460
Mantıklı.
117
00:08:24,649 --> 00:08:27,944
- Bu ne işe yarıyor?
- İblisin yaydığı ısı izini gösteriyor.
118
00:08:31,407 --> 00:08:37,038
İlkinde duyularına aşırı yüklenebilir.
Dikkatini kaybetme. Isı izine odaklan.
119
00:08:37,321 --> 00:08:39,613
Odaklanıyorum ama bir şey göremiyorum.
120
00:08:39,782 --> 00:08:41,950
- Sabırlı ol.
- Söylemesi kolay.
121
00:08:43,327 --> 00:08:46,330
Hayatım eğitimle geçmedi.
Benim için imkansız.
122
00:08:46,414 --> 00:08:48,249
İmkansızsa tekrar deneyeceksin.
123
00:08:48,332 --> 00:08:51,294
Merak etme. Yakında saha görevin bitecek.
124
00:08:52,336 --> 00:08:56,256
- Idris'e gidiyorsun.
- Haber çabuk yayılıyor.
125
00:08:57,044 --> 00:09:00,719
Daha karar vermedim,
hemen veda partisi planlamaya başlamayın.
126
00:09:00,945 --> 00:09:04,239
- Idris'i seveceksin. Harika bir yerdir.
- Öyle mi?
127
00:09:04,940 --> 00:09:09,069
- Yakandan düştüğüme memnun olursun.
- Bir şey demedim. Kendin söyledin.
128
00:09:15,835 --> 00:09:17,421
Bay Santiago...
129
00:09:18,505 --> 00:09:19,673
...geldiğiniz için sağ olun.
130
00:09:19,756 --> 00:09:21,633
Seçme şansım yoktu.
131
00:09:23,928 --> 00:09:27,932
Sizi buraya kadar sürüklemeden
vampir ini sorununu çözmeyi ummuştum.
132
00:09:29,120 --> 00:09:32,915
Fakat ekiplerimden biri dün gece
Ocean Hill'de başka bir ini bastı.
133
00:09:33,225 --> 00:09:36,812
14 faninin kanı emilmişti.
Bunlardan üçü de çocuktu.
134
00:09:37,918 --> 00:09:41,755
Camille iş başında.
Çocuklara karşı hep zaafı olmuştur.
135
00:09:41,994 --> 00:09:44,456
Klanımın bu işle bir ilgisi yok.
136
00:09:44,617 --> 00:09:48,336
Eyleme geçme zamanı artık geldi çattı.
137
00:09:48,671 --> 00:09:52,675
Masumiyetinizi ispatlamak için
Bayan Belcourt'u Meclis'e teslim edin.
138
00:09:52,790 --> 00:09:54,417
Sizce bunu denemedim mi?
139
00:09:55,222 --> 00:09:57,766
Size inanmak istiyorum Bay Santiago
140
00:09:57,937 --> 00:10:01,900
ama maalesef inanasım gelmiyor.
141
00:10:03,121 --> 00:10:06,557
Son 70 yılda yaptığınız yanlışların
ne kadar fazla olduğuna bakarsak
142
00:10:06,885 --> 00:10:10,054
dürtülerinizi zapt etmekte
sıkıntı çektiğiniz görülüyor.
143
00:10:10,177 --> 00:10:12,429
Hepsi de talihsiz yanlış anlamalardı.
144
00:10:13,691 --> 00:10:17,779
Daha önce de söyledim,
bu beslenmelerle hiçbir ilgim yok.
145
00:10:18,091 --> 00:10:20,051
Camille'in parmağı olmalı.
146
00:10:20,135 --> 00:10:22,917
- Nerede o?
- Söyledim ya, bilmiyorum.
147
00:10:23,044 --> 00:10:26,839
Bilseydim de bizzat gidip
kendi başıma durdururdum.
148
00:10:29,316 --> 00:10:31,819
Çok asil bir kahramansın Raphael.
149
00:10:36,534 --> 00:10:40,329
- Ne yapıyorsun?
- Meclis'in AR-GE departmanı üretti.
150
00:10:41,039 --> 00:10:44,626
Vampir dostlarımızı
iş birliğine ikna etmede kullanılıyor.
151
00:10:47,879 --> 00:10:50,090
Konsantre morötesi ışınlar.
152
00:10:51,758 --> 00:10:53,093
Güneş ışığından bile güçlü.
153
00:11:02,728 --> 00:11:03,729
Dur!
154
00:11:04,144 --> 00:11:07,188
- Camille nerede?
- Sana söyledim. Bilmiyorum.
155
00:11:07,858 --> 00:11:11,797
Aşağı Dünyalılar'a yapılan işkence
Anlaşmalar ihlalidir. Kurtulamazsın.
156
00:11:11,930 --> 00:11:14,683
İşkence konusundaki kısıtlamaları
gayet iyi biliyoruz.
157
00:11:14,820 --> 00:11:17,114
Bunun adı işkence değil, motivasyon.
158
00:11:27,889 --> 00:11:31,184
REDHOOK RIHTIMI
159
00:11:39,682 --> 00:11:41,935
Yok artık! Çizilmedi bile.
160
00:11:56,550 --> 00:11:58,135
Anne. Ne var ne yok?
161
00:11:58,218 --> 00:12:00,971
Yarın akşam sekizde yemeğe gel.
Beni mahcup etme.
162
00:12:01,054 --> 00:12:05,267
Büyükannemin daha suçlayıcı hali gibisin.
Öyle bir şey mümkünse tabii.
163
00:12:05,350 --> 00:12:09,438
Ablan da geliyor.
Bir arada olmak için iyi bir fırsat.
164
00:12:09,522 --> 00:12:12,122
Ne yemek istersin?
Kaburga mı hamburger mi?
165
00:12:12,224 --> 00:12:15,364
- Sulu gıda diyetindeyim.
- Detoks mu yapıyorsun?
166
00:12:15,404 --> 00:12:19,200
Demek o yüzden rengin solmuştu.
En son ne zaman ailecek yemek yedik?
167
00:12:19,658 --> 00:12:22,328
Anne, gelmek istiyorum ama...
168
00:12:22,576 --> 00:12:24,495
...menajerim kesin bir tarih verdi.
169
00:12:24,578 --> 00:12:27,023
Konserlerimizden biri için
kadın vokal bulmam lazım.
170
00:12:27,102 --> 00:12:29,562
Eminim Raphael anlayışla karşılar.
171
00:12:29,708 --> 00:12:31,544
Onu benim kadar tanımıyorsun.
172
00:12:31,569 --> 00:12:33,529
Ailenin senin için önemini biliyorum.
173
00:12:34,833 --> 00:12:38,128
Evet, haklısın. Geleceğim.
174
00:12:44,816 --> 00:12:46,150
Clary.
175
00:12:46,234 --> 00:12:49,738
Uzak durmamı söylemiştin
ama üzgünüm, yapamadım.
176
00:12:49,821 --> 00:12:51,515
Senden ayrı kalamıyorum.
177
00:12:51,677 --> 00:12:53,179
Neden anlamıyorsun?
178
00:12:53,204 --> 00:12:57,458
Sen yakınlarda oldukça
isteyip de alamadıklarımı hatırlıyorum.
179
00:12:57,919 --> 00:12:59,921
Bir yolunu bulacağız.
180
00:13:00,999 --> 00:13:02,751
Korkmamalısın.
181
00:13:05,282 --> 00:13:06,450
Hayır.
182
00:13:07,150 --> 00:13:08,652
Korkmalısın.
183
00:13:15,100 --> 00:13:16,101
Clary!
184
00:13:16,457 --> 00:13:17,666
Jace?
185
00:13:21,035 --> 00:13:22,370
İyi misin?
186
00:13:24,494 --> 00:13:27,539
- Hodge?
- Uyumamaya çalış.
187
00:13:28,751 --> 00:13:31,711
Sessiz Kardeşler,
incittiklerinizin kabuslarıyla
188
00:13:31,842 --> 00:13:34,886
size rahatsızlık vermek için
zihin kontrolünü kullanırlar.
189
00:13:35,167 --> 00:13:37,044
Asla uyumamalısın.
190
00:13:40,477 --> 00:13:42,020
Elimi kesmekle doğru yaptın.
191
00:13:43,544 --> 00:13:46,757
Kupa'yı asla Valentine'a vermemeliydim.
192
00:13:47,739 --> 00:13:50,159
Günün birinde belki beni bağışlarsın.
193
00:13:51,013 --> 00:13:54,544
Bağışlamaya inanmam.
Yaptığım her şeyin arkasındayım,
194
00:13:54,752 --> 00:13:56,838
ve sonuçlarına da katlanmaya hazırım.
195
00:13:57,413 --> 00:13:59,498
Sapına kadar merhametsizsin.
196
00:14:00,497 --> 00:14:02,332
Bir numara olmanın sebebi de bu.
197
00:14:04,055 --> 00:14:05,390
Fakat burası...
198
00:14:06,777 --> 00:14:09,696
...içinde yanan isyan ateşini
damarlarından çekip alacak.
199
00:14:10,692 --> 00:14:12,527
Ben sana benzemem.
200
00:14:12,760 --> 00:14:15,638
Beni değiştirmeye kalkarlarsa
bu yolda can verebilirler.
201
00:14:16,973 --> 00:14:18,391
Duruşma gününe dek bekle.
202
00:14:19,631 --> 00:14:21,425
Seninle işleri bittiğinde...
203
00:14:23,417 --> 00:14:24,876
...benden farkın kalmayacak.
204
00:14:33,724 --> 00:14:34,892
Alec.
205
00:14:59,143 --> 00:15:00,460
Ne oldu? Siz kimsiniz?
206
00:15:01,497 --> 00:15:04,041
- Yardım etmeye geldik.
- Bu beden istilası mahmurluğu.
207
00:15:04,766 --> 00:15:07,366
İblis bedeni terk edince
neler yaptıklarını unutuyorlar.
208
00:15:07,395 --> 00:15:09,564
- Kan mı bu?
- Sakin kalmaya çalış.
209
00:15:09,960 --> 00:15:11,670
Eline bakma.
210
00:15:11,964 --> 00:15:15,175
- Bana bak.
- Hiç anlamıyorum.
211
00:15:15,570 --> 00:15:16,904
Neler oluyor?
212
00:15:16,989 --> 00:15:21,284
Biliyorum, şu anda her şey mantıksız
ama sana yardım edeceğim.
213
00:15:22,660 --> 00:15:23,870
Söz veriyorum.
214
00:15:24,662 --> 00:15:26,248
Tamam mı?
215
00:15:30,241 --> 00:15:34,287
Yeterince şey yaşadın.
Şimdi de Meclis aileni mi yıkmak istiyor?
216
00:15:34,464 --> 00:15:36,917
- Aldertree ile konuşacağım.
- Onun kararı değil.
217
00:15:36,971 --> 00:15:39,558
Emir, Kurul'dan geldi.
218
00:15:40,960 --> 00:15:41,961
Seninle geleceğim.
219
00:15:43,353 --> 00:15:44,647
Kesinlikle olmaz.
220
00:15:45,151 --> 00:15:47,592
18 yıl boyunca Clary ile beni
hep ilk sıraya koydun.
221
00:15:47,826 --> 00:15:49,328
Bu seferki benim sorumluluğum.
222
00:15:52,375 --> 00:15:54,293
Öyle olmuyor işte.
223
00:15:55,031 --> 00:16:00,287
Valentine seni kaçırdığında, bir daha
senden ayrı kalmayacağıma yemin ettim.
224
00:16:00,746 --> 00:16:02,873
Ama sen Idris'ten nefret edersin.
225
00:16:03,207 --> 00:16:04,874
Buradaki düzenin ne olacak?
226
00:16:05,599 --> 00:16:07,711
İşin. Sürü...
227
00:16:07,876 --> 00:16:09,836
Onları arkada bırakmak zor olacak.
228
00:16:10,861 --> 00:16:14,364
Ama ben inatçı bir adamım
ve ne istediğimi biliyorum.
229
00:16:27,075 --> 00:16:28,284
Geldim!
230
00:16:33,543 --> 00:16:34,961
Raphael.
231
00:16:35,694 --> 00:16:37,236
Nereye gideceğimi bilemedim.
232
00:16:41,700 --> 00:16:42,909
Vah zavallım benim.
233
00:16:43,993 --> 00:16:47,831
Her şey düzelecek.
Seni tedavi edeceğim. Gel.
234
00:16:49,708 --> 00:16:53,753
Onu morga götürün.
İblisi teşhis edince beni arayın.
235
00:16:53,837 --> 00:16:57,341
Victor duruşmadan gelene dek
idareyi ben devralıyorum.
236
00:17:00,025 --> 00:17:01,026
Lydia.
237
00:17:02,387 --> 00:17:04,598
Jace'ten bir haber aldın mı?
238
00:17:04,681 --> 00:17:07,684
Endişeli olduğunu biliyorum
ama ben de bekliyorum.
239
00:17:07,765 --> 00:17:11,560
Benim yüzümden içeri girdi.
Aldertree ile anlaşmamış olsaydım...
240
00:17:11,940 --> 00:17:15,316
Jace kurtlar tarafından parçalanmış,
Alec de ölmüş olurdu.
241
00:17:15,341 --> 00:17:16,843
Yapman gerekeni yaptın.
242
00:17:17,339 --> 00:17:20,082
Adamın kalbi yok olmuş.
Güya kötü bir hafta geçiren bendim.
243
00:17:20,446 --> 00:17:22,198
Ölüye saygın olsun.
244
00:17:22,413 --> 00:17:26,082
Onun başına gelenleri yaşadım.
Benim iblisin adı Kathy'ydi.
245
00:17:26,667 --> 00:17:30,712
Zevzekliği bırak.
Bir büyücüye paspas oldun.
246
00:17:32,063 --> 00:17:33,147
Bir şey bulursan söyle.
247
00:17:33,896 --> 00:17:35,397
Bu ne ara havalara girdi?
248
00:17:35,685 --> 00:17:38,437
Çeneni kapa yoksa cesedin yerini alırsın.
249
00:17:54,775 --> 00:17:58,570
Aldertree seni nasıl içeri aldığımı,
oğlum gibi gördüğümü biliyor.
250
00:17:59,154 --> 00:18:00,321
İşkence nedeni bu.
251
00:18:00,406 --> 00:18:03,074
- Camille'i arıyor.
- Ve beni cezalandırıyor.
252
00:18:05,160 --> 00:18:08,664
Camille'i Meclis'e teslim etmeme
yardımcı olabilir misin?
253
00:18:10,253 --> 00:18:13,005
- Raphael...
- Çok şey istediğimin farkındayım.
254
00:18:13,316 --> 00:18:15,402
O yüzden de
şimdiye kadar bir şey istemedim.
255
00:18:16,348 --> 00:18:20,936
Aldertree teslim etmem için 12 saat verdi
yoksa beni ve klanımı diri diri yakacak.
256
00:18:23,757 --> 00:18:25,675
İçeride misin Magnus? Ben geldim.
257
00:18:30,750 --> 00:18:34,338
Camille'i bulma konusunda
çeneyi kapatıp harekete geçme zamanı.
258
00:18:34,691 --> 00:18:38,360
- Nereye gitsem oradasın!
- Aldertree bunu senin yüzünden yaptı.
259
00:18:38,445 --> 00:18:40,780
Sıfatın kaymış. Gel hadi Yaralı Yüz!
260
00:18:40,863 --> 00:18:43,157
Sakin olun çocuklar.
261
00:18:43,240 --> 00:18:46,661
Medeni Aşağı Dünyalılar gibi
bunu konuşarak halledelim.
262
00:18:46,744 --> 00:18:48,746
Martini isteyen var mı?
263
00:18:48,830 --> 00:18:50,582
Benimki duble olsun.
264
00:18:53,626 --> 00:18:56,838
- Annemi tehdit ettin.
- Camille'i bulmaya çalışsaydın...
265
00:18:56,921 --> 00:19:00,091
Portal'la Hindistan'a gidip
bir kobrayla kapışmak zorunda kaldım!
266
00:19:00,174 --> 00:19:01,926
Elime de sadece bu aptal kutu geçti!
267
00:19:03,599 --> 00:19:05,226
Aptal dediğin bu kutu kutsaldır.
268
00:19:05,847 --> 00:19:09,601
Sebebini söyleyeyim mi?
İçinde Camille'in mezar tozu var.
269
00:19:10,408 --> 00:19:11,409
Mezar tozu mu?
270
00:19:13,105 --> 00:19:14,940
Elmas falan vardır
271
00:19:15,023 --> 00:19:18,318
ve Kleopatra'nın mezarından çaldığı
altın yüzük olabilir, demiştim.
272
00:19:18,401 --> 00:19:19,569
Toza heyecanlandık.
273
00:19:20,661 --> 00:19:22,247
Bilgilendirme rica etsem?
274
00:19:22,306 --> 00:19:25,017
Mezar tozunu kullanarak
vampiri çağırabilirsin.
275
00:19:25,575 --> 00:19:30,663
Harika. Yalnız o şeyi açmak
Kutsal Hazine'yi açmaktan zor.
276
00:19:31,456 --> 00:19:33,000
Ne yapıyorsun be?
277
00:19:33,083 --> 00:19:35,711
Kutuyu açmak için
Camille'in kanı gerekiyor.
278
00:19:35,794 --> 00:19:37,755
Camille de senin atan olduğu için...
279
00:19:53,160 --> 00:19:56,204
Peki. Şimdi ne olacak?
280
00:20:00,622 --> 00:20:02,874
- Amanın, Welkie!
- Ne oldu?
281
00:20:04,157 --> 00:20:07,743
- Beden istilası mahmurluğu.
- Yumrukla göğsü delinmiş.
282
00:20:07,826 --> 00:20:10,038
Morgdaki fanide olduğu gibi.
283
00:20:15,376 --> 00:20:17,086
O iblis Enstitü'nün içinde.
284
00:20:18,296 --> 00:20:21,049
Acil durum gözetimini etkinleştir.
Victor'a ulaşılamıyor.
285
00:20:21,132 --> 00:20:24,218
İblisi öldürene dek
Enstitü karantina altında kalacak.
286
00:20:24,302 --> 00:20:26,970
İblis dışarıdaki kalkanları nasıl geçti?
287
00:20:27,055 --> 00:20:31,337
Buna takılmadan nasıl geçtiyse öyle.
Gizlenme yeteneği olmalı.
288
00:20:31,392 --> 00:20:34,938
- Cesedin içine girdi. Gerisi bizden geldi.
- İblisler bunu yapabilirler mi?
289
00:20:35,021 --> 00:20:39,767
Eskiden yapamazlardı.
İstila, gizlenme, Enstitü'yü hedef alma...
290
00:20:39,987 --> 00:20:41,822
Valentine'ın deneylerinin sonucu.
291
00:20:43,655 --> 00:20:48,159
Meclis'i yenebilecek kapasitede
bir süper varlık yaratmayı istiyordu.
292
00:20:48,242 --> 00:20:49,703
Jace ile buna kalkıştı.
293
00:20:50,170 --> 00:20:52,622
Her iki kurbanın da
prefrontal korteksinde hasar var.
294
00:20:52,706 --> 00:20:56,000
İblis olumsuz duygularla besleniyor.
Öfke, nefret gibi.
295
00:20:56,084 --> 00:20:58,545
Beden de bu dürtülerle
vahşice hareket ediyor.
296
00:20:58,628 --> 00:21:03,675
Zehir ve ısı izi taraması yapıyoruz,
bedeni de saldırmadan bulmaya çalışıyoruz.
297
00:21:03,878 --> 00:21:08,049
Yaşam alanlarını kontrol et.
Siz de hatların geçtiği tünellere bakın.
298
00:21:09,275 --> 00:21:10,609
Ben yanında kalacağım.
299
00:21:11,795 --> 00:21:13,672
An geçmiyor ki günüm güzelleşmesin.
300
00:21:16,810 --> 00:21:18,854
İblis irini.
301
00:21:18,921 --> 00:21:22,259
Üst kattaki cinayetten sonra
buradan geçmiş olmalı.
302
00:21:23,739 --> 00:21:24,948
Idris'e gidiyormuşsun.
303
00:21:25,168 --> 00:21:28,379
Ben de seni sapına kadar
New York'lu sanıyordum.
304
00:21:28,821 --> 00:21:32,200
Enstitü'nün herkese açık
bir haber ağı falan mı var?
305
00:21:32,924 --> 00:21:37,886
- Burada uzun kalınca her şeyi biliyorsun.
- Hala netleştirmeye çalışıyorum.
306
00:21:39,320 --> 00:21:41,704
Aynı anda iki yerde olmaya yarayan
bir mühür var mı?
307
00:21:42,005 --> 00:21:43,214
Keşke olsaydı.
308
00:21:45,338 --> 00:21:47,613
Annem onunla gitmemi istiyor.
309
00:21:47,695 --> 00:21:51,031
Onu geri getirmek için
çok badireler atlattık ama emin değilim.
310
00:21:51,056 --> 00:21:53,601
En azından seninle olmak isteyen
bir annen var.
311
00:21:54,442 --> 00:21:57,779
Zeki ve muhteşem olduğunu düşünüyor...
312
00:21:57,980 --> 00:22:00,566
Hatıralarımı silip
bana yalan söylemişliği var.
313
00:22:00,650 --> 00:22:04,153
Bazı korkunç yanlışlara
imza atmadığını söylemiyorum.
314
00:22:04,236 --> 00:22:09,950
Ama bunu her anne yapar. İşleri yoluna koymak
için çaba göstermesi seni mutlu etmeli.
315
00:22:11,411 --> 00:22:12,412
Dur.
316
00:22:14,406 --> 00:22:16,824
- Sence gitmeli miyim?
- Elbette hayır.
317
00:22:17,503 --> 00:22:21,340
Sana Idris'te 13 santim topukluyla
dövüşmeyi öğretecek kimse yok.
318
00:22:23,002 --> 00:22:26,256
Hadi gel. Avlanacak bir iblis var.
319
00:22:27,843 --> 00:22:31,764
Beceriksizliğine kılıf arıyorsan
hiç zahmet etme.
320
00:22:31,847 --> 00:22:33,516
Hoşgörü havamda değilim.
321
00:22:35,531 --> 00:22:37,951
Alec'in seni bırakıp
büyücüye varmasına şaşmamalı.
322
00:22:48,047 --> 00:22:50,007
Kavga mı istiyorsun? Gel de belanı bul!
323
00:23:11,924 --> 00:23:13,091
Lydia!
324
00:23:25,040 --> 00:23:26,792
İyileşeceksin.
325
00:23:43,463 --> 00:23:47,885
Kılıcın huzurunda,
Meclis'e ihanette bulunmak
326
00:23:48,299 --> 00:23:51,555
ve iki Aşağı Dünyalı'yı
öldürmekle suçlanıyorsun.
327
00:23:51,639 --> 00:23:56,519
İster masum ister suçlu ol,
gerçekler ruhunu özgür kılsın.
328
00:23:58,311 --> 00:24:00,981
Başlamadan önce bir şey söyleyecek misin?
329
00:24:01,134 --> 00:24:03,887
Facilis descensus Averno.
330
00:24:04,714 --> 00:24:06,382
"Kötülüğe başvurmak kolaydır."
331
00:24:07,530 --> 00:24:10,289
Kutsal Meclis düsturumuza inanman
beni memnun etti.
332
00:24:10,378 --> 00:24:13,756
Kimsenin bizi alt edemeyeceğini
hatırlatmak için Alec ile söyleriz.
333
00:24:20,207 --> 00:24:21,249
Korktun mu?
334
00:24:23,754 --> 00:24:25,831
Kolay olmadığını biliyorum.
335
00:24:25,877 --> 00:24:29,547
Camille ile olan mazinizi
göz önüne alırsak...
336
00:24:29,771 --> 00:24:32,495
Ama onu Meclis'e teslim etmekle ilgili
çekincelerin varsa
337
00:24:32,783 --> 00:24:38,783
yarattığı inin fotoğraflarını
gösterebilirim çünkü berbat bir yer.
338
00:24:40,849 --> 00:24:43,018
Hem beni öldürdüğünü de
hesaba katabilirsin.
339
00:24:43,093 --> 00:24:45,899
Son 200 yılda
çok daha gözü kara birine dönüştü.
340
00:24:46,167 --> 00:24:48,670
Yaptığı her şeyi savunacak değilim...
341
00:24:49,869 --> 00:24:51,746
...ama saf kötü biri değildir.
342
00:24:52,772 --> 00:24:56,151
Sana inanmıyor değilim
ama bunu doğrulayacak kanıt görmeliyim.
343
00:25:00,050 --> 00:25:01,832
Bu diyeceğimi çoğu kişi bilmez
344
00:25:01,945 --> 00:25:06,126
ama 1870'lerin başında Londra'da yaşarken
345
00:25:06,828 --> 00:25:08,663
ruh sağlığım yerinde değildi.
346
00:25:09,479 --> 00:25:11,314
Ne kadar uğraştıysam da...
347
00:25:12,457 --> 00:25:14,212
...bir çözüm bulamamıştım.
348
00:25:17,168 --> 00:25:19,756
Sonra bir gece fırtına patladı...
349
00:25:21,871 --> 00:25:25,187
...ve Blackfriars Köprüsü'nden
aşağı atlayacak raddeye geldim.
350
00:25:27,946 --> 00:25:31,074
Camille olmasaydı...
351
00:25:32,868 --> 00:25:34,620
...şu an burada değildim.
352
00:25:37,287 --> 00:25:39,832
Kararımdan vazgeçirecek kadar
beni umursamıştı.
353
00:25:41,552 --> 00:25:42,970
Hayatımı kurtardı.
354
00:25:48,883 --> 00:25:52,234
Her zaman büyücülerin en neşelisinin
sen olduğunu düşünmüştüm.
355
00:25:52,472 --> 00:25:54,057
Çoğunlukla öyleyim.
356
00:25:55,480 --> 00:26:00,234
Ama dayanamadığımda, tıpkı senin gibi
ben de desteğe ihtiyaç duyuyorum.
357
00:26:01,960 --> 00:26:02,961
Clary.
358
00:26:03,781 --> 00:26:06,409
Neden o kadar basit olmadığını
artık anlamışsındır.
359
00:26:19,332 --> 00:26:23,378
Yakalandım. Yatağının altında
canavar teftişi yapıyordum.
360
00:26:25,318 --> 00:26:28,446
İblisin Lydia'ya yaptıklarını düşününce
seni suçlamıyorum.
361
00:26:30,372 --> 00:26:32,749
- Onu revirde gördüm.
- Durumu nasıl?
362
00:26:32,826 --> 00:26:35,568
Fena yaralanmış ama toparlayacak.
363
00:26:35,951 --> 00:26:38,454
- Hayırlı bir haber almak güzel.
- Evet.
364
00:26:39,989 --> 00:26:41,198
Anne.
365
00:26:42,595 --> 00:26:43,888
Idris konusunda...
366
00:26:47,693 --> 00:26:50,070
Bir yanım seninle gelmek istiyor.
367
00:26:50,737 --> 00:26:54,491
Ama kendi işimi
kendim görmeyi de öğrenmeliyim.
368
00:26:56,109 --> 00:27:01,489
Burada terk edemeyeceğim insanlar var.
369
00:27:06,667 --> 00:27:10,212
- Kurtadam Gretel Monroe'yu öldürdün mü?
- Hayır.
370
00:27:11,050 --> 00:27:13,635
Ama büyü altındaki kız kardeşinin
teşvik etmesiyle
371
00:27:13,779 --> 00:27:17,198
baban için Gretel'i kaçırdın.
372
00:27:17,285 --> 00:27:19,787
Yaptıklarımın sorumluluğunu alıyorum.
373
00:27:21,327 --> 00:27:23,370
Kız kardeşini seviyorsun, değil mi?
374
00:27:23,855 --> 00:27:26,565
- Clary'yi bu işe karıştırma.
- Evet mi hayır mı?
375
00:27:30,232 --> 00:27:31,692
Evet.
376
00:27:31,808 --> 00:27:36,813
Anladığım kadarıyla,
kardeş olduğunuzu öğrenmeden önce
377
00:27:36,841 --> 00:27:38,801
aranızda romantik bir ilişki varmış.
378
00:27:38,995 --> 00:27:40,830
Doğru mu bu?
379
00:27:42,260 --> 00:27:43,803
Evet.
380
00:27:45,142 --> 00:27:46,434
Şimdi de var mı?
381
00:27:47,816 --> 00:27:49,693
Ona kardeş gözüyle mi bakıyorsun?
382
00:27:53,102 --> 00:27:56,731
- Karşı koymaya çalıştım ama...
- Ya evet ya hayır.
383
00:27:57,041 --> 00:28:00,044
Onu kardeşin olarak mı seviyorsun?
384
00:28:00,884 --> 00:28:02,343
Hayır.
385
00:28:02,590 --> 00:28:04,051
Fazlası var.
386
00:28:04,427 --> 00:28:05,594
Anlıyorum.
387
00:28:07,267 --> 00:28:08,519
Babanı seviyor musun?
388
00:28:10,709 --> 00:28:13,879
Olmasını dilediğim
baba hayalini seviyorum.
389
00:28:14,141 --> 00:28:16,728
Oğlunun kartalını öldürmeyen bir baba mı?
390
00:28:17,530 --> 00:28:18,531
Evet.
391
00:28:19,154 --> 00:28:21,448
Sevgili baban ve senin hakkında
çok şey biliyorum.
392
00:28:22,473 --> 00:28:24,267
Sevgi, yok etmek demektir.
393
00:28:25,145 --> 00:28:27,772
Altı yaşındaki bir çocuk için
oldukça ağır bir ders.
394
00:28:28,526 --> 00:28:29,944
Bu görüşe katılır mısın?
395
00:28:31,866 --> 00:28:33,326
Evet.
396
00:28:34,310 --> 00:28:37,480
Babanın amacını haklı buluyor musun?
397
00:28:39,472 --> 00:28:42,392
- Evet ve hayır.
- Hangisi?
398
00:28:42,554 --> 00:28:43,597
Her ikisi de.
399
00:28:43,968 --> 00:28:46,388
Babamın sapkın bir dünya görüşü olabilir
400
00:28:46,783 --> 00:28:49,077
ama vampir inleri giderek artıyor
401
00:28:50,185 --> 00:28:53,814
çünkü Meclis parmağını kımıldatmıyor.
Sen kımıldatmıyorsun.
402
00:28:54,360 --> 00:28:55,402
Son soru.
403
00:28:57,372 --> 00:29:00,399
Meclis'e koşulsuz şartsız sadık kalacağına
yemin edebilir misin?
404
00:29:00,453 --> 00:29:04,415
- Facilis descensus Averno.
- Sana bir soru sordum.
405
00:29:04,498 --> 00:29:07,210
Meclis'e sadık kalacağına
yemin edebilir misin?
406
00:29:08,911 --> 00:29:10,204
Ben...
407
00:29:11,130 --> 00:29:12,381
Cevap ver!
408
00:29:12,465 --> 00:29:13,799
Hayır!
409
00:29:15,259 --> 00:29:16,677
Hayır, edemem.
410
00:29:20,098 --> 00:29:21,349
İfadene dayanarak,
411
00:29:22,330 --> 00:29:25,917
Meclis'e önereceğim ceza
ömür boyu hapis olacak.
412
00:29:27,438 --> 00:29:29,357
Melek sana merhamet etsin.
413
00:29:38,569 --> 00:29:40,654
Teşekkür ederim Kardeş Jeremiah.
414
00:29:41,522 --> 00:29:43,732
Burada kimse şehit düşmeyecek.
415
00:29:50,919 --> 00:29:52,101
Sıkboğaz etmek istemiyorum.
416
00:29:52,225 --> 00:29:55,771
Sekizde yemeğe gelirim diye
anneme söz vermiştim. Acaba...
417
00:29:56,222 --> 00:29:58,141
Bekleyebilirim tabii. Sorun değil.
418
00:30:02,167 --> 00:30:03,892
Hazır mısın?
419
00:30:04,290 --> 00:30:05,332
Sayılır.
420
00:30:08,200 --> 00:30:10,283
Şu adresteki mekana gitmenizi istiyorum.
421
00:30:10,500 --> 00:30:14,212
Takviye için gereken malzemeler
arkadaşım Catarina'da.
422
00:30:16,294 --> 00:30:18,254
Tuzağın bittiğini sanıyordum.
423
00:30:18,470 --> 00:30:21,682
Hannibal Lecter'ı bile tutabilecek
bir şey yaptığını sanmıştım.
424
00:30:21,789 --> 00:30:23,916
Camille'in gücünü küçümseme.
425
00:30:24,920 --> 00:30:26,713
Catarina'ya gidelim.
426
00:30:43,472 --> 00:30:45,266
Canımın içi Camille.
427
00:30:53,118 --> 00:30:54,119
Bu ne be?
428
00:30:54,723 --> 00:30:55,932
Benim.
429
00:30:58,488 --> 00:30:59,615
Magnus.
430
00:31:00,232 --> 00:31:01,734
Çok üzgünüm.
431
00:31:05,837 --> 00:31:09,048
Magnus, çıkar beni buradan!
432
00:31:09,311 --> 00:31:10,470
Simon, nerelerdesin?
433
00:31:10,771 --> 00:31:14,274
Dört kere çağrı bıraktım. Lütfen beni ara.
434
00:31:16,027 --> 00:31:17,236
Alec.
435
00:31:19,415 --> 00:31:20,416
Alec?
436
00:31:21,473 --> 00:31:23,475
Ne yaptım ben?
437
00:32:13,494 --> 00:32:14,911
Tanrım.
438
00:32:19,825 --> 00:32:21,076
Clary, ben...
439
00:32:22,787 --> 00:32:24,496
Öldürmem gereken bir iblis var.
440
00:32:27,958 --> 00:32:30,044
Gölge Avcısı toy delikanlıya
441
00:32:30,127 --> 00:32:33,586
vurgun olduğun için
Meclis'in emirlerine uyduğunu söyleme.
442
00:32:33,682 --> 00:32:37,430
Alec'i karıştırma.
Bu mesele ikimizin arasında.
443
00:32:37,665 --> 00:32:43,171
Kraliçe Victoria'nın taç giyme törenini
mahveden ikiliden mi bahsediyorsun?
444
00:32:43,196 --> 00:32:46,033
İnan bana, bu kararı kolay vermedim.
445
00:32:46,987 --> 00:32:48,614
Ama sen de haddini aştın.
446
00:32:49,354 --> 00:32:52,148
Yanlışların yüzünden
Raphael'in acı çekmesine göz yumamam.
447
00:32:52,373 --> 00:32:55,376
Tüm bunların nedeni
isyankar küçük bir vampir miydi?
448
00:32:56,821 --> 00:32:59,074
Yüzlerce vampirin atasısın.
449
00:33:00,149 --> 00:33:01,275
Senin çocukların.
450
00:33:02,195 --> 00:33:04,114
Bir büyücü olarak benim çocuğum yok.
451
00:33:04,776 --> 00:33:09,531
Himayeme aldığım Aşağı Dünyalılar
benim çocuklarım, benim ailem.
452
00:33:10,960 --> 00:33:12,753
Üzgünüm Camille.
453
00:33:12,837 --> 00:33:15,256
Onu korumak için ne gerekiyorsa yaparım.
454
00:33:19,802 --> 00:33:21,804
Yalnız kalma korkusu
455
00:33:22,012 --> 00:33:25,558
- hep en büyük zaafın oldu.
- Sakın.
456
00:33:26,059 --> 00:33:31,231
Sevdiklerini kaybetmeyi
pek kaldıramıyorsun, değil mi?
457
00:33:32,716 --> 00:33:36,261
Sonsuza kadar
sırtını dayayabileceğin tek kişi benim.
458
00:33:36,486 --> 00:33:37,862
Sen de biliyorsun.
459
00:33:39,376 --> 00:33:42,046
Beni bu yüzden seviyorsun.
460
00:33:43,576 --> 00:33:45,245
Daima da seveceksin.
461
00:33:48,748 --> 00:33:51,709
Beni seç.
462
00:34:01,445 --> 00:34:02,904
Idris'in tadını çıkar.
463
00:34:03,867 --> 00:34:06,120
Oranın havası muhteşemmiş.
464
00:34:09,263 --> 00:34:12,650
Nasıl yapabildin?
Beni sevdiğini sanıyordum.
465
00:34:15,819 --> 00:34:17,779
Yapma bunu!
466
00:34:21,844 --> 00:34:25,348
Clary, şarjım bitmişti.
Son mesajın ulaşmadı.
467
00:34:25,373 --> 00:34:28,041
Başka bir şeyle uğraşıyordum.
Lütfen Idris'e gitmediğini söyle.
468
00:34:28,270 --> 00:34:30,897
Enstitü'ye geliyorum. Birazdan görüşürüz.
469
00:34:33,157 --> 00:34:34,659
ANNE Neredesin?
470
00:34:37,630 --> 00:34:39,840
Telafi edeceğim. Söz.
471
00:34:49,984 --> 00:34:51,360
Bunu duyuyor musun?
472
00:34:52,771 --> 00:34:54,899
Keşke yine kabustan uyansaydım.
473
00:34:58,144 --> 00:35:01,772
Lütfen. Bize yardım edin.
474
00:35:02,698 --> 00:35:04,658
- Ne oluyor?
- Elini yakala.
475
00:35:04,741 --> 00:35:08,620
Bizim hücrelerin kilitleri
ancak o yaşarken açılabilir.
476
00:35:13,516 --> 00:35:14,559
Öldü.
477
00:35:19,173 --> 00:35:22,218
Talihsiz bir kayıp oldu
ama bana başka seçenek bırakmadı.
478
00:35:23,211 --> 00:35:24,879
İmkanı olsa kontrolüne alırdı.
479
00:35:30,477 --> 00:35:31,728
Merhaba Jonathan.
480
00:35:32,251 --> 00:35:34,867
Seni korumadığımda
başına ne işler açtıklarını gördün mü?
481
00:35:35,235 --> 00:35:38,321
Hayır çünkü iblis kanı olan
bir çocuk yarattığın için buradayım.
482
00:35:39,014 --> 00:35:42,142
Yaptığım onca şeye rağmen
hala bir teşekkür yok.
483
00:35:42,655 --> 00:35:45,742
Buraya girip seni kurtarmanın
kolay olduğunu mu sanıyorsun?
484
00:35:46,238 --> 00:35:48,076
Çaba gerektiriyor.
485
00:35:48,122 --> 00:35:51,959
Dikkatlerini dağıtmak için
Enstitü'ye bir iblis saldırısı düzenledim.
486
00:35:52,467 --> 00:35:53,884
Ne yaptın?
487
00:35:55,183 --> 00:35:58,145
Beni kurtarmaya değil,
Ruh Kılıcı'nı almaya geldin.
488
00:35:58,361 --> 00:36:00,780
Oğlum, iki seçeneğin var.
489
00:36:01,426 --> 00:36:03,387
Meclis'in kontrolünde
hayatını hapiste geçirirsin,
490
00:36:03,640 --> 00:36:09,103
ya da savaşmak için bana katılıp
hayatına bir anlam katarsın.
491
00:36:12,395 --> 00:36:14,920
Gemiden atlamam
senin için yeterince anlaşılır olmamış.
492
00:36:15,587 --> 00:36:17,631
Biz de zor yoldan hallederiz.
493
00:36:18,566 --> 00:36:20,318
Götürün onu.
494
00:36:23,745 --> 00:36:24,871
Yardım için sağ ol.
495
00:36:32,474 --> 00:36:33,642
Hodge!
496
00:37:04,112 --> 00:37:05,280
Sağ ol Dorothea.
497
00:37:05,518 --> 00:37:08,396
Sadakatin anlamını bilen
hiç değilse biri var.
498
00:37:14,132 --> 00:37:15,258
Durma.
499
00:37:15,600 --> 00:37:17,977
Kartalımı öldürdüğün gibi beni de öldür.
500
00:37:18,100 --> 00:37:20,269
Nasıl bir baba olduğunu göster.
501
00:37:25,381 --> 00:37:28,300
Ne bekliyorsun? Öldürsene.
502
00:37:33,511 --> 00:37:36,889
Oğlumu alıp diğerini öldürün.
503
00:37:45,289 --> 00:37:47,207
Jace! Kılıcı al!
504
00:38:03,957 --> 00:38:07,252
Bırak da ben yapayım.
Kendini riske atmana şu anda gerek yok.
505
00:38:08,360 --> 00:38:10,988
- Izzy lütfen yardım et! Jocelyn...
- Senin yüzünden öldü.
506
00:38:15,630 --> 00:38:18,090
- Onun içine girmiş.
- O hala Izzy. Dikkatli nişan al.
507
00:38:33,039 --> 00:38:36,083
Izzy, lütfen dur! Izzy.
508
00:38:44,639 --> 00:38:47,309
Herkesin daima en gözde çocuğu.
509
00:38:48,518 --> 00:38:50,062
Arka plana atılmaktan bıktım.
510
00:38:50,402 --> 00:38:53,405
Izzy, içerideysen lütfen beni dinle.
511
00:38:54,608 --> 00:38:56,401
İyi denemeydi.
512
00:39:17,797 --> 00:39:20,259
Çıktığın cehenneme geri dön.
513
00:39:26,293 --> 00:39:28,963
Izzy. İyi misin Izzy?
514
00:39:29,264 --> 00:39:30,682
Izzy!
515
00:39:31,908 --> 00:39:33,660
Izzy... Lütfen.
516
00:39:34,731 --> 00:39:36,941
Lütfen toparlan Izzy.
517
00:39:38,693 --> 00:39:39,694
Ne oldu?
518
00:40:02,115 --> 00:40:04,117
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men