1
00:00:07,424 --> 00:00:08,926
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,929
Tidligere i Shadowhunters...
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,390
Du fik mig til det.
4
00:00:15,473 --> 00:00:17,434
Du prøvede at myrde din egen søn!
5
00:00:17,518 --> 00:00:19,603
Jace er en forræder mod The Clave.
6
00:00:19,687 --> 00:00:21,855
Tak for at lade mig sove her.
7
00:00:22,480 --> 00:00:26,151
Du sagde til Victor, at jeg er ansvarlig
for en af Camilles huler.
8
00:00:26,234 --> 00:00:28,862
Bring hende til Hotel DuMort
eller dø i forsøget.
9
00:00:28,946 --> 00:00:31,364
-Adamas-metallet kan spore Jace?
-Ikke alene.
10
00:00:31,448 --> 00:00:33,701
-Giv mig stenen.
-Bliv nær overfladen.
11
00:00:33,784 --> 00:00:36,662
Hvis du går for dybt,
kan intet bringe dig tilbage.
12
00:00:36,745 --> 00:00:38,205
Der tilbagestår kun én ting.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,708
-Dræb hende.
-Løb!
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,628
I kan ikke flygte.
15
00:01:13,115 --> 00:01:14,658
-Samme side.
-Undskyld.
16
00:01:14,742 --> 00:01:17,077
Mor og far sagde, du kom i morgen.
17
00:01:17,160 --> 00:01:18,912
Her er jeg.
18
00:01:19,496 --> 00:01:21,248
-Jace.
-Alec.
19
00:01:22,207 --> 00:01:23,959
Du tøver med at slippe.
20
00:01:24,042 --> 00:01:27,337
Jeg hører på rigeligt fra min forældre.
Jeg vil ikke høre på dig også.
21
00:01:28,255 --> 00:01:29,589
Undskyld.
22
00:01:30,507 --> 00:01:33,343
Jeg er ikke vant til andre mennesker.
23
00:01:35,888 --> 00:01:37,430
Må jeg prøve?
24
00:01:40,517 --> 00:01:42,310
Man skal have selvtillid.
25
00:01:43,478 --> 00:01:44,855
Tro på, man er den bedste...
26
00:01:51,654 --> 00:01:52,946
...så er man ustoppelig.
27
00:02:04,667 --> 00:02:06,084
Det virker ikke.
28
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
Beklager, Isabelle.
29
00:02:08,879 --> 00:02:11,506
Parabatai-bånd binder to sjæle.
30
00:02:12,174 --> 00:02:14,802
Jace og Alec har samme følelser,
instinkter, styrker.
31
00:02:14,885 --> 00:02:17,846
Det er et englebånd.
Min magi rækker ikke så langt.
32
00:02:18,430 --> 00:02:19,556
Er Jace lige sådan?
33
00:02:21,725 --> 00:02:23,268
Ikke nødvendigvis.
34
00:02:23,351 --> 00:02:26,980
Da Alec kaldte på ham,
vendte en del af hans sjæl aldrig tilbage.
35
00:02:27,064 --> 00:02:30,567
Nu er han faret vild et sted
mellem sig selv og sin parabatai.
36
00:02:32,485 --> 00:02:35,155
Men hvis Jace bringer
den del af han sjæl tilbage...
37
00:02:35,238 --> 00:02:37,032
...så har vi måske en kur.
38
00:02:37,115 --> 00:02:39,827
Hvad end vi gør, må vi gøre det hurtigt.
39
00:02:40,661 --> 00:02:43,496
Bliv hos Alec. Jeg finder Jace.
40
00:02:56,093 --> 00:02:57,099
Min stele.
41
00:03:03,767 --> 00:03:04,935
Clary?
42
00:03:13,693 --> 00:03:15,112
Gretel.
43
00:03:19,491 --> 00:03:21,409
Hvad sker der?
44
00:03:22,660 --> 00:03:25,497
-Åh, nej.
-Det er ikke, som du tror.
45
00:03:25,580 --> 00:03:27,958
-Ring efter politiet.
-Stop.
46
00:03:28,041 --> 00:03:29,542
Ring 112!
47
00:03:53,984 --> 00:03:56,444
-Nej. Du må ikke gå derind...
-Hvor er Izzy?
48
00:03:56,528 --> 00:03:57,863
Jeg henter Aldertree.
49
00:03:57,946 --> 00:04:00,657
-Er du okay?
-Ja. Jeg skal bare finde Izzy.
50
00:04:00,741 --> 00:04:02,367
Vent.
51
00:04:03,243 --> 00:04:05,078
Hvad er der sket? Hvor var du?
52
00:04:05,162 --> 00:04:07,039
Vi er alle nysgerrige.
53
00:04:07,664 --> 00:04:10,375
Få en kop te og nyt tøj
og kom til mit kontor.
54
00:04:10,458 --> 00:04:12,585
-Vi skal have en lille snak.
-Jeg skal...
55
00:04:12,669 --> 00:04:14,212
Lad mig se Isabelle.
56
00:04:15,130 --> 00:04:16,799
Hun er hos Alec.
57
00:04:16,882 --> 00:04:19,843
Han hjalp mig med at finde dig.
Noget gik galt.
58
00:04:20,593 --> 00:04:22,054
Han er skadet.
59
00:04:30,979 --> 00:04:32,064
UBESVARET OPKALD
MOR
60
00:04:40,363 --> 00:04:44,868
Det er mor.
Vi har ikke talt længe. Er alt i orden?
61
00:04:46,787 --> 00:04:48,956
Jeg er virkelig nervøs.
62
00:04:49,039 --> 00:04:51,333
Jeg ved,
du gerne ville bo på kollegieværelse,
63
00:04:51,416 --> 00:04:54,920
men opsynsmanden sagde,
at ingen har set dig i ugevis.
64
00:04:55,003 --> 00:04:58,548
-Hvad sker der? Vær sød at ringe.
-Mor.
65
00:05:08,433 --> 00:05:10,143
Beati Bellicosi.
66
00:05:15,482 --> 00:05:17,359
Hun var en sød pige.
67
00:05:17,442 --> 00:05:20,445
Nej, hun var møgirriterende.
68
00:05:21,779 --> 00:05:23,115
Jeg vil savne hende.
69
00:05:24,032 --> 00:05:25,617
Er der nogen spor?
70
00:05:25,700 --> 00:05:27,911
Et vidne så
en blond mand flygte fra stedet.
71
00:05:27,995 --> 00:05:30,163
I starten af 20'erne, tatoveringer?
72
00:05:34,835 --> 00:05:38,046
Hold verdslingene udenfor.
Flokken klarer det.
73
00:05:38,922 --> 00:05:40,590
Tror du, han dræbte hende?
74
00:05:42,550 --> 00:05:44,261
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
75
00:05:46,096 --> 00:05:49,182
Clary er vendt tilbage.
76
00:05:50,642 --> 00:05:52,895
Fantastisk. Clary er i sikkerhed.
77
00:05:52,978 --> 00:05:55,730
-Så kan vi alle gå hjem.
-Vent.
78
00:05:56,982 --> 00:05:59,651
Hvordan går det med Alec?
79
00:06:01,987 --> 00:06:06,241
Hvad sagde jeg,
da du kom med en skræmt seksårig pige?
80
00:06:07,159 --> 00:06:09,411
Du ville ikke have at gøre
med Shadowhunters.
81
00:06:09,494 --> 00:06:14,291
Det skulle jeg have holdt fast ved.
Men jeg lod dig overbevise mig.
82
00:06:14,374 --> 00:06:16,793
Hvor mange års slettede minder var det?
83
00:06:18,628 --> 00:06:20,130
Tolv.
84
00:06:20,964 --> 00:06:23,050
Jeg står i gæld til dig.
Lad mig hjælpe dig.
85
00:06:23,133 --> 00:06:25,468
-Du har gjort nok.
-Jeg prøvede bare at...
86
00:06:25,552 --> 00:06:27,387
Du gjorde, hvad du altid gør.
87
00:06:27,470 --> 00:06:30,307
Manipulerer folk
til at ordne dine problemer.
88
00:06:30,390 --> 00:06:33,643
-Og nu betaler Alec prisen.
-Det er ikke sandt.
89
00:06:34,311 --> 00:06:35,520
Så vis, jeg tager fejl.
90
00:06:45,738 --> 00:06:48,408
Du ser ud til at have haft
en skrækkelig oplevelse.
91
00:06:49,367 --> 00:06:51,911
Jocelyn siger, du blev taget af Dorothea,
92
00:06:51,995 --> 00:06:53,496
en af Valentines troldmænd.
93
00:06:54,581 --> 00:06:55,873
Ja.
94
00:06:56,874 --> 00:06:59,586
Portalede hun dig
til et skib på East River?
95
00:07:02,672 --> 00:07:03,966
Jeg er ikke sikker.
96
00:07:05,717 --> 00:07:09,387
For tre uger siden
fandt de et forladt tankskib der.
97
00:07:10,305 --> 00:07:13,683
Der var et Cirkelemblem på skibet.
98
00:07:17,437 --> 00:07:21,524
Hvis du har oplysninger
om Valentine, om Jace...
99
00:07:22,900 --> 00:07:24,652
...så skal du fortælle mig det.
100
00:07:28,698 --> 00:07:31,534
Det sidste, jeg husker, er,
at Dot tog mig.
101
00:07:32,785 --> 00:07:35,122
Så... vågnede jeg i vandet.
102
00:07:35,205 --> 00:07:40,627
Jeg blev næsten ramt af en færge,
og så svømmede jeg i land og kom her.
103
00:07:42,254 --> 00:07:45,923
Hvis du vil beskytte Jace,
bliver det værre, hvis du lyver.
104
00:07:47,592 --> 00:07:51,221
Jeg kan garantere for hans sikkerhed,
hvis du hjælper med at få ham ind.
105
00:07:53,390 --> 00:07:54,766
Og det er officielt.
106
00:08:00,397 --> 00:08:03,816
Jeg ville gerne, men jeg kan
ikke fortælle, hvad jeg ikke ved.
107
00:08:04,734 --> 00:08:07,029
Dot må have slettet min hukommelse.
108
00:08:09,156 --> 00:08:11,241
Løj du virkelig over for ham?
109
00:08:11,324 --> 00:08:13,951
Jeg kunne ikke lade ham
komme efter Jace igen.
110
00:08:14,036 --> 00:08:18,956
Så Dot fjernede skjoldrunerne,
og I to sprang over bord sammen?
111
00:08:19,041 --> 00:08:22,585
Ja, men strømmen var meget stærk.
112
00:08:22,669 --> 00:08:26,881
Den adskilte os. Jeg ledte over alt.
Jeg kunne ikke finde ham.
113
00:08:30,218 --> 00:08:33,555
Hvis han og Alec er forbundet,
ville han ikke kunne svømme.
114
00:08:33,638 --> 00:08:35,140
Han kunne være...
115
00:08:36,016 --> 00:08:37,184
Jace er i live.
116
00:08:37,267 --> 00:08:41,313
Hvis han var død, ville Alecs
parabatai-rune være forsvundet.
117
00:08:41,396 --> 00:08:43,231
Det er de gode nyheder, ikke?
118
00:08:44,816 --> 00:08:47,444
Men jeg ved ikke,
hvor lang tid Alec har tilbage.
119
00:08:48,570 --> 00:08:50,113
Jace er måske hans eneste håb,
120
00:08:51,031 --> 00:08:54,409
og Valentine og Cirklen
har måske allerede fundet ham.
121
00:08:54,492 --> 00:08:58,246
Jace er den stærkeste person, jeg kender.
122
00:08:59,706 --> 00:09:01,333
Vi finder ham.
123
00:09:02,334 --> 00:09:03,340
Det lover jeg.
124
00:09:28,776 --> 00:09:32,197
Du ligner en,
der kunne bruge en drink og et håndklæde.
125
00:09:35,117 --> 00:09:36,284
Bare din telefon?
126
00:09:36,368 --> 00:09:39,454
Jeg ville spørge, hvor din er,
men den blev vel våd.
127
00:09:40,705 --> 00:09:43,541
-Det er en lang historie.
-Jeg skal være her hele natten,
128
00:09:43,625 --> 00:09:47,754
og jeg har hørt, at Shadowhunters
elsker at høre sig selv snakke.
129
00:09:48,505 --> 00:09:50,673
Jeg genkender runerne i din nakke.
130
00:09:58,890 --> 00:10:00,057
Du er en varulv.
131
00:10:01,684 --> 00:10:05,980
Telefonen er normalt for betalende kunder,
men jeg er i det gavmilde hjørne, så...
132
00:10:07,149 --> 00:10:08,266
...det er husets omgang.
133
00:10:12,654 --> 00:10:15,072
Maia. Det er rart at møde dig.
134
00:10:18,701 --> 00:10:21,329
-Vi leder efter noget, der tilhører Jace.
-Spar jer.
135
00:10:21,413 --> 00:10:24,374
Aldertree har allerede folk,
der sporer ham døgnet rundt.
136
00:10:24,457 --> 00:10:28,295
Jace må bruge en rune, der blokerer det,
ellers ville de have fundet ham.
137
00:10:32,715 --> 00:10:34,251
Har han været derinde hele tiden?
138
00:10:35,343 --> 00:10:38,180
Han er den eneste grund til,
at Alec stadig har en chance.
139
00:10:38,263 --> 00:10:40,014
Men hans magi varer ikke evigt.
140
00:10:41,141 --> 00:10:42,850
Før eller senere brænder han ud.
141
00:10:46,896 --> 00:10:48,481
Izzy, det er mig.
142
00:10:50,233 --> 00:10:53,153
-Er du okay?
-Gennemblødt, men jeg overlever.
143
00:10:53,236 --> 00:10:55,738
-Er Clary...
-Hun er i sikkerhed her.
144
00:10:56,406 --> 00:10:58,991
Det er mig. Vi må få dig hen til Alec.
145
00:10:59,075 --> 00:11:00,535
Hvad mener du? Hvorfor?
146
00:11:00,618 --> 00:11:02,954
Han prøvede at spore dig
med sin parabatai-rune.
147
00:11:03,037 --> 00:11:05,998
Det er, som om han er fanget i et mareridt
og ikke kan vågne.
148
00:11:06,082 --> 00:11:09,294
Han ledte efter dig,
så kun du kan hjælpe ham.
149
00:11:09,377 --> 00:11:13,256
-Godt, jeg kommer.
-Nej. The Clave vil dræbe dig.
150
00:11:13,340 --> 00:11:17,134
Hvem vil ikke det?
De kan stille sig op i køen.
151
00:11:18,845 --> 00:11:21,973
Mød os hos Magnus. Vi får Alec derhen.
152
00:11:22,056 --> 00:11:24,351
Jeg kommer, så snart jeg kan.
153
00:11:27,645 --> 00:11:30,273
-Alt i orden?
-Ja. Tak.
154
00:11:31,107 --> 00:11:33,526
-Det så ikke sådan ud.
-Det vedkommer ikke dig.
155
00:11:33,610 --> 00:11:36,696
Fedt, for vi har brug
for din Shadowhunter-hjælp.
156
00:11:36,779 --> 00:11:40,992
Kan du se Taito der?
Cirklen tog hans guddatter.
157
00:11:41,075 --> 00:11:44,996
Lige foran ham.
Jeg håbede, du kunne hjælpe.
158
00:11:45,079 --> 00:11:46,873
Jeg ville ønske, jeg kunne.
159
00:11:47,540 --> 00:11:50,835
-Har du noget bedre at tage dig til?
-Ikke på den måde.
160
00:11:51,503 --> 00:11:52,920
Jeg venter på en forklaring.
161
00:11:53,671 --> 00:11:58,009
-Jeg kan ikke. Beklager.
-Du må gøre dit arbejde.
162
00:11:58,092 --> 00:12:00,637
-Du må beskytte os.
-Min bror har brug for mig.
163
00:12:01,346 --> 00:12:02,764
Jeg må gå.
164
00:12:04,724 --> 00:12:06,809
Det er ham, der har brug for beskyttelse.
165
00:12:07,894 --> 00:12:10,062
Han kidnappede Gretel.
166
00:12:11,481 --> 00:12:14,651
Jeg vil ikke skade nogen.
167
00:12:14,734 --> 00:12:17,945
Surt. For det vil vi.
168
00:12:26,538 --> 00:12:27,830
Hør...
169
00:12:31,793 --> 00:12:33,127
Seriøst?
170
00:12:53,398 --> 00:12:54,857
Pis.
171
00:13:10,832 --> 00:13:12,834
Hej, mor. Jeg har lige fået dine beskeder.
172
00:13:12,917 --> 00:13:16,838
Du skal bare vide, jeg ikke er død,
så ring ikke efter politiet.
173
00:13:17,464 --> 00:13:21,634
Jeg ved, vi ikke har talt et stykke tid,
så jeg ville komme forbi.
174
00:13:21,718 --> 00:13:23,094
Forhåbentlig er du hjemme.
175
00:13:26,222 --> 00:13:27,724
Det var bare det. Farvel.
176
00:13:30,393 --> 00:13:33,020
-Skal du hjem?
-Bare en afstikker.
177
00:13:33,104 --> 00:13:34,731
Min mor har ringet 30 gange.
178
00:13:34,814 --> 00:13:38,317
Jeg siger, mit band er på tour,
og så leder jeg videre efter Camille.
179
00:13:38,401 --> 00:13:41,112
Hvis du brugte mindre tid på mig
180
00:13:41,195 --> 00:13:45,575
-og mere tid på at finde Camille...
-Du forstår ikke situationens alvor.
181
00:13:45,658 --> 00:13:49,036
Hele klanen leder efter hende,
men hun er dit ophav.
182
00:13:49,120 --> 00:13:52,790
Jeg er næppe den mest kvalificerede
af Camilles vampyrer.
183
00:13:53,750 --> 00:13:56,419
Du er desværre den eneste, der er tilbage.
184
00:13:56,503 --> 00:13:59,213
Alle de andre har sluttet sig til hende.
185
00:13:59,296 --> 00:14:02,634
En borgerkrig er under optræk.
Camille bliver stærkere.
186
00:14:02,717 --> 00:14:05,553
Jeg vil lede efter Camille,
når jeg har set til min familie.
187
00:14:07,805 --> 00:14:09,849
Vi er din familie nu.
188
00:14:10,475 --> 00:14:14,020
-Skal jeg bare glemme min mor?
-Din mor?
189
00:14:15,104 --> 00:14:17,565
Hun vil blive gammel,
mens du forbliver den samme.
190
00:14:17,649 --> 00:14:19,692
Og en dag vil hun være væk.
191
00:14:20,777 --> 00:14:24,406
Før eller senere
vil selv dine minder om hende falme,
192
00:14:24,489 --> 00:14:26,408
hvad enten du ønsker det eller ej.
193
00:14:27,617 --> 00:14:31,120
Nej. Det vil ikke ske for mig.
194
00:14:32,288 --> 00:14:33,915
Bild du bare dig selv det ind.
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,257
Mor?
196
00:14:47,178 --> 00:14:48,262
Er der nogen hjemme?
197
00:15:06,363 --> 00:15:08,700
Hvordan skal vi få Alec
til Magnus' lejlighed?
198
00:15:08,783 --> 00:15:11,202
-Aldertree har folk overalt.
-Intet problem.
199
00:15:11,285 --> 00:15:13,955
Mine forældre vil have Alec til Idris.
200
00:15:14,038 --> 00:15:17,041
Magnus vil skabe en Portal,
som vi tager med til Jace.
201
00:15:19,419 --> 00:15:22,338
Min mor er væk. Hun drikker igen.
202
00:15:23,297 --> 00:15:24,173
Det er min skyld.
203
00:15:24,256 --> 00:15:26,509
Hun har været ædru siden far døde,
204
00:15:26,593 --> 00:15:31,180
men jeg fandt vodka i huset
for første gang i årevis.
205
00:15:31,263 --> 00:15:34,391
-Hvis der sker hende noget...
-Tag det roligt.
206
00:15:34,476 --> 00:15:36,894
-Hvor længe har hun været væk?
-Det ved jeg ikke.
207
00:15:36,978 --> 00:15:40,690
Jeg ringede. Hun tager ikke telefonen.
Jeg ved ikke, hvor hun er.
208
00:15:41,315 --> 00:15:42,650
Jeg har brug for din hjælp.
209
00:15:43,735 --> 00:15:44,741
Vent.
210
00:15:46,278 --> 00:15:47,905
Simon har brug for mig.
211
00:15:50,658 --> 00:15:53,578
Vær der for din ven.
Magnus og jeg klarer os.
212
00:15:55,788 --> 00:15:56,794
Jeg er på vej.
213
00:15:56,873 --> 00:16:00,417
Tag en af Elaines ting,
der betyder meget for hende.
214
00:16:02,044 --> 00:16:03,588
Jeg har det helt rigtige.
215
00:16:13,473 --> 00:16:14,641
Genkender du ham?
216
00:16:14,724 --> 00:16:18,310
Han er pænere i virkeligheden.
Vi skulle ikke have ladet ham slippe væk.
217
00:16:18,394 --> 00:16:21,773
Jeg stemmer for, at vi gør ved ham,
som han gjorde mod Gretel.
218
00:16:21,856 --> 00:16:25,693
Dette er ikke et demokrati.
Ingen dræber nogen, før jeg siger til.
219
00:16:25,777 --> 00:16:28,154
-Han kan, men vi kan ikke?
-Det sagde jeg ikke.
220
00:16:28,237 --> 00:16:31,491
-Han bortførte hende. Er det ikke nok?
-Jeg var der.
221
00:16:31,574 --> 00:16:33,785
Vidnet så ham stå ved hendes lig.
222
00:16:33,868 --> 00:16:36,913
Du er kriminalbetjent, er sagen ikke klar?
223
00:16:36,996 --> 00:16:40,041
Nej. Jace er for klog
til at lade lig ligge og flyde.
224
00:16:40,124 --> 00:16:43,545
-Hvis side er du på?
-Lovens side.
225
00:16:43,628 --> 00:16:44,837
Hvis lov?
226
00:16:44,921 --> 00:16:47,965
Slap af.
Vi har haft nok barslagsmål i dag.
227
00:16:48,049 --> 00:16:51,260
Jeg kender reglerne. Blod for blod.
228
00:16:51,343 --> 00:16:55,389
Hvis Jace gør Valentines beskidte arbejde,
dræber jeg ham selv.
229
00:17:03,606 --> 00:17:04,612
Bedste hold.
230
00:17:07,276 --> 00:17:09,320
Det er okay. Kan du høre mig?
231
00:17:09,403 --> 00:17:11,280
Vi får dig tilbage.
232
00:17:12,073 --> 00:17:16,285
-Vil du overføre Alec til Idris?
-Det vil mine forældre.
233
00:17:16,368 --> 00:17:18,538
Alec må ikke forlade Instituttet.
234
00:17:18,621 --> 00:17:21,082
Hans troldmandsven kan nok finde på noget.
235
00:17:21,165 --> 00:17:22,542
Her.
236
00:17:22,625 --> 00:17:25,044
Det er ikke
som at vække Tornerose med et kys.
237
00:17:26,045 --> 00:17:30,424
Runekraft er dyb.
Der skal bruges magi, der ikke findes her.
238
00:17:31,551 --> 00:17:34,637
Jeg ved ikke, hvad I er ude på,
og jeg er ligeglad.
239
00:17:34,721 --> 00:17:38,140
Alec er for svag til at blive Portalet.
240
00:17:38,224 --> 00:17:40,685
Du bruger ham som lokkemad
til at arrestere Jace.
241
00:17:40,768 --> 00:17:45,397
Jeg vil fange flygtningen,
der bragte Alec i den situation.
242
00:17:45,481 --> 00:17:49,694
Denne troldmand har kun fået lov
til at være her for at behandle din bror.
243
00:17:50,820 --> 00:17:53,948
Skønt du ikke ser ud
til at klare det særlig godt.
244
00:17:55,074 --> 00:17:58,244
Jeg stiller Raj ved døren.
Prøv ikke det her igen.
245
00:18:05,251 --> 00:18:07,461
-Jeg adlyder bare ordrer.
-Hold mund.
246
00:18:22,935 --> 00:18:24,103
Næsten fremme.
247
00:18:25,521 --> 00:18:28,816
-Vi må ikke blive overmodige.
-Hvorfor siger du "vi"?
248
00:18:28,900 --> 00:18:31,568
Synes du, jeg er overmodig?
249
00:18:33,570 --> 00:18:36,073
Det er ikke min fejl,
jeg er et naturtalent.
250
00:18:37,241 --> 00:18:38,823
Det er derfor, vi er et godt team.
251
00:18:39,285 --> 00:18:40,787
Jeg lokker dem frem, og du...
252
00:18:48,920 --> 00:18:50,296
Gør alt arbejdet?
253
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
Som jeg sagde...
254
00:18:54,008 --> 00:18:55,217
...vi er et godt team.
255
00:18:56,886 --> 00:18:58,012
Det bedste.
256
00:18:59,180 --> 00:19:01,891
Du ved,
det her er vores afsluttende prøve, ikke?
257
00:19:01,974 --> 00:19:04,894
Når vi får vores parabatai-runer,
vil vi være brødre.
258
00:19:05,477 --> 00:19:07,438
Intet kan ændre det.
259
00:19:07,521 --> 00:19:10,399
-Lad os fortælle det til Izzy.
-Okay.
260
00:19:12,234 --> 00:19:15,196
Det her er en god ting.
261
00:19:16,447 --> 00:19:19,909
Selvfølgelig. Kom, lad os fejre.
262
00:19:19,992 --> 00:19:21,327
Det kan jeg lide at høre.
263
00:19:38,594 --> 00:19:41,138
Jeg kan lugte dig, Shadowhunter.
264
00:19:53,735 --> 00:19:54,861
Er du okay?
265
00:19:58,572 --> 00:20:00,116
Jeg ringer 112.
266
00:20:00,199 --> 00:20:03,577
-Nej, lad være.
-Bare rolig. Du klarer dig.
267
00:20:03,660 --> 00:20:06,873
Jeg skal bruge en ambulance.
Der er en fyr, der bløder kraftigt.
268
00:20:07,539 --> 00:20:10,292
Jeg er ved Union Street Station...
269
00:20:10,376 --> 00:20:12,628
Det ligner en ulykke.
270
00:20:20,511 --> 00:20:22,013
Rum fire!
271
00:20:22,096 --> 00:20:24,015
-Jeg er okay.
-Han vågner!
272
00:20:24,098 --> 00:20:27,434
-Jeg må hen til min bror.
-Giv ham morfin.
273
00:20:27,518 --> 00:20:30,604
-Han vil dø.
-Mit job er at redde dig, ikke din bror.
274
00:20:42,699 --> 00:20:44,368
Har du noget?
275
00:20:44,451 --> 00:20:48,330
Beklager. Jeg prøver stadig
at finde ud af det.
276
00:20:48,414 --> 00:20:53,002
Isabelle siger, jeg skal rense mit sind,
men det er svært, når man er Shadowhunter.
277
00:20:53,085 --> 00:20:55,046
Hvis bare jeg havde set til hende,
278
00:20:55,129 --> 00:20:57,882
ringet af og til
i stedet for at undgå hende.
279
00:20:57,965 --> 00:21:03,012
-Måske skule du sige sandheden.
-Springe ud af kisten?
280
00:21:03,095 --> 00:21:04,596
Ved du, hvordan hun vil reagere?
281
00:21:05,722 --> 00:21:07,490
Der er kun én måde at finde ud af det.
282
00:21:08,642 --> 00:21:11,771
Det er meget at overskue lige nu.
283
00:21:15,691 --> 00:21:17,068
Glem nu ikke, vel?
284
00:21:17,151 --> 00:21:21,155
Jeg fandt mig
i dine endeløse øvetimer med bandet,
285
00:21:21,238 --> 00:21:22,990
din ukurerbare hypokondri...
286
00:21:24,826 --> 00:21:28,079
...som lavede
de ulækre sennepsandwiches til dig,
287
00:21:28,162 --> 00:21:30,456
da du nægtede at spise andet.
288
00:21:31,791 --> 00:21:34,335
Hvis jeg kan acceptere dig
på trods af alt det,
289
00:21:34,418 --> 00:21:37,754
er jeg ret sikker på,
at jeg kan acceptere, hvem du er.
290
00:21:44,053 --> 00:21:47,639
Sennep har mange antioxidanter.
Det er godt for dig.
291
00:21:49,183 --> 00:21:50,601
Og hvidt brød...
292
00:21:51,518 --> 00:21:54,480
Jeg kan fornemme hende. Denne vej, kom!
293
00:22:07,534 --> 00:22:09,620
Nej. Det er for sent.
294
00:22:24,510 --> 00:22:25,887
Det skal du rydde op.
295
00:22:28,014 --> 00:22:30,266
Jeg forstår dig, men jeg har ordrer.
296
00:22:30,349 --> 00:22:33,810
Hvis du ikke kan hjælpe ham, må du gå.
297
00:22:33,895 --> 00:22:37,439
Min magi er det eneste,
der forhindrer Alec i at glide væk.
298
00:22:37,523 --> 00:22:40,109
-Jeg går ikke.
-Jeg vidste, du var gammel,
299
00:22:40,192 --> 00:22:42,236
men jeg vidste ikke, du var døv.
300
00:22:42,319 --> 00:22:46,157
Han vågner tydeligvis ikke foreløbig,
så du kan gå nu,
301
00:22:46,240 --> 00:22:48,200
eller jeg fjerner dig selv.
302
00:22:51,162 --> 00:22:54,165
Undskyld. Jeg kan ikke lide
at blive skyndt på.
303
00:22:57,751 --> 00:23:01,755
Stop. Det her hjælper os ikke
med at få Alec ud herfra.
304
00:23:10,764 --> 00:23:13,600
-Det kan ikke passe.
-Jeg analyserede blodprøven.
305
00:23:13,684 --> 00:23:16,145
Hvad end der sker, er det ikke normalt.
306
00:23:17,729 --> 00:23:18,897
Jeg ser på det.
307
00:23:19,815 --> 00:23:21,108
-Undskyld.
-Betjent?
308
00:23:21,192 --> 00:23:24,736
Har du set denne mand?
Vi fik et tip om, at han var her.
309
00:23:28,157 --> 00:23:32,328
Derovre. Han kom for et par timer siden.
Vi skal tage nogle prøver før...
310
00:23:32,411 --> 00:23:34,621
Vi vil bare have en lille snak.
311
00:23:42,046 --> 00:23:44,048
Led efter ham. Han må være i nærheden.
312
00:23:58,687 --> 00:24:01,857
Hov! Hvad laver du?
313
00:24:02,649 --> 00:24:06,195
-Jeg er ked af det med din bror...
-Jeg må ud herfra nu.
314
00:24:06,278 --> 00:24:07,821
Du skal ingen steder.
315
00:24:08,489 --> 00:24:10,908
Du har mistet meget blod.
Du er heldig, du er i live.
316
00:24:17,498 --> 00:24:19,500
Hvis du var kommet et par timer senere...
317
00:24:22,044 --> 00:24:23,587
Hvad er den lyd?
318
00:24:26,132 --> 00:24:27,216
Åh, gud.
319
00:24:32,054 --> 00:24:33,264
Lad verdslingen gå.
320
00:24:35,766 --> 00:24:40,229
Jeg kan forstå, du vil dræbe mig,
men lad mig forklare...
321
00:25:08,924 --> 00:25:10,926
-Hvordan fandt du mig?
-Jeg fulgte ulvene.
322
00:25:11,009 --> 00:25:12,612
Alec har brug for dig. Lad mig hjælpe.
323
00:25:12,636 --> 00:25:15,889
Ligesom sidste gang, da du skød mod mig?
324
00:25:15,972 --> 00:25:18,559
-Jeg vil ikke have dine moderinstinkter.
-Jonathan...
325
00:25:18,642 --> 00:25:19,768
Jeg hedder Jace.
326
00:25:23,355 --> 00:25:24,981
Jeg er ked af det.
327
00:25:26,233 --> 00:25:30,196
Det, din far gjorde mod dig,
de valg jeg måtte træffe...
328
00:25:31,530 --> 00:25:34,241
Vi trak nok begge to det korte strå.
329
00:25:34,325 --> 00:25:36,868
Livslektion, forelsk dig ikke i djævlen.
330
00:25:38,162 --> 00:25:39,788
Og du har lidt mest.
331
00:25:42,791 --> 00:25:44,751
Jeg kan ikke ændre, hvad der er sket.
332
00:25:45,794 --> 00:25:48,755
Lad mig bare hjælpe dig tilbage til Alec.
333
00:25:48,839 --> 00:25:51,508
Og tilbage til The Clave,
som ønsker mig død?
334
00:25:51,592 --> 00:25:54,678
The Clave er til at tale med.
Det er ulvene ikke.
335
00:25:55,804 --> 00:25:58,557
Lad mig gøre denne ene ting for dig,
min søn.
336
00:25:59,350 --> 00:26:02,269
Jeg har klaret mig alene hidtil.
Det bliver jeg ved med.
337
00:26:22,748 --> 00:26:25,792
-Stadig ingen forbedring?
-Er du glad nu?
338
00:26:28,212 --> 00:26:29,713
Slet ikke.
339
00:26:29,796 --> 00:26:33,217
Alec er en af vores bedste.
Det ville være synd at miste ham.
340
00:26:37,263 --> 00:26:38,847
Vi mister ham ikke.
341
00:26:40,391 --> 00:26:41,642
Så selvsikker.
342
00:26:42,643 --> 00:26:44,686
Næsten for selvsikker.
343
00:26:56,323 --> 00:26:58,659
Det var uheldigt.
344
00:26:58,742 --> 00:27:01,036
Hvornår indser du,
at Jace er på vores side?
345
00:27:01,119 --> 00:27:02,829
Vores side myrder ikke varulve.
346
00:27:04,748 --> 00:27:07,168
Nævnte han ikke det?
347
00:27:08,252 --> 00:27:11,297
-Der må være en forklaring.
-Ikke ifølge Lucians flok.
348
00:27:11,380 --> 00:27:13,757
Jeg ville beskytte Jace
ved at få ham hertil,
349
00:27:13,840 --> 00:27:15,926
men du har tydeligvis andre planer.
350
00:27:16,009 --> 00:27:18,720
Nu vil flokken få deres kød.
351
00:27:20,597 --> 00:27:23,099
Hvor langt er Lukes flok
fra at finde Jace?
352
00:27:25,769 --> 00:27:27,188
Hvorfor skulle jeg sige det?
353
00:27:27,271 --> 00:27:29,356
Fordi jeg ved, hvor han er.
354
00:27:31,358 --> 00:27:33,860
Han er på Magnus' loft i Brooklyn.
355
00:27:33,944 --> 00:27:38,532
Så er ulvene tæt på.
Det bliver svært at komme før dem.
356
00:27:39,616 --> 00:27:41,285
Giv mig adgang til en Portal.
357
00:27:42,369 --> 00:27:45,163
Jeg redder både Jace og Alec.
358
00:27:45,247 --> 00:27:49,167
Godt. Men bagefter giver du mig Jace.
359
00:27:49,251 --> 00:27:50,586
Har vi en aftale?
360
00:28:00,512 --> 00:28:04,350
Kom tilbage. Jeg beder dig.
361
00:28:06,727 --> 00:28:09,563
Jeg er løbet tør for svar.
Jeg har forsøgt alt.
362
00:28:13,317 --> 00:28:14,443
Undtagen...
363
00:28:46,767 --> 00:28:50,312
-Hvorfor er du ikke klar?
-Det er en fejl. Jeg gør det ikke.
364
00:28:50,396 --> 00:28:51,980
Det er morsomt.
365
00:28:52,063 --> 00:28:55,276
Hvad end skete mellem jer,
så kys og bliv gode venner.
366
00:28:56,192 --> 00:28:59,195
-Det føles ikke rigtigt.
-Du vrøvler.
367
00:28:59,280 --> 00:29:02,616
Alt, du har bekymret dig om,
siden Jace kom, var at blive parabatai.
368
00:29:02,699 --> 00:29:04,200
Og nu bliver I det.
369
00:29:04,285 --> 00:29:07,120
Jeg troede,
at hvis nogen forstod, så var det dig.
370
00:29:07,203 --> 00:29:09,748
-Du har ikke nogen.
-Jeg har aldrig ønsket mig det.
371
00:29:09,831 --> 00:29:11,875
Men du og Jace falder i hak.
372
00:29:11,958 --> 00:29:14,961
I kæmper bedre sammen end hver for sig.
373
00:29:15,629 --> 00:29:17,506
Stor hjælp. Tak.
374
00:29:17,589 --> 00:29:22,093
Alle disse års træning,
og så aflyser du bare?
375
00:29:22,177 --> 00:29:23,429
Er du skør?
376
00:29:25,013 --> 00:29:28,058
Det sker kun,
377
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
når nogen forelsker sig i...
378
00:29:35,148 --> 00:29:36,733
Sig ikke mere.
379
00:29:36,817 --> 00:29:38,569
-Jeg forstår.
-Nej, du gør ej.
380
00:29:38,652 --> 00:29:40,612
Godt, måske gør jeg ikke.
381
00:29:42,823 --> 00:29:45,992
Jeg ved, du er usympatisk og stædig...
382
00:29:46,076 --> 00:29:47,243
Hvad vil du sige?
383
00:29:47,328 --> 00:29:50,789
Men du er også loyal og ærlig
og en stor, blød bamse,
384
00:29:50,872 --> 00:29:53,417
når du ikke bekymrer dig om,
hvad folk tænker.
385
00:29:55,711 --> 00:29:59,089
En dag er der en,
der vil elske dig med hjerte og sjæl.
386
00:30:00,882 --> 00:30:04,803
Hvis du forlader Jace,
finder du måske aldrig en anden parabatai.
387
00:30:04,886 --> 00:30:07,180
Er det en risiko,
du er villig til at løbe?
388
00:30:22,654 --> 00:30:25,198
Du gjorde det. Tak.
389
00:30:29,160 --> 00:30:30,996
Jeg tror, det her er en solomission.
390
00:30:31,079 --> 00:30:34,625
En ven overbeviste mig om,
at jeg skulle sige sandheden.
391
00:30:36,084 --> 00:30:39,880
-Hun lyder klog.
-Hvem siger, det er en hun?
392
00:30:43,133 --> 00:30:44,968
Du kan klare det.
393
00:31:03,779 --> 00:31:08,617
Lukes flok vil dræbe Jace.
De tror, han dræbte en af deres.
394
00:31:08,700 --> 00:31:10,035
Hvad?
395
00:31:10,118 --> 00:31:14,623
-Valentine dræbte hende.
-Det har ingen fortalt dem.
396
00:31:14,706 --> 00:31:17,250
De er tæt på,
så jeg lavede en aftale med Aldertree.
397
00:31:17,333 --> 00:31:18,919
Han laver en Portal nu,
398
00:31:19,002 --> 00:31:21,630
men jeg ved ikke,
om jeg kan nå frem til Jace i tide.
399
00:31:23,006 --> 00:31:24,257
Måske kan jeg.
400
00:31:29,596 --> 00:31:30,602
Mor.
401
00:31:31,807 --> 00:31:34,100
Simon? Gudskelov!
402
00:31:35,101 --> 00:31:37,563
Jeg troede,
der var sket noget forfærdeligt.
403
00:31:37,646 --> 00:31:40,482
-Jeg har ledt alle vegne.
-Jeg er ked af det.
404
00:31:41,400 --> 00:31:44,778
Jeg må fortælle dig om,
hvor jeg har været,
405
00:31:44,861 --> 00:31:47,823
-og hvem jeg er.
-Det ved jeg allerede.
406
00:31:48,657 --> 00:31:51,952
-Gør du?
-Troede du, jeg ikke ville vide det?
407
00:31:53,454 --> 00:31:56,206
Du skulle have sagt det.
Jeg har været så bekymret.
408
00:31:58,166 --> 00:32:01,587
Hvis din bandmanager ikke havde sagt det,
409
00:32:01,670 --> 00:32:04,756
-ved jeg ikke, hvad jeg ville have gjort.
-Min bandmanager?
410
00:32:10,220 --> 00:32:12,931
-Har du sagt det til min mor?
-Selvfølgelig.
411
00:32:13,014 --> 00:32:15,141
Jeg sagde, vi var på tour.
412
00:32:19,855 --> 00:32:24,150
Jeg er ked af det, mor.
Min telefon døde, blandt andet.
413
00:32:24,234 --> 00:32:27,153
Raphael holdt mig med selskab,
indtil vi fandt dig.
414
00:32:27,779 --> 00:32:30,866
Du burde tage dig bedre af din mor.
415
00:32:30,949 --> 00:32:33,994
Det er for sent for hende
at være ude alene.
416
00:32:34,077 --> 00:32:36,204
Hvad hvis der skete hende noget?
417
00:32:37,122 --> 00:32:40,083
Du er sød,
men du skal ikke bekymre dig om mig.
418
00:32:40,917 --> 00:32:44,505
Skat, du er så bleg... og kold.
419
00:32:44,588 --> 00:32:46,339
Jeg køber en varm drik til dig.
420
00:32:48,133 --> 00:32:49,139
Hvad pokker?
421
00:32:49,217 --> 00:32:51,678
Led efter Camille, ikke din mor.
422
00:32:51,762 --> 00:32:53,805
-Du truer min familie.
-Du truer min.
423
00:32:53,889 --> 00:32:56,642
Jo længere tid, Camille er fri,
jo flere folk dræber hun.
424
00:32:56,725 --> 00:32:58,268
Mine folk.
425
00:32:59,978 --> 00:33:02,188
Få mig ikke til at synke
til Camilles niveau.
426
00:33:03,106 --> 00:33:06,818
Nu da Simon er tilbage,
må jeg se at komme af sted.
427
00:33:06,902 --> 00:33:11,364
Jeg ville ønske,
jeg kunne gøre noget for at takke dig.
428
00:33:11,447 --> 00:33:14,367
Kommer du ikke til middag hos os?
429
00:33:14,450 --> 00:33:17,913
Vi kan tale om Simons musikkarriere
og bogholderkarriere.
430
00:33:17,996 --> 00:33:22,458
-Mor, han har meget travlt.
-Enhver af dine venner er vores ven.
431
00:33:22,543 --> 00:33:25,003
Du er velkommen i mit hus når som helst.
432
00:33:28,423 --> 00:33:30,258
I dit hjem?
433
00:33:30,341 --> 00:33:32,177
Det er en skøn invitation.
434
00:33:34,555 --> 00:33:36,222
Vi ses snart.
435
00:33:51,196 --> 00:33:54,616
Jeg er så glad for, at du er hjemme.
436
00:33:56,159 --> 00:33:57,165
Mor, det her...
437
00:33:58,119 --> 00:33:59,538
...kan ikke ske igen.
438
00:34:02,749 --> 00:34:07,212
Din bandmanager virker... flink.
439
00:34:07,295 --> 00:34:10,340
Det er han ikke. Tro mig.
440
00:34:11,174 --> 00:34:14,886
Jeg sagde, vi skulle stoppe touren.
Nu spiller vi kun lokalt.
441
00:34:16,387 --> 00:34:18,306
Flytter du så hjem?
442
00:34:19,432 --> 00:34:20,642
Jeg ville gerne.
443
00:34:22,769 --> 00:34:26,147
Men jeg skal lige have samlet mig.
444
00:34:26,231 --> 00:34:27,482
Lover du det?
445
00:34:28,567 --> 00:34:30,360
Ja.
446
00:34:30,443 --> 00:34:32,237
Jeg elsker dig, abekat.
447
00:34:33,572 --> 00:34:34,990
Jeg elsker også dig.
448
00:34:37,242 --> 00:34:38,577
Godnat.
449
00:34:48,920 --> 00:34:51,547
Kald flokken tilbage. De lytter til dig.
450
00:34:51,632 --> 00:34:55,343
Det er ikke så let.
Flokkens kodeks er blod for blod.
451
00:34:55,426 --> 00:34:59,640
Jace blev ført bag lyset.
Valentine dræbte Gretel.
452
00:34:59,723 --> 00:35:01,975
Jeg kender udmærket hans manipulationer,
453
00:35:02,058 --> 00:35:03,852
men det betyder ikke...
454
00:35:03,935 --> 00:35:06,021
-Giv mig et øjeblik.
-Jeg beder dig...
455
00:35:07,522 --> 00:35:10,483
Maia fandt Jace.
Han er ved Brooklyn Bridge.
456
00:35:10,566 --> 00:35:12,819
-Det er tæt på Magnus' loft.
-Ikke tæt nok.
457
00:35:12,903 --> 00:35:14,391
Hun gør sig klar til at slå til.
458
00:35:15,030 --> 00:35:16,239
Hvad vil du gøre?
459
00:35:27,292 --> 00:35:28,877
Du kommer ikke længere.
460
00:35:30,378 --> 00:35:31,838
Så tæt på.
461
00:35:34,424 --> 00:35:35,801
Og alligevel så langt væk.
462
00:35:37,093 --> 00:35:39,179
Gretel var medlem af vores flok.
463
00:35:39,262 --> 00:35:43,266
Og hun var min ven.
Du skal bøde for, hvad du har gjort.
464
00:35:43,349 --> 00:35:45,476
Jeg dræbte hende ikke.
465
00:35:45,560 --> 00:35:48,521
Valentine brugte mig,
ligesom han bruger dig lige nu.
466
00:35:48,604 --> 00:35:51,399
Han ønsker, at vi skal slås.
467
00:35:51,482 --> 00:35:52,488
Virkelig?
468
00:35:52,567 --> 00:35:55,361
Giv mig bare én god grund
til at tro på dig.
469
00:35:55,445 --> 00:35:58,489
Jeg ved,
hvordan det er at miste en, man elsker.
470
00:35:59,783 --> 00:36:02,368
Min bror regner med mig...
471
00:36:03,870 --> 00:36:05,080
Du må dræbe mig...
472
00:36:06,331 --> 00:36:08,416
...men lad mig se ham først.
473
00:36:15,423 --> 00:36:19,720
Bare jeg kunne, men...
det er dem, du må overbevise.
474
00:36:23,264 --> 00:36:24,683
Stop!
475
00:36:26,434 --> 00:36:28,228
-Stop!
-Hold dig udenfor.
476
00:36:28,311 --> 00:36:30,731
Jace dræbte ikke Gretel.
Det var Valentine.
477
00:36:33,108 --> 00:36:34,776
Det er sandheden!
478
00:36:51,042 --> 00:36:52,048
Dæk.
479
00:36:53,461 --> 00:36:54,670
God vovse.
480
00:36:55,671 --> 00:36:59,175
Ved The Claves ordre
kommer Jace Wayland med mig.
481
00:37:04,472 --> 00:37:07,433
Jeg sagde stop.
482
00:37:23,699 --> 00:37:25,410
Tak. Jeg står i gæld til dig.
483
00:37:27,412 --> 00:37:29,205
Tak mig ikke endnu.
484
00:37:36,129 --> 00:37:37,672
Han holder ikke ud meget længere.
485
00:37:57,275 --> 00:37:58,281
Hvor er Alec?
486
00:37:59,444 --> 00:38:01,737
Bare rolig. Han kommer.
487
00:38:56,417 --> 00:39:00,630
Lad mig ikke forlade dig,
eller holde op med at følge dig.
488
00:39:05,218 --> 00:39:08,054
Lad mig ikke forlade dig...
489
00:39:09,597 --> 00:39:12,267
...eller holde op med at følge dig.
490
00:39:14,144 --> 00:39:16,646
For hvor end du går, der vil jeg gå.
491
00:39:17,688 --> 00:39:18,814
Hvor end du bor...
492
00:39:23,153 --> 00:39:24,445
Hvad sker der?
493
00:39:24,529 --> 00:39:25,535
Han glider væk.
494
00:39:32,871 --> 00:39:37,208
Dit folk vil være mit folk,
din gud vil være min gud.
495
00:39:38,751 --> 00:39:41,379
Når du dør, vil jeg dø.
496
00:39:43,631 --> 00:39:45,383
Og der bliver jeg begravet.
497
00:39:46,885 --> 00:39:48,719
Englen lade det ske således.
498
00:40:20,376 --> 00:40:21,877
Og endvidere...
499
00:40:23,504 --> 00:40:26,716
...hvis andet end døden adskiller os.
500
00:40:33,431 --> 00:40:35,516
Forlad mig ikke.
501
00:40:43,191 --> 00:40:47,028
Hvis andet end døden adskiller os.
502
00:41:14,139 --> 00:41:16,016
Du dømmes til City of Bones
503
00:41:16,099 --> 00:41:20,145
for at afvente din retssag
om højforræderi og støtte til Valentine.
504
00:41:21,562 --> 00:41:24,315
Vent... Hvad foregår der her?
505
00:41:26,026 --> 00:41:27,032
Det er i orden.
506
00:41:28,528 --> 00:41:30,655
Det vigtige er, at du er tilbage.
507
00:42:15,325 --> 00:42:17,327
Tekster af: Claus Pathuel Jensen