1 00:00:07,424 --> 00:00:08,925 “NETFLIX 오리지널 시리즈” 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 지난 이야기 3 00:00:12,512 --> 00:00:13,680 안 돼! 4 00:00:14,181 --> 00:00:15,390 다 꾸미신 거죠? 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,434 자기 자식을 죽이려 한 엄마는 더해요! 6 00:00:17,517 --> 00:00:19,602 클레이브의 배신자라는 결론을 내릴 수밖에 없었습니다 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,854 데려와 주셔서 감사해요 8 00:00:22,480 --> 00:00:26,151 빅터에게 내가 카밀의 소굴 책임자라고 했지? 9 00:00:26,234 --> 00:00:28,861 듀모르 호텔로 데려와 연줄을 이용하든지 죽든지 해 10 00:00:28,945 --> 00:00:31,364 - ‘아다마스’로 추적하려고? - 혼자선 못 해 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,700 - 돌 이리 줘요 - 가볍게 접촉해야 한대 12 00:00:33,783 --> 00:00:36,661 너무 깊이 파고들면 다신 돌아올 수 없어 13 00:00:36,744 --> 00:00:38,205 이제 할 일이 하나 남았네 14 00:00:38,288 --> 00:00:40,707 - 죽여 - 도망쳐요! 15 00:00:41,999 --> 00:00:44,627 조너던! 도망쳐봤자야 16 00:00:52,302 --> 00:00:53,553 알렉! 17 00:01:13,115 --> 00:01:14,657 - 같은 편이야 - 미안 18 00:01:14,741 --> 00:01:17,077 엄마 아빠가 너 내일 온댔거든 19 00:01:17,160 --> 00:01:18,911 방금 왔어 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,248 - 난 제이스야 - 알렉이야 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,958 화살을 쏠 때 머뭇거리네 22 00:01:24,041 --> 00:01:27,337 잔소리는 엄마 아빠한테 충분히 들었어 23 00:01:28,255 --> 00:01:29,589 미안해 24 00:01:30,507 --> 00:01:33,343 아직 다른 사람이랑 같이 지내는 게 어색해 25 00:01:35,887 --> 00:01:37,430 나도 해봐도 돼? 26 00:01:40,517 --> 00:01:42,310 자신감이 중요해 27 00:01:43,478 --> 00:01:44,854 자신이 최고라고 믿으면 28 00:01:51,653 --> 00:01:52,945 아무도 막을 수 없어 29 00:01:57,909 --> 00:01:59,827 제이스, 난... 30 00:02:04,666 --> 00:02:06,083 안 돼요 31 00:02:06,959 --> 00:02:08,085 미안해, 이사벨 32 00:02:08,878 --> 00:02:11,506 ‘파라바타이’는 서로 영혼으로 묶여 있어 33 00:02:12,174 --> 00:02:14,801 제이스랑 알렉은 감정, 본능, 힘을 공유해 34 00:02:14,884 --> 00:02:17,845 신성한 유대지 내 마법으로는 안 돼 35 00:02:18,430 --> 00:02:19,556 제이스도 이 상태예요? 36 00:02:21,724 --> 00:02:23,268 아닐 수도 있어 37 00:02:23,351 --> 00:02:26,979 알렉이 제이스를 부르다가 영혼의 일부가 못 돌아왔어 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,567 본인과 ‘파라바타이’ 사이 어딘가에서 길을 잃은 거야 39 00:02:32,485 --> 00:02:35,155 제이스가 영혼을 가지고 와준다면... 40 00:02:35,238 --> 00:02:37,031 고칠 수 있을지도 모르지 41 00:02:37,114 --> 00:02:39,826 어쨌든 서둘러야 해 42 00:02:40,660 --> 00:02:43,496 알렉이랑 있어요 난 제이스를 찾아볼게요 43 00:02:56,092 --> 00:02:57,093 내 스텔레가? 44 00:03:03,766 --> 00:03:04,934 클레리? 45 00:03:13,693 --> 00:03:15,111 그레텔 46 00:03:19,491 --> 00:03:21,409 왜 그래요? 47 00:03:22,660 --> 00:03:25,497 - 맙소사 - 잠깐, 저는... 48 00:03:25,580 --> 00:03:27,957 - 누가 경찰에 연락해요! - 그만해요 49 00:03:28,040 --> 00:03:29,542 구급대 불러줘요! 50 00:03:53,983 --> 00:03:56,444 - 여기는 들어가면 안 돼 - 이지 어딨어요? 51 00:03:56,528 --> 00:03:57,862 알더트리한테 보고하겠어 52 00:03:57,945 --> 00:04:00,657 - 괜찮아? - 괜찮아요, 이지는요? 53 00:04:00,740 --> 00:04:03,159 - 클레리, 기다려 - 싫어요 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,077 어떻게 된 거야? 어디 갔다 왔어? 55 00:04:05,161 --> 00:04:07,038 다들 네 행방을 궁금해했다 56 00:04:07,664 --> 00:04:10,375 사무실로 차하고 갈아입을 옷 갖다 줘요 57 00:04:10,458 --> 00:04:12,585 - 얘기를 해야겠으니까 - 전... 58 00:04:12,669 --> 00:04:14,211 이사벨하고 만나게 해줘요 59 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 알렉하고 있어, 클레리 60 00:04:16,881 --> 00:04:19,842 알렉이 널 찾는 걸 돕다가 문제가 생겼어 61 00:04:20,593 --> 00:04:22,053 상태가 안 좋아 62 00:04:23,430 --> 00:04:25,348 “레드훅 부두” 63 00:04:30,978 --> 00:04:32,063 “부재중 전화 엄마” 64 00:04:40,363 --> 00:04:44,867 엄마다, 오랜만이네 괜찮은가 해서 전화했어 65 00:04:46,786 --> 00:04:48,955 사이먼, 엄마 걱정돼 66 00:04:49,038 --> 00:04:51,333 기숙사에 살고 싶다더니 67 00:04:51,416 --> 00:04:54,919 너희 사감 말로는 몇 주째 널 본 사람이 없다더라 68 00:04:55,002 --> 00:04:58,548 - 무슨 일이니? 전화 줘 - 엄마 69 00:05:08,433 --> 00:05:10,142 ‘비티 벨리코시’ 70 00:05:15,482 --> 00:05:17,359 착한 애였지 71 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 아니, 귀찮은 녀석이었어 72 00:05:21,779 --> 00:05:23,114 보고 싶을 거야 73 00:05:24,031 --> 00:05:25,617 단서는 잡았어? 74 00:05:25,700 --> 00:05:27,910 현장에서 금발 남성이 도망치는 걸 본 사람이 있어 75 00:05:27,994 --> 00:05:30,162 내가 맞춰보지 문신 있는 20대 초반? 76 00:05:34,834 --> 00:05:38,045 먼데인은 빠지게 해 우리 무리가 처리할 거야 77 00:05:38,921 --> 00:05:40,590 그 녀석이 죽인 걸까? 78 00:05:42,550 --> 00:05:44,260 나도 모르겠다 79 00:05:46,095 --> 00:05:49,181 이사벨? 클레리 왔어 80 00:05:50,642 --> 00:05:52,894 클레리가 무사해서 다행이야 81 00:05:52,977 --> 00:05:55,730 - 문제 해결이네 - 기다려, 매그너스 82 00:05:56,981 --> 00:05:59,651 알렉은 어때? 괜찮겠어? 83 00:06:01,986 --> 00:06:06,240 겁먹은 6살짜리 클레리를 데려왔을 때 내가 뭐랬어? 84 00:06:07,158 --> 00:06:09,411 섀도우 헌터에는 관여하기 싫다고 했지 85 00:06:09,494 --> 00:06:14,290 그래야 했는데 괜히 당신 말에 넘어갔어 86 00:06:14,373 --> 00:06:16,793 기억을 지운 햇수만도 몇 년이야? 87 00:06:18,628 --> 00:06:20,129 12년이지 88 00:06:20,963 --> 00:06:23,049 당신한텐 빚을 졌어 그러니까 알렉을 간호할게 89 00:06:23,132 --> 00:06:25,468 - 적당히 해 - 난 그냥 도우려고... 90 00:06:25,552 --> 00:06:27,386 항상 이랬어 91 00:06:27,470 --> 00:06:30,306 다른 사람을 이용해서 자기 문제를 해결했지 92 00:06:30,389 --> 00:06:33,643 - 이번엔 알렉이 대신했고 - 그건 아니야 93 00:06:34,310 --> 00:06:35,520 아니란 걸 증명해 봐 94 00:06:45,738 --> 00:06:48,407 끔찍한 일이 있었던 모양이군 95 00:06:49,366 --> 00:06:51,911 도로테아한테 납치당했었다고 조슬린한테 들었다 96 00:06:51,994 --> 00:06:53,496 그 월록은 발렌타인 부하라면서? 97 00:06:54,581 --> 00:06:55,873 맞아요 98 00:06:56,874 --> 00:06:59,586 이스트 강에 있는 배까지 포털로 이동했어? 99 00:07:02,672 --> 00:07:03,965 잘 모르겠어요 100 00:07:05,717 --> 00:07:09,386 3시간 전에 버려진 유조선이 거기서 발견됐어 101 00:07:10,304 --> 00:07:13,683 배에는 서클의 문양이 있었고 102 00:07:17,437 --> 00:07:21,524 발렌타인이나 제이스에 대해 알아낸 게 있으면 103 00:07:22,900 --> 00:07:24,652 꼭 말해줘 104 00:07:28,698 --> 00:07:31,534 도트가 절 잡은 것만 기억나요 105 00:07:32,785 --> 00:07:35,121 그러다가 물 위에서 정신이 들었어요 106 00:07:35,204 --> 00:07:40,627 배에 치일 뻔했죠 수영해서 여기까지 왔어요 107 00:07:42,253 --> 00:07:45,923 제이스를 감싸려고 거짓말하면 일만 커져 108 00:07:47,592 --> 00:07:51,220 제이스를 잡도록 도우면 제이스 안전은 보장할게 109 00:07:53,389 --> 00:07:54,766 공식적으로 말이야 110 00:08:00,396 --> 00:08:03,816 알려드리고 싶어도 아는 게 없는걸요 111 00:08:04,734 --> 00:08:07,028 도트가 제 기억을 지웠나 봐요 112 00:08:09,155 --> 00:08:11,240 네가 거짓말을 다 하네? 113 00:08:11,323 --> 00:08:13,951 또 제이스를 쫓도록 둘 순 없으니까요 114 00:08:14,035 --> 00:08:18,956 도트가 간수들을 해치우는 동안 너희 둘은 뛰어내렸다고? 115 00:08:19,040 --> 00:08:22,585 네, 근데 막상 뛰어드니까 파도가 너무 거셌어요 116 00:08:22,669 --> 00:08:26,881 서로 한 번 놓치니까 아무리 찾아도 없더라고요 117 00:08:30,217 --> 00:08:33,555 알렉하고 같은 상태라면 수영을 못 했을 거예요 118 00:08:33,638 --> 00:08:35,139 - 혹시... - 아니야 119 00:08:36,015 --> 00:08:37,183 제이스는 살아 있어 120 00:08:37,266 --> 00:08:41,312 죽었으면 알렉 몸의 ‘파라바타이’ 룬이 사라졌겠지 121 00:08:41,395 --> 00:08:43,940 - 다행이네요 - 그렇지 122 00:08:44,816 --> 00:08:47,443 하지만 알렉이 얼마나 더 버틸지 모르겠어 123 00:08:48,570 --> 00:08:50,112 제이스가 유일한 희망인데 124 00:08:51,030 --> 00:08:54,408 이미 발렌타인 패거리한테 발각됐을지도 몰라 125 00:08:54,491 --> 00:08:58,245 이사벨, 제이스는 정말 강한 사람이에요 126 00:08:59,706 --> 00:09:01,332 꼭 찾아낼게요 127 00:09:02,333 --> 00:09:03,334 약속해요 128 00:09:28,776 --> 00:09:32,196 한잔해야 되겠네요 수건도 필요하겠고 129 00:09:35,116 --> 00:09:36,283 전화 써도 돼요? 130 00:09:36,367 --> 00:09:39,453 본인 건 젖었나 보죠? 131 00:09:40,705 --> 00:09:43,540 - 말하자면 길어요 - 어차피 밤새 여기 있는데 132 00:09:43,625 --> 00:09:47,754 섀도우 헌터 얘기 듣는 것도 나쁘지 않겠죠 133 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 목에 있는 룬을 보고 알았어요 134 00:09:58,890 --> 00:10:00,057 늑대인간이군요 135 00:10:01,684 --> 00:10:05,980 보통 돈 내는 손님한테만 빌려주는 거지만 136 00:10:07,148 --> 00:10:08,232 공짜로 빌려줄게요 137 00:10:09,358 --> 00:10:10,567 고마워요 138 00:10:12,654 --> 00:10:15,072 마이아예요, 만나서 반가워요 139 00:10:18,701 --> 00:10:21,328 - 제이스 물건을 써야겠어요 - 관둬 140 00:10:21,412 --> 00:10:24,373 알더트리가 이미 줄곧 추적 중이야 141 00:10:24,456 --> 00:10:28,294 추적 방지 룬을 쓰니까 지금까지 못 찾은 거지 142 00:10:32,715 --> 00:10:34,175 매그너스 계속 여기 있었어요? 143 00:10:35,342 --> 00:10:38,179 매그너스 덕분에 알렉이 그나마 버티는 거야 144 00:10:38,262 --> 00:10:40,014 하지만 이대로는 오래 못 가 145 00:10:41,140 --> 00:10:42,850 곧 마력이 다할 거야 146 00:10:45,937 --> 00:10:46,938 여보세요? 147 00:10:47,021 --> 00:10:48,480 - 이지, 나야 - 제이스 148 00:10:50,232 --> 00:10:53,152 - 괜찮아? - 좀 젖었지만 쌩쌩해 149 00:10:53,235 --> 00:10:55,738 - 클레리는? - 여기 있어, 안전해 150 00:10:56,405 --> 00:10:58,991 제이스, 나예요 알렉이 지금 위험해요 151 00:10:59,075 --> 00:11:00,534 무슨 소리야? 왜? 152 00:11:00,617 --> 00:11:02,954 ‘파라바타이’ 룬으로 추적하려고 하다가 153 00:11:03,037 --> 00:11:05,998 악몽 속에 갇혔나 봐요 154 00:11:06,082 --> 00:11:09,293 알렉을 꺼낼 수 있는 건 오빠뿐이에요 155 00:11:09,376 --> 00:11:13,255 - 알았어, 그럴게 - 그러다 클레이브한테 죽어요 156 00:11:13,339 --> 00:11:17,134 나 죽이려 하는 사람이 한둘이야? 157 00:11:18,845 --> 00:11:21,973 매그너스 집에서 만나 알렉은 우리가 알아서 데려갈게 158 00:11:22,056 --> 00:11:24,350 응, 최대한 빨리 갈게 159 00:11:27,644 --> 00:11:30,272 - 끝났어요? - 네, 고마워요 160 00:11:31,107 --> 00:11:33,525 - 표정이 안 좋은데 - 상관 마세요 161 00:11:33,609 --> 00:11:36,695 어쨌든 섀도우 헌터니까 좀 도와줘요 162 00:11:36,779 --> 00:11:40,992 저쪽에 타이토 씨 손녀를 서클이 잡아갔어요 163 00:11:41,075 --> 00:11:44,996 눈앞에서요, 찾는 걸 도와줘요 164 00:11:45,079 --> 00:11:46,873 도와주고 싶지만... 165 00:11:47,539 --> 00:11:50,835 - 다른 일로 바빠요? - 그건 아니지만... 166 00:11:51,502 --> 00:11:52,920 그럼 뭔데요? 167 00:11:53,670 --> 00:11:58,009 - 미안하게 됐어요 - 본분을 다해야죠 168 00:11:58,092 --> 00:12:00,636 - 우릴 지켜달라고요 - 내 형제가 날 불러요 169 00:12:01,345 --> 00:12:02,764 가야 해요 170 00:12:04,723 --> 00:12:06,809 보호는 이 친구가 받아야겠는데 171 00:12:07,894 --> 00:12:10,062 그레텔을 납치한 게 이놈이라고 172 00:12:11,480 --> 00:12:14,650 난 싸울 생각 없어요 173 00:12:14,733 --> 00:12:17,945 유감이네 우린 싸울 생각이거든 174 00:12:26,537 --> 00:12:27,830 이봐요... 175 00:12:31,793 --> 00:12:33,127 이럴 거예요? 176 00:12:53,397 --> 00:12:54,857 젠장 177 00:13:10,832 --> 00:13:12,834 엄마, 방금 메시지 받았어요 178 00:13:12,917 --> 00:13:16,838 저 안 죽었으니까 경찰 부르지 마세요 179 00:13:17,463 --> 00:13:21,633 안 본 지 꽤 됐으니까 집에 들를게요 180 00:13:21,717 --> 00:13:23,094 집에 계시면 좋겠네요 181 00:13:26,222 --> 00:13:27,723 그럼 끊을게요 182 00:13:30,392 --> 00:13:33,020 - 집에 가나? - 잠깐 들르게요 183 00:13:33,104 --> 00:13:34,730 엄마가 30번이나 전화하셔서요 184 00:13:34,813 --> 00:13:38,317 밴드 투어 갔다고 한 다음 다시 카밀 찾으러 갈게요 185 00:13:38,400 --> 00:13:41,112 카밀 찾으라고 절 들들 볶을 시간에 186 00:13:41,195 --> 00:13:45,574 - 직접 찾았으면... - 이게 장난인 줄 알아? 187 00:13:45,657 --> 00:13:49,036 클랜 전체가 찾고 있어 하지만 카밀은 네 후견인이잖아 188 00:13:49,120 --> 00:13:52,789 저만 카밀 때문에 뱀파이어가 된 건 아니잖아요? 189 00:13:53,749 --> 00:13:56,418 그렇지만 지금 남은 건 너밖에 없어 190 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 다른 녀석들은 카밀 편에 붙었지 191 00:13:59,296 --> 00:14:02,633 전쟁이 일어나려고 해 카밀이 세력을 모으고 있어 192 00:14:02,716 --> 00:14:05,552 엄마만 만났다가 다시 찾으러 갈게요 193 00:14:07,804 --> 00:14:09,848 이제 우리가 네 가족이야 194 00:14:10,474 --> 00:14:14,020 - 엄마를 모른 척하라고요? - 너희 어머니? 195 00:14:15,104 --> 00:14:17,564 너는 안 늙겠지만 너희 어머니는 늙을 거야 196 00:14:17,648 --> 00:14:19,691 그리고 죽게 되겠지 197 00:14:20,776 --> 00:14:24,405 네가 아무리 애쓰더라도 얼마 안 가서 198 00:14:24,488 --> 00:14:26,407 어머니 기억조차도 희미해지겠지 199 00:14:27,616 --> 00:14:31,120 아뇨, 그럴 리 없어요 전 안 그래요 200 00:14:32,288 --> 00:14:33,915 계속 그렇게 믿어보든지 201 00:14:42,048 --> 00:14:43,257 엄마? 202 00:14:47,178 --> 00:14:48,262 아무도 없어요? 203 00:14:58,605 --> 00:15:01,692 “보드카” 204 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 안 돼 205 00:15:06,363 --> 00:15:08,699 알렉을 어떻게 매그너스 아파트로 데려가죠? 206 00:15:08,782 --> 00:15:11,202 - 감시가 삼엄해요 - 괜찮아 207 00:15:11,285 --> 00:15:13,955 부모님께서 알렉을 이드리스로 데려가려고 해 208 00:15:14,038 --> 00:15:17,041 매그너스가 포털을 열어줄 테니 제이스한테 전해주면 돼 209 00:15:18,334 --> 00:15:19,335 응, 사이먼 210 00:15:19,418 --> 00:15:22,338 클레리, 엄마가 안 보이셔 또 술 드셨어 211 00:15:22,421 --> 00:15:24,173 - 이런 - 다 내 잘못이야 212 00:15:24,256 --> 00:15:26,508 아빠 돌아가신 후로는 술은 입도 안 대셨는데 213 00:15:26,592 --> 00:15:31,180 집에 보드카가 있어 몇 년 만에 드신 거야 214 00:15:31,263 --> 00:15:34,391 - 어떻게 되기라도 하면... - 침착해 215 00:15:34,475 --> 00:15:36,893 - 실종되신 지 얼마나 됐어? - 몰라 216 00:15:36,978 --> 00:15:40,689 전화했는데 안 받으셔 어딨는지 몰라 217 00:15:41,315 --> 00:15:42,649 클레리, 도와줘 218 00:15:43,734 --> 00:15:44,735 잠깐만 219 00:15:46,278 --> 00:15:47,904 이지, 사이먼이 도와달래요 220 00:15:50,657 --> 00:15:53,577 도우러 가, 우린 괜찮을 거야 221 00:15:53,660 --> 00:15:54,786 고마워요, 이지 222 00:15:55,787 --> 00:15:56,788 바로 갈게 223 00:15:56,872 --> 00:16:00,417 어머님께 중요한 물건을 하나 챙겨 224 00:16:02,044 --> 00:16:03,587 찾았어 225 00:16:13,472 --> 00:16:14,640 이 사람이야? 226 00:16:14,723 --> 00:16:18,310 네, 실제로는 더 잘생겼고요 그냥 놔주는 게 아니었는데 227 00:16:18,394 --> 00:16:21,772 그레텔한테 한 짓을 생각해서 그대로 갚아주기에 한 표 228 00:16:21,855 --> 00:16:25,692 투표 따윈 없어 내 명령 없이 죽이지 마 229 00:16:25,776 --> 00:16:28,154 - 그냥 두고 보라고요? - 그 뜻이 아니잖아 230 00:16:28,237 --> 00:16:31,490 - 납치범인데 뭘 봐줘요? - 내가 봤어 231 00:16:31,573 --> 00:16:33,784 시신 옆에 서 있는 걸 본 사람이 있어요 232 00:16:33,867 --> 00:16:36,912 형사면서 이런 사건 하나 바로 처리 못 해요? 233 00:16:36,996 --> 00:16:40,041 아니, 제이스라면 시신을 그냥 둘 정도로 멍청하지 않아 234 00:16:40,124 --> 00:16:43,544 - 자네 누구 편이야? - 법의 편이지 235 00:16:43,627 --> 00:16:44,836 무슨 법? 236 00:16:44,920 --> 00:16:47,964 진정해요, 또 싸웠다간 가게 닫아야 해요 237 00:16:48,049 --> 00:16:51,260 나도 규칙은 알아, 피에는 피 238 00:16:51,343 --> 00:16:55,389 제이스가 발렌타인 수하라면 내가 직접 죽이겠어 239 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 우린 최고야 240 00:17:05,732 --> 00:17:09,320 - 최고의 팀이야 - 괜찮아, 알렉? 241 00:17:09,403 --> 00:17:11,280 널 구해줄게 242 00:17:12,073 --> 00:17:16,285 - 알렉을 이드리스로? - 부모님이 요청하셨어요 243 00:17:16,368 --> 00:17:18,537 기지는 못 떠나 244 00:17:18,620 --> 00:17:21,082 이 월록 친구한테 어떻게 해보라고 해 245 00:17:21,165 --> 00:17:22,541 여기서 246 00:17:22,624 --> 00:17:25,044 알렉이 키스하면 깨어나는 숲속의 공주인 줄 알아? 247 00:17:26,045 --> 00:17:30,424 룬의 영향은 강해 여기에선 해제할 수 없어 248 00:17:31,550 --> 00:17:34,636 무슨 꿍꿍이인지 모르지만 그건 내 알 바 아니에요 249 00:17:34,720 --> 00:17:38,140 지금 알렉은 포털을 탈 상태가 아니야 250 00:17:38,224 --> 00:17:40,684 제이스를 잡을 미끼로 쓰려는 거죠? 251 00:17:40,767 --> 00:17:45,397 알렉을 이렇게 한 범죄자를 잡으려는 거지 252 00:17:45,481 --> 00:17:49,693 알렉을 치료하라고 이 월록까지 들였잖아 253 00:17:50,819 --> 00:17:53,947 별로 잘하는 것 같진 않네요 254 00:17:55,074 --> 00:17:58,244 라지를 감시역으로 세울 테니 꿈도 꾸지 마요 255 00:18:05,251 --> 00:18:07,461 - 명령이라서... - 입 다물어, 라지 256 00:18:22,934 --> 00:18:24,103 거의 다 왔어 257 00:18:25,521 --> 00:18:28,815 - 자만하지 말자 - 자만하지 말자니? 258 00:18:28,899 --> 00:18:31,568 내가 자만하는 것 같아? 259 00:18:33,570 --> 00:18:36,072 타고난 재능을 어쩌겠어 260 00:18:37,241 --> 00:18:38,700 그래서 우리가 잘 맞지 261 00:18:39,285 --> 00:18:40,786 내가 유인하면 네가... 262 00:18:48,919 --> 00:18:50,296 다 해치우라고? 263 00:18:51,963 --> 00:18:53,340 바로 그거야 264 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 우린 최고의 팀이야 265 00:18:56,885 --> 00:18:58,011 최고의 팀 266 00:18:59,180 --> 00:19:01,890 이게 마지막 시험인 거 알지? 267 00:19:01,973 --> 00:19:04,893 ‘파라바타이’ 룬을 받으면 우린 형제가 돼 268 00:19:05,477 --> 00:19:07,438 아무도 못 바꿔 269 00:19:07,521 --> 00:19:10,399 - 이지한테도 얘기하자 - 그래 270 00:19:12,234 --> 00:19:15,196 알렉, 좀 기뻐해 271 00:19:16,447 --> 00:19:19,908 당연히 기쁘지, 축하하러 가자 272 00:19:19,991 --> 00:19:21,327 이제야 기운 차렸네 273 00:19:38,594 --> 00:19:41,137 냄새는 못 숨겨, 섀도우 헌터 274 00:19:53,734 --> 00:19:54,860 괜찮아? 275 00:19:55,777 --> 00:19:57,196 괜찮나? 276 00:19:58,572 --> 00:20:00,115 - 구급차 부를게 - 안 돼요 277 00:20:00,199 --> 00:20:03,577 - 부르지 마요 - 걱정 마, 괜찮아 278 00:20:03,660 --> 00:20:06,872 네, 구급차 보내주세요 피가 많이 나요 279 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 유니언 스트리트 역에... 280 00:20:10,376 --> 00:20:12,628 사고를 당했나 봐요 281 00:20:20,511 --> 00:20:22,012 4호실, 어서! 282 00:20:22,095 --> 00:20:24,014 - 괜찮아요 - 정신이 들었나 봐요 283 00:20:24,097 --> 00:20:27,434 - 내 형제한테 가야 해요 - 모르핀 주사해요 284 00:20:27,518 --> 00:20:30,604 - 내 형제가 죽어가요 - 자기 몸부터 챙겨요 285 00:20:30,687 --> 00:20:32,314 안 돼... 286 00:20:42,699 --> 00:20:44,368 모르겠어? 287 00:20:44,451 --> 00:20:48,330 미안, 아직 추적에 능숙하지가 않아서 288 00:20:48,414 --> 00:20:53,001 이사벨은 마음을 비우라는데 그게 마음대로 되나 289 00:20:53,084 --> 00:20:55,045 엄마를 피하지 말고 290 00:20:55,128 --> 00:20:57,881 가끔 전화하고 들르기도 해야 했는데 291 00:20:57,964 --> 00:21:03,011 - 털어놓으면 어떨까? - 뭐? 뱀파이어라고 하라고? 292 00:21:03,094 --> 00:21:04,596 어쩌실 줄 알고? 293 00:21:05,722 --> 00:21:07,433 해보기 전엔 모르잖아 294 00:21:08,642 --> 00:21:11,770 글쎄, 이해하기 어려울 거야 295 00:21:13,772 --> 00:21:15,607 사이먼 296 00:21:15,691 --> 00:21:17,067 잊지 마 297 00:21:17,150 --> 00:21:21,154 어머님은 밴드 연습도 다 봐주셨고 298 00:21:21,237 --> 00:21:22,989 그놈의 건강염려증도 참아주셨잖아 299 00:21:24,825 --> 00:21:28,078 네가 아무것도 안 먹겠다고 버틸 때는 300 00:21:28,161 --> 00:21:30,456 느글느글한 겨자 샌드위치도 만들어주셨지 301 00:21:31,790 --> 00:21:34,335 지금까지 다 이해해주셨는데 302 00:21:34,418 --> 00:21:37,754 뱀파이어라는 거 하나 이해 못 하시겠어? 303 00:21:39,381 --> 00:21:40,632 알았지? 304 00:21:44,052 --> 00:21:47,639 겨자는 항산화 물질이 많아서 몸에 좋아 305 00:21:49,182 --> 00:21:50,601 - 흰 빵은... - 사이먼 306 00:21:51,518 --> 00:21:54,480 사이먼, 어머님이 느껴져 이쪽이야, 따라와! 307 00:22:07,534 --> 00:22:09,620 안 돼, 늦었어 308 00:22:09,703 --> 00:22:11,622 - 난... - 알렉? 309 00:22:24,510 --> 00:22:25,886 그거 치워야 해요 310 00:22:28,013 --> 00:22:30,265 마음은 알겠지만 명령이라서요 311 00:22:30,348 --> 00:22:33,810 못 고치면 그만 가봐요 312 00:22:33,894 --> 00:22:37,439 내 마법이 없으면 알렉은 바로 죽어 313 00:22:37,523 --> 00:22:40,108 - 난 못 가 - 나이 많은 건 알았어도 314 00:22:40,191 --> 00:22:42,235 귀까지 먹은 줄은 몰랐네요 315 00:22:42,318 --> 00:22:46,156 암만 봐도 안 깰 것 같은데 가보시라고요 316 00:22:46,239 --> 00:22:48,199 말로 할 때... 317 00:22:51,161 --> 00:22:54,164 미안한데 재촉받는 거 싫어하거든 318 00:22:57,751 --> 00:23:01,755 매그너스, 그만해요 이러는 건 도움이 안 돼요 319 00:23:10,764 --> 00:23:13,600 - 왜 이러죠? - 혈액 검사를 했는데 320 00:23:13,684 --> 00:23:16,144 어딘가 이상해요 321 00:23:17,729 --> 00:23:18,897 제가 한번 보죠 322 00:23:19,815 --> 00:23:21,107 - 실례합니다 - 형사님? 323 00:23:21,191 --> 00:23:24,736 이 남자 보셨나요? 여기 있다는 말을 들어서요 324 00:23:28,156 --> 00:23:32,327 몇 시간 전에 왔어요 아직 검사가 안 끝났어요 325 00:23:32,410 --> 00:23:34,621 괜찮습니다 얘기만 나눌 거니까요 326 00:23:42,045 --> 00:23:44,047 둘러봐, 멀리 못 갔을 거야 327 00:23:58,687 --> 00:24:01,857 이봐요! 어디 가는 거죠? 328 00:24:02,649 --> 00:24:06,194 - 형제가 걱정되겠지만... - 가야 해요 329 00:24:06,277 --> 00:24:07,821 가긴 어딜 가요? 330 00:24:08,489 --> 00:24:10,824 출혈이 심했어요 살아 있는 게 기적이라고요 331 00:24:17,498 --> 00:24:19,500 조금만 늦었어도... 332 00:24:22,043 --> 00:24:23,587 무슨 소리죠? 333 00:24:26,131 --> 00:24:27,215 맙소사 334 00:24:32,053 --> 00:24:33,263 먼데인은 보내줘 335 00:24:35,766 --> 00:24:40,228 날 죽이고 싶겠지만 먼저 내 말을... 336 00:24:58,246 --> 00:24:59,414 조너던 337 00:25:08,924 --> 00:25:10,926 - 어떻게 오셨어요? - 늑대들 따라서 338 00:25:11,009 --> 00:25:12,553 알렉한텐 네가 필요해 도우려고 왔어 339 00:25:12,636 --> 00:25:15,889 저번처럼 저한테 화살을 쏘시게요? 340 00:25:15,972 --> 00:25:18,559 - 엄마 도움 바라지도 않아요 - 조너던 341 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 전 제이스예요 342 00:25:23,354 --> 00:25:24,981 정말 미안해 343 00:25:26,232 --> 00:25:30,195 네 아빠가 그래서 난 어쩔 수 없이... 344 00:25:31,529 --> 00:25:34,240 우리 둘 다 고생이네요 345 00:25:34,324 --> 00:25:36,868 악마를 사랑하면 안 된다는 인생의 교훈도 얻었고요 346 00:25:38,161 --> 00:25:39,788 네가 제일 힘들었을 거야 347 00:25:42,791 --> 00:25:44,751 과거는 바꿀 수 없겠지 348 00:25:45,794 --> 00:25:48,755 하지만 알렉한테 가는 거라도 돕게 해줘 349 00:25:48,839 --> 00:25:51,507 그다음 절 죽이려는 클레이브한테 데려가시게요? 350 00:25:51,592 --> 00:25:54,678 클레이브는 이성적이야 늑대들은 아니지 351 00:25:55,804 --> 00:25:58,556 엄마 된 도리로 이것만 하게 해주렴 352 00:25:59,349 --> 00:26:02,268 지금까지도 혼자 해냈어요 앞으로도 그럴 거고요 353 00:26:22,748 --> 00:26:25,792 - 차도가 없나? - 좋으세요? 354 00:26:28,211 --> 00:26:29,713 전혀 355 00:26:29,796 --> 00:26:33,216 알렉은 최고의 전사였어 잃으면 큰 손해지 356 00:26:37,262 --> 00:26:38,847 안 죽을 거예요 357 00:26:40,390 --> 00:26:41,642 자신 있는데? 358 00:26:42,643 --> 00:26:44,686 너무 자신 있어 359 00:26:56,322 --> 00:26:58,659 이럴 수가 있나 360 00:26:58,742 --> 00:27:01,036 제이스는 우리 편이라고 몇 번이나 말해야 하죠? 361 00:27:01,119 --> 00:27:02,829 우리 편은 웨어울프를 죽이지 않아 362 00:27:04,748 --> 00:27:07,167 그 얘기는 못 들었나 보군 363 00:27:08,251 --> 00:27:11,296 - 사정이 있었겠죠 - 루시안 무리 말은 달랐어 364 00:27:11,379 --> 00:27:13,757 제이스를 보호하려고 여기에 데려오려 했는데 365 00:27:13,840 --> 00:27:15,926 자네 생각은 달랐나 보군 366 00:27:16,009 --> 00:27:18,720 이제 늑대 무리한테 물어뜯기게 생겼어 367 00:27:20,596 --> 00:27:23,099 루크 무리가 제이스랑 가까이에 있나요? 368 00:27:25,769 --> 00:27:27,187 내가 왜 말해야 하지? 369 00:27:27,270 --> 00:27:29,355 제이스 위치를 알려드리죠 370 00:27:31,357 --> 00:27:33,860 브루클린에 있는 매그너스 집에 있어요 371 00:27:33,944 --> 00:27:38,531 가까이에 있군 먼저 도착하기 힘들 거야 372 00:27:39,615 --> 00:27:41,284 포털을 이용하게 해주세요 373 00:27:42,368 --> 00:27:45,163 제이스와 알렉 둘 다 살릴 수 있어요 374 00:27:45,246 --> 00:27:49,167 좋아, 하지만 끝나면 바로 제이스를 넘겨 375 00:27:49,250 --> 00:27:50,585 동의하나? 376 00:28:00,511 --> 00:28:04,349 돌아와, 제발 377 00:28:06,727 --> 00:28:09,562 이젠 방법이 없어 할 수 있는 건 다 했어 378 00:28:13,316 --> 00:28:14,442 하나만 빼고... 379 00:28:46,767 --> 00:28:50,311 - 왜 준비 안 했어? - 잘못 생각했어, 안 할래 380 00:28:50,395 --> 00:28:51,980 왜 변덕스럽게 굴어? 381 00:28:52,063 --> 00:28:55,275 무슨 일이 있었나 몰라도 뽀뽀하고 화해해 382 00:28:56,192 --> 00:28:59,195 - 이러면 안 될 것 같아 - 이해하게 얘기해 383 00:28:59,279 --> 00:29:02,615 제이스가 오자마자 ‘파라바타이’가 되고 싶었잖아 384 00:29:02,698 --> 00:29:04,200 이제 되는 거고 385 00:29:04,284 --> 00:29:07,120 너라면 날 이해할 수 있을 줄 알았는데 386 00:29:07,203 --> 00:29:09,748 - 넌 ‘파라바타이’ 없잖아 - 갖고 싶었던 적도 없어 387 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 오빠랑 제이스는 잘 맞잖아 388 00:29:11,958 --> 00:29:14,961 떨어져 싸우는 것보다 함께 싸울 때 더 강해 389 00:29:15,628 --> 00:29:17,505 정말 도움이 된다, 이지 390 00:29:17,588 --> 00:29:22,093 그렇게 훈련해놓고 그만두겠다고? 391 00:29:22,177 --> 00:29:23,428 미쳤어? 392 00:29:25,013 --> 00:29:28,058 이제 와서 그만두려면 한쪽이 다른 쪽한테 393 00:29:28,141 --> 00:29:30,476 사랑에 빠지기라도 해야... 394 00:29:35,148 --> 00:29:36,732 입도 뻥끗하지 마 395 00:29:36,817 --> 00:29:38,568 - 그 맘 알겠어 - 넌 몰라 396 00:29:38,651 --> 00:29:40,611 모를지도 모르지 397 00:29:42,823 --> 00:29:45,992 오빤 바보 같고 똥고집이야 398 00:29:46,076 --> 00:29:47,243 그래서 뭐? 399 00:29:47,327 --> 00:29:50,789 하지만 충성스럽고 솔직하고 다정하지 400 00:29:50,872 --> 00:29:53,416 다른 사람 시선만 신경 쓰지 마 401 00:29:55,710 --> 00:29:59,089 언젠간 오빨 진심으로 사랑해줄 상대가 나타날 거야 402 00:30:00,882 --> 00:30:04,803 지금 제이스를 저버리면 ‘파라바타이’는 못 찾을 거야 403 00:30:04,886 --> 00:30:07,180 그런 위험을 감수하려고? 404 00:30:22,653 --> 00:30:25,198 클레리, 네가 해냈어, 고마워 405 00:30:29,160 --> 00:30:30,996 나 혼자 갈게 406 00:30:31,079 --> 00:30:34,624 내 친구가 진실을 털어놓으라고 했거든 407 00:30:36,084 --> 00:30:39,880 - 나 똑똑하지? - 누가 너래? 408 00:30:43,133 --> 00:30:44,968 넌 할 수 있어 409 00:31:03,778 --> 00:31:08,616 늑대들이 제이스를 죽이려고 해 자기 무리를 죽인 줄 알아 410 00:31:08,699 --> 00:31:10,035 네? 411 00:31:10,118 --> 00:31:14,622 - 아니, 발렌타인 짓이에요 - 늑대들은 모르잖아 412 00:31:14,705 --> 00:31:17,250 금방 잡힐 것 같아서 알더트리랑 협상했어 413 00:31:17,333 --> 00:31:18,919 포털을 만드는 중인데 414 00:31:19,002 --> 00:31:21,629 제시간에 도착할지 모르겠어 415 00:31:23,006 --> 00:31:24,257 전 가능해요 416 00:31:29,595 --> 00:31:30,596 엄마 417 00:31:31,806 --> 00:31:34,100 사이먼? 세상에나! 418 00:31:35,101 --> 00:31:37,562 잘못된 줄 알고 걱정했어 419 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 - 사방을 찾아다녔어 - 죄송해요 420 00:31:41,399 --> 00:31:44,777 제가 어디 갔었는지 무슨 일인지 421 00:31:44,860 --> 00:31:47,822 - 다 설명해 드릴게요 - 괜찮아, 알아 422 00:31:48,656 --> 00:31:51,952 - 아세요? - 모를까 봐? 423 00:31:52,035 --> 00:31:54,454 - 아니... - 말하지 그랬어 424 00:31:54,537 --> 00:31:56,206 얼마나 걱정했다고 425 00:31:58,166 --> 00:32:01,586 네 밴드 매니저가 얘기 안 해줬으면 426 00:32:01,669 --> 00:32:04,755 - 어떡했을지 몰라 - 매니저라고요? 427 00:32:04,839 --> 00:32:05,966 응 428 00:32:07,926 --> 00:32:09,510 안녕, 사이먼 429 00:32:10,220 --> 00:32:12,931 - 얘기했어요? - 당연하지 430 00:32:13,014 --> 00:32:15,141 투어 중이었다고 했어 431 00:32:19,854 --> 00:32:24,150 맞아요, 엄마 휴대전화가 고장 났었어요 432 00:32:24,234 --> 00:32:27,153 네가 올 때까지 라파엘이 같이 있어 줬어 433 00:32:27,778 --> 00:32:30,865 엄마한테 잘해드려 434 00:32:30,949 --> 00:32:33,994 이 시간에 거리를 혼자 다니시게 두면 쓰나 435 00:32:34,077 --> 00:32:36,204 잘못되면 어쩌려고? 436 00:32:37,122 --> 00:32:40,083 친절하기도 하지 걱정하지 마요 437 00:32:40,916 --> 00:32:44,504 아가, 왜 이렇게 창백하고 몸이 차니? 438 00:32:44,587 --> 00:32:48,049 - 따듯한 마실 거 줄게 - 고마워요 439 00:32:48,133 --> 00:32:49,134 무슨 짓이에요? 440 00:32:49,217 --> 00:32:51,677 엄마가 아니라 카밀을 찾으라고 했지? 441 00:32:51,761 --> 00:32:53,804 - 가족 가지고 협박해요? - 내 가족이 위험해 442 00:32:53,888 --> 00:32:56,641 카밀이 맘대로 돌아다닐수록 사람들이 더 많이 죽어 443 00:32:56,724 --> 00:32:58,268 내 사람들이 444 00:32:59,978 --> 00:33:02,188 내가 카밀 수준으로 떨어지게 하지 마 445 00:33:03,106 --> 00:33:06,817 사이먼이 왔으니까 전 이만 가볼게요 446 00:33:06,901 --> 00:33:11,364 그래요? 고마운데 뭐라도 해주고 싶네요 447 00:33:11,447 --> 00:33:14,367 우리 집에 가서 같이 저녁 먹을래요? 448 00:33:14,450 --> 00:33:17,912 사이먼 음악하고 회계 전공 얘기도 하고요 449 00:33:17,996 --> 00:33:22,458 - 안 돼요, 바쁘대요 - 네 친구면 엄마 친구지 450 00:33:22,542 --> 00:33:25,003 언제든지 집에 놀러 와요 451 00:33:28,423 --> 00:33:30,258 집에요? 452 00:33:30,341 --> 00:33:32,177 그럼 정말 좋죠 453 00:33:34,554 --> 00:33:36,222 또 보자, 사이먼 454 00:33:51,196 --> 00:33:54,615 네가 오니까 정말 좋다 455 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 엄마... 456 00:33:58,119 --> 00:33:59,537 또 이러시면 안 돼요 457 00:34:02,748 --> 00:34:07,212 밴드 매니저 괜찮은 사람 같더라 458 00:34:07,295 --> 00:34:10,340 아뇨, 정말 나빠요 459 00:34:11,174 --> 00:34:14,885 투어는 그만두자고 했어요 동네에서만 할 거예요 460 00:34:16,387 --> 00:34:18,306 집으로 다시 오게? 461 00:34:19,432 --> 00:34:20,641 그러려고요 462 00:34:22,768 --> 00:34:26,147 근데 일단 정리할 게 있어서요 463 00:34:26,231 --> 00:34:27,482 정말이지? 464 00:34:28,566 --> 00:34:30,360 그럼요 465 00:34:30,443 --> 00:34:32,237 사랑해, 우리 아들 466 00:34:33,571 --> 00:34:34,989 저도 사랑해요 467 00:34:37,242 --> 00:34:38,576 잘 자 468 00:34:46,084 --> 00:34:48,002 “제이드 울프 중국집” 469 00:34:48,919 --> 00:34:51,547 무리를 불러들여요 아저씨 말은 듣잖아요 470 00:34:51,631 --> 00:34:55,343 그게 쉽지 않아 피에는 피라는 규칙에 따르니까 471 00:34:55,426 --> 00:34:59,639 발렌타인 짓인데 제이스가 누명을 쓴 거예요 472 00:34:59,722 --> 00:35:01,974 교묘한 놈인 건 누구보다 잘 알지만 473 00:35:02,057 --> 00:35:03,851 - 그렇다고 해서... - 루크 474 00:35:03,934 --> 00:35:06,020 - 기다려 - 제발요 475 00:35:07,522 --> 00:35:10,483 마이아가 제이스를 찾았어 브루클린 다리 옆이야 476 00:35:10,566 --> 00:35:12,818 - 매그너스 집 근처군 - 조금 멀어 477 00:35:12,902 --> 00:35:14,320 마이아가 죽이러 가겠대 478 00:35:15,029 --> 00:35:16,239 어떻게 할까? 479 00:35:27,292 --> 00:35:28,876 이제 끝이야 480 00:35:30,378 --> 00:35:31,837 이렇게 왔는데 481 00:35:34,424 --> 00:35:35,800 아직도 머네 482 00:35:37,092 --> 00:35:39,179 그레텔은 우리 무리였어 483 00:35:39,262 --> 00:35:43,266 내 친구이기도 했어 이제 대가를 치르시지 484 00:35:43,349 --> 00:35:45,476 내가 안 죽였어 485 00:35:45,560 --> 00:35:48,521 발렌타인이 날 이용했어 지금 널 이용하는 것처럼 486 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 우리가 싸우는 사이 이득을 챙기는 거야 487 00:35:51,482 --> 00:35:52,483 그러셔? 488 00:35:52,567 --> 00:35:55,361 내가 그 말을 왜 믿어야 하는데? 489 00:35:55,445 --> 00:35:58,489 사랑하는 사람을 잃는 기분이 뭔지 알아 490 00:35:59,782 --> 00:36:02,368 내 형제가 날 기다리고 있어 제발... 491 00:36:03,869 --> 00:36:05,079 날 죽여도 돼 492 00:36:06,331 --> 00:36:08,416 내 형제만 살리게 해줘 493 00:36:15,423 --> 00:36:19,719 나를 설득한다고 될 문제가 아니라서 494 00:36:23,264 --> 00:36:24,682 멈춰요! 495 00:36:26,434 --> 00:36:28,228 - 그만! - 비켜요, 루크 496 00:36:28,311 --> 00:36:30,730 제이스가 아니에요 발렌타인 짓이에요 497 00:36:33,107 --> 00:36:34,775 정말이라고요! 498 00:36:51,041 --> 00:36:52,042 기다려 499 00:36:53,461 --> 00:36:54,670 착하다 500 00:36:55,671 --> 00:36:59,174 클레이브의 명령에 따라 제이스는 내가 데려간다 501 00:36:59,259 --> 00:37:00,260 마이아 502 00:37:04,472 --> 00:37:07,433 그만하라고 했을 텐데 503 00:37:23,699 --> 00:37:25,410 고마워, 이지, 덕분에 살았어 504 00:37:27,412 --> 00:37:29,204 감사하긴 일러 505 00:37:36,128 --> 00:37:37,672 오래 못 버텨 506 00:37:49,392 --> 00:37:50,518 알렉 507 00:37:57,275 --> 00:37:58,276 알렉은? 508 00:37:59,444 --> 00:38:01,737 괜찮아, 곧 올 거야 509 00:38:56,417 --> 00:39:00,630 당신을 떠나거나 저버리지 않으며 510 00:39:05,217 --> 00:39:08,053 당신을 떠나거나 511 00:39:09,597 --> 00:39:12,266 저버리지 않으며 512 00:39:14,143 --> 00:39:16,646 어딜 가나 함께하겠습니다 513 00:39:17,688 --> 00:39:18,814 어디에 묵든... 514 00:39:23,152 --> 00:39:24,445 무슨 일이지? 515 00:39:24,529 --> 00:39:26,781 - 정신을 잃고 있어 - 안 돼 516 00:39:32,870 --> 00:39:37,207 당신의 사람은 내 사람 당신의 신은 내 신 517 00:39:38,751 --> 00:39:41,379 당신이 죽을 때 나도 죽겠습니다 518 00:39:43,631 --> 00:39:45,383 한자리에 묻히겠습니다 519 00:39:46,884 --> 00:39:48,719 천사들께 간청드립니다 520 00:40:20,375 --> 00:40:21,877 죽음 외에는 521 00:40:23,504 --> 00:40:26,716 그 무엇도 우리를 갈라놓을 수 없습니다 522 00:40:33,431 --> 00:40:35,516 날 두고 가지 마, 알렉 523 00:40:43,190 --> 00:40:47,027 죽음 외에는 그 무엇도 우릴 갈라놓을 수 없어 524 00:41:11,844 --> 00:41:12,845 제이스 웨이랜드! 525 00:41:14,138 --> 00:41:16,015 반역과 발렌타인에게 협조한 죄로 526 00:41:16,098 --> 00:41:20,144 뼈의 도시에서 재판을 받게 될 것이다 527 00:41:21,562 --> 00:41:24,314 이게 어떻게 된 거야? 528 00:41:26,025 --> 00:41:27,026 괜찮아 529 00:41:28,528 --> 00:41:30,655 네가 돌아왔으니 됐어 530 00:42:15,324 --> 00:42:17,326 자막 번역: 박새별