1 00:00:07,424 --> 00:00:08,925 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,344 ‏في حلقات سابقة...‏ 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,888 ‏كان كل همي منصباً على دخول كلية الفنون.‏ 4 00:00:13,971 --> 00:00:15,807 ‏كنت أراقبك ترسمين.‏ 5 00:00:15,890 --> 00:00:17,142 ‏كانت تلك نعمتك.‏ 6 00:00:19,311 --> 00:00:20,437 ‏لا أستطيع الاستمرار بهذا.‏ 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,272 ‏بات "فالنتاين" يملك "كأس الفانين"،‏ 8 00:00:22,355 --> 00:00:25,275 ‏وهو يستخدمه بلا شك لصنع جيش جديد.‏ 9 00:00:25,358 --> 00:00:27,944 ‏‏- نحن في حالة حرب. ‏- "دوت"، لا يمكنك أن تثقي بأحد.‏ 10 00:00:29,196 --> 00:00:31,406 ‏انضموا إلي، وإلى ابني!‏ 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,033 ‏"جايس وايلاند" خائن.‏ 12 00:00:33,116 --> 00:00:36,786 ‏أنت وأصدقاؤك ممنوعون من التدخل أكثر.‏ 13 00:00:37,995 --> 00:00:41,208 ‏‏الاستمالة. يُفترض أن يجعلكم هذا تفعلون ‏كل ما آمركم به.‏ 14 00:00:41,291 --> 00:00:42,375 ‏أنت أسوأ مصاص دماء على الإطلاق.‏ 15 00:00:42,459 --> 00:00:45,044 ‏‏- أنت تتغذين على الأبرياء. ‏- يجب على الفتاة أن تأكل.‏ 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,217 ‏‏- انتهى أمرك. ‏- أستسلم لسلطة الـ"كلاف".‏ 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 ‏‏- لقد خالفت "الاتفاقيات". ‏- لكنك لن تخالفها.‏ 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,387 ‏هل ستدعها تسخر منك؟‏ 19 00:00:59,351 --> 00:01:00,393 ‏هذا هو ابني.‏ 20 00:01:06,899 --> 00:01:08,526 ‏اهرب يا "جوناثان". يريدون قتلك.‏ 21 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 ‏أمي، توقفي!‏ 22 00:01:20,622 --> 00:01:22,499 ‏نصبت لي كميناً لأقتل مصاصة الدماء تلك.‏ 23 00:01:22,582 --> 00:01:24,041 ‏كان العمل الصواب.‏ 24 00:01:25,377 --> 00:01:29,672 ‏‏أصبح العالم مكاناً أكثر أماناً ‏من دون تلك المخلوقة التي عاثت فيه فساداً.‏ 25 00:01:32,259 --> 00:01:34,261 ‏هل تفضل أن تراها تخضع للمحاكمة؟‏ 26 00:01:34,344 --> 00:01:35,970 ‏هذا واجبي!‏ 27 00:01:36,053 --> 00:01:38,055 ‏‏- "القانون قاس، لكنه..." ‏- "...القانون."‏ 28 00:01:38,140 --> 00:01:42,059 ‏‏ومع ذلك، فإن الـ"كلاف" ‏لا يفعل شيئاً لتطبيقه.‏ 29 00:01:42,144 --> 00:01:46,564 ‏‏أعداد سكان العالم السفلي تتضاعف ‏بمجرد خدش أو عضة، بينما أعدادنا‏ 30 00:01:47,690 --> 00:01:50,818 ‏تتضاءل عاماً تلو الآخر.‏ 31 00:01:51,736 --> 00:01:55,072 ‏‏ما لم نفعل شيئاً، فإنك ستجد وكراً كهذا ‏في كل زاوية‏ 32 00:01:55,157 --> 00:01:56,783 ‏في كل شارع حول العالم.‏ 33 00:01:57,867 --> 00:01:59,327 ‏هذه هي الطريقة الوحيدة.‏ 34 00:01:59,994 --> 00:02:00,995 ‏أنت مخطئ.‏ 35 00:02:02,122 --> 00:02:03,123 ‏كما كنت مخطئاً بشأن أمك؟‏ 36 00:02:05,167 --> 00:02:09,003 ‏‏- أعرفك أفضل مما تعرف نفسك. ‏- أنت...‏ 37 00:02:09,086 --> 00:02:10,297 ‏أنت لا تعرفني.‏ 38 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 ‏‏لقد أنقذت حياتي. ‏كان بوسعك نقلي عبر البوابة إلى أي مكان،‏ 39 00:02:12,965 --> 00:02:15,635 ‏‏وتسليمي للـ"كلاف" في "إدريس"، ‏لكن هل فعلت ذلك؟‏ 40 00:02:15,718 --> 00:02:18,095 ‏لا، لأنك في قرارة نفسك‏ 41 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 ‏تعرف أنني محق.‏ 42 00:02:29,982 --> 00:02:31,943 ‏‏- "كلاري"، دعيني أشرح لك. ‏- "ليديا".‏ 43 00:02:32,735 --> 00:02:34,237 ‏لم يكن هذا خطئي. أنت تعرف ذلك.‏ 44 00:02:34,321 --> 00:02:36,989 ‏أنت مسؤولة عما يجري في "المعهد".‏ 45 00:02:37,073 --> 00:02:39,784 ‏كوني مفيدة. اجمعي الشهود.‏ 46 00:02:41,328 --> 00:02:42,162 ‏"كلاري".‏ 47 00:02:44,456 --> 00:02:46,458 ‏‏- "كلاري"، توقفي! ‏- ما خطبك؟‏ 48 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 ‏‏- كدنا نعيده. ‏- أنت لا تفهمين.‏ 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,713 ‏لا، لا أفهم لم عساك تحاولين قتل أخي.‏ 50 00:02:51,796 --> 00:02:54,882 ‏لأن أخاك ليس من تظنينه.‏ 51 00:02:54,966 --> 00:02:58,386 ‏‏- هناك أمور كثيرة تجهلينها. ‏- وعلى من يقع اللوم في ذلك؟‏ 52 00:02:59,679 --> 00:03:02,640 ‏الجميع يقول إن "فالنتاين" هو الوحش،‏ 53 00:03:02,724 --> 00:03:05,227 ‏لكنك حاولت للتو قتل ابنك!‏ 54 00:03:05,310 --> 00:03:08,313 ‏ربما علينا أخذ نفس عميق والاسترخاء.‏ 55 00:03:09,397 --> 00:03:12,734 ‏"سايمون"، اتركنا على انفراد رجاءً.‏ 56 00:03:12,817 --> 00:03:15,320 ‏‏- بالتأكيد. ‏- لا، لن تذهب إلى أي مكان.‏ 57 00:03:15,903 --> 00:03:18,448 ‏أنت الوحيد الذي أستطيع الوثوق به الآن.‏ 58 00:03:25,538 --> 00:03:29,251 ‏أريدك أن تعرفي أنني ضحية هنا أيضاً.‏ 59 00:03:29,334 --> 00:03:30,710 ‏جميعنا ضحايا.‏ 60 00:03:31,878 --> 00:03:35,215 ‏‏عندما كنت حاملاً بأخيك، ‏قام "فالنتاين" بتخديري.‏ 61 00:03:36,216 --> 00:03:37,800 ‏أجرى تجارب على الطفل.‏ 62 00:03:38,885 --> 00:03:42,639 ‏‏- ماذا؟ ‏- حقن "جوناثان" بدم شيطان.‏ 63 00:03:46,183 --> 00:03:47,685 ‏لم عساه يفعل ذلك؟‏ 64 00:03:48,686 --> 00:03:49,771 ‏إنه معتوه.‏ 65 00:03:51,022 --> 00:03:53,941 ‏ظن أن دم الشيطان سيجعل ابننا أقوى.‏ 66 00:03:55,568 --> 00:03:56,819 ‏وقد نجح ذلك.‏ 67 00:03:58,571 --> 00:04:00,323 ‏لكن جعله أيضاً...‏ 68 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 ‏شريراً.‏ 69 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 ‏‏حتى لو صح ذلك، ‏فإن سكان العالم السفلي لديهم دماء شياطين.‏ 70 00:04:05,703 --> 00:04:07,204 ‏وليسوا جميعاً أشراراً.‏ 71 00:04:07,289 --> 00:04:10,375 ‏لا فكرة لديك كم أحببت أخاك.‏ 72 00:04:12,502 --> 00:04:14,086 ‏كان طفلي الصغير.‏ 73 00:04:15,255 --> 00:04:17,632 ‏ولم أرد تصديق ذلك إلى أن رأيت‏ 74 00:04:18,550 --> 00:04:19,759 ‏ما يستطيع فعله.‏ 75 00:04:38,069 --> 00:04:41,238 ‏لا بأس. أمك تقطف بعض الزهور الجميلة.‏ 76 00:04:42,239 --> 00:04:43,491 ‏لا بأس.‏ 77 00:04:55,044 --> 00:04:56,713 ‏"جوناثان"!‏ 78 00:05:02,051 --> 00:05:04,846 ‏لم تكن تلك آخر مرة حدث فيها شيء كهذا.‏ 79 00:05:05,847 --> 00:05:09,392 ‏‏فذهبت إلى أحد أقوى المشعوذين في "إدريس"، ‏"راغنور فيل".‏ 80 00:05:10,059 --> 00:05:13,646 ‏‏حذرني من أن أخاك ‏لن يترك وراءه في المستقبل إلا الموت‏ 81 00:05:14,647 --> 00:05:16,483 ‏والدمار.‏ 82 00:05:39,338 --> 00:05:42,800 ‏‏يريد "ألدرتري" استجوابي مجدداً. ‏أنا لا أعرف أي شيء.‏ 83 00:05:42,884 --> 00:05:45,595 ‏ربما يريدك أن تؤكد بأن أمي مجنونة.‏ 84 00:05:45,678 --> 00:05:47,304 ‏أمك هي أذكى شخص أعرفه.‏ 85 00:05:48,139 --> 00:05:51,350 ‏‏هل تتذكرين حين قالت ‏إن وشم "شامباين إنيما" كان فكرة سيئة؟‏ 86 00:05:51,434 --> 00:05:55,271 ‏‏أو عندما حذرتك من أن "تومي بيترسون" ‏مهرج أبله؟‏ 87 00:05:55,897 --> 00:05:58,024 ‏هل تقول إن أمي محقة بشأن هذا؟‏ 88 00:05:58,107 --> 00:06:02,445 ‏وإن "جايس" هو وحش شرير يقتل الزهور‏ 89 00:06:02,529 --> 00:06:04,155 ‏ويستحق حكماً بالموت؟‏ 90 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 ‏لا. هذا بالتأكيد ليس ما أقوله.‏ 91 00:06:07,241 --> 00:06:09,201 ‏لكننا رأينا ما فعله بمصاصة الدماء تلك‏ 92 00:06:09,285 --> 00:06:11,829 ‏قبل أن يمسك بـ"فالنتاين" ويختفي.‏ 93 00:06:15,249 --> 00:06:16,668 ‏"ألدرتري" مستعد لمقابلتك.‏ 94 00:06:17,877 --> 00:06:19,003 ‏لا أطيق الانتظار.‏ 95 00:06:37,522 --> 00:06:40,525 ‏‏- تسرني رؤيتك ثانية يا "سايمون". ‏- يسرني أن تراني.‏ 96 00:06:40,608 --> 00:06:42,902 ‏‏- لنناقش مسألة وكر مصاصة الدماء. ‏- نعم.‏ 97 00:06:42,985 --> 00:06:44,403 ‏إنه مقرف للغاية.‏ 98 00:06:44,487 --> 00:06:47,114 ‏غير صحي إطلاقاً. من يفعل هذا؟‏ 99 00:06:47,198 --> 00:06:49,826 ‏‏- هذا ما أريدك أن تكتشفه. ‏- أنا؟‏ 100 00:06:51,285 --> 00:06:53,621 ‏لست من يتخذ قرارات إدارية.‏ 101 00:06:53,705 --> 00:06:56,082 ‏أنا جندي بسيط.‏ 102 00:06:56,165 --> 00:06:59,168 ‏لهذا السبب أطلب منك ذلك يا صديقي.‏ 103 00:06:59,251 --> 00:07:00,086 ‏صحيح.‏ 104 00:07:00,169 --> 00:07:04,381 ‏‏بعد الاضطرابات الأخيرة بين مصاصي الدماء ‏المحليين، لا أستطيع أن أثق باستخباراتي.‏ 105 00:07:04,466 --> 00:07:08,177 ‏وكيف تتوقع مني أن أكتشف ذلك لك؟‏ 106 00:07:08,260 --> 00:07:10,638 ‏تبدو واسع الحيلة. ستجد وسيلة.‏ 107 00:07:10,722 --> 00:07:12,974 ‏أحتاج إلى أجوبة يا "سايمون".‏ 108 00:07:13,057 --> 00:07:17,019 ‏‏وإن لم أحصل عليها، ‏فقد أمنع كل مصاصي الدماء‏ 109 00:07:17,103 --> 00:07:19,522 ‏من الاختلاط بأصدقائهم من الـ"شادو هانتير".‏ 110 00:07:36,914 --> 00:07:39,208 ‏"أليك"، هل أنت بخير؟‏ 111 00:07:40,960 --> 00:07:43,838 ‏‏- أنت جريئة بمجيئك. ‏- أستطيع أن أشرح لك.‏ 112 00:07:43,921 --> 00:07:47,467 ‏‏ما لم يكن تفسيرك يستطيع إعادة "جايس"، ‏وفري على نفسك العناء.‏ 113 00:07:47,550 --> 00:07:49,051 ‏"جايس" أخي أيضاً.‏ 114 00:07:51,220 --> 00:07:53,723 ‏بالكاد تعرفينه. أنا ترعرعت معه.‏ 115 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 ‏قاتلت إلى جانبه.‏ 116 00:07:55,933 --> 00:07:57,852 ‏‏- إنه أخي وأعز أصدقائي. ‏- "أليك".‏ 117 00:07:59,771 --> 00:08:01,773 ‏أريد عودة "جايس" مثلك تماماً.‏ 118 00:08:01,856 --> 00:08:04,108 ‏أنا لست كأمي.‏ 119 00:08:05,610 --> 00:08:06,653 ‏هل أعرفك حتى؟‏ 120 00:08:07,904 --> 00:08:09,155 ‏ظهرت فجأة،‏ 121 00:08:09,238 --> 00:08:12,199 ‏وأقنعتني أنا وأخي بالبحث عن أمك.‏ 122 00:08:12,283 --> 00:08:14,786 ‏وسرعان ما اختفى "جايس".‏ 123 00:08:16,287 --> 00:08:18,372 ‏وأمك تحاول قتله.‏ 124 00:08:18,455 --> 00:08:21,167 ‏‏لم تكن لي يد في ذلك. ‏يستحيل أن أؤذي "جايس".‏ 125 00:08:21,250 --> 00:08:24,003 ‏منذ وصولك، لم تسببي إلا المشاكل.‏ 126 00:08:24,086 --> 00:08:27,632 ‏‏فقدت عائلتي حقها الوراثي. ‏وكادت "إيزي" تفقد كتابتها الرونية.‏ 127 00:08:28,382 --> 00:08:31,678 ‏والآن قبض "فالنتاين" على شريكي.‏ 128 00:08:32,261 --> 00:08:35,139 ‏وكل هذا بسببك.‏ 129 00:08:35,222 --> 00:08:36,390 ‏"أليك".‏ 130 00:08:38,685 --> 00:08:40,562 ‏‏- أنا آسفة. ‏- هذا ليس خطأها.‏ 131 00:08:40,645 --> 00:08:41,896 ‏مكانك ليس هنا.‏ 132 00:08:43,230 --> 00:08:44,273 ‏لم يكن كذلك قط.‏ 133 00:08:45,191 --> 00:08:46,192 ‏"أليك".‏ 134 00:09:14,971 --> 00:09:16,598 ‏ماذا يجري؟‏ 135 00:09:32,780 --> 00:09:35,324 ‏إلى أين ذهب بحق السماء؟‏ 136 00:09:39,871 --> 00:09:45,292 ‏‏هناك نمط واضح. ‏مقاتلون أقوياء وبارعون وشبان،‏ 137 00:09:45,376 --> 00:09:48,545 ‏‏اُختطفوا جميعاً من نوادي الملاكمة، ‏وصالات التدريب والرياضة.‏ 138 00:09:48,630 --> 00:09:50,840 ‏‏لا بد أن "فالنتاين" أدرك ‏أنه حتى مع الـ"كأس"،‏ 139 00:09:50,923 --> 00:09:53,300 ‏لا يسهل خلق الـ"شادو هانتير".‏ 140 00:09:53,384 --> 00:09:55,845 ‏‏يحتاج إلى بشر يُرجح صمودهم ‏خلال عملية التحول.‏ 141 00:09:55,928 --> 00:09:57,597 ‏متى بدأ الاجتماع؟ لم يخبرني أحد.‏ 142 00:09:57,680 --> 00:09:59,015 ‏لم يكن هذا من قبيل الصدفة.‏ 143 00:09:59,098 --> 00:10:01,433 ‏عملكم هو مراقبة الأهداف المحتملة،‏ 144 00:10:01,517 --> 00:10:04,061 ‏‏والقبض على أعضاء "العصبة" ‏حين يحاولون اختطافهم.‏ 145 00:10:04,145 --> 00:10:06,856 ‏‏إن قبضنا على عضو من "العصبة"، ‏فقد نجد "فالنتاين".‏ 146 00:10:06,939 --> 00:10:09,859 ‏هكذا سنصل إلى "جايس" قبل أن يحاولوا قتله.‏ 147 00:10:09,942 --> 00:10:11,694 ‏ابق هادئاً فحسب أمام الرئيس.‏ 148 00:10:11,778 --> 00:10:14,030 ‏هذه أوامركم. انصرفوا.‏ 149 00:10:16,073 --> 00:10:16,949 ‏"ليديا".‏ 150 00:10:17,742 --> 00:10:20,870 ‏‏"ليديا"، أرجوك. ‏تحتاجين إلى الجميع. دعيني أساعد.‏ 151 00:10:20,953 --> 00:10:23,998 ‏قطعاً لا. مع قلة تدريبك فإنك عبء علينا.‏ 152 00:10:24,081 --> 00:10:25,917 ‏كما أنك قريبة عاطفياً من الأمر.‏ 153 00:10:28,169 --> 00:10:29,712 ‏ليست لي يد في هذا.‏ 154 00:10:33,340 --> 00:10:36,552 ‏تسعدني رؤية مدى سيطرتك على الأمور هنا.‏ 155 00:10:36,636 --> 00:10:38,179 ‏توقف عن جعل المسألة شخصية.‏ 156 00:10:38,262 --> 00:10:42,141 ‏‏الشقيقان "لايتوود" أيضاً قريبان عاطفياً. ‏قد يشوش هذا على حكمهما.‏ 157 00:10:42,892 --> 00:10:45,687 ‏‏"إيزي" و"أليك" هما أفضل من لدينا. ‏سيعملان على القضية.‏ 158 00:10:52,443 --> 00:10:55,988 ‏"إيزي"، أرجوك. لا ترغبين في استبعادي.‏ 159 00:10:56,072 --> 00:10:58,199 ‏‏- دعيني أرافقك. ‏- ألم تسمعيني؟‏ 160 00:10:58,950 --> 00:11:00,409 ‏لا مكان لك هنا.‏ 161 00:11:02,161 --> 00:11:03,663 ‏هيا بنا يا "إيزي".‏ 162 00:11:47,331 --> 00:11:51,252 ‏‏مرحباً يا "كلاري". ‏تلك الأمور التي قالها "أليك" عنك،‏ 163 00:11:51,335 --> 00:11:52,879 ‏تعلمين أن هذا ليس شعوري.‏ 164 00:11:53,629 --> 00:11:54,839 ‏لديك الحق بذلك تماماً.‏ 165 00:11:54,922 --> 00:11:58,801 ‏الذنب ليس ذنبك إطلاقاً. "أليك" متوتر.‏ 166 00:11:58,885 --> 00:12:01,137 ‏ومع اختفاء شريكه، أصبح كشخص مختلف.‏ 167 00:12:01,220 --> 00:12:02,429 ‏"أليك" محق.‏ 168 00:12:03,680 --> 00:12:05,016 ‏أنا لست واحدة منكم.‏ 169 00:12:05,975 --> 00:12:10,479 ‏‏أنا مجرد فتاة من "بروكلين" ‏ذهبت للاحتفال بعيد ميلادها‏ 170 00:12:10,562 --> 00:12:13,315 ‏وعادت مع هدية لم تردها قط.‏ 171 00:12:14,691 --> 00:12:15,902 ‏ولا يمكنها إرجاعها.‏ 172 00:12:17,403 --> 00:12:20,948 ‏‏لا تريدين إرجاع تلك الهدية. ‏إنها نعمة.‏ 173 00:12:21,032 --> 00:12:22,784 ‏ليس بالنسبة إلي. أنا...‏ 174 00:12:24,076 --> 00:12:26,620 ‏‏أريد الشعور بأنني طبيعية مجدداً ‏يا "إيزابيل".‏ 175 00:12:27,621 --> 00:12:29,415 ‏أريد استعادة حياتي القديمة.‏ 176 00:12:31,292 --> 00:12:32,418 ‏أنا متأكدة من ذلك.‏ 177 00:12:33,502 --> 00:12:37,298 ‏لكن ألا تفهمين؟ أنت مستهدفة.‏ 178 00:12:38,800 --> 00:12:41,010 ‏"المعهد" هو أكثر مكان آمن بالنسبة إليك.‏ 179 00:12:43,054 --> 00:12:46,557 ‏لديك حياة جديدة الآن. وأنا إلى جانبك.‏ 180 00:12:47,683 --> 00:12:49,351 ‏وهذا لن يتغير.‏ 181 00:12:59,236 --> 00:13:02,323 ‏اختفت نصف دزينة من الأشخاص فجأة.‏ 182 00:13:02,406 --> 00:13:04,783 ‏هل هذا ارتقاء غريب؟‏ 183 00:13:04,867 --> 00:13:07,411 ‏‏- إلى أين ذهبوا؟ ‏- نخطط لاكتشاف ذلك.‏ 184 00:13:08,370 --> 00:13:10,747 ‏هل نتصل بالمشعوذ؟ ونقوم ببعض محو الذاكرة؟‏ 185 00:13:10,832 --> 00:13:13,000 ‏‏عادةً كنت لأقوم بذلك، ‏لكن يُستحسن أن ندع الخبر ينتشر،‏ 186 00:13:13,084 --> 00:13:15,002 ‏لإبقاء الناس بأمان في منازلهم.‏ 187 00:13:15,086 --> 00:13:16,545 ‏أنت تعرف ما هو الأفضل.‏ 188 00:13:16,628 --> 00:13:17,922 ‏هل هناك مشكلة؟‏ 189 00:13:18,005 --> 00:13:20,591 ‏يريد القطيع معرفة إلى متى ستسمح لـ"سايمون"‏ 190 00:13:20,674 --> 00:13:21,758 ‏بالبقاء في أراضي المستذئبين.‏ 191 00:13:21,843 --> 00:13:23,094 ‏لسنا نزلاً.‏ 192 00:13:23,177 --> 00:13:24,511 ‏لم أطالبكم بأن تعدوا له فطائر محلاة.‏ 193 00:13:25,137 --> 00:13:26,763 ‏يمر الفتى بوقت عصيب.‏ 194 00:13:26,848 --> 00:13:29,600 ‏‏تماماً كما حدث معك ‏عندما جئت إلي طلباً للمساعدة.‏ 195 00:13:29,683 --> 00:13:30,684 ‏أم أنك نسيت؟‏ 196 00:13:32,061 --> 00:13:34,355 ‏جيد. إذن فنحن متفقان.‏ 197 00:13:36,607 --> 00:13:37,733 ‏"(جايد وولف) - مأكولات صينية"‏ 198 00:13:39,526 --> 00:13:40,361 ‏أنت!‏ 199 00:13:41,278 --> 00:13:44,866 ‏‏لماذا عدت إلى هنا؟ ‏رأينا أنك قد ترغب في الرحيل.‏ 200 00:13:44,949 --> 00:13:48,953 ‏‏ثقي بي، أريد ذلك، لكنني لا أزال أحاول ‏الاعتياد على طبيعتي كمصاص دماء‏ 201 00:13:49,036 --> 00:13:51,705 ‏‏ويقول "لوك" إن علي البقاء ‏بين سكان العالم السفلي...‏ 202 00:13:51,788 --> 00:13:55,334 ‏‏لن تعتاد على ذلك. ‏أنت مصدر إحراج لبني جنسك.‏ 203 00:13:55,417 --> 00:13:57,419 ‏‏لماذا أنت غاضبة جداً؟ ‏هل هي البراغيث أم البق؟‏ 204 00:13:57,503 --> 00:14:00,839 ‏انتظروا. قائد القطيع أعطى أوامره.‏ 205 00:14:01,924 --> 00:14:05,928 ‏‏اسمع، أنت ونحن، ‏جميعنا نتعامل مع المشاكل نفسها.‏ 206 00:14:06,012 --> 00:14:08,389 ‏‏محكوم علينا أن نمضي حياتنا ‏نختبئ في الظلال.‏ 207 00:14:08,472 --> 00:14:10,307 ‏‏وبالنسبة إليك، ‏عليك أن تبقى حرفياً في الظلال.‏ 208 00:14:10,391 --> 00:14:13,644 ‏لذا، قدم لي خدمة وابق بعيداً عن أنظاري.‏ 209 00:14:17,689 --> 00:14:20,276 ‏محكوم علي؟ أنا لست محكوماً علي.‏ 210 00:14:30,995 --> 00:14:33,080 ‏مرحباً يا صديقي. كيف حالك؟‏ 211 00:14:33,164 --> 00:14:34,415 ‏"رافايل"، صديقي!‏ 212 00:14:34,999 --> 00:14:37,001 ‏هل أحضر لك كوباً من دم فئة "أو" سلبي؟‏ 213 00:14:37,084 --> 00:14:39,753 ‏فسر لي لماذا قلت لـ"فيكتور ألدرتري"‏ 214 00:14:39,836 --> 00:14:42,381 ‏إنني مسؤول عن وكر مصاصة دماء في "فلاتبوش".‏ 215 00:14:42,464 --> 00:14:45,592 ‏‏لم أقل ذلك. قلت إن هذه القرارات ‏تأتي ممن هم أعلى مني مرتبة،‏ 216 00:14:45,676 --> 00:14:47,303 ‏وإنها قد تأتي من أشخاص مثلك.‏ 217 00:14:47,386 --> 00:14:50,556 ‏‏بعد تكرار قول ذلك، ‏أفهم لماذا توصلوا إلى تلك النتيجة.‏ 218 00:14:51,098 --> 00:14:52,474 ‏كان هذا أحد أوكار "كاميل".‏ 219 00:14:52,558 --> 00:14:56,145 ‏‏- ظننت أنه كان وكر "ماريا". ‏- "كاميل" حولت "ماريا" أيضاً.‏ 220 00:14:56,228 --> 00:14:59,899 ‏والآن، بسببك، تم استدعائي لتبرير ذلك.‏ 221 00:14:59,982 --> 00:15:04,361 ‏‏هل لديك أدنى فكرة عما يفعله الـ"كلاف" ‏بمصاصي الدماء الذين يخرقون "الاتفاقيات"؟‏ 222 00:15:04,445 --> 00:15:06,072 ‏لست متأكداً من أنني أريد أن أعرف.‏ 223 00:15:06,155 --> 00:15:07,739 ‏يثبتوننا بمسامير على صلبان،‏ 224 00:15:07,823 --> 00:15:11,493 ‏‏ثم يمررون خيوطاً من أشعة الشمس ‏لتحرق أجزاء من جسدنا.‏ 225 00:15:11,577 --> 00:15:12,869 ‏أية أجزاء؟‏ 226 00:15:13,955 --> 00:15:15,372 ‏لا تجب على سؤالي.‏ 227 00:15:15,456 --> 00:15:18,459 ‏‏- الأرجح أنني أستطيع التكلم مع "كلاري". ‏- لا. اعثر على "كاميل"،‏ 228 00:15:20,086 --> 00:15:22,671 ‏‏- وأعدها إلى فندق "دو مور". ‏- لماذا أنا؟‏ 229 00:15:22,754 --> 00:15:26,550 ‏‏لأنك أنت من سمح لها بالخروج. ‏إنها ملكك يا مولاي.‏ 230 00:15:26,633 --> 00:15:30,096 ‏استخدم صلاتك بها، أو مت وأنت تحاول.‏ 231 00:15:53,619 --> 00:15:57,164 ‏إن كنت تفكر في محاولة الهرب، لا تفعل ذلك.‏ 232 00:15:57,248 --> 00:15:59,500 ‏الرقيات حول هذه السفينة ستحرقك.‏ 233 00:16:00,626 --> 00:16:01,710 ‏أريد أن أكون هنا.‏ 234 00:16:01,793 --> 00:16:03,795 ‏أتحرق لقتل سكان العالم السفلي.‏ 235 00:16:03,879 --> 00:16:07,133 ‏ثق بي. الأمر ليس مجيداً كما تظن.‏ 236 00:16:07,216 --> 00:16:09,260 ‏لا أهتم بالمجد.‏ 237 00:16:09,343 --> 00:16:12,763 ‏أريد العدالة. فقدت أبي بسبب هؤلاء الوحوش.‏ 238 00:16:13,222 --> 00:16:14,223 ‏أنا آسف.‏ 239 00:16:14,306 --> 00:16:16,850 ‏‏قال "فالنتاين" إنه لو قام الـ"كلاف" بعمله، ‏لكان حياً.‏ 240 00:16:16,933 --> 00:16:17,893 ‏"فالنتاين"...‏ 241 00:16:19,811 --> 00:16:23,065 ‏قابلت "جيريمي". يستعد الباقون للمهمة.‏ 242 00:16:23,149 --> 00:16:24,108 ‏يجب أن تستعد.‏ 243 00:16:24,191 --> 00:16:26,485 ‏‏- مهمة؟ ‏- إنها جزء من مرحلتنا الأولى.‏ 244 00:16:26,568 --> 00:16:28,029 ‏بينما نزيد أعدادنا،‏ 245 00:16:28,112 --> 00:16:31,157 ‏‏فإننا نبحث أيضاً عن سكان العالم السفلي ‏لاستخدامهم في أبحاثنا.‏ 246 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 ‏يجب أن تنضم إليهم.‏ 247 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 ‏‏أنا لا أقود عملية صيد ‏لسكان العالم السفلي الأبرياء.‏ 248 00:16:37,079 --> 00:16:39,956 ‏‏أبرياء؟ كمصاصة الدماء "ماريا"، ‏التي كادت تقتلك؟‏ 249 00:16:40,041 --> 00:16:41,500 ‏لا تكن ساذجاً يا "جوناثان".‏ 250 00:16:41,583 --> 00:16:44,628 ‏تدربت على رؤية سكان العالم السفلي كحلفائك‏ 251 00:16:44,711 --> 00:16:46,505 ‏وعلى رؤيتي كأسوأ أعدائك.‏ 252 00:16:47,256 --> 00:16:51,302 ‏‏لكنني لا أطلب منك القيام بهذا لأجلي. ‏بل لأجل البشرية.‏ 253 00:16:53,470 --> 00:16:54,596 ‏جوابي هو لا.‏ 254 00:16:58,142 --> 00:16:59,643 ‏إنه لا يفهم فحسب.‏ 255 00:16:59,726 --> 00:17:01,937 ‏ليس بعد، لكنه سيفهم.‏ 256 00:17:03,730 --> 00:17:07,568 ‏هناك شخص أعلم أنه يستطيع إقناعه.‏ 257 00:17:17,994 --> 00:17:19,538 ‏"كلاري"؟‏ 258 00:17:19,621 --> 00:17:21,873 ‏أعددت لك القهوة مع الكثير من السكر.‏ 259 00:17:21,957 --> 00:17:24,501 ‏‏إنها ليست لذيذة كقهوة "جافا جونز"، ‏لكنها ستفي بالغرض.‏ 260 00:17:27,546 --> 00:17:28,714 ‏"كلاري"؟‏ 261 00:17:34,595 --> 00:17:35,887 ‏لا.‏ 262 00:18:01,080 --> 00:18:03,082 ‏قال إن أفضل المقاتلين يأتون إلى هنا.‏ 263 00:18:03,999 --> 00:18:05,917 ‏لن يطول الأمر قبل أن يجده "فالنتاين".‏ 264 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 ‏‏- أنت بارع. ‏- حقاً؟‏ 265 00:18:24,936 --> 00:18:28,899 ‏‏ما رأيك بأن آخذك إلى منزلي ‏وأريك بعض براعتي عن قرب؟‏ 266 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 ‏هذا مضحك.‏ 267 00:18:30,442 --> 00:18:32,861 ‏‏- هل تظن أن لديك فرصة معها؟ ‏- من أنت؟‏ 268 00:18:32,944 --> 00:18:35,197 ‏الرجل الذي سيؤذيك ما لم تصمت.‏ 269 00:18:35,281 --> 00:18:36,657 ‏لم لا تحاول أيها الوسيم؟‏ 270 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 ‏سأتولى الأمر.‏ 271 00:18:41,162 --> 00:18:43,872 ‏ما الذي تنتظره؟ هيا بنا.‏ 272 00:18:44,706 --> 00:18:47,251 ‏أنا لا أقاتل الفتيات، خاصة المثيرات منهن.‏ 273 00:18:48,460 --> 00:18:50,421 ‏أظن أنه سيكون قتالاً من طرف واحد.‏ 274 00:19:03,309 --> 00:19:05,018 ‏أما زلت تريد اصطحابي إلى منزلك؟‏ 275 00:19:17,198 --> 00:19:20,159 ‏السفر عبر بوابة يجعلني أرغب في التقيؤ.‏ 276 00:19:23,119 --> 00:19:26,207 ‏‏- ستعتاد عليه. ‏- أرجو أن يحدث هذا عاجلاً لا آجلاً.‏ 277 00:19:26,290 --> 00:19:29,626 ‏‏- ما الحالة الطارئة؟ ‏- أريدك أن تساعدني لإيجاد صديقتي "كاميل".‏ 278 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 ‏أنت الوحيد الذي يعرفها بقدر "رافايل".‏ 279 00:19:31,712 --> 00:19:37,426 ‏‏أعرفها أفضل منه، مما يعني أنني أعرف ‏مدى غباء البحث عنها.‏ 280 00:19:37,509 --> 00:19:39,970 ‏‏أعلم أنها ربما تكون ناقمة علي ‏بسبب الابتزاز...‏ 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,347 ‏ربما؟‏ 282 00:19:41,430 --> 00:19:43,849 ‏هواية "كاميل" هي النقمة.‏ 283 00:19:43,932 --> 00:19:46,268 ‏نسيت عيد ميلادها الـ607، وهو ليس...‏ 284 00:19:46,352 --> 00:19:48,729 ‏لن أحتفل بعيد ميلادي الـ19 إن لم نجدها.‏ 285 00:19:49,605 --> 00:19:51,232 ‏لذا، أرجوك،‏ 286 00:19:51,315 --> 00:19:54,610 ‏‏هل يمكنك أخذ استراحة من عملك اليومي ‏لمساعدة مصاص دماء؟‏ 287 00:19:55,777 --> 00:19:59,114 ‏‏لحسن حظك، سيستغرق هذا المحلول ‏بضع ساعات ليختمر.‏ 288 00:19:59,573 --> 00:20:01,325 ‏لكن ذلك سيكلفك.‏ 289 00:20:02,075 --> 00:20:03,076 ‏حسناً.‏ 290 00:20:04,286 --> 00:20:05,287 ‏مهلاً!‏ 291 00:20:06,913 --> 00:20:08,123 ‏"شعر مصاص دماء"‏ 292 00:20:08,207 --> 00:20:09,333 ‏كانت الكمية قد بدأت تنفد.‏ 293 00:20:12,753 --> 00:20:14,296 ‏فعلت بك فتاة هذا؟‏ 294 00:20:14,380 --> 00:20:18,133 ‏نعم، أود رؤيتك تقاتلها. ستكسرك كغصن صغير.‏ 295 00:20:36,151 --> 00:20:38,695 ‏‏- أخبرنا أين "فالنتاين". ‏- أين هو؟‏ 296 00:20:43,575 --> 00:20:44,701 ‏لا!‏ 297 00:20:59,758 --> 00:21:01,427 ‏"أكاديمية (بروكلين) للفنون"‏ 298 00:21:32,416 --> 00:21:35,210 ‏كانت غاضبة جداً. ومن بوسعه لومها؟‏ 299 00:21:35,294 --> 00:21:38,464 ‏لو أنك صارحتها، لربما فهمت.‏ 300 00:21:38,547 --> 00:21:39,631 ‏لربما فهمت أنا.‏ 301 00:21:40,549 --> 00:21:43,176 ‏دماء الشيطان في "جايس"؟ تجارب "فالنتاين"؟‏ 302 00:21:43,259 --> 00:21:45,136 ‏كيف أمكنك إخفاء الأمر عني؟ أخبرك بكل شيء!‏ 303 00:21:45,220 --> 00:21:47,806 ‏‏- كنت أحاول حمايتك! ‏- حمايتي؟‏ 304 00:21:47,889 --> 00:21:51,017 ‏‏هذا ما قلته عندما تكلمت ‏عن محو ذاكرة "كلاري".‏ 305 00:21:51,101 --> 00:21:52,394 ‏وانظري إلى أين أوصلك هذا.‏ 306 00:21:57,608 --> 00:21:59,318 ‏كنت خائفة من خسارتك.‏ 307 00:22:09,786 --> 00:22:13,499 ‏‏لم تنشط "كلاري" كتاباتها الرونية ‏المضادة للتعقب. أعلم أين هي.‏ 308 00:22:14,916 --> 00:22:17,378 ‏‏- لماذا تحتاجين إلي؟ ‏- للتكلم معها.‏ 309 00:22:17,461 --> 00:22:20,631 ‏لتقنعها بأنها ليست بأمان في عالم البشر.‏ 310 00:22:20,714 --> 00:22:22,132 ‏أنت أمها.‏ 311 00:22:22,215 --> 00:22:25,427 ‏بالضبط. لن تصغي إلي، لكنها ستصغي إليك.‏ 312 00:22:30,849 --> 00:22:32,183 ‏حسناً. هيا بنا.‏ 313 00:22:38,774 --> 00:22:40,108 ‏لا أحب الانتقال عبر البوابة.‏ 314 00:22:41,192 --> 00:22:44,946 ‏‏- هل هناك فيديو تعليمي أستطيع مشاهدته؟ ‏- عليك فقط بالتدريب.‏ 315 00:22:47,240 --> 00:22:49,117 ‏مهلاً، هل نحن في "الهند"؟‏ 316 00:22:50,952 --> 00:22:52,287 ‏أهلاً بك في "أغرة".‏ 317 00:23:00,462 --> 00:23:03,840 ‏‏- هل تعيش "كاميل" في "الهند"؟ ‏- تعيش "كاميل" حيث تشاء.‏ 318 00:23:03,924 --> 00:23:07,385 ‏‏لديها منازل حول العالم. ‏لطالما أحبت قضاء الشتاء في "أغرة".‏ 319 00:23:07,969 --> 00:23:10,847 ‏‏- إنها تحب رائحة زهور اللوتس. ‏- من لا يحبها؟‏ 320 00:23:13,725 --> 00:23:15,268 ‏أعرف هذا.‏ 321 00:23:15,351 --> 00:23:16,603 ‏من سلالة "مينغ".‏ 322 00:23:18,229 --> 00:23:20,941 ‏بالطبع أعرفه. إنه لي.‏ 323 00:23:21,024 --> 00:23:22,693 ‏حسناً، إنها ليست هنا.‏ 324 00:23:22,776 --> 00:23:26,154 ‏‏هيا، قلت إن هناك 62 غرفة أخرى ‏يمكن البحث فيها.‏ 325 00:23:26,237 --> 00:23:27,448 ‏اذهب أنت.‏ 326 00:23:27,531 --> 00:23:32,077 ‏‏أريد أن أجد بضعة أشياء لم تردها "كاميل" ‏بعد أحد انفصالاتنا العديدة.‏ 327 00:23:32,160 --> 00:23:34,245 ‏‏- ألن تساعدني؟ ‏- نقلتك عبر البوابة إلى هنا.‏ 328 00:23:34,329 --> 00:23:36,748 ‏ما تبقى من المشاحنة يقع على عاتقك.‏ 329 00:23:37,415 --> 00:23:40,335 ‏تعال إلي عندما تكون جاهزاً للذهاب.‏ 330 00:23:40,418 --> 00:23:42,420 ‏يُفضل بعد أن تتعامل مع "كاميل".‏ 331 00:23:42,504 --> 00:23:45,841 ‏‏لماذا تحتاج إلى مشعوذ ‏ولديك شاب أخرق عديم البراعة؟‏ 332 00:23:46,550 --> 00:23:47,843 ‏ما الذي تخاف منه؟‏ 333 00:23:47,926 --> 00:23:50,386 ‏من أين أبدأ؟ المصاعد والأفاعي والمهرجين.‏ 334 00:23:50,471 --> 00:23:52,639 ‏ومحاولة "رافايل" حرق أعضائي...‏ 335 00:23:52,723 --> 00:23:55,391 ‏أنت مصاص دماء. أنت أقوى مما تظن.‏ 336 00:23:55,476 --> 00:23:58,436 ‏بصراحة، حان الوقت كي تتحلى بالشجاعة.‏ 337 00:24:20,626 --> 00:24:21,960 ‏مرحباً أيتها الصغيرة.‏ 338 00:24:25,589 --> 00:24:28,925 ‏‏يجب أن تعودي إلى "المعهد". ‏المكان ليس آمناً هنا.‏ 339 00:24:30,051 --> 00:24:31,678 ‏هل انحزت إلى جانبها أيضاً؟‏ 340 00:24:32,428 --> 00:24:33,471 ‏لا توجد جوانب.‏ 341 00:24:33,555 --> 00:24:35,932 ‏هل توافق على محاولتها قتل "جايس"؟‏ 342 00:24:36,016 --> 00:24:36,975 ‏لم أقل ذلك.‏ 343 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 ‏إنها محقة. يجب أن تعودي إلى "المعهد".‏ 344 00:24:40,646 --> 00:24:43,148 ‏‏لا أستطيع مساعدة "جايس". ‏وليس لدي ما يكفي من التدريب.‏ 345 00:24:43,231 --> 00:24:46,652 ‏وحتى لو تدربت كفاية، فأنا ابنة "فالنتاين".‏ 346 00:24:47,653 --> 00:24:48,862 ‏لا أحد هناك يثق بي.‏ 347 00:24:49,696 --> 00:24:55,076 ‏‏طوال 18 سنة، جعلتني أصدق ‏أنني أستطيع عيش حياة طبيعية.‏ 348 00:24:57,913 --> 00:24:59,831 ‏هذه الحياة.‏ 349 00:25:02,458 --> 00:25:03,710 ‏لكنني لا أستطيع، أليس كذلك؟‏ 350 00:25:04,335 --> 00:25:05,629 ‏لا.‏ 351 00:25:05,712 --> 00:25:07,172 ‏لأنني لست بشرية.‏ 352 00:25:07,255 --> 00:25:09,007 ‏ولست "شادو هانتير".‏ 353 00:25:09,090 --> 00:25:10,676 ‏لا هوية لي.‏ 354 00:25:19,017 --> 00:25:19,851 ‏"دوت"؟‏ 355 00:25:21,812 --> 00:25:24,147 ‏ظننت أنك ميتة. ماذا جرى؟‏ 356 00:25:25,481 --> 00:25:26,983 ‏‏- "كلاري"! ‏- "دوت"، ماذا يجري؟‏ 357 00:25:30,070 --> 00:25:31,279 ‏"كلاري"! لا!‏ 358 00:25:50,757 --> 00:25:54,761 ‏مهلاً. هذه سفينة "فالنتاين"، أليست كذلك؟‏ 359 00:25:54,845 --> 00:25:56,096 ‏لقد أُسيء فهمه.‏ 360 00:25:56,179 --> 00:25:58,181 ‏‏- إنه قاتل. ‏- هذه حرب.‏ 361 00:26:00,433 --> 00:26:02,853 ‏‏- أريدك أن تري شيئاً. ‏- ماذا؟‏ 362 00:26:02,936 --> 00:26:05,146 ‏‏هناك أمور تستطيعين فعلها ‏بصفتك "شادو هانتير"،‏ 363 00:26:05,230 --> 00:26:07,232 ‏لكن هناك أموراً أكثر بكثير تستطيعين فعلها.‏ 364 00:26:07,983 --> 00:26:09,109 ‏دعيني أريك.‏ 365 00:26:25,751 --> 00:26:27,543 ‏استراتيجية "ألدرتري" لا تجدي نفعاً.‏ 366 00:26:28,544 --> 00:26:31,047 ‏ذهبنا إلى صالة رياضية واحدة. لنتحل بالصبر.‏ 367 00:26:31,131 --> 00:26:34,926 ‏‏كل أعضاء "العصبة" أقسموا الولاء. ‏سيستمرون بنحر أعناقهم.‏ 368 00:26:35,010 --> 00:26:36,469 ‏هل لديك أية أفكار أخرى؟‏ 369 00:26:36,552 --> 00:26:39,430 ‏طلب الذهاب في مهمة بحرية.‏ 370 00:26:39,514 --> 00:26:41,850 ‏‏هناك تعويذة على السفينة. ‏لن تظهر على جهاز السونار.‏ 371 00:26:41,933 --> 00:26:45,687 ‏‏- لا يمكنها الاختباء إن صدمناها مباشرة. ‏- المحيط شاسع.‏ 372 00:26:46,396 --> 00:26:47,605 ‏اسمع،‏ 373 00:26:49,858 --> 00:26:53,069 ‏نعلم أنه لم يتأذ. كنت لتشعر بشيء ما.‏ 374 00:26:54,905 --> 00:26:56,239 ‏لا أشعر بأي شيء.‏ 375 00:26:57,365 --> 00:26:58,659 ‏هذا ما يخيفني.‏ 376 00:27:03,163 --> 00:27:04,205 ‏"كاميل"؟‏ 377 00:27:04,790 --> 00:27:07,625 ‏"كاميل"، هل أنت في الأسفل؟‏ 378 00:27:13,131 --> 00:27:14,132 ‏"كاميل"؟‏ 379 00:27:38,824 --> 00:27:39,866 ‏مستحيل!‏ 380 00:27:42,243 --> 00:27:43,328 ‏رباه.‏ 381 00:27:44,329 --> 00:27:45,621 ‏أيتها الأفعى.‏ 382 00:27:45,706 --> 00:27:47,623 ‏أفعى لطيفة. ابتعدي رجاءً.‏ 383 00:27:50,085 --> 00:27:51,252 ‏استمالة.‏ 384 00:27:51,336 --> 00:27:53,964 ‏من الذي أخدعه؟ ما زلت فاشلاً في الاستمالة!‏ 385 00:27:55,131 --> 00:27:58,760 ‏‏تلك العروق على وجه "دوت"، ‏إنها من حقن "فالنتاين".‏ 386 00:27:58,844 --> 00:28:02,055 ‏‏استخدمها لاختطاف "كلاري". ‏هذا يعني أن "جايس" قريب.‏ 387 00:28:02,138 --> 00:28:04,140 ‏إن عثرنا على "جايس"، نعثر على "كلاري".‏ 388 00:28:04,224 --> 00:28:06,101 ‏وكيف سيساعدنا تمثال لقطة؟‏ 389 00:28:06,184 --> 00:28:07,811 ‏التمثال لن يساعدنا.‏ 390 00:28:11,522 --> 00:28:15,360 ‏هذا سيساعدنا. إنه من قلعة "آدامانت".‏ 391 00:28:15,443 --> 00:28:18,488 ‏‏- ومعدن "آدامز" يمكنه تعقب "جايس"؟ ‏- ليس لوحده.‏ 392 00:28:21,783 --> 00:28:23,618 ‏علينا النظر إلى صور الطائرات بلا طيار.‏ 393 00:28:23,701 --> 00:28:27,330 ‏‏- فعلنا ذلك بالفعل. ‏- ربما لم ننظر عن كثب.‏ 394 00:28:27,413 --> 00:28:31,084 ‏‏- أعلم أنك متضايق، لكن هذا... ‏- أنت لا تعرفين يا "إيزي".‏ 395 00:28:36,798 --> 00:28:38,008 ‏أحتاج إليه.‏ 396 00:28:39,592 --> 00:28:40,886 ‏أعلم.‏ 397 00:28:46,099 --> 00:28:48,059 ‏"أليك"، "إيزابيل".‏ 398 00:28:49,227 --> 00:28:50,812 ‏لدي طريقة.‏ 399 00:28:53,732 --> 00:28:55,483 ‏كيف حصلت على هذا؟‏ 400 00:28:55,566 --> 00:28:57,903 ‏الأخوات الحديديات فقط يمتلكن معدن "آدامز".‏ 401 00:28:57,986 --> 00:28:59,154 ‏شقيقة "لوك" أخت حديدية.‏ 402 00:28:59,237 --> 00:29:02,949 ‏أخبرته عن طريقة للتواصل عبر رابط الشراكة.‏ 403 00:29:03,699 --> 00:29:05,160 ‏من خلال روحيكما المترابطتين.‏ 404 00:29:05,911 --> 00:29:07,287 ‏فهمت.‏ 405 00:29:07,370 --> 00:29:11,207 ‏‏تريدين مني مساعدتك في العثور على أخي ‏لتتمكني من قتله؟‏ 406 00:29:11,291 --> 00:29:15,670 ‏‏لا. أريد العثور على "كلاري". ‏فقد قامت "دوت" باختطافها.‏ 407 00:29:18,339 --> 00:29:20,175 ‏لا بد أن "فالنتاين" يقف وراء ذلك.‏ 408 00:29:20,258 --> 00:29:21,760 ‏لماذا علينا أن نثق بك؟‏ 409 00:29:21,843 --> 00:29:24,888 ‏اسمع، أعرف مقدار ما يعنيه لك أخوك.‏ 410 00:29:24,971 --> 00:29:27,891 ‏و"كلاري" مهمة في نظري بنفس المقدار.‏ 411 00:29:29,059 --> 00:29:31,602 ‏وسأفعل أي شيء لاستعادتها.‏ 412 00:29:35,315 --> 00:29:36,691 ‏أي خيار لدينا؟‏ 413 00:29:44,740 --> 00:29:45,867 ‏"جايس"؟‏ 414 00:29:46,910 --> 00:29:49,120 ‏سئمت من ألاعيبك العقلية.‏ 415 00:29:49,204 --> 00:29:50,621 ‏‏- هذه أنا. ‏- حسناً.‏ 416 00:29:50,705 --> 00:29:52,582 ‏"جايس"، هذه أنا. أقسم.‏ 417 00:29:52,665 --> 00:29:54,835 ‏علمتني كيف أرى من خلال التعويذات.‏ 418 00:29:54,918 --> 00:29:56,586 ‏قام مصاص الدماء ذاك باستمالتي.‏ 419 00:29:57,295 --> 00:30:00,131 ‏أردت أن أغضب منك، لكنك...‏ 420 00:30:01,132 --> 00:30:02,968 ‏أخذتني في أول جولة بدراجة نارية.‏ 421 00:30:08,431 --> 00:30:11,142 ‏‏- ماذا تفعلين هنا؟ ‏- أحضرتني "دوت".‏ 422 00:30:11,226 --> 00:30:14,020 ‏"دوت"؟ هل هي على قيد الحياة؟‏ 423 00:30:14,604 --> 00:30:18,024 ‏‏- لم عساها تحضرك إلى هنا؟ ‏- أرادت أن تريني شيئاً.‏ 424 00:30:18,649 --> 00:30:21,820 ‏"جايس"، أعرف أن هذا يبدو جنونياً، لكنني...‏ 425 00:30:23,029 --> 00:30:24,614 ‏أستطيع رؤية المستقبل.‏ 426 00:30:27,200 --> 00:30:30,745 ‏‏لا. هذا ليس مستحيلاً. ‏لا يمكن ل"شادو هانتير" القيام بذلك.‏ 427 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 ‏أنا لست "شادو هانتير" عادية.‏ 428 00:30:33,414 --> 00:30:34,457 ‏وكذلك أنت.‏ 429 00:30:38,628 --> 00:30:40,171 ‏لم أرد هذا قط يا "جايس".‏ 430 00:30:41,547 --> 00:30:44,843 ‏لم أرد أياً من هذا.‏ 431 00:30:46,594 --> 00:30:49,680 ‏‏- ماذا رأيت؟ ‏- سكان العالم السفلي،‏ 432 00:30:50,974 --> 00:30:55,103 ‏يذبحون البشر واحداً تلو الآخر، حتى...‏ 433 00:30:56,021 --> 00:30:57,355 ‏لا يبقى أحد منهم.‏ 434 00:30:59,107 --> 00:31:02,944 ‏‏ومع دماء الشيطان لديك، ‏أنت الوحيد الذي يستطيع إيقافهم.‏ 435 00:31:09,242 --> 00:31:10,285 ‏طفلاي.‏ 436 00:31:11,744 --> 00:31:13,413 ‏هذا ما أردته دوماً،‏ 437 00:31:14,330 --> 00:31:15,540 ‏أن أكون مع أفراد عائلتي.‏ 438 00:31:15,623 --> 00:31:16,749 ‏لسنا من عائلة واحدة.‏ 439 00:31:16,832 --> 00:31:19,794 ‏أنا والدك. وأنا أحبك.‏ 440 00:31:22,463 --> 00:31:25,341 ‏إذن، هل ستنضم إلى "جيريمي"؟ سيذهب للصيد.‏ 441 00:31:25,425 --> 00:31:29,888 ‏‏سنعيد الوحش الذي قتل والد "جيريمي" ‏إلى السفينة.‏ 442 00:31:33,391 --> 00:31:35,894 ‏‏بما أن "جايس" لا يريد الذهاب، ‏لم لا ترافقينهم أنت؟‏ 443 00:31:35,977 --> 00:31:37,812 ‏لشحذ مهاراتك بصفتك "شادو هانتير"؟‏ 444 00:31:37,896 --> 00:31:39,022 ‏لا.‏ 445 00:31:39,730 --> 00:31:40,856 ‏إنها...‏ 446 00:31:41,774 --> 00:31:43,944 ‏ليست مستعدة لمواجهة مستذئب محاصر.‏ 447 00:31:45,403 --> 00:31:46,321 ‏سأذهب أنا.‏ 448 00:32:02,628 --> 00:32:04,422 ‏يا إلهي. حسناً.‏ 449 00:32:04,505 --> 00:32:06,382 ‏اللعنة، أنت مصاص دماء.‏ 450 00:32:06,466 --> 00:32:08,759 ‏لا توجد أغراض مدببة ولا نار مشتعلة.‏ 451 00:32:08,843 --> 00:32:12,180 ‏لا شيء تخاف منه.‏ 452 00:32:12,263 --> 00:32:13,598 ‏ستكون بخير.‏ 453 00:32:17,352 --> 00:32:18,644 ‏"ماغنوس"!‏ 454 00:32:20,063 --> 00:32:21,397 ‏ها هو.‏ 455 00:32:27,237 --> 00:32:31,282 ‏"ماغنوس"! أخرجني من هنا!‏ 456 00:32:33,868 --> 00:32:36,412 ‏لماذا يرسمون دائماً جانبي السيئ؟‏ 457 00:32:50,843 --> 00:32:52,095 ‏حسناً، أتعلم؟‏ 458 00:32:52,178 --> 00:32:55,390 ‏أنا مصاص دماء وسأثبت ذلك.‏ 459 00:32:56,557 --> 00:32:57,767 ‏حالاً.‏ 460 00:33:17,245 --> 00:33:19,039 ‏أجل! هذا صحيح!‏ 461 00:33:19,914 --> 00:33:21,541 ‏ابتعد من هنا!‏ 462 00:33:21,624 --> 00:33:23,334 ‏هذا ما أتكلم عنه!‏ 463 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 ‏‏- "ماغنوس". ‏- ها أنت ذا.‏ 464 00:33:29,382 --> 00:33:31,426 ‏وها هو.‏ 465 00:33:31,509 --> 00:33:34,512 ‏‏- صغيري. ‏- صغيرك؟‏ 466 00:33:35,430 --> 00:33:37,265 ‏أنا صنعته لأجل "كاميل" قبل زمن طويل.‏ 467 00:33:38,016 --> 00:33:39,225 ‏أفضل هدية قدمتها يوماً.‏ 468 00:33:39,309 --> 00:33:42,478 ‏‏رائع. ربما يجب ألا تضعني ‏على قائمة هدايا عيد الميلاد.‏ 469 00:33:43,063 --> 00:33:45,690 ‏‏- لم يخفك، أليس كذلك؟ ‏- طبعاً لا.‏ 470 00:33:45,773 --> 00:33:48,193 ‏قمت باستمالته. ليس بالأمر المهم.‏ 471 00:33:53,948 --> 00:33:55,491 ‏إن كان "لوك" يملك الحجر،‏ 472 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 ‏فلماذا لم يقل شيئاً عندما فُقد "جايس"؟‏ 473 00:33:58,744 --> 00:34:02,498 ‏سأكون صريحة. هناك مخاطر كبيرة للعملية.‏ 474 00:34:03,583 --> 00:34:04,834 ‏أي نوع من المخاطر؟‏ 475 00:34:04,917 --> 00:34:07,337 ‏الشريك الذي يطلق عملية التواصل،‏ 476 00:34:08,463 --> 00:34:10,131 ‏قد يعاني من آثار جسدية.‏ 477 00:34:10,215 --> 00:34:12,342 ‏‏- وعقلية. ‏- "إيزي"، لا بأس.‏ 478 00:34:12,425 --> 00:34:14,760 ‏لا يروق لي هذا.‏ 479 00:34:14,844 --> 00:34:16,011 ‏أي نوع من الآثار؟‏ 480 00:34:17,263 --> 00:34:18,389 ‏لسنا متأكدين.‏ 481 00:34:19,307 --> 00:34:22,685 ‏‏من بين القلائل الذين جربوا الأمر، ‏لم يعد الكثيرون.‏ 482 00:34:22,768 --> 00:34:25,563 ‏‏- انسي الأمر. لن يقوم بهذا. ‏- لا تصغي إليها.‏ 483 00:34:26,231 --> 00:34:27,232 ‏لا يا "أليك".‏ 484 00:34:27,315 --> 00:34:30,610 ‏‏فقدت بالفعل أبي وأمي لصالح "إدريس" ‏وأخاً لصالح "فالنتاين".‏ 485 00:34:30,693 --> 00:34:32,153 ‏لن أخسرك.‏ 486 00:34:32,237 --> 00:34:34,322 ‏"إيزي"، قلت ذلك بنفسك، لا خيار لدينا.‏ 487 00:34:34,405 --> 00:34:36,699 ‏كان هذا قبل أن أعرف أنه يمكنك أن تموت.‏ 488 00:34:36,782 --> 00:34:38,118 ‏لا. انهض!‏ 489 00:34:39,160 --> 00:34:43,456 ‏يحتاج إلي يا "إيز". وأنا لا أستطيع...‏ 490 00:34:44,707 --> 00:34:46,209 ‏لا أستطيع أن أعيش من دونه.‏ 491 00:35:21,202 --> 00:35:23,496 ‏‏- ماذا فعلت بي؟ ‏- أنا آسفة جداً.‏ 492 00:35:25,623 --> 00:35:26,957 ‏في الأعلى مع "جايس"،‏ 493 00:35:27,958 --> 00:35:28,959 ‏لم أكن أنا من يتكلم.‏ 494 00:35:31,171 --> 00:35:32,672 ‏لا أستطيع رؤية المستقبل.‏ 495 00:35:33,881 --> 00:35:35,007 ‏لا.‏ 496 00:35:36,717 --> 00:35:40,555 ‏‏أجبرني "فالنتاين" على إلقاء تعويذة عليك، ‏كي تفعلي ما أطلبه منك.‏ 497 00:35:40,638 --> 00:35:41,931 ‏لقد استغللتني.‏ 498 00:35:42,014 --> 00:35:43,433 ‏وعلي القيام بذلك ثانية.‏ 499 00:35:43,516 --> 00:35:45,851 ‏‏مفعول التعويذة يزول بسرعة ‏على الـ"شادو هانتير".‏ 500 00:35:45,935 --> 00:35:47,437 ‏لا! لست مضطرة إلى ذلك.‏ 501 00:35:47,520 --> 00:35:49,772 ‏إن لم أفعل، فسيغضب.‏ 502 00:35:49,855 --> 00:35:52,024 ‏"دوت"، هل تتذكرين عندما تمت معاقبتي‏ 503 00:35:52,107 --> 00:35:54,485 ‏‏حين أدركت أمي ‏أنني ذهبت لرؤية فرقة "سايمون"؟‏ 504 00:35:54,569 --> 00:35:57,822 ‏‏أحضرت لي المثلجات ‏من الحي الإيطالي لإبهاجي.‏ 505 00:35:58,781 --> 00:36:00,115 ‏لن أنسى ذلك أبداً.‏ 506 00:36:02,202 --> 00:36:04,370 ‏لم تكن من الحي الإيطالي.‏ 507 00:36:05,621 --> 00:36:06,997 ‏كانت من "روما".‏ 508 00:36:09,167 --> 00:36:11,544 ‏أرأيت؟ كنت كأختي الكبرى.‏ 509 00:36:13,128 --> 00:36:15,840 ‏لطالما حميتني، مهما كانت الظروف.‏ 510 00:36:17,842 --> 00:36:20,428 ‏لماذا توقفت عن البحث عني؟‏ 511 00:36:23,013 --> 00:36:25,350 ‏لم يستطع "ماغنوس" الشعور بسحرك.‏ 512 00:36:26,642 --> 00:36:28,936 ‏ظننا أن "فالنتاين" قد قتلك.‏ 513 00:36:30,271 --> 00:36:31,481 ‏لا.‏ 514 00:36:33,023 --> 00:36:35,235 ‏أجرى الاختبارات علي فحسب.‏ 515 00:36:38,028 --> 00:36:40,198 ‏"دوت"، أرجوك، ساعديني.‏ 516 00:36:40,281 --> 00:36:43,868 ‏‏قد لا نتمكن من العودة، ‏لكن لا داعي لأن تجري الأمور على هذا النحو.‏ 517 00:36:43,951 --> 00:36:46,371 ‏أنت لا تفهمين. سيعثر علينا.‏ 518 00:36:46,454 --> 00:36:49,790 ‏سنبقى مع "ماغنوس"، ونختبئ خلف رقيته.‏ 519 00:36:54,128 --> 00:36:55,380 ‏أرجوك يا "دوت".‏ 520 00:37:01,386 --> 00:37:04,514 ‏بحسب "لوك"، يجب أن تبقى قرب السطح.‏ 521 00:37:04,597 --> 00:37:07,016 ‏إن تعمقت كثيراً، لا يمكن لشيء أن يعيدك.‏ 522 00:37:08,309 --> 00:37:12,730 ‏‏إن تعمقت كثيراً، أقسم بالملائكة، ‏إنني سأبرحك ضرباً عندما تعود.‏ 523 00:37:14,106 --> 00:37:15,149 ‏أعطيني الحجر.‏ 524 00:37:46,096 --> 00:37:48,849 ‏اسمع يا محب الأثريات، حصلت على أغراضك هنا،‏ 525 00:37:48,933 --> 00:37:52,061 ‏‏لكن "رافايل" لا يزال يريد قتلي ‏و"كاميل" ليست هنا.‏ 526 00:37:52,144 --> 00:37:55,440 ‏ربما لم نجدها، لكن على الأقل لدينا هذا.‏ 527 00:37:55,981 --> 00:37:56,816 ‏هذا؟‏ 528 00:37:56,899 --> 00:38:00,528 ‏من داخل تمثال الثعبان؟ كيف سيساعدني هذا؟‏ 529 00:38:00,611 --> 00:38:03,489 ‏‏كان ثعبان "كاميل" يحميه، ‏لا بد أنه قيم في نظرها.‏ 530 00:38:03,573 --> 00:38:07,034 ‏‏ربما يمكنك استخدام ما في داخله ‏لاستدراجها للعودة.‏ 531 00:38:07,117 --> 00:38:08,494 ‏إن استطعت فتحه.‏ 532 00:38:09,620 --> 00:38:11,080 ‏‏- كيف؟ ‏- ليتني كنت أعلم.‏ 533 00:38:11,163 --> 00:38:14,208 ‏‏أياً كان، فهو يحمل رقية ‏تمنع المشعوذين من فتحه.‏ 534 00:38:18,546 --> 00:38:20,881 ‏ربما أستطيع فتحه بالقوة.‏ 535 00:38:20,965 --> 00:38:23,718 ‏لا! ليس بهذه.‏ 536 00:38:23,801 --> 00:38:26,637 ‏‏- إنها مهمة جداً. ‏- هل تعرف ما الشيء الآخر المهم؟‏ 537 00:38:26,721 --> 00:38:29,807 ‏‏الأجزاء التي يريد "رافايل" حرقها ‏إن لم نعثر على "كاميل".‏ 538 00:38:31,141 --> 00:38:33,811 ‏‏- سنجد حلاً يا "سايمون". ‏- نحن؟‏ 539 00:38:37,857 --> 00:38:38,899 ‏عندما كنت صغيراً...‏ 540 00:38:39,734 --> 00:38:42,570 ‏كان علي اكتشاف قواي بمفردي.‏ 541 00:38:43,613 --> 00:38:46,324 ‏كان علي أن أفهم العالم السفلي بمفردي.‏ 542 00:38:47,742 --> 00:38:48,784 ‏كان ذلك فظيعاً.‏ 543 00:38:50,077 --> 00:38:55,207 ‏‏لذلك أقسمت لنفسي إنني إن وجدت شخصاً ‏في وضع مشابه،‏ 544 00:38:56,125 --> 00:38:58,127 ‏فسأحاول أن أحرص على ألا يكون وحيداً.‏ 545 00:38:59,379 --> 00:39:01,756 ‏إذن ستكون راعي في العالم السفلي. رائع.‏ 546 00:39:01,839 --> 00:39:05,343 ‏دعنا لا ننجرف. قلت إنني سأحاول.‏ 547 00:39:05,426 --> 00:39:09,764 ‏‏رغم أنني عشت لقرون، ‏فإن هذا لا يعني أنني صبور.‏ 548 00:39:10,973 --> 00:39:11,974 ‏عُلم.‏ 549 00:39:19,231 --> 00:39:20,691 ‏ها أنت ذا!‏ 550 00:39:22,192 --> 00:39:24,278 ‏بقي شيء أخير تقوم به.‏ 551 00:39:25,530 --> 00:39:27,573 ‏‏- اقتلها. ‏- لا! أرجوك!‏ 552 00:39:27,657 --> 00:39:29,784 ‏إنها سجينتنا. لا يمكنها أن تؤذي أحداً.‏ 553 00:39:29,867 --> 00:39:32,161 ‏ليتها أظهرت لضحاياها نفس القدر من الرحمة.‏ 554 00:39:32,244 --> 00:39:33,954 ‏نحن لا نعاقبها بشدة.‏ 555 00:39:34,038 --> 00:39:37,082 ‏عم تتكلم؟ لم أفعل أي شيء خاطئ.‏ 556 00:39:37,166 --> 00:39:39,627 ‏‏قبل 5 سنوات، ‏تعرض أبي للقتل على يد ذئب أبيض.‏ 557 00:39:45,174 --> 00:39:47,968 ‏كان ذلك أنت. أنت فعلت هذا، أليس كذلك؟‏ 558 00:39:48,052 --> 00:39:49,845 ‏لقد قتلته، كان بشرياً بريئاً.‏ 559 00:39:49,929 --> 00:39:51,472 ‏لا. لم أقتل أحداً قط.‏ 560 00:39:51,556 --> 00:39:53,391 ‏‏- أنا أقول الحقيقة. ‏- لا تكذبي.‏ 561 00:39:53,474 --> 00:39:54,642 ‏أرجوك لا تقتلني.‏ 562 00:39:55,350 --> 00:39:58,187 ‏‏لقد أطعت "الاتفاقيات". ‏أنا عضوة في قطيع "لوك".‏ 563 00:39:58,270 --> 00:40:00,606 ‏نحن لا نؤذي أحداً. لا نتصرف على هذا النحو.‏ 564 00:40:00,690 --> 00:40:05,152 ‏‏قد يقول الذئب أي شيء ليتحرر، ‏لكنها لا تستطيع أبداً تغيير طبيعتها.‏ 565 00:40:06,070 --> 00:40:10,866 ‏إن تركتها تعيش يا بني، فستقتل ثانية.‏ 566 00:40:12,785 --> 00:40:14,078 ‏"جايس"!‏ 567 00:40:14,620 --> 00:40:16,246 ‏كم هو لطيف أن تنضمي إلينا.‏ 568 00:40:16,330 --> 00:40:18,541 ‏ربما يمكنك إقناع "جايس" بإنهاء المهمة.‏ 569 00:40:23,546 --> 00:40:24,839 ‏"جايس"، أصغ إلي.‏ 570 00:40:25,590 --> 00:40:27,550 ‏كل ما قلته، إنما قلته تحت تأثير تعويذة.‏ 571 00:40:28,383 --> 00:40:29,218 ‏اهرب!‏ 572 00:40:30,511 --> 00:40:31,512 ‏"جوناثان"!‏ 573 00:40:34,807 --> 00:40:37,267 ‏"جوناثان"! لا مهرب لديك.‏ 574 00:40:39,520 --> 00:40:41,105 ‏"جوناثان"!‏ 575 00:41:12,637 --> 00:41:14,429 ‏‏- "جايس"، هل أنت بخير؟ ‏- "جوناثان"!‏ 576 00:41:19,143 --> 00:41:21,646 ‏عد إلى هنا! لا مكان تهرب إليه!‏ 577 00:41:27,067 --> 00:41:28,318 ‏"جايس"، يجب أن نذهب!‏ 578 00:41:30,530 --> 00:41:31,906 ‏"جايس"!‏ 579 00:41:42,291 --> 00:41:43,333 ‏"أليك"!‏ 580 00:41:54,554 --> 00:41:56,013 ‏خذ المشعوذة إلى الأسفل.‏ 581 00:42:04,772 --> 00:42:05,898 ‏ارم الذئبة عن متن السفينة.‏ 582 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 ‏"ترجمة (باسل بشور)"‏