1
00:00:00,344 --> 00:00:02,648
Kemarin, aku takut jika tidak bisa
masuk ke sekolah seni.
2
00:00:02,649 --> 00:00:04,603
Saat kau kecil, aku pernah melihatmu menggambar.
3
00:00:04,604 --> 00:00:05,838
Itulah bakatmu.
4
00:00:07,758 --> 00:00:09,176
Aku ragu bisa melakukan ini lagi.
5
00:00:09,177 --> 00:00:10,970
Kini Valentine memiliki Piala Kefanaan..,...
6
00:00:10,971 --> 00:00:13,339
...yang akan dia gunakan untuk membuat pasukan baru.
7
00:00:13,340 --> 00:00:14,836
Kita sedang berperang.
8
00:00:14,837 --> 00:00:16,345
Dot, jangan percaya siapa pun.
9
00:00:17,435 --> 00:00:19,743
Bergabung dengan ku dan putraku!
10
00:00:19,744 --> 00:00:21,595
Jace Wayland adalah pengkhianat.
11
00:00:21,596 --> 00:00:25,804
Kau dan temanmu dilarang ikut campur dalam
penangkapan Jace.
12
00:00:26,301 --> 00:00:29,247
Encanto. Seharusnya kalian tunduk pada perintahku.
13
00:00:29,248 --> 00:00:30,612
Dasar vampir payah.
14
00:00:30,613 --> 00:00:32,978
Kau menghisap darah manusia. /
Seorang wanita harus makan.
15
00:00:35,053 --> 00:00:36,102
Tamat riwayatmu.
16
00:00:36,103 --> 00:00:38,016
Aku menyerah kepada otoritas Clave.
17
00:00:38,017 --> 00:00:39,938
Kau melangar Perjanjian. /
Tapi tidak denganmu.
18
00:00:39,939 --> 00:00:42,157
Kau akan diam saja di ejek olehnya?
19
00:00:46,055 --> 00:00:49,071
Itu baru anakku.
20
00:00:54,207 --> 00:00:56,738
Lari, Jonathan. Mereka ingin kau mati.
21
00:00:59,578 --> 00:01:01,268
Ibu, hentikan!
22
00:01:07,834 --> 00:01:09,584
Kau menjebakku agar membunuh vampir itu.
23
00:01:09,585 --> 00:01:11,970
Karena membunuhnya merupakan tindakan benar.
24
00:01:11,971 --> 00:01:16,348
Dunia serasa lebih aman tanpa adanya vampir.
25
00:01:19,305 --> 00:01:21,326
Apa kau lebih suka melaporkanya
ke Clave untuk diadili?
26
00:01:21,327 --> 00:01:22,699
Itulah pekerjaanku!
27
00:01:22,700 --> 00:01:25,201
"Hukum memang sulit, tapi hukum tetaplah hukum" /
".... Hukum"
28
00:01:25,202 --> 00:01:28,754
Namun tindakan Clave tidak mencerminkan
slogan itu.
29
00:01:28,755 --> 00:01:31,791
Penghuni Dunia Bawah semakin bertambah lewat gigitan...
30
00:01:31,792 --> 00:01:33,951
...atau goresan, sementara jumlah kita...
31
00:01:33,952 --> 00:01:38,172
...semakin berkurang dari tahun ke tahun.
32
00:01:38,265 --> 00:01:39,809
Jika kita diam..,...
33
00:01:39,810 --> 00:01:41,700
...maka setiap sudut dari dunia ini...
34
00:01:41,701 --> 00:01:43,750
...akan dipenuhi dengan vampir.
35
00:01:44,261 --> 00:01:46,343
Hanya ini satu-satunya cara.
36
00:01:46,515 --> 00:01:47,995
Kau salah.
37
00:01:47,996 --> 00:01:50,373
Seperti salahnya pemikiranku tentang Ibumu?
38
00:01:51,186 --> 00:01:53,595
Hanya aku yang paling tahu dirimu.
39
00:01:53,596 --> 00:01:55,205
Kau...
40
00:01:55,206 --> 00:01:56,347
Kau tidak tahu diriku sama sekali.
41
00:01:56,348 --> 00:01:57,714
Kau menyelamatkanku.
42
00:01:57,715 --> 00:01:58,972
Kau bisa saja mengirimku ke mana saja..,...
43
00:01:58,973 --> 00:02:01,574
...menyerahkanku ke Clave, tapi kau tidak melakukanya.
44
00:02:01,575 --> 00:02:04,821
Karena jauh di lubuk hati..,...
45
00:02:05,375 --> 00:02:07,454
...kau tahu bahwa aku benar.
46
00:02:15,632 --> 00:02:17,192
Clary, biar Ibu jelaskan.
47
00:02:17,193 --> 00:02:18,223
Lydia.
48
00:02:18,224 --> 00:02:19,802
Ini bukan salahku dan kau tahu itu.
49
00:02:19,803 --> 00:02:22,347
Kau yang bertanggung jawab di Institut, bukan?
50
00:02:22,348 --> 00:02:25,345
Buatlah dirimu berguna.
Siapkan para saksi.
51
00:02:26,834 --> 00:02:28,479
Clary.
52
00:02:29,773 --> 00:02:31,022
Clary, berhenti!
53
00:02:31,023 --> 00:02:32,906
Kenapa Ibu?
Kita hampir mendapatkan Jace.
54
00:02:32,907 --> 00:02:34,633
Kau tidak mengerti. /
Benar, aku memang tidak mengerti.
55
00:02:34,634 --> 00:02:36,898
Aku tidak mengerti mengapa Ibu mencoba membunuh Jace.
56
00:02:36,899 --> 00:02:40,135
Karena dia bukan seperti yang kau pikir.
57
00:02:40,311 --> 00:02:42,175
Sayang, masih banyak hal yang belum kau pahami.
58
00:02:42,176 --> 00:02:44,377
Salah siapakah itu?
59
00:02:44,855 --> 00:02:48,023
Banyak yang bilang kalau Valentine
itu monster, tapi Ibu...
60
00:02:48,024 --> 00:02:50,678
Ibu mencoba membunuh anak Ibu sendiri!
61
00:02:50,679 --> 00:02:53,851
Mungkin kita tidak harus bertengkar dulu.
62
00:02:53,852 --> 00:02:57,609
Simon, bisakah kau memberi kami waktu.
63
00:02:57,610 --> 00:03:00,697
Tentu, Bibi F. /
Jangan pergi.
64
00:03:00,825 --> 00:03:03,666
Hanya kau yang bisa ku percaya.
65
00:03:10,077 --> 00:03:14,268
Asal kau tahu, Ibu juga korban.
66
00:03:14,345 --> 00:03:15,983
Kita semua korban.
67
00:03:16,251 --> 00:03:17,946
Saat Ibu sedang mengandung kakakmu..,...
68
00:03:17,947 --> 00:03:20,171
Valentine memberi Ibu obat.
69
00:03:20,527 --> 00:03:22,906
Dia melakukan percobaan pada Jace.
70
00:03:22,907 --> 00:03:23,977
Apa?
71
00:03:23,978 --> 00:03:27,729
Valentine menyuntik Jonathan dengan darah iblis.
72
00:03:30,660 --> 00:03:32,518
Kenapa dia melakukan itu?
73
00:03:32,765 --> 00:03:34,354
Dia tidak waras.
74
00:03:35,027 --> 00:03:38,702
Dia pikir darah iblis akan
membuat Jonathan kuat.
75
00:03:39,784 --> 00:03:41,502
Dan itu benar adanya.
76
00:03:42,441 --> 00:03:44,282
Tapi itu juga membuat Jonatahan...
77
00:03:45,520 --> 00:03:46,992
Jahat.
78
00:03:47,243 --> 00:03:49,739
Jika itu benar,
Penghuni Duni Bawah memiliki darah iblis.
79
00:03:49,740 --> 00:03:51,048
Mereka tidak semuanya jahat.
80
00:03:51,049 --> 00:03:55,003
Clary, kau tidak tahu betapa besar cinta Ibu
pada kakakmu.
81
00:03:56,174 --> 00:03:58,285
Dia anak Ibu.
82
00:03:58,819 --> 00:04:01,743
Dan Ibu tidak ingin
percaya sampai Ibu melihat...
83
00:04:01,744 --> 00:04:03,761
...apa yang mampu di lakukan kakakmu.
84
00:04:21,298 --> 00:04:24,486
Tenanglah. Ibu hanya ingin memetik bunga. Oke.
85
00:04:24,487 --> 00:04:27,504
Oh. Oh tidak apa apa. Ya.
86
00:04:38,158 --> 00:04:39,787
Jonathan!
87
00:04:44,859 --> 00:04:48,174
Dan itu bukan terakhir kalinya
sesuatu seperti itu terjadi.
88
00:04:48,526 --> 00:04:52,650
Jadi Ibu pergi ke salah satu penyihir terkuat di
Idris, Ragnor Fell.
89
00:04:52,694 --> 00:04:54,583
Dia memperingatkan Ibu bahwa di masa depan..,...
90
00:04:54,584 --> 00:04:57,050
....kakakmu hanya akan menyebabkan...
91
00:04:57,051 --> 00:04:59,518
...kehancuran dan kematian.
92
00:05:00,353 --> 00:05:11,753
♪ Shadowhunters 2x02 ♪
A Door Into The Dark
Original Air Date on January 9, 2017
93
00:05:11,778 --> 00:05:21,179
== sync, corrected by Aaronnmb ==
www.addic7ed.com
Translated by Wiji Joko
94
00:05:22,028 --> 00:05:24,155
Aldertree ingin mewawancarai aku lagi.
95
00:05:24,156 --> 00:05:26,073
Apa alasanya?
Aku kan tidak tahu apa-apa.
96
00:05:26,074 --> 00:05:28,634
Mungkin dia ingin kau memberitahunya kalau
Ibuku sudah gila.
97
00:05:28,635 --> 00:05:30,913
Ibumu adalah orang terwaras yang aku kenal.
98
00:05:30,995 --> 00:05:32,705
Ingat ketika dia memperingatkanku untuk tidak...
99
00:05:32,706 --> 00:05:34,379
...membuat tato Champagne Enema?
100
00:05:34,380 --> 00:05:38,561
Atau saat memperingatkanmu kalau Tommy
Peterson pria jahat?
101
00:05:38,745 --> 00:05:40,791
Jadi, menurutmu Ibuku benar?
102
00:05:40,792 --> 00:05:45,275
Benar kalau Jace sang pembunuh bunga itu...
103
00:05:45,276 --> 00:05:47,002
...layak di hukum mati?
104
00:05:47,003 --> 00:05:50,172
Tidak. Bukan itu menurutku.
105
00:05:50,173 --> 00:05:52,043
Tapi kita lihat perbuatan
Jace pada vampir itu....
106
00:05:52,044 --> 00:05:54,599
...sebelum ia menghilang bersama Valentine.
107
00:05:58,157 --> 00:06:00,332
Aldertree ingin menemuimu.
108
00:06:00,528 --> 00:06:01,828
Tidak sabar.
109
00:06:19,769 --> 00:06:22,573
Senang melihatmu lagi, Simon. /
Senang jika ada yang melihatku.
110
00:06:22,574 --> 00:06:24,795
Bisa kita mulai membahas sarang vampir?
111
00:06:24,796 --> 00:06:26,781
Ya. Benar-benar menjijikkan.
112
00:06:26,782 --> 00:06:29,887
Maksudku, sangat konyol. Siapa yang melakukan itu?
113
00:06:29,888 --> 00:06:31,926
Itu tugasmu untuk mencari tahunya.
114
00:06:31,927 --> 00:06:33,397
Tugasku?
115
00:06:33,548 --> 00:06:36,344
Aku bukan vampir penting.
116
00:06:36,345 --> 00:06:38,759
Aku hanya seonggok vampir biasa.
117
00:06:38,760 --> 00:06:41,975
Makanya aku minta bantuanmu, kawan.
118
00:06:41,976 --> 00:06:43,016
Baiklah.
119
00:06:43,017 --> 00:06:45,757
Setelah adanya kerusuhan dengan vampir
setempat..,...
120
00:06:45,758 --> 00:06:47,241
...aku tidak bisa mempercayai anak buahku.
121
00:06:47,242 --> 00:06:50,719
Bagaimana caranya menyelesaikan tugasku?
122
00:06:50,720 --> 00:06:53,453
Kau nampak sangat pintar. Kau akan menemukan caranya.
123
00:06:53,454 --> 00:06:55,664
Aku butuh jawaban, Simon.
124
00:06:55,665 --> 00:06:59,931
Dan jika aku tidak mendapatkan jawaban, aku
akan melarang...
125
00:06:59,932 --> 00:07:02,893
....pertemanan antara vampir dan Shadowhunter.
126
00:07:19,615 --> 00:07:22,541
Alec, kau baik-baik saja?
127
00:07:23,856 --> 00:07:25,506
Berani sekali kau menampakkan
wajahmu di sini.
128
00:07:25,507 --> 00:07:26,548
Aku bisa menjelaskan.
129
00:07:26,549 --> 00:07:30,085
Kecuali penjelasanmu dapat
membawa Jace kembali, simpan saja.
130
00:07:30,086 --> 00:07:32,216
Jace juga saudaraku.
131
00:07:34,110 --> 00:07:35,421
Kau hampir tidak mengenalnya.
132
00:07:35,422 --> 00:07:37,020
Aku tumbuh besar bersama dia.
133
00:07:37,021 --> 00:07:38,725
Aku berjuang di sisinya.
134
00:07:38,726 --> 00:07:40,139
Dia saudaraku. Dia teman terbaikku.
135
00:07:40,140 --> 00:07:41,681
Alec...
136
00:07:42,506 --> 00:07:44,733
Aku juga ingin Jace kembali sama besarnya sepertimu.
137
00:07:44,734 --> 00:07:47,376
Aku. bukan Ibuku.
138
00:07:48,467 --> 00:07:50,423
Seberapa baik aku mengenalmu?
139
00:07:50,430 --> 00:07:51,616
Maksudku, kau muncul entah dari mana..,...
140
00:07:51,617 --> 00:07:53,858
...meyakinkan Jace,
meyakinkan aku...
141
00:07:53,859 --> 00:07:55,202
...untuk mencari Ibumu.
142
00:07:55,203 --> 00:07:57,907
Hal selanjutnya yang aku tahu, Jace hilang.
143
00:07:58,973 --> 00:08:01,161
Dan Ibumu malah ingin membunuh Jace.
144
00:08:01,162 --> 00:08:03,647
Aku tidak ada hubungannya dengan itu.
Aku tidak akan menyakiti Jace.
145
00:08:03,648 --> 00:08:06,689
Semenjak kedatanganmu, kau hanya
menimbulkan masalah.
146
00:08:06,690 --> 00:08:09,193
Keluargaku kehilangan nama baik.
147
00:08:09,194 --> 00:08:11,106
Izzy hampir diusir.
148
00:08:11,107 --> 00:08:14,469
Dan sekarang Valentine menahan parabatai-ku.
149
00:08:14,907 --> 00:08:18,136
Dan itu semua karena kau.
150
00:08:18,137 --> 00:08:19,914
Alec...
151
00:08:21,327 --> 00:08:23,099
Aku minta maaf. / Alec, ini bukan salah Clary.
152
00:08:23,100 --> 00:08:25,626
Kapan kau akan sadar kalau tempatmu bukan disini?
153
00:08:25,915 --> 00:08:27,438
Disini tidak pernah jadi tempatmu.
154
00:08:27,919 --> 00:08:29,219
Alec...
155
00:08:57,420 --> 00:08:58,746
Apa yang terjadi?
156
00:09:14,739 --> 00:09:16,153
Dimana dia?
157
00:09:16,178 --> 00:09:17,676
Dimana dia?
158
00:09:21,214 --> 00:09:22,761
Ada pola yang jelas.
159
00:09:22,786 --> 00:09:26,229
Muda, kuat, petarung yang sangat terampil..,...
160
00:09:26,254 --> 00:09:29,899
Semua diculik dari tempat tinju, dojo dan gym.
161
00:09:29,924 --> 00:09:32,416
Valentine pasti menyadari bahwa dengan Piala sekalipun..,...
162
00:09:32,441 --> 00:09:34,471
Menciptakan Shadowhunters tidaklah mudah.
163
00:09:34,496 --> 00:09:37,096
Dia perlu manusia yang mungkin bisa bertahan dari tahap perubahan.
164
00:09:37,144 --> 00:09:38,595
Kapan rapatnya dimulai? Tidak ada yang memberitahuku.
165
00:09:38,620 --> 00:09:39,846
Semuanya dilarang memberitahumu.
166
00:09:39,871 --> 00:09:42,384
Tugas kalian yaitu mengintai
target-target potensial..,...
167
00:09:42,409 --> 00:09:44,907
...dan menangkap anggota Circle
yang ingin menculik mereka.
168
00:09:44,932 --> 00:09:47,798
Jika kita menangkap anggota Circle,
kita akan tahu lokasi Valentine.
169
00:09:47,823 --> 00:09:50,666
Dan Jace. Itu cara kita menemukan dia
sebelum mereka membunuhnya.
170
00:09:50,691 --> 00:09:52,471
Jaga sikap di depan bos.
171
00:09:52,496 --> 00:09:55,401
Laksanakan perintah kalian. Dibubarkan.
172
00:09:56,853 --> 00:09:58,033
Lydia.
173
00:09:58,058 --> 00:09:59,651
Lydia, kumohon.
174
00:09:59,676 --> 00:10:01,345
Kau butuh bantuan. Biarkan aku membantu.
175
00:10:01,370 --> 00:10:02,854
Tidak boleh.
176
00:10:02,879 --> 00:10:04,643
Kemampuanmu belum mumpuni.
177
00:10:04,668 --> 00:10:06,526
Selain itu, kau terlalu dekat dengan masalah ini.
178
00:10:08,466 --> 00:10:10,307
Ini bukan ide Ibu.
179
00:10:13,830 --> 00:10:16,777
Menyenangkan bisa melihatmu mengendalikan semuanya.
180
00:10:16,802 --> 00:10:18,486
Jangan di ambil hati.
181
00:10:18,511 --> 00:10:20,371
Keluarga Lightwoods juga terlalu dekat dengan masalah ini.
182
00:10:20,396 --> 00:10:22,691
Dengan Jace masih di luar sana,
mereka bisa saja ragu.
183
00:10:22,716 --> 00:10:24,824
Izzy dan Alec adalah yang terbaik diantara kita semua.
184
00:10:24,849 --> 00:10:26,308
Mereka tetap ikut.
185
00:10:32,587 --> 00:10:34,750
Izzy... Izzy, kumohon.
186
00:10:34,775 --> 00:10:37,080
Kau pasti butuh bantuan. Biarkan aku ikut denganmu.
187
00:10:37,105 --> 00:10:38,840
Kau tadi tidak dengar ya?
188
00:10:38,865 --> 00:10:40,994
Tidak ada tempat buatmu di sini.
189
00:10:42,182 --> 00:10:43,702
Ayo pergi, Izzy.
190
00:11:26,427 --> 00:11:29,887
Semua yang dikatakan Alec tentangmu...
191
00:11:30,207 --> 00:11:32,152
Aku tidak sependapat dengan dia.
192
00:11:32,488 --> 00:11:35,403
Kau berhak berpendapat begitu. /
Semua ini bukan salah mu.
193
00:11:35,428 --> 00:11:37,688
Alec hanya tertekan.
194
00:11:37,689 --> 00:11:40,015
Dengan hilang Jace,
dia seperti orang yang berbeda.
195
00:11:40,016 --> 00:11:41,316
Alec benar.
196
00:11:42,185 --> 00:11:44,128
Aku bukan salah satu dari kalian.
197
00:11:44,228 --> 00:11:46,355
Aku hanya seorang gadis dari Brooklyn...
198
00:11:46,380 --> 00:11:49,071
...yang pergi untuk merayakan ulang tahunnya...
199
00:11:49,096 --> 00:11:52,017
...dan kembali dengan hadiah tidak pernah ia inginkan.
200
00:11:53,331 --> 00:11:54,767
Dan hadianya tidak dapat di kembalikan.
201
00:11:55,969 --> 00:11:58,204
Kau pasti tidak ingin mengembalikan hadiah itu.
202
00:11:58,643 --> 00:12:01,321
Itu suatu anugerah. /
Bukan untukku. Aku hanya...
203
00:12:02,374 --> 00:12:05,431
Aku ingin merasa normal
lagi, Isabelle. Aku...
204
00:12:06,195 --> 00:12:08,031
Aku ingin kehidupan lamaku kembali.
205
00:12:09,709 --> 00:12:11,009
Aku yakin.
206
00:12:11,809 --> 00:12:13,538
Kau belum paham ya?
207
00:12:13,563 --> 00:12:15,858
Kau punya banyak dukungan.
208
00:12:16,897 --> 00:12:19,577
Institut ini adalah tempat
paling aman untukmu.
209
00:12:20,931 --> 00:12:22,702
Kau memiliki hidup yang baru sekarang.
210
00:12:22,757 --> 00:12:24,616
Kau memiliki aku.
211
00:12:25,661 --> 00:12:27,553
Dan itu tidak akan berubah.
212
00:12:37,234 --> 00:12:40,027
Banyak orang yang
menghilang begitu saja.
213
00:12:40,028 --> 00:12:42,279
Apa ini semacam pencidukan?
214
00:12:42,280 --> 00:12:45,445
Kemana mereka pergi? /
Kami tak tahu.
215
00:12:46,171 --> 00:12:48,268
Haruskah kita memanggil penyihir?
Melakukan pengahapusan ingatan?
216
00:12:48,293 --> 00:12:49,804
Biasanya akan kulakukan, tapi...
217
00:12:49,805 --> 00:12:52,264
Lebih baik beritanya menyebar,
supaya orang-orang aman di rumah.
218
00:12:52,289 --> 00:12:54,200
Sepertinya kau tahu apa yang terbaik.
219
00:12:54,225 --> 00:12:55,369
Kau punya masalah?
220
00:12:55,394 --> 00:12:57,655
Banyak yang ingin tahu sampai kapan kau akan membiarkan...
221
00:12:57,680 --> 00:12:59,249
...vampir itu berkeliaran di wilayah Werewolf.
222
00:12:59,274 --> 00:13:00,413
Wilayah kita bukan hotel.
223
00:13:00,438 --> 00:13:02,444
Aku tidak menyuruh kalian mengurusi Simon.
224
00:13:02,469 --> 00:13:04,272
Anak itu sedang
melalui masa sulit.
225
00:13:04,297 --> 00:13:06,788
Sama sepertimu ketika pertama kali jadi Werewolf dan meminta bantuanku.
226
00:13:06,813 --> 00:13:08,507
Atau kau sudah lupa?
227
00:13:09,317 --> 00:13:11,991
Bagus. Masalah kita selesai.
228
00:13:16,498 --> 00:13:17,798
Hey!
229
00:13:18,003 --> 00:13:19,846
Apa yang kau lakukan di sini?
230
00:13:20,358 --> 00:13:22,866
Kami pikir mungkin kau akan pindah. /
Percayalah, aku ingin pindah.
231
00:13:22,891 --> 00:13:25,787
Hanya saja... aku masih mencari tahu hal-hal tentang
vampir...
232
00:13:25,825 --> 00:13:28,427
..dan Luke menyuruhku untuk
tetap bersama Penghuni Dunia Bawah...
233
00:13:28,452 --> 00:13:30,561
Kau tidak akan dapat apa-apa. Lihat dirimu.
234
00:13:30,562 --> 00:13:32,071
Kau bagai aib bagi kau vampir.
235
00:13:32,072 --> 00:13:34,010
Mengapa kau begitu marah?
Karena kutu atau guram?
236
00:13:34,035 --> 00:13:35,335
Tunggu.
237
00:13:35,360 --> 00:13:37,577
Pemimpin yang memberi perintah.
238
00:13:38,538 --> 00:13:42,569
Kita berurusan dengan masalah yang sama
239
00:13:42,594 --> 00:13:45,061
Ditakdirkan untuk menghabiskan hidup kita
bersembunyi dalam bayang-bayang.
240
00:13:45,062 --> 00:13:46,897
Untukmu, bayangan.
241
00:13:46,922 --> 00:13:50,733
Jadi, menyingkrlah dari hadapanku.
242
00:13:54,057 --> 00:13:56,225
Ditakdirkan? Ditakdirkan apanya.
243
00:14:07,253 --> 00:14:09,196
Hei, cuy. Apa kabar?
244
00:14:09,221 --> 00:14:10,773
Raphael, kawanku!
245
00:14:10,798 --> 00:14:12,931
Boleh aku minta sekantung darah?
246
00:14:12,956 --> 00:14:15,767
Jelaskan mengapa kau
bilang pada Victor Aldertree....
247
00:14:15,792 --> 00:14:18,293
...mengapa aku yang bertanggung jawab atas insiden
di Flatbush.
248
00:14:18,325 --> 00:14:20,368
Aku tidak bilang begitu kok.
Aku bilang keputusan seperti itu...
249
00:14:20,393 --> 00:14:21,704
...bukan wewenang vampir biasa sepertiku..,...
250
00:14:21,729 --> 00:14:23,476
...tapi wewenang vampir penting.
251
00:14:23,501 --> 00:14:26,978
Sekarang, jelaskan padaku supaya aku paham.
252
00:14:27,003 --> 00:14:29,642
Itu adalah salah satu sarang Camille. /
Aku pikir itu sarang milik Maria.
253
00:14:29,667 --> 00:14:31,906
Camille merubah Maria jadi vampir, jenius.
254
00:14:31,931 --> 00:14:33,373
Dan sekarang, berkat dirimu..,...
255
00:14:33,375 --> 00:14:35,470
...aku dipanggil untuk bertanggung jawab atas hal itu.
256
00:14:35,495 --> 00:14:37,596
Apa kau tahu apa yang akan di lakukan Clave...
257
00:14:37,621 --> 00:14:40,149
...pada vampir yang melanggar Perjanjian?
258
00:14:40,174 --> 00:14:41,306
Aku tidak mau ingin.
259
00:14:41,331 --> 00:14:43,150
Mereka menusuk kita dengan salib..,...
260
00:14:43,175 --> 00:14:45,907
...lalu membiarkan sinar matahari
membakar bagian tubuh kita..,...
261
00:14:45,932 --> 00:14:47,228
Satu per satu.
262
00:14:47,530 --> 00:14:48,830
Bagian tubuh mana?
263
00:14:49,121 --> 00:14:50,900
Kau tahu? Tak usah di jawab.
264
00:14:50,927 --> 00:14:52,142
Aku mungkin bisa bicara dengan Clary.
265
00:14:52,167 --> 00:14:54,095
Tidak, kau akan menemukan Camille...
266
00:14:55,211 --> 00:14:56,816
Dan membawanya kembali ke Hotel DuMort.
267
00:14:56,873 --> 00:14:58,079
Apa? Mengapa aku?
268
00:14:58,104 --> 00:15:00,509
Karena kau dan temanmu lah
yang membiarkan dia keluar.
269
00:15:00,534 --> 00:15:02,218
Camille adalah penciptamu.
270
00:15:02,243 --> 00:15:05,579
Cari dia atau kau mati.
271
00:15:28,436 --> 00:15:31,506
Jangan berpikir untuk
mencoba melarikan diri.
272
00:15:31,941 --> 00:15:34,321
Mantra di kapal ini akan membunuhmu.
273
00:15:35,280 --> 00:15:36,467
Aku ingin berada di sini.
274
00:15:36,492 --> 00:15:38,651
Aku tidak sabar untuk keluar dan
membunuh Penghuni Dunia Bawah.
275
00:15:38,676 --> 00:15:41,578
Percayalah. Kau akan merasa bersalah.
276
00:15:41,998 --> 00:15:43,764
Persetan dengan rasa bersalah.
277
00:15:43,789 --> 00:15:45,037
Aku ingin keadilan.
278
00:15:45,062 --> 00:15:47,490
Ayahku di bunuh oleh Penghuni Dunia Bawah.
279
00:15:47,733 --> 00:15:48,773
Aku turut berduka.
280
00:15:48,798 --> 00:15:50,163
Valentine bilang jika Clave
melaksanakan tugas mereka..,...
281
00:15:50,188 --> 00:15:51,335
Ayahku pasti masih hidup.
282
00:15:51,360 --> 00:15:52,660
Valentine...
283
00:15:53,864 --> 00:15:55,748
Sepertinya kau telah bertemu Jeremy.
284
00:15:55,773 --> 00:15:58,356
Yang lain bersiap-siap untuk misi
malam ini. Kau harus bersiap-siap.
285
00:15:58,381 --> 00:16:00,740
Misi? / Bagian dari tahap pertama kita.
286
00:16:00,765 --> 00:16:02,225
Selagi kita meningkatkan jumlah kita..,...
287
00:16:02,250 --> 00:16:05,318
Kita juga harus menemukan Penghuni Dunia Bawah
untuk di bunuh.
288
00:16:05,343 --> 00:16:08,264
Kau harus ikut mereka. Mereka
butuh pemimpin sepertimu.
289
00:16:08,381 --> 00:16:11,158
Aku tidak akan ikut memburu Penghuni Dunia Bawah yang tak bersalah.
290
00:16:11,183 --> 00:16:13,897
Tak bersalah? Seperti vampir yang hampir membunuhmu?
291
00:16:13,999 --> 00:16:15,311
Jangan naif, Jonathan.
292
00:16:15,336 --> 00:16:18,061
Kau dilatih untuk bersekutu dengan Penghuni Dunia Bawah...
293
00:16:18,086 --> 00:16:20,490
...dan menganggapku sebagai musuh.
294
00:16:20,804 --> 00:16:23,467
Aku tidak memintamu melakukan ini untukku.
295
00:16:23,492 --> 00:16:25,389
Lakukanlah demi rasa kemanusiaan.
296
00:16:26,914 --> 00:16:28,214
Aku tetap tidak akan ikut.
297
00:16:31,697 --> 00:16:33,405
Dia masih belum paham juga ya?
298
00:16:33,430 --> 00:16:36,030
Belum, tapi dia akan paham.
299
00:16:37,236 --> 00:16:39,460
Hanya ada satu orang...
300
00:16:39,758 --> 00:16:41,655
...yang bisa meyakinkannya.
301
00:16:50,896 --> 00:16:52,480
Clary?
302
00:16:52,563 --> 00:16:55,090
Ibu buatkan kopi hitam manis.
303
00:16:55,115 --> 00:16:58,050
Tak seenak Java Jones, tapi patut di coba.
304
00:17:00,495 --> 00:17:01,795
Clary?
305
00:17:07,497 --> 00:17:08,907
Oh, celaka.
306
00:17:31,243 --> 00:17:33,690
Dia bilang kalau petarung terbaik datang ke sini.
307
00:17:33,727 --> 00:17:36,953
Masalah waktu sebelum Valentine datang ke tempat ini.
308
00:17:52,202 --> 00:17:54,624
Kau sangat terampil. /
Oh Ya?
309
00:17:54,649 --> 00:17:56,835
Bagaimana kalau ikut aku pulang dan
ku tunjukkan gerakan terampil..,..
310
00:17:56,860 --> 00:17:58,499
...secara dekat?
311
00:17:58,524 --> 00:18:00,052
Lucu sekali.
312
00:18:00,077 --> 00:18:01,528
Kau pikir kau pantas bersama dia?
313
00:18:01,553 --> 00:18:02,691
Siapa kau?
314
00:18:02,716 --> 00:18:04,786
Aku adalah orang yang akan menghajarmu
jika kau tidak diam.
315
00:18:04,919 --> 00:18:06,394
Coba saja, tampan?
316
00:18:06,549 --> 00:18:08,005
Biar aku saja.
317
00:18:10,666 --> 00:18:13,086
Apa lagi yang kau tunggu? Ayo mulai.
318
00:18:13,865 --> 00:18:17,032
Aku tidak akan melawan wanita,
apalagi wanita yang seksi.
319
00:18:17,689 --> 00:18:20,118
Kalau begitu sudah dipastikan kalau aku menang.
320
00:18:32,357 --> 00:18:34,450
Masih ingin membawaku pulang?
321
00:18:45,676 --> 00:18:48,736
Kau tidak bilang kalau pergi lewat
Portal akan membuatku ingin muntah.
322
00:18:51,824 --> 00:18:53,124
Nanti juga terbiasa.
323
00:18:53,268 --> 00:18:54,752
Mudah-mudahan secepatnya daripada nanti.
324
00:18:54,777 --> 00:18:56,267
Jadi, apanya yang darurat?
325
00:18:56,292 --> 00:18:58,142
Aku butuh bantuan melacak
temanmu Camille.
326
00:18:58,167 --> 00:19:00,252
Hanya kau dan Raphael yang sangat mengenalnya.
327
00:19:00,277 --> 00:19:02,142
Aku memang sangat mengenalnya..,...
328
00:19:02,167 --> 00:19:06,002
..yang juga berarti aku tahu bagaimana
bodohnya mencari dia.
329
00:19:06,049 --> 00:19:08,411
Aku tahu dia masih menyimpan dendam
tentang kasus pemerasan...
330
00:19:08,436 --> 00:19:09,603
Benarkah?
331
00:19:09,628 --> 00:19:12,071
Hal yang paling disukai Camille
adalah menyimpan dendam.
332
00:19:12,080 --> 00:19:14,673
Aku lupa ulang tahunya yang ke 607, yang berarti...
333
00:19:14,674 --> 00:19:17,068
Aku bisa lupa ulang tahunku yang ke 19
jika kita tidak menemukannya.
334
00:19:17,650 --> 00:19:18,877
Jadi, tolong..,...
335
00:19:18,902 --> 00:19:22,728
...bisakah kau istirahat sejenak dan membantuku?
336
00:19:23,666 --> 00:19:27,094
Beruntungnya kau, ramuan ini selesai dalam
beberapa jam.
337
00:19:27,493 --> 00:19:29,481
Tapi akan ada konsekuensinya.
338
00:19:29,990 --> 00:19:31,290
Oke.
339
00:19:32,166 --> 00:19:33,434
Hey!
340
00:19:34,511 --> 00:19:35,711
Mmm.
341
00:19:35,992 --> 00:19:38,324
Bahan rambut vampir milikku hampi habis. /
Hmm.
342
00:19:40,383 --> 00:19:42,012
Cewek itu menghajarmu?
343
00:19:42,037 --> 00:19:43,903
Ya, aku ingin melihat
kau melawan cewek itu.
344
00:19:43,928 --> 00:19:45,652
Mematahkan tulangmu seperti ranting.
345
00:20:03,253 --> 00:20:04,866
Katakan di mana Valentine.
346
00:20:04,867 --> 00:20:06,339
Dimana dia?
347
00:20:10,562 --> 00:20:11,862
Tidak!
348
00:20:58,481 --> 00:21:01,425
Clary begitu marah. Dan siapa yang bisa menyalahkannya?
349
00:21:01,848 --> 00:21:03,536
Aku benci mengatakan ini, tapi
apa kau sudah menjelaskan semuanya?
350
00:21:03,561 --> 00:21:04,892
Dia mungkin akan mengerti.
351
00:21:04,917 --> 00:21:06,504
Aku mungkin akan mengerti.
352
00:21:06,832 --> 00:21:09,426
Darah Iblis Jace?
Percobaan Valentine?
353
00:21:09,451 --> 00:21:11,223
Kenapa kau tak bilang padaku? Aku sudah jujur padamu!
354
00:21:11,248 --> 00:21:13,840
Aku mencoba untuk melindungimu! /
Mencoba untuk melindungi aku?
355
00:21:13,865 --> 00:21:15,207
Itu yang kau katakan tentang Clary....
356
00:21:15,232 --> 00:21:16,903
...ketika kita ingin menghapus ingatannya.
357
00:21:16,928 --> 00:21:18,676
Dan lihat akibatnya.
358
00:21:23,464 --> 00:21:25,446
Aku takut kehilanganmu.
359
00:21:35,395 --> 00:21:37,347
Clary mematikan tanda pelacak di tubuhnya.
360
00:21:37,372 --> 00:21:38,872
Aku tahu di mana dia.
361
00:21:40,433 --> 00:21:41,910
Lalu untuk apa aku disini?
362
00:21:41,988 --> 00:21:43,484
Untuk berbicara dengannya.
363
00:21:43,509 --> 00:21:46,558
Meyakinkan dia kalau untuk sekarang tidak aman berada
di dunia manusia.
364
00:21:46,583 --> 00:21:48,613
Kau Ibunya. / Benar.
365
00:21:48,737 --> 00:21:51,972
Dia tidak akan mendengarkanku,
tapi dia akan mendengarkanmu.
366
00:21:56,154 --> 00:21:57,454
Baiklah. Ayo pergi.
367
00:22:03,929 --> 00:22:05,741
Portaling bukan kebiasaanku.
368
00:22:06,413 --> 00:22:08,675
Apakah di YouTube ada
tutorial yang bisa ku lihat?
369
00:22:08,700 --> 00:22:10,561
Lebih baik latihan langsung.
370
00:22:11,863 --> 00:22:14,170
Apa kita di India?
371
00:22:15,835 --> 00:22:17,654
Selamat Datang di Agra.
372
00:22:24,755 --> 00:22:27,082
Camille tinggal di India?
373
00:22:27,107 --> 00:22:28,649
Camille tinggal di mana pun yang dia inginkan.
374
00:22:28,674 --> 00:22:30,162
Dia punya banyak rumah di seluruh dunia.
375
00:22:30,187 --> 00:22:32,367
Dia suka menghabiskan musim dingin di Agra.
376
00:22:32,493 --> 00:22:34,496
Dia suka bau bunga teratai.
377
00:22:34,521 --> 00:22:35,821
Siapa yang tidak suka?
378
00:22:37,266 --> 00:22:39,551
Hmm. Aku mengenal benda itu.
379
00:22:39,911 --> 00:22:41,211
Dinasti Ming.
380
00:22:42,653 --> 00:22:45,192
Tentu saja aku mengenalinya. Ini milikku.
381
00:22:45,217 --> 00:22:47,589
Kecuali dia di dalam vas itu,
dia tidak ada di sini. Jadi, ayo.
382
00:22:47,614 --> 00:22:50,293
Kau bilang ada 62
kamar yang harus kita periksa.
383
00:22:50,318 --> 00:22:51,465
Kau duluan.
384
00:22:51,490 --> 00:22:53,026
Masih banyak benda yang harus ku ambil....
385
00:22:53,051 --> 00:22:55,263
...selepas kami putus.
386
00:22:55,288 --> 00:22:56,324
Aku ingin membawanya pulang.
387
00:22:56,349 --> 00:22:57,426
Jadi kau tidak akan membantuku menemukan Camille?
388
00:22:57,451 --> 00:22:58,629
Aku membantumu sampai ke India.
389
00:22:58,654 --> 00:23:01,332
Sisanya menjadi tugasmu.
390
00:23:01,630 --> 00:23:04,456
Sekarang pergi. Dan cari aku kalau sudah selesai.
391
00:23:04,481 --> 00:23:06,543
Sebaiknya setelah urusanmu dengan Camille selesai.
392
00:23:06,568 --> 00:23:08,301
Benar, mengapa butuh penyihir kuat...
393
00:23:08,326 --> 00:23:10,395
...jika ada seorang kutu buku dari Brooklyn?
394
00:23:10,420 --> 00:23:11,989
Apa yang kau takuti?
395
00:23:12,014 --> 00:23:14,653
Dari mana aku memulainya ya?
Elevator. Ular. Badut.
396
00:23:14,678 --> 00:23:16,504
Raphael mencoba membakar "anu"-ku...
397
00:23:16,529 --> 00:23:18,028
Kau vampir, Simon.
398
00:23:18,053 --> 00:23:19,739
Kau lebih kuat dari yang kau pikirkan.
399
00:23:19,764 --> 00:23:22,770
Jujur, sekarang saatnya jadi pria sejati.
400
00:23:43,806 --> 00:23:45,507
Hei, nak.
401
00:23:48,960 --> 00:23:52,395
Kembalilah ke Institut. Disini tidak aman.
402
00:23:53,569 --> 00:23:55,473
Kau memihak Ibu sekarang?
403
00:23:55,498 --> 00:23:56,739
Aku tak memihak siapapun.
404
00:23:56,778 --> 00:23:59,456
Jadi kau tak masalah jika Ibu
mencoba membunuh Jace?
405
00:23:59,481 --> 00:24:00,551
Aku tidak bilang begitu.
406
00:24:00,576 --> 00:24:03,106
Ibumu benar. Kau harus kembali ke Institut.
407
00:24:03,588 --> 00:24:06,465
Aku tidak bisa membantu Jace. Aku belum
cukup terlatih.
408
00:24:06,490 --> 00:24:10,074
Jika sekalipun aku sudah terlatih, aku
putri Valentine.
409
00:24:10,757 --> 00:24:12,057
Tidak ada yang akan mempercayaiku.
410
00:24:12,824 --> 00:24:14,645
Selama 18 tahun..,....
411
00:24:14,670 --> 00:24:18,309
....Ibu membuatku percaya bahwa
aku bisa hidup normal.
412
00:24:20,788 --> 00:24:22,698
Hidup seperti ini.
413
00:24:25,096 --> 00:24:26,681
Tapi aku tidak bisa hidup normal, kan?
414
00:24:27,024 --> 00:24:28,392
Tidak.
415
00:24:28,417 --> 00:24:30,251
Karena aku bukan manusia.
416
00:24:30,276 --> 00:24:31,912
Aku bukan Shadowhunter.
417
00:24:31,937 --> 00:24:33,337
Aku berbeda.
418
00:24:41,567 --> 00:24:42,785
Dot?
419
00:24:44,215 --> 00:24:47,050
Aku pikir kau sudah mati.
Apa yang terjadi padamu?
420
00:24:48,027 --> 00:24:50,134
Clary! / Dot, apa yang terjadi?
421
00:24:52,430 --> 00:24:54,064
Clary! Tidak!
422
00:25:12,302 --> 00:25:16,091
Ini kapal Valentine, bukan?
423
00:25:16,405 --> 00:25:17,797
Kau salah tentang Valentine.
424
00:25:17,822 --> 00:25:19,896
Dia seorang pembunuh. /
Ini adalah perang.
425
00:25:21,742 --> 00:25:24,499
Aku ingin kau melihat sesuatu. /
Apa?
426
00:25:24,508 --> 00:25:26,671
Banyak hal yang bisa kau lakukan sebagai Shadowhunter..,...
427
00:25:26,696 --> 00:25:29,391
...tapi masih banyak lagi yang bisa kau lakukan.
428
00:25:29,416 --> 00:25:30,716
Biar aku tunjukkan.
429
00:25:46,966 --> 00:25:49,190
Strategi Aldertree tidak berhasil.
430
00:25:49,518 --> 00:25:51,995
Kita baru mengunjungi satu gym. Bersabarlah.
431
00:25:52,020 --> 00:25:53,862
Anggota Circle menjunjung sumpah yang sama.
432
00:25:53,887 --> 00:25:55,940
Mereka lebih memilih mati daripada buka mulut.
433
00:25:55,965 --> 00:25:57,370
Kau punya ide lain?
434
00:25:57,395 --> 00:25:59,034
Tunda dulu misi maritim.
435
00:25:59,059 --> 00:26:00,206
Kita cari sendiri kapal Valentine.
436
00:26:00,231 --> 00:26:02,700
Valentine memantrai kapalnya.
Kita tak akan bisa melihatnya.
437
00:26:02,725 --> 00:26:04,771
Kita bisa meyusup ke dalam kapal jika menggunakan Portal yang tepat.
438
00:26:04,796 --> 00:26:06,893
Lautan sangatlah luas.
439
00:26:06,950 --> 00:26:08,250
Dengar...
440
00:26:10,535 --> 00:26:12,363
...kau tahu Jace tidak terluka.
441
00:26:12,388 --> 00:26:14,568
Jika tidak, kau pasti
merasakan sesuatu, kan?
442
00:26:15,587 --> 00:26:17,284
Aku tidak merasakan apapun, Izzy.
443
00:26:17,838 --> 00:26:19,370
Itulah yang membuatku takut.
444
00:26:24,104 --> 00:26:25,340
Camille?
445
00:26:25,365 --> 00:26:26,973
Camille, kau di sini?
446
00:26:26,998 --> 00:26:28,215
Camille?
447
00:26:29,314 --> 00:26:30,614
Camille?
448
00:26:33,852 --> 00:26:35,152
Camille?
449
00:26:37,905 --> 00:26:39,205
Whoa.
450
00:26:58,669 --> 00:26:59,969
Tidak! Tidak mungkin!
451
00:27:02,257 --> 00:27:03,505
Oh, ya ampun.
452
00:27:04,153 --> 00:27:05,862
Hei. Hei. Ular.
453
00:27:05,887 --> 00:27:07,771
Ular baik. Pergilah.
454
00:27:09,858 --> 00:27:11,567
Encanto.
455
00:27:11,592 --> 00:27:14,247
Apa-apaan ini? Aku masih belum bisa
menghipnotis!
456
00:27:14,980 --> 00:27:16,904
Pembuluh darah yang ada di wajah Dot.
Aku sangat mengenalnya.
457
00:27:16,929 --> 00:27:18,544
Itu berasal dari suntikan Valentine.
458
00:27:18,569 --> 00:27:20,084
Dia pasti menggunakan nya untuk menculik Clary.
459
00:27:20,109 --> 00:27:21,833
Itu berarti Jace ada di sekitar sini.
460
00:27:22,112 --> 00:27:23,997
Jika kita menemukan Jace, kita menemukan Clary.
461
00:27:24,037 --> 00:27:25,903
Bagaimana bisa patung kucing membantu kita?
462
00:27:25,928 --> 00:27:26,935
Bukan patung kucing yang akan memantu kita.
463
00:27:31,295 --> 00:27:32,357
Ini dia.
464
00:27:32,382 --> 00:27:33,972
Ini adalah Adamant Citadel.
465
00:27:33,997 --> 00:27:35,036
Pemberian Ibuku .
466
00:27:35,061 --> 00:27:37,044
Apa benda itu dapat melacak Jace?
467
00:27:37,069 --> 00:27:38,521
Tidak dengan sendirinya.
468
00:27:40,770 --> 00:27:43,164
Kita harus melihatnya melalui udara.
469
00:27:43,165 --> 00:27:45,216
Kita sudah melakukanya. /
Kita lakukan lagi.
470
00:27:45,241 --> 00:27:46,551
Mungkin kita kurang teliti melihatnya.
471
00:27:46,576 --> 00:27:48,495
Alec, aku tahu kau
marah, tapi ini...
472
00:27:48,520 --> 00:27:50,676
Kau tidak tahu, Izzy.
473
00:27:56,069 --> 00:27:57,369
Aku butuh Jace.
474
00:27:58,789 --> 00:28:00,109
Aku tahu.
475
00:28:05,611 --> 00:28:07,331
Alec, Isabelle.
476
00:28:08,607 --> 00:28:10,037
Aku punya jalan keluar.
477
00:28:12,609 --> 00:28:14,482
Bagaimana kau mendapatkan itu?
478
00:28:14,507 --> 00:28:16,817
Hanya Iron Sister yang memiliki benda itu.
479
00:28:16,842 --> 00:28:18,412
Ibu Luke adalah Iron Sister.
480
00:28:18,437 --> 00:28:20,123
Ibunya menjabarkan cara kuno...
481
00:28:20,148 --> 00:28:22,373
...untuk berkomunikasi melalui
ikatan parabatai.
482
00:28:22,398 --> 00:28:24,396
Melalui ikatan jiwa kalian.
483
00:28:24,569 --> 00:28:25,732
Aku paham.
484
00:28:25,757 --> 00:28:28,280
Kau mau aku membantumu menemukan Jace..,...
485
00:28:28,305 --> 00:28:30,046
...supaya bisa kau bunuh?
486
00:28:30,071 --> 00:28:33,014
Tidak, aku ingin mencari Clary.
487
00:28:33,039 --> 00:28:35,077
Dia diculik oleh Dot.
488
00:28:36,830 --> 00:28:38,983
Itu pasti ulah Valentine.
489
00:28:39,125 --> 00:28:40,296
Mengapa kami harus mempercayaimu?
490
00:28:40,321 --> 00:28:43,499
Aku tahu seberapa berartinya Jace bagimu.
491
00:28:43,524 --> 00:28:46,647
Clary juga sangat berarti bagiku.
492
00:28:47,312 --> 00:28:50,631
Dan aku akan melakukan apapun untuk mendapatkanya kembali.
493
00:28:53,548 --> 00:28:55,572
Apa pilihan lain yang kita miliki?
494
00:29:03,136 --> 00:29:04,636
Jace?
495
00:29:05,098 --> 00:29:07,199
Aku sudah muak dengan permainanmu
496
00:29:07,224 --> 00:29:08,675
Ini aku. /
Tepat.
497
00:29:08,700 --> 00:29:10,725
Jace, ini aku. Sumpah.
498
00:29:10,750 --> 00:29:12,925
Ingat ketika kau mengajariku cara
melihat mantra perubah diri?
499
00:29:12,950 --> 00:29:15,097
Aku di hipnotis oleh vampir itu.
500
00:29:15,279 --> 00:29:18,340
Aku ingin marah padamu, tapi...
501
00:29:18,881 --> 00:29:21,613
Kau membuatku naik sepeda motor untuk pertamanya.
502
00:29:26,485 --> 00:29:27,726
Apa yang kau lakukan di sini?
503
00:29:27,751 --> 00:29:29,878
Dot membawaku. /
Dot?
504
00:29:30,724 --> 00:29:32,012
Dia masih hidup?
505
00:29:32,227 --> 00:29:33,824
Untuk dia akan membawamu di sini?
506
00:29:33,849 --> 00:29:35,699
Dia ingin menunjukkan sesuatu.
507
00:29:36,211 --> 00:29:39,370
Jace, aku tahu ini kedengarannya gila, tapi...
508
00:29:40,674 --> 00:29:42,566
Aku bisa melihat masa depan.
509
00:29:44,648 --> 00:29:46,541
Itu tidak mungkin.
510
00:29:46,566 --> 00:29:48,010
Shadowhunter tidak bisa melakukan itu, Clary...
511
00:29:48,035 --> 00:29:50,580
Kalau begitu, sepertinya aku bukan Shadowhunter biasa.
512
00:29:51,006 --> 00:29:52,306
Begitu juga denganmu.
513
00:29:55,967 --> 00:29:57,812
Aku tidak pernah menginginkan ini, Jace.
514
00:29:58,676 --> 00:30:02,101
Aku tidak pernah menginginkan ini semua.
515
00:30:03,881 --> 00:30:05,381
Apa yang kau lihat?
516
00:30:05,406 --> 00:30:07,101
Para Penghuni Dunia Bawah.
517
00:30:08,138 --> 00:30:12,329
Mereka membunuh manusia
satu per satu, sampai...
518
00:30:13,043 --> 00:30:14,751
Tidak ada yang tersisa.
519
00:30:15,982 --> 00:30:17,900
Dengan darah Iblis yang ada pada dirimu, kau...
520
00:30:17,939 --> 00:30:20,008
Kau satu-satunya yang bisa menghentikan mereka.
521
00:30:26,074 --> 00:30:27,464
Anak-anakku.
522
00:30:28,804 --> 00:30:30,384
Inilah yang selalu aku inginkan.
523
00:30:31,295 --> 00:30:34,072
Berkumpul bersama keluargaku. /
Kita bukan keluarga.
524
00:30:34,073 --> 00:30:36,713
Clary, aku Ayahmu,
dan aku menyayangimu.
525
00:30:39,112 --> 00:30:41,972
Jadi kau akan bergabung denganJeremy?
Dia sudah tidak sabar.
526
00:30:41,997 --> 00:30:44,472
Kita baru dapat info tentang serigala yang membunuh ayah Jeremy.
527
00:30:44,497 --> 00:30:46,378
Kita akan membawa
binatang itu kesini.
528
00:30:49,815 --> 00:30:52,347
Karena Jace tidak mau ikut, bagaimana kalau kau
yang ikut, Clary?
529
00:30:52,372 --> 00:30:54,438
Gunakan kemampuanmu sebagai Shadowhunter
530
00:30:54,463 --> 00:30:55,763
Jangan.
531
00:30:56,056 --> 00:30:57,356
Dia, eh...
532
00:30:58,151 --> 00:31:00,698
Dia tidak siap menghadapi
Werewolf.
533
00:31:01,557 --> 00:31:02,925
Aku akan pergi.
534
00:31:16,988 --> 00:31:19,055
Oh, Tuhan. Baik.
535
00:31:19,069 --> 00:31:20,686
Kau ini vampir, sialan.
536
00:31:20,711 --> 00:31:22,155
Tidak ada benda runcing.
537
00:31:22,180 --> 00:31:24,451
Tidak ada api. Tidak perlu takut.
538
00:31:24,476 --> 00:31:26,638
Semuanya akan baik-baik saja.
539
00:31:26,663 --> 00:31:28,381
Kau akan baik-baik saja.
540
00:31:31,719 --> 00:31:32,820
Magnus!
541
00:31:34,188 --> 00:31:35,600
Ini dia.
542
00:31:41,117 --> 00:31:43,894
Magnus! Magnus!
543
00:31:43,919 --> 00:31:45,561
Keluarkan aku dari sini!
544
00:31:47,695 --> 00:31:50,777
Kenapa meraka selalu tahu kelemahanku?
545
00:32:03,801 --> 00:32:07,548
Aku vampir...
546
00:32:07,596 --> 00:32:09,791
Aku vampir dan aku akan membuktikannya.
547
00:32:10,229 --> 00:32:12,298
Sekarang.
548
00:32:30,759 --> 00:32:32,961
Ya! Bagus!
549
00:32:33,015 --> 00:32:34,908
Pegilah dari sini!
550
00:32:34,933 --> 00:32:37,556
Itu dia yang ku inginkan dari tadi!
551
00:32:38,923 --> 00:32:40,195
Hei, Magnus.
552
00:32:40,257 --> 00:32:41,557
Disitu kau rupanya.
553
00:32:42,860 --> 00:32:45,045
Dan itu dia.
554
00:32:45,233 --> 00:32:46,649
Sayangku.
555
00:32:46,935 --> 00:32:48,235
Sayangmu?
556
00:32:48,766 --> 00:32:50,766
Aku menciptakanya untuk Camille berabad-abad lalu.
557
00:32:51,382 --> 00:32:53,344
Hadiah terbaik yang pernah aku berikan. /
Bagus.
558
00:32:53,369 --> 00:32:56,256
Jangan sertakan namaku di daftar Natal milikmu.
559
00:32:56,281 --> 00:32:57,898
Dia tidak menakut-nakutimu, kan?
560
00:32:57,923 --> 00:32:59,378
Tidak, tentu saja tidak.
561
00:32:59,403 --> 00:33:01,663
Aku menghipnotisnya. Bukan masalah besar.
562
00:33:06,982 --> 00:33:08,733
Jika Luke sudah lama memiliki batu..,...
563
00:33:08,758 --> 00:33:11,465
...kenapa dia tidak bilang saat Jace pertama hilang?
564
00:33:11,723 --> 00:33:13,121
Jujur.
565
00:33:13,146 --> 00:33:15,934
Akan ada resikonya.
566
00:33:16,731 --> 00:33:17,848
Resiko apa?
567
00:33:17,873 --> 00:33:21,059
Parabatai yang
digunakan..,...
568
00:33:21,484 --> 00:33:23,343
...bisa merusak tubuhnya..,...
569
00:33:23,368 --> 00:33:25,388
...merusak pikirannya... / Izzy, tak apa-apa.
570
00:33:25,413 --> 00:33:27,442
Aku tidak dengan resikonya.
571
00:33:27,758 --> 00:33:29,058
Merusak bagaimana?
572
00:33:30,149 --> 00:33:31,449
Kami tidak yakin.
573
00:33:32,057 --> 00:33:33,754
Dari beberapa orang yang telah mencobanya..,...
574
00:33:33,779 --> 00:33:35,676
...mereka sudah kehilangan akal.
575
00:33:35,701 --> 00:33:37,485
Lupakan saja. Dia tidak akan melakukannya.
576
00:33:37,510 --> 00:33:38,810
Jangan dengarkan Izzy.
577
00:33:38,835 --> 00:33:40,246
Tidak, Alec.
578
00:33:40,292 --> 00:33:43,689
Aku sudah kehilangan kedua orang tua untuk
Idris dan saudara untuk Valentine.
579
00:33:43,690 --> 00:33:44,762
Aku tidak akan kehilanganmu, juga.
580
00:33:44,787 --> 00:33:47,494
Izzy, kau yang bilang sendiri. Kita tidak punya pilihan.
581
00:33:47,519 --> 00:33:49,348
Itu sebelum aku tahu kau bisa mati.
582
00:33:49,402 --> 00:33:51,074
Jangan lakukan. Bangun!
583
00:33:51,777 --> 00:33:54,019
Jace membutuhkanku, Iz.
584
00:33:54,436 --> 00:33:55,809
Dan aku tidak bisa...
585
00:33:57,366 --> 00:33:59,231
Aku tidak bisa hidup tanpa Jace.
586
00:34:33,118 --> 00:34:34,264
Apa yang kau lakukan padaku?
587
00:34:34,289 --> 00:34:35,994
Maaf, Clary.
588
00:34:37,486 --> 00:34:39,783
Saat bersama Jace, yang...
589
00:34:39,907 --> 00:34:41,986
Yang bicara tadi bukan aku.
590
00:34:42,996 --> 00:34:45,361
Aku tidak bisa melihat masa depan, kan?
591
00:34:45,820 --> 00:34:47,120
Tidak.
592
00:34:48,611 --> 00:34:50,695
Valentine menyuruhku menghipnotismu...
593
00:34:50,696 --> 00:34:52,539
...supaya kau tunduk dengan perintahku.
594
00:34:52,564 --> 00:34:53,791
Kau memanfaatkanku.
595
00:34:53,792 --> 00:34:55,434
Dan aku harus melakukannya lagi.
596
00:34:55,619 --> 00:34:57,540
Mantranya cepat hilang pada Shadowhunter.
597
00:34:57,565 --> 00:34:59,491
Jangan, Dot! Jangan lakukan ini.
598
00:34:59,516 --> 00:35:00,986
Jika tidak kulakukan, Valentine akan marah..,...
599
00:35:01,011 --> 00:35:02,509
...dan kita tidak menginginkan hal itu. /
Dot, ingat...
600
00:35:02,534 --> 00:35:03,650
Ingat ketika aku dihukum...
601
00:35:03,675 --> 00:35:06,275
...sat Ibuku tahu kalau aku pergi untuk melihat band Simon?
602
00:35:06,521 --> 00:35:10,061
Kau memberiku hadiah dari Italy untuk menghiburku.
603
00:35:10,475 --> 00:35:12,579
Aku tidak akan pernah melupakan itu.
604
00:35:13,982 --> 00:35:16,345
Hadiah itu bukan dari Italy.
605
00:35:17,140 --> 00:35:19,236
Tapi dari Roma.
606
00:35:20,775 --> 00:35:23,361
Kau sudah ku anggap seperti kakak bagiku.
607
00:35:24,318 --> 00:35:27,900
Kau selalu mendukungku, tidak peduli apapun yang terjadi.
608
00:35:29,497 --> 00:35:32,445
Mengapa kau berhenti mencariku?
609
00:35:34,478 --> 00:35:37,172
Magnus tidak bisa merasakan kehadiranmu lagi.
610
00:35:38,057 --> 00:35:40,258
Kami pikir Valentine telah membunuhmu.
611
00:35:41,431 --> 00:35:42,781
Tidak.
612
00:35:44,274 --> 00:35:46,582
Dia hanya bereksperimen padaku.
613
00:35:49,398 --> 00:35:51,558
Dot, kumohon bantu aku.
614
00:35:51,583 --> 00:35:53,621
Kami mungkin tidak bisa kembali seperti dulu..,...
615
00:35:53,646 --> 00:35:55,519
Tapi tidak harus seperti ini.
616
00:35:55,544 --> 00:35:57,722
Kau tidak mengerti. Dia akan menemukan kita.
617
00:35:57,747 --> 00:36:01,394
Kita akan tinggal dengan Magnus,
bersembunyi di rumahnya.
618
00:36:05,084 --> 00:36:06,707
Kumohon, Dot.
619
00:36:12,478 --> 00:36:15,664
Menurut Luke, kau harus tetap berada di jangkuan.
620
00:36:15,689 --> 00:36:18,406
Jika kau terlalu dalam, tidak ada yang bisa membawamu kembali.
621
00:36:19,364 --> 00:36:21,289
Jika kau pergi terlalu dalam..,...
622
00:36:21,314 --> 00:36:23,953
Akan kuhajar kau ketika kembali.
623
00:36:25,156 --> 00:36:26,617
Berikan batunya.
624
00:36:55,980 --> 00:36:57,761
Dengar..,....
625
00:36:57,786 --> 00:37:00,339
Kau mendapatkan barangmu kembali, tapi
Raphael masih ingin membunuhku..,...
626
00:37:00,364 --> 00:37:01,628
Dan Camille tidak bisa ditemukan.
627
00:37:01,653 --> 00:37:05,472
Kita mungkin belum menemukan dia,
tapi setidaknya kita punya ini.
628
00:37:05,784 --> 00:37:08,129
Ini? Dari dalam patung ular?
629
00:37:08,154 --> 00:37:10,183
Bagaimana ini bisa membantuku?
630
00:37:10,208 --> 00:37:11,978
Jika Camille menyuruh ular yang menjaganya..,...
631
00:37:12,003 --> 00:37:13,394
...pasti benda itu penting baginya.
632
00:37:13,419 --> 00:37:16,839
Mungkin kau bisa menggunakan isi benda itu
untuk memancingnya keluar.
633
00:37:16,901 --> 00:37:18,777
Jika kau bisa membuka benda itu.
634
00:37:19,456 --> 00:37:20,863
Caranya? /
Entahlah.
635
00:37:20,888 --> 00:37:24,269
Apa pun itu, ia memiliki mantra
yang tidak bisa ku hilangkan.
636
00:37:28,371 --> 00:37:30,547
Mungkin aku bisa membukanya.
637
00:37:30,572 --> 00:37:33,176
Jangan menggunakan ini.
638
00:37:33,434 --> 00:37:34,960
Benda ini terlalu penting.
639
00:37:35,199 --> 00:37:36,472
Kau tahu apa lagi yang penting?
640
00:37:36,497 --> 00:37:39,868
Bagian Raphael ingin membakar
aku jika kita tidak menemukan Camille.
641
00:37:40,408 --> 00:37:42,141
Kita cari jalan keluarnya, Simon.
642
00:37:42,166 --> 00:37:43,596
Kita?
643
00:37:47,638 --> 00:37:48,938
Saat kecil..,...
644
00:37:49,206 --> 00:37:52,168
...ketika kekuatanku muncul, aku tidak punya siapa-siapa.
645
00:37:53,047 --> 00:37:56,017
Aku harus mencari tahu seluk beluk Dunia Bawah sendiri.
646
00:37:57,191 --> 00:37:58,491
Rasanya tidak mengenakkan.
647
00:37:59,459 --> 00:38:01,777
Jadi... aku bersumpah pada diriku sendiri...
648
00:38:01,802 --> 00:38:05,019
... jika aku menemukan seseorang
dalam situasi yang sama..,...
649
00:38:05,437 --> 00:38:07,937
...aku akan mencoba untuk membantunya.
650
00:38:08,801 --> 00:38:11,044
Jadi kau akan terus membantuku? Asikk.
651
00:38:11,045 --> 00:38:12,924
Jangan senang dulu /.
Tidak
652
00:38:12,949 --> 00:38:14,738
Aku bilang aku akan mencoba.
653
00:38:14,763 --> 00:38:17,605
Meski aku telah hidup berabad-abad..,...
654
00:38:17,630 --> 00:38:19,059
..bukan berarti aku sabar.
655
00:38:20,139 --> 00:38:21,364
Paham.
656
00:38:28,059 --> 00:38:29,879
Ah, disitu kau!
657
00:38:31,314 --> 00:38:33,465
Hal terakhir yang harus kau lakukan.
658
00:38:34,098 --> 00:38:35,208
Bunuh dia.
659
00:38:35,233 --> 00:38:36,770
Jangan! Kumohon!
660
00:38:36,795 --> 00:38:38,965
Dia tahanan kita. Dia tidak bisa menyakiti siapa pun di sini.
661
00:38:38,990 --> 00:38:40,996
Kalau saja ia menunjukkan
korbannya belas kasihan.
662
00:38:41,021 --> 00:38:43,231
Setelah apa yang dia lakukan, kita
membebaskan dia.
663
00:38:43,256 --> 00:38:46,028
Apa yang kau bicarakan?
Aku tidak melakukan apa pun.
664
00:38:46,068 --> 00:38:49,262
Lima tahun yang lalu, Ayahku
dianiaya sampai mati oleh serigala putih.
665
00:38:54,173 --> 00:38:56,683
Itu kau. Kau pelakunya, bukan?
666
00:38:57,127 --> 00:38:58,464
Kau membunuhnya, seorang manusia yang tidak bersalah.
667
00:38:58,489 --> 00:39:00,495
Aku tidak pernah membunuh siapa pun. Sumpah.
668
00:39:00,520 --> 00:39:02,453
Aku mengatakan yang sebenarnya. /
Jangan berbohong padaku.
669
00:39:02,478 --> 00:39:03,987
Jangan bunuh aku.
670
00:39:04,157 --> 00:39:05,785
Aku menuruti Perjanjian.
671
00:39:05,810 --> 00:39:07,307
Aku bagian dari kelompok Luke.
672
00:39:07,332 --> 00:39:09,128
Kami tidak menyakiti siapa pun.
Kami tidak seperti itu.
673
00:39:09,153 --> 00:39:11,437
Serigala akan mengatakan apapun agar bebas..,...
674
00:39:11,462 --> 00:39:14,440
Tapi dia tidak pernah bisa mengubah sifat sejatinya.
675
00:39:14,894 --> 00:39:17,292
Jika kau membiarkan dia hidup, dia akan membunuh lagi...
676
00:39:17,317 --> 00:39:20,104
Dan lagi dan lagi.
677
00:39:21,479 --> 00:39:22,779
Jace!
678
00:39:23,380 --> 00:39:25,323
Clarissa, senang kau ikut bergabung dengan kami.
679
00:39:25,348 --> 00:39:28,168
Mungkin kau bisa meyakinkan kakakmu untuk
menyelesaikan apa yang dia mulai.
680
00:39:32,167 --> 00:39:33,913
Jace, dengarkan aku.
681
00:39:33,938 --> 00:39:36,733
Semua yang aku katakan sebelumnya,
itu bukan diriku.
682
00:39:36,890 --> 00:39:37,982
Lari!
683
00:39:39,216 --> 00:39:40,516
Jonathan!
684
00:39:43,246 --> 00:39:44,702
Jonathan!
685
00:39:44,758 --> 00:39:46,248
Tidak ada jalan keluar.
686
00:39:48,214 --> 00:39:49,714
Jonathan!
687
00:40:20,353 --> 00:40:22,259
Jace, kau baik-baik saja?
688
00:40:22,284 --> 00:40:23,650
Jonathan!
689
00:40:27,503 --> 00:40:30,843
Jonathan, kembali ke sini!
kau tak bisa lari!
690
00:40:35,754 --> 00:40:37,906
Jace, kita harus pergi sekarang!
691
00:40:39,076 --> 00:40:40,596
Jace!
692
00:40:50,611 --> 00:40:52,465
Alec!
693
00:41:02,586 --> 00:41:04,800
Tahan penyihir itu.
694
00:41:13,284 --> 00:41:14,961
Lempar serigala itu ke laut.