1 00:00:00,344 --> 00:00:02,648 Kemarin, aku takut jika tidak bisa masuk ke sekolah seni. 2 00:00:02,649 --> 00:00:04,603 Saat kau kecil, aku pernah melihatmu menggambar. 3 00:00:04,604 --> 00:00:05,838 Itulah bakatmu. 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,176 Aku ragu bisa melakukan ini lagi. 5 00:00:09,177 --> 00:00:10,970 Kini Valentine memiliki Piala Kefanaan..,... 6 00:00:10,971 --> 00:00:13,339 ...yang akan dia gunakan untuk membuat pasukan baru. 7 00:00:13,340 --> 00:00:14,836 Kita sedang berperang. 8 00:00:14,837 --> 00:00:16,345 Dot, jangan percaya siapa pun. 9 00:00:17,435 --> 00:00:19,743 Bergabung dengan ku dan putraku! 10 00:00:19,744 --> 00:00:21,595 Jace Wayland adalah pengkhianat. 11 00:00:21,596 --> 00:00:25,804 Kau dan temanmu dilarang ikut campur dalam penangkapan Jace. 12 00:00:26,301 --> 00:00:29,247 Encanto. Seharusnya kalian tunduk pada perintahku. 13 00:00:29,248 --> 00:00:30,612 Dasar vampir payah. 14 00:00:30,613 --> 00:00:32,978 Kau menghisap darah manusia. / Seorang wanita harus makan. 15 00:00:35,053 --> 00:00:36,102 Tamat riwayatmu. 16 00:00:36,103 --> 00:00:38,016 Aku menyerah kepada otoritas Clave. 17 00:00:38,017 --> 00:00:39,938 Kau melangar Perjanjian. / Tapi tidak denganmu. 18 00:00:39,939 --> 00:00:42,157 Kau akan diam saja di ejek olehnya? 19 00:00:46,055 --> 00:00:49,071 Itu baru anakku. 20 00:00:54,207 --> 00:00:56,738 Lari, Jonathan. Mereka ingin kau mati. 21 00:00:59,578 --> 00:01:01,268 Ibu, hentikan! 22 00:01:07,834 --> 00:01:09,584 Kau menjebakku agar membunuh vampir itu. 23 00:01:09,585 --> 00:01:11,970 Karena membunuhnya merupakan tindakan benar. 24 00:01:11,971 --> 00:01:16,348 Dunia serasa lebih aman tanpa adanya vampir. 25 00:01:19,305 --> 00:01:21,326 Apa kau lebih suka melaporkanya ke Clave untuk diadili? 26 00:01:21,327 --> 00:01:22,699 Itulah pekerjaanku! 27 00:01:22,700 --> 00:01:25,201 "Hukum memang sulit, tapi hukum tetaplah hukum" / ".... Hukum" 28 00:01:25,202 --> 00:01:28,754 Namun tindakan Clave tidak mencerminkan slogan itu. 29 00:01:28,755 --> 00:01:31,791 Penghuni Dunia Bawah semakin bertambah lewat gigitan... 30 00:01:31,792 --> 00:01:33,951 ...atau goresan, sementara jumlah kita... 31 00:01:33,952 --> 00:01:38,172 ...semakin berkurang dari tahun ke tahun. 32 00:01:38,265 --> 00:01:39,809 Jika kita diam..,... 33 00:01:39,810 --> 00:01:41,700 ...maka setiap sudut dari dunia ini... 34 00:01:41,701 --> 00:01:43,750 ...akan dipenuhi dengan vampir. 35 00:01:44,261 --> 00:01:46,343 Hanya ini satu-satunya cara. 36 00:01:46,515 --> 00:01:47,995 Kau salah. 37 00:01:47,996 --> 00:01:50,373 Seperti salahnya pemikiranku tentang Ibumu? 38 00:01:51,186 --> 00:01:53,595 Hanya aku yang paling tahu dirimu. 39 00:01:53,596 --> 00:01:55,205 Kau... 40 00:01:55,206 --> 00:01:56,347 Kau tidak tahu diriku sama sekali. 41 00:01:56,348 --> 00:01:57,714 Kau menyelamatkanku. 42 00:01:57,715 --> 00:01:58,972 Kau bisa saja mengirimku ke mana saja..,... 43 00:01:58,973 --> 00:02:01,574 ...menyerahkanku ke Clave, tapi kau tidak melakukanya. 44 00:02:01,575 --> 00:02:04,821 Karena jauh di lubuk hati..,... 45 00:02:05,375 --> 00:02:07,454 ...kau tahu bahwa aku benar. 46 00:02:15,632 --> 00:02:17,192 Clary, biar Ibu jelaskan. 47 00:02:17,193 --> 00:02:18,223 Lydia. 48 00:02:18,224 --> 00:02:19,802 Ini bukan salahku dan kau tahu itu. 49 00:02:19,803 --> 00:02:22,347 Kau yang bertanggung jawab di Institut, bukan? 50 00:02:22,348 --> 00:02:25,345 Buatlah dirimu berguna. Siapkan para saksi. 51 00:02:26,834 --> 00:02:28,479 Clary. 52 00:02:29,773 --> 00:02:31,022 Clary, berhenti! 53 00:02:31,023 --> 00:02:32,906 Kenapa Ibu? Kita hampir mendapatkan Jace. 54 00:02:32,907 --> 00:02:34,633 Kau tidak mengerti. / Benar, aku memang tidak mengerti. 55 00:02:34,634 --> 00:02:36,898 Aku tidak mengerti mengapa Ibu mencoba membunuh Jace. 56 00:02:36,899 --> 00:02:40,135 Karena dia bukan seperti yang kau pikir. 57 00:02:40,311 --> 00:02:42,175 Sayang, masih banyak hal yang belum kau pahami. 58 00:02:42,176 --> 00:02:44,377 Salah siapakah itu? 59 00:02:44,855 --> 00:02:48,023 Banyak yang bilang kalau Valentine itu monster, tapi Ibu... 60 00:02:48,024 --> 00:02:50,678 Ibu mencoba membunuh anak Ibu sendiri! 61 00:02:50,679 --> 00:02:53,851 Mungkin kita tidak harus bertengkar dulu. 62 00:02:53,852 --> 00:02:57,609 Simon, bisakah kau memberi kami waktu. 63 00:02:57,610 --> 00:03:00,697 Tentu, Bibi F. / Jangan pergi. 64 00:03:00,825 --> 00:03:03,666 Hanya kau yang bisa ku percaya. 65 00:03:10,077 --> 00:03:14,268 Asal kau tahu, Ibu juga korban. 66 00:03:14,345 --> 00:03:15,983 Kita semua korban. 67 00:03:16,251 --> 00:03:17,946 Saat Ibu sedang mengandung kakakmu..,... 68 00:03:17,947 --> 00:03:20,171 Valentine memberi Ibu obat. 69 00:03:20,527 --> 00:03:22,906 Dia melakukan percobaan pada Jace. 70 00:03:22,907 --> 00:03:23,977 Apa? 71 00:03:23,978 --> 00:03:27,729 Valentine menyuntik Jonathan dengan darah iblis. 72 00:03:30,660 --> 00:03:32,518 Kenapa dia melakukan itu? 73 00:03:32,765 --> 00:03:34,354 Dia tidak waras. 74 00:03:35,027 --> 00:03:38,702 Dia pikir darah iblis akan membuat Jonathan kuat. 75 00:03:39,784 --> 00:03:41,502 Dan itu benar adanya. 76 00:03:42,441 --> 00:03:44,282 Tapi itu juga membuat Jonatahan... 77 00:03:45,520 --> 00:03:46,992 Jahat. 78 00:03:47,243 --> 00:03:49,739 Jika itu benar, Penghuni Duni Bawah memiliki darah iblis. 79 00:03:49,740 --> 00:03:51,048 Mereka tidak semuanya jahat. 80 00:03:51,049 --> 00:03:55,003 Clary, kau tidak tahu betapa besar cinta Ibu pada kakakmu. 81 00:03:56,174 --> 00:03:58,285 Dia anak Ibu. 82 00:03:58,819 --> 00:04:01,743 Dan Ibu tidak ingin percaya sampai Ibu melihat... 83 00:04:01,744 --> 00:04:03,761 ...apa yang mampu di lakukan kakakmu. 84 00:04:21,298 --> 00:04:24,486 Tenanglah. Ibu hanya ingin memetik bunga. Oke. 85 00:04:24,487 --> 00:04:27,504 Oh. Oh tidak apa apa. Ya. 86 00:04:38,158 --> 00:04:39,787 Jonathan! 87 00:04:44,859 --> 00:04:48,174 Dan itu bukan terakhir kalinya sesuatu seperti itu terjadi. 88 00:04:48,526 --> 00:04:52,650 Jadi Ibu pergi ke salah satu penyihir terkuat di Idris, Ragnor Fell. 89 00:04:52,694 --> 00:04:54,583 Dia memperingatkan Ibu bahwa di masa depan..,... 90 00:04:54,584 --> 00:04:57,050 ....kakakmu hanya akan menyebabkan... 91 00:04:57,051 --> 00:04:59,518 ...kehancuran dan kematian. 92 00:05:00,353 --> 00:05:11,753 ♪ Shadowhunters 2x02 ♪ A Door Into The Dark Original Air Date on January 9, 2017 93 00:05:11,778 --> 00:05:21,179 == sync, corrected by Aaronnmb == www.addic7ed.com Translated by Wiji Joko 94 00:05:22,028 --> 00:05:24,155 Aldertree ingin mewawancarai aku lagi. 95 00:05:24,156 --> 00:05:26,073 Apa alasanya? Aku kan tidak tahu apa-apa. 96 00:05:26,074 --> 00:05:28,634 Mungkin dia ingin kau memberitahunya kalau Ibuku sudah gila. 97 00:05:28,635 --> 00:05:30,913 Ibumu adalah orang terwaras yang aku kenal. 98 00:05:30,995 --> 00:05:32,705 Ingat ketika dia memperingatkanku untuk tidak... 99 00:05:32,706 --> 00:05:34,379 ...membuat tato Champagne Enema? 100 00:05:34,380 --> 00:05:38,561 Atau saat memperingatkanmu kalau Tommy Peterson pria jahat? 101 00:05:38,745 --> 00:05:40,791 Jadi, menurutmu Ibuku benar? 102 00:05:40,792 --> 00:05:45,275 Benar kalau Jace sang pembunuh bunga itu... 103 00:05:45,276 --> 00:05:47,002 ...layak di hukum mati? 104 00:05:47,003 --> 00:05:50,172 Tidak. Bukan itu menurutku. 105 00:05:50,173 --> 00:05:52,043 Tapi kita lihat perbuatan Jace pada vampir itu.... 106 00:05:52,044 --> 00:05:54,599 ...sebelum ia menghilang bersama Valentine. 107 00:05:58,157 --> 00:06:00,332 Aldertree ingin menemuimu. 108 00:06:00,528 --> 00:06:01,828 Tidak sabar. 109 00:06:19,769 --> 00:06:22,573 Senang melihatmu lagi, Simon. / Senang jika ada yang melihatku. 110 00:06:22,574 --> 00:06:24,795 Bisa kita mulai membahas sarang vampir? 111 00:06:24,796 --> 00:06:26,781 Ya. Benar-benar menjijikkan. 112 00:06:26,782 --> 00:06:29,887 Maksudku, sangat konyol. Siapa yang melakukan itu? 113 00:06:29,888 --> 00:06:31,926 Itu tugasmu untuk mencari tahunya. 114 00:06:31,927 --> 00:06:33,397 Tugasku? 115 00:06:33,548 --> 00:06:36,344 Aku bukan vampir penting. 116 00:06:36,345 --> 00:06:38,759 Aku hanya seonggok vampir biasa. 117 00:06:38,760 --> 00:06:41,975 Makanya aku minta bantuanmu, kawan. 118 00:06:41,976 --> 00:06:43,016 Baiklah. 119 00:06:43,017 --> 00:06:45,757 Setelah adanya kerusuhan dengan vampir setempat..,... 120 00:06:45,758 --> 00:06:47,241 ...aku tidak bisa mempercayai anak buahku. 121 00:06:47,242 --> 00:06:50,719 Bagaimana caranya menyelesaikan tugasku? 122 00:06:50,720 --> 00:06:53,453 Kau nampak sangat pintar. Kau akan menemukan caranya. 123 00:06:53,454 --> 00:06:55,664 Aku butuh jawaban, Simon. 124 00:06:55,665 --> 00:06:59,931 Dan jika aku tidak mendapatkan jawaban, aku akan melarang... 125 00:06:59,932 --> 00:07:02,893 ....pertemanan antara vampir dan Shadowhunter. 126 00:07:19,615 --> 00:07:22,541 Alec, kau baik-baik saja? 127 00:07:23,856 --> 00:07:25,506 Berani sekali kau menampakkan wajahmu di sini. 128 00:07:25,507 --> 00:07:26,548 Aku bisa menjelaskan. 129 00:07:26,549 --> 00:07:30,085 Kecuali penjelasanmu dapat membawa Jace kembali, simpan saja. 130 00:07:30,086 --> 00:07:32,216 Jace juga saudaraku. 131 00:07:34,110 --> 00:07:35,421 Kau hampir tidak mengenalnya. 132 00:07:35,422 --> 00:07:37,020 Aku tumbuh besar bersama dia. 133 00:07:37,021 --> 00:07:38,725 Aku berjuang di sisinya. 134 00:07:38,726 --> 00:07:40,139 Dia saudaraku. Dia teman terbaikku. 135 00:07:40,140 --> 00:07:41,681 Alec... 136 00:07:42,506 --> 00:07:44,733 Aku juga ingin Jace kembali sama besarnya sepertimu. 137 00:07:44,734 --> 00:07:47,376 Aku. bukan Ibuku. 138 00:07:48,467 --> 00:07:50,423 Seberapa baik aku mengenalmu? 139 00:07:50,430 --> 00:07:51,616 Maksudku, kau muncul entah dari mana..,... 140 00:07:51,617 --> 00:07:53,858 ...meyakinkan Jace, meyakinkan aku... 141 00:07:53,859 --> 00:07:55,202 ...untuk mencari Ibumu. 142 00:07:55,203 --> 00:07:57,907 Hal selanjutnya yang aku tahu, Jace hilang. 143 00:07:58,973 --> 00:08:01,161 Dan Ibumu malah ingin membunuh Jace. 144 00:08:01,162 --> 00:08:03,647 Aku tidak ada hubungannya dengan itu. Aku tidak akan menyakiti Jace. 145 00:08:03,648 --> 00:08:06,689 Semenjak kedatanganmu, kau hanya menimbulkan masalah. 146 00:08:06,690 --> 00:08:09,193 Keluargaku kehilangan nama baik. 147 00:08:09,194 --> 00:08:11,106 Izzy hampir diusir. 148 00:08:11,107 --> 00:08:14,469 Dan sekarang Valentine menahan parabatai-ku. 149 00:08:14,907 --> 00:08:18,136 Dan itu semua karena kau. 150 00:08:18,137 --> 00:08:19,914 Alec... 151 00:08:21,327 --> 00:08:23,099 Aku minta maaf. / Alec, ini bukan salah Clary. 152 00:08:23,100 --> 00:08:25,626 Kapan kau akan sadar kalau tempatmu bukan disini? 153 00:08:25,915 --> 00:08:27,438 Disini tidak pernah jadi tempatmu. 154 00:08:27,919 --> 00:08:29,219 Alec... 155 00:08:57,420 --> 00:08:58,746 Apa yang terjadi? 156 00:09:14,739 --> 00:09:16,153 Dimana dia? 157 00:09:16,178 --> 00:09:17,676 Dimana dia? 158 00:09:21,214 --> 00:09:22,761 Ada pola yang jelas. 159 00:09:22,786 --> 00:09:26,229 Muda, kuat, petarung yang sangat terampil..,... 160 00:09:26,254 --> 00:09:29,899 Semua diculik dari tempat tinju, dojo dan gym. 161 00:09:29,924 --> 00:09:32,416 Valentine pasti menyadari bahwa dengan Piala sekalipun..,... 162 00:09:32,441 --> 00:09:34,471 Menciptakan Shadowhunters tidaklah mudah. 163 00:09:34,496 --> 00:09:37,096 Dia perlu manusia yang mungkin bisa bertahan dari tahap perubahan. 164 00:09:37,144 --> 00:09:38,595 Kapan rapatnya dimulai? Tidak ada yang memberitahuku. 165 00:09:38,620 --> 00:09:39,846 Semuanya dilarang memberitahumu. 166 00:09:39,871 --> 00:09:42,384 Tugas kalian yaitu mengintai target-target potensial..,... 167 00:09:42,409 --> 00:09:44,907 ...dan menangkap anggota Circle yang ingin menculik mereka. 168 00:09:44,932 --> 00:09:47,798 Jika kita menangkap anggota Circle, kita akan tahu lokasi Valentine. 169 00:09:47,823 --> 00:09:50,666 Dan Jace. Itu cara kita menemukan dia sebelum mereka membunuhnya. 170 00:09:50,691 --> 00:09:52,471 Jaga sikap di depan bos. 171 00:09:52,496 --> 00:09:55,401 Laksanakan perintah kalian. Dibubarkan. 172 00:09:56,853 --> 00:09:58,033 Lydia. 173 00:09:58,058 --> 00:09:59,651 Lydia, kumohon. 174 00:09:59,676 --> 00:10:01,345 Kau butuh bantuan. Biarkan aku membantu. 175 00:10:01,370 --> 00:10:02,854 Tidak boleh. 176 00:10:02,879 --> 00:10:04,643 Kemampuanmu belum mumpuni. 177 00:10:04,668 --> 00:10:06,526 Selain itu, kau terlalu dekat dengan masalah ini. 178 00:10:08,466 --> 00:10:10,307 Ini bukan ide Ibu. 179 00:10:13,830 --> 00:10:16,777 Menyenangkan bisa melihatmu mengendalikan semuanya. 180 00:10:16,802 --> 00:10:18,486 Jangan di ambil hati. 181 00:10:18,511 --> 00:10:20,371 Keluarga Lightwoods juga terlalu dekat dengan masalah ini. 182 00:10:20,396 --> 00:10:22,691 Dengan Jace masih di luar sana, mereka bisa saja ragu. 183 00:10:22,716 --> 00:10:24,824 Izzy dan Alec adalah yang terbaik diantara kita semua. 184 00:10:24,849 --> 00:10:26,308 Mereka tetap ikut. 185 00:10:32,587 --> 00:10:34,750 Izzy... Izzy, kumohon. 186 00:10:34,775 --> 00:10:37,080 Kau pasti butuh bantuan. Biarkan aku ikut denganmu. 187 00:10:37,105 --> 00:10:38,840 Kau tadi tidak dengar ya? 188 00:10:38,865 --> 00:10:40,994 Tidak ada tempat buatmu di sini. 189 00:10:42,182 --> 00:10:43,702 Ayo pergi, Izzy. 190 00:11:26,427 --> 00:11:29,887 Semua yang dikatakan Alec tentangmu... 191 00:11:30,207 --> 00:11:32,152 Aku tidak sependapat dengan dia. 192 00:11:32,488 --> 00:11:35,403 Kau berhak berpendapat begitu. / Semua ini bukan salah mu. 193 00:11:35,428 --> 00:11:37,688 Alec hanya tertekan. 194 00:11:37,689 --> 00:11:40,015 Dengan hilang Jace, dia seperti orang yang berbeda. 195 00:11:40,016 --> 00:11:41,316 Alec benar. 196 00:11:42,185 --> 00:11:44,128 Aku bukan salah satu dari kalian. 197 00:11:44,228 --> 00:11:46,355 Aku hanya seorang gadis dari Brooklyn... 198 00:11:46,380 --> 00:11:49,071 ...yang pergi untuk merayakan ulang tahunnya... 199 00:11:49,096 --> 00:11:52,017 ...dan kembali dengan hadiah tidak pernah ia inginkan. 200 00:11:53,331 --> 00:11:54,767 Dan hadianya tidak dapat di kembalikan. 201 00:11:55,969 --> 00:11:58,204 Kau pasti tidak ingin mengembalikan hadiah itu. 202 00:11:58,643 --> 00:12:01,321 Itu suatu anugerah. / Bukan untukku. Aku hanya... 203 00:12:02,374 --> 00:12:05,431 Aku ingin merasa normal lagi, Isabelle. Aku... 204 00:12:06,195 --> 00:12:08,031 Aku ingin kehidupan lamaku kembali. 205 00:12:09,709 --> 00:12:11,009 Aku yakin. 206 00:12:11,809 --> 00:12:13,538 Kau belum paham ya? 207 00:12:13,563 --> 00:12:15,858 Kau punya banyak dukungan. 208 00:12:16,897 --> 00:12:19,577 Institut ini adalah tempat paling aman untukmu. 209 00:12:20,931 --> 00:12:22,702 Kau memiliki hidup yang baru sekarang. 210 00:12:22,757 --> 00:12:24,616 Kau memiliki aku. 211 00:12:25,661 --> 00:12:27,553 Dan itu tidak akan berubah. 212 00:12:37,234 --> 00:12:40,027 Banyak orang yang menghilang begitu saja. 213 00:12:40,028 --> 00:12:42,279 Apa ini semacam pencidukan? 214 00:12:42,280 --> 00:12:45,445 Kemana mereka pergi? / Kami tak tahu. 215 00:12:46,171 --> 00:12:48,268 Haruskah kita memanggil penyihir? Melakukan pengahapusan ingatan? 216 00:12:48,293 --> 00:12:49,804 Biasanya akan kulakukan, tapi... 217 00:12:49,805 --> 00:12:52,264 Lebih baik beritanya menyebar, supaya orang-orang aman di rumah. 218 00:12:52,289 --> 00:12:54,200 Sepertinya kau tahu apa yang terbaik. 219 00:12:54,225 --> 00:12:55,369 Kau punya masalah? 220 00:12:55,394 --> 00:12:57,655 Banyak yang ingin tahu sampai kapan kau akan membiarkan... 221 00:12:57,680 --> 00:12:59,249 ...vampir itu berkeliaran di wilayah Werewolf. 222 00:12:59,274 --> 00:13:00,413 Wilayah kita bukan hotel. 223 00:13:00,438 --> 00:13:02,444 Aku tidak menyuruh kalian mengurusi Simon. 224 00:13:02,469 --> 00:13:04,272 Anak itu sedang melalui masa sulit. 225 00:13:04,297 --> 00:13:06,788 Sama sepertimu ketika pertama kali jadi Werewolf dan meminta bantuanku. 226 00:13:06,813 --> 00:13:08,507 Atau kau sudah lupa? 227 00:13:09,317 --> 00:13:11,991 Bagus. Masalah kita selesai. 228 00:13:16,498 --> 00:13:17,798 Hey! 229 00:13:18,003 --> 00:13:19,846 Apa yang kau lakukan di sini? 230 00:13:20,358 --> 00:13:22,866 Kami pikir mungkin kau akan pindah. / Percayalah, aku ingin pindah. 231 00:13:22,891 --> 00:13:25,787 Hanya saja... aku masih mencari tahu hal-hal tentang vampir... 232 00:13:25,825 --> 00:13:28,427 ..dan Luke menyuruhku untuk tetap bersama Penghuni Dunia Bawah... 233 00:13:28,452 --> 00:13:30,561 Kau tidak akan dapat apa-apa. Lihat dirimu. 234 00:13:30,562 --> 00:13:32,071 Kau bagai aib bagi kau vampir. 235 00:13:32,072 --> 00:13:34,010 Mengapa kau begitu marah? Karena kutu atau guram? 236 00:13:34,035 --> 00:13:35,335 Tunggu. 237 00:13:35,360 --> 00:13:37,577 Pemimpin yang memberi perintah. 238 00:13:38,538 --> 00:13:42,569 Kita berurusan dengan masalah yang sama 239 00:13:42,594 --> 00:13:45,061 Ditakdirkan untuk menghabiskan hidup kita bersembunyi dalam bayang-bayang. 240 00:13:45,062 --> 00:13:46,897 Untukmu, bayangan. 241 00:13:46,922 --> 00:13:50,733 Jadi, menyingkrlah dari hadapanku. 242 00:13:54,057 --> 00:13:56,225 Ditakdirkan? Ditakdirkan apanya. 243 00:14:07,253 --> 00:14:09,196 Hei, cuy. Apa kabar? 244 00:14:09,221 --> 00:14:10,773 Raphael, kawanku! 245 00:14:10,798 --> 00:14:12,931 Boleh aku minta sekantung darah? 246 00:14:12,956 --> 00:14:15,767 Jelaskan mengapa kau bilang pada Victor Aldertree.... 247 00:14:15,792 --> 00:14:18,293 ...mengapa aku yang bertanggung jawab atas insiden di Flatbush. 248 00:14:18,325 --> 00:14:20,368 Aku tidak bilang begitu kok. Aku bilang keputusan seperti itu... 249 00:14:20,393 --> 00:14:21,704 ...bukan wewenang vampir biasa sepertiku..,... 250 00:14:21,729 --> 00:14:23,476 ...tapi wewenang vampir penting. 251 00:14:23,501 --> 00:14:26,978 Sekarang, jelaskan padaku supaya aku paham. 252 00:14:27,003 --> 00:14:29,642 Itu adalah salah satu sarang Camille. / Aku pikir itu sarang milik Maria. 253 00:14:29,667 --> 00:14:31,906 Camille merubah Maria jadi vampir, jenius. 254 00:14:31,931 --> 00:14:33,373 Dan sekarang, berkat dirimu..,... 255 00:14:33,375 --> 00:14:35,470 ...aku dipanggil untuk bertanggung jawab atas hal itu. 256 00:14:35,495 --> 00:14:37,596 Apa kau tahu apa yang akan di lakukan Clave... 257 00:14:37,621 --> 00:14:40,149 ...pada vampir yang melanggar Perjanjian? 258 00:14:40,174 --> 00:14:41,306 Aku tidak mau ingin. 259 00:14:41,331 --> 00:14:43,150 Mereka menusuk kita dengan salib..,... 260 00:14:43,175 --> 00:14:45,907 ...lalu membiarkan sinar matahari membakar bagian tubuh kita..,... 261 00:14:45,932 --> 00:14:47,228 Satu per satu. 262 00:14:47,530 --> 00:14:48,830 Bagian tubuh mana? 263 00:14:49,121 --> 00:14:50,900 Kau tahu? Tak usah di jawab. 264 00:14:50,927 --> 00:14:52,142 Aku mungkin bisa bicara dengan Clary. 265 00:14:52,167 --> 00:14:54,095 Tidak, kau akan menemukan Camille... 266 00:14:55,211 --> 00:14:56,816 Dan membawanya kembali ke Hotel DuMort. 267 00:14:56,873 --> 00:14:58,079 Apa? Mengapa aku? 268 00:14:58,104 --> 00:15:00,509 Karena kau dan temanmu lah yang membiarkan dia keluar. 269 00:15:00,534 --> 00:15:02,218 Camille adalah penciptamu. 270 00:15:02,243 --> 00:15:05,579 Cari dia atau kau mati. 271 00:15:28,436 --> 00:15:31,506 Jangan berpikir untuk mencoba melarikan diri. 272 00:15:31,941 --> 00:15:34,321 Mantra di kapal ini akan membunuhmu. 273 00:15:35,280 --> 00:15:36,467 Aku ingin berada di sini. 274 00:15:36,492 --> 00:15:38,651 Aku tidak sabar untuk keluar dan membunuh Penghuni Dunia Bawah. 275 00:15:38,676 --> 00:15:41,578 Percayalah. Kau akan merasa bersalah. 276 00:15:41,998 --> 00:15:43,764 Persetan dengan rasa bersalah. 277 00:15:43,789 --> 00:15:45,037 Aku ingin keadilan. 278 00:15:45,062 --> 00:15:47,490 Ayahku di bunuh oleh Penghuni Dunia Bawah. 279 00:15:47,733 --> 00:15:48,773 Aku turut berduka. 280 00:15:48,798 --> 00:15:50,163 Valentine bilang jika Clave melaksanakan tugas mereka..,... 281 00:15:50,188 --> 00:15:51,335 Ayahku pasti masih hidup. 282 00:15:51,360 --> 00:15:52,660 Valentine... 283 00:15:53,864 --> 00:15:55,748 Sepertinya kau telah bertemu Jeremy. 284 00:15:55,773 --> 00:15:58,356 Yang lain bersiap-siap untuk misi malam ini. Kau harus bersiap-siap. 285 00:15:58,381 --> 00:16:00,740 Misi? / Bagian dari tahap pertama kita. 286 00:16:00,765 --> 00:16:02,225 Selagi kita meningkatkan jumlah kita..,... 287 00:16:02,250 --> 00:16:05,318 Kita juga harus menemukan Penghuni Dunia Bawah untuk di bunuh. 288 00:16:05,343 --> 00:16:08,264 Kau harus ikut mereka. Mereka butuh pemimpin sepertimu. 289 00:16:08,381 --> 00:16:11,158 Aku tidak akan ikut memburu Penghuni Dunia Bawah yang tak bersalah. 290 00:16:11,183 --> 00:16:13,897 Tak bersalah? Seperti vampir yang hampir membunuhmu? 291 00:16:13,999 --> 00:16:15,311 Jangan naif, Jonathan. 292 00:16:15,336 --> 00:16:18,061 Kau dilatih untuk bersekutu dengan Penghuni Dunia Bawah... 293 00:16:18,086 --> 00:16:20,490 ...dan menganggapku sebagai musuh. 294 00:16:20,804 --> 00:16:23,467 Aku tidak memintamu melakukan ini untukku. 295 00:16:23,492 --> 00:16:25,389 Lakukanlah demi rasa kemanusiaan. 296 00:16:26,914 --> 00:16:28,214 Aku tetap tidak akan ikut. 297 00:16:31,697 --> 00:16:33,405 Dia masih belum paham juga ya? 298 00:16:33,430 --> 00:16:36,030 Belum, tapi dia akan paham. 299 00:16:37,236 --> 00:16:39,460 Hanya ada satu orang... 300 00:16:39,758 --> 00:16:41,655 ...yang bisa meyakinkannya. 301 00:16:50,896 --> 00:16:52,480 Clary? 302 00:16:52,563 --> 00:16:55,090 Ibu buatkan kopi hitam manis. 303 00:16:55,115 --> 00:16:58,050 Tak seenak Java Jones, tapi patut di coba. 304 00:17:00,495 --> 00:17:01,795 Clary? 305 00:17:07,497 --> 00:17:08,907 Oh, celaka. 306 00:17:31,243 --> 00:17:33,690 Dia bilang kalau petarung terbaik datang ke sini. 307 00:17:33,727 --> 00:17:36,953 Masalah waktu sebelum Valentine datang ke tempat ini. 308 00:17:52,202 --> 00:17:54,624 Kau sangat terampil. / Oh Ya? 309 00:17:54,649 --> 00:17:56,835 Bagaimana kalau ikut aku pulang dan ku tunjukkan gerakan terampil..,.. 310 00:17:56,860 --> 00:17:58,499 ...secara dekat? 311 00:17:58,524 --> 00:18:00,052 Lucu sekali. 312 00:18:00,077 --> 00:18:01,528 Kau pikir kau pantas bersama dia? 313 00:18:01,553 --> 00:18:02,691 Siapa kau? 314 00:18:02,716 --> 00:18:04,786 Aku adalah orang yang akan menghajarmu jika kau tidak diam. 315 00:18:04,919 --> 00:18:06,394 Coba saja, tampan? 316 00:18:06,549 --> 00:18:08,005 Biar aku saja. 317 00:18:10,666 --> 00:18:13,086 Apa lagi yang kau tunggu? Ayo mulai. 318 00:18:13,865 --> 00:18:17,032 Aku tidak akan melawan wanita, apalagi wanita yang seksi. 319 00:18:17,689 --> 00:18:20,118 Kalau begitu sudah dipastikan kalau aku menang. 320 00:18:32,357 --> 00:18:34,450 Masih ingin membawaku pulang? 321 00:18:45,676 --> 00:18:48,736 Kau tidak bilang kalau pergi lewat Portal akan membuatku ingin muntah. 322 00:18:51,824 --> 00:18:53,124 Nanti juga terbiasa. 323 00:18:53,268 --> 00:18:54,752 Mudah-mudahan secepatnya daripada nanti. 324 00:18:54,777 --> 00:18:56,267 Jadi, apanya yang darurat? 325 00:18:56,292 --> 00:18:58,142 Aku butuh bantuan melacak temanmu Camille. 326 00:18:58,167 --> 00:19:00,252 Hanya kau dan Raphael yang sangat mengenalnya. 327 00:19:00,277 --> 00:19:02,142 Aku memang sangat mengenalnya..,... 328 00:19:02,167 --> 00:19:06,002 ..yang juga berarti aku tahu bagaimana bodohnya mencari dia. 329 00:19:06,049 --> 00:19:08,411 Aku tahu dia masih menyimpan dendam tentang kasus pemerasan... 330 00:19:08,436 --> 00:19:09,603 Benarkah? 331 00:19:09,628 --> 00:19:12,071 Hal yang paling disukai Camille adalah menyimpan dendam. 332 00:19:12,080 --> 00:19:14,673 Aku lupa ulang tahunya yang ke 607, yang berarti... 333 00:19:14,674 --> 00:19:17,068 Aku bisa lupa ulang tahunku yang ke 19 jika kita tidak menemukannya. 334 00:19:17,650 --> 00:19:18,877 Jadi, tolong..,... 335 00:19:18,902 --> 00:19:22,728 ...bisakah kau istirahat sejenak dan membantuku? 336 00:19:23,666 --> 00:19:27,094 Beruntungnya kau, ramuan ini selesai dalam beberapa jam. 337 00:19:27,493 --> 00:19:29,481 Tapi akan ada konsekuensinya. 338 00:19:29,990 --> 00:19:31,290 Oke. 339 00:19:32,166 --> 00:19:33,434 Hey! 340 00:19:34,511 --> 00:19:35,711 Mmm. 341 00:19:35,992 --> 00:19:38,324 Bahan rambut vampir milikku hampi habis. / Hmm. 342 00:19:40,383 --> 00:19:42,012 Cewek itu menghajarmu? 343 00:19:42,037 --> 00:19:43,903 Ya, aku ingin melihat kau melawan cewek itu. 344 00:19:43,928 --> 00:19:45,652 Mematahkan tulangmu seperti ranting. 345 00:20:03,253 --> 00:20:04,866 Katakan di mana Valentine. 346 00:20:04,867 --> 00:20:06,339 Dimana dia? 347 00:20:10,562 --> 00:20:11,862 Tidak! 348 00:20:58,481 --> 00:21:01,425 Clary begitu marah. Dan siapa yang bisa menyalahkannya? 349 00:21:01,848 --> 00:21:03,536 Aku benci mengatakan ini, tapi apa kau sudah menjelaskan semuanya? 350 00:21:03,561 --> 00:21:04,892 Dia mungkin akan mengerti. 351 00:21:04,917 --> 00:21:06,504 Aku mungkin akan mengerti. 352 00:21:06,832 --> 00:21:09,426 Darah Iblis Jace? Percobaan Valentine? 353 00:21:09,451 --> 00:21:11,223 Kenapa kau tak bilang padaku? Aku sudah jujur padamu! 354 00:21:11,248 --> 00:21:13,840 Aku mencoba untuk melindungimu! / Mencoba untuk melindungi aku? 355 00:21:13,865 --> 00:21:15,207 Itu yang kau katakan tentang Clary.... 356 00:21:15,232 --> 00:21:16,903 ...ketika kita ingin menghapus ingatannya. 357 00:21:16,928 --> 00:21:18,676 Dan lihat akibatnya. 358 00:21:23,464 --> 00:21:25,446 Aku takut kehilanganmu. 359 00:21:35,395 --> 00:21:37,347 Clary mematikan tanda pelacak di tubuhnya. 360 00:21:37,372 --> 00:21:38,872 Aku tahu di mana dia. 361 00:21:40,433 --> 00:21:41,910 Lalu untuk apa aku disini? 362 00:21:41,988 --> 00:21:43,484 Untuk berbicara dengannya. 363 00:21:43,509 --> 00:21:46,558 Meyakinkan dia kalau untuk sekarang tidak aman berada di dunia manusia. 364 00:21:46,583 --> 00:21:48,613 Kau Ibunya. / Benar. 365 00:21:48,737 --> 00:21:51,972 Dia tidak akan mendengarkanku, tapi dia akan mendengarkanmu. 366 00:21:56,154 --> 00:21:57,454 Baiklah. Ayo pergi. 367 00:22:03,929 --> 00:22:05,741 Portaling bukan kebiasaanku. 368 00:22:06,413 --> 00:22:08,675 Apakah di YouTube ada tutorial yang bisa ku lihat? 369 00:22:08,700 --> 00:22:10,561 Lebih baik latihan langsung. 370 00:22:11,863 --> 00:22:14,170 Apa kita di India? 371 00:22:15,835 --> 00:22:17,654 Selamat Datang di Agra. 372 00:22:24,755 --> 00:22:27,082 Camille tinggal di India? 373 00:22:27,107 --> 00:22:28,649 Camille tinggal di mana pun yang dia inginkan. 374 00:22:28,674 --> 00:22:30,162 Dia punya banyak rumah di seluruh dunia. 375 00:22:30,187 --> 00:22:32,367 Dia suka menghabiskan musim dingin di Agra. 376 00:22:32,493 --> 00:22:34,496 Dia suka bau bunga teratai. 377 00:22:34,521 --> 00:22:35,821 Siapa yang tidak suka? 378 00:22:37,266 --> 00:22:39,551 Hmm. Aku mengenal benda itu. 379 00:22:39,911 --> 00:22:41,211 Dinasti Ming. 380 00:22:42,653 --> 00:22:45,192 Tentu saja aku mengenalinya. Ini milikku. 381 00:22:45,217 --> 00:22:47,589 Kecuali dia di dalam vas itu, dia tidak ada di sini. Jadi, ayo. 382 00:22:47,614 --> 00:22:50,293 Kau bilang ada 62 kamar yang harus kita periksa. 383 00:22:50,318 --> 00:22:51,465 Kau duluan. 384 00:22:51,490 --> 00:22:53,026 Masih banyak benda yang harus ku ambil.... 385 00:22:53,051 --> 00:22:55,263 ...selepas kami putus. 386 00:22:55,288 --> 00:22:56,324 Aku ingin membawanya pulang. 387 00:22:56,349 --> 00:22:57,426 Jadi kau tidak akan membantuku menemukan Camille? 388 00:22:57,451 --> 00:22:58,629 Aku membantumu sampai ke India. 389 00:22:58,654 --> 00:23:01,332 Sisanya menjadi tugasmu. 390 00:23:01,630 --> 00:23:04,456 Sekarang pergi. Dan cari aku kalau sudah selesai. 391 00:23:04,481 --> 00:23:06,543 Sebaiknya setelah urusanmu dengan Camille selesai. 392 00:23:06,568 --> 00:23:08,301 Benar, mengapa butuh penyihir kuat... 393 00:23:08,326 --> 00:23:10,395 ...jika ada seorang kutu buku dari Brooklyn? 394 00:23:10,420 --> 00:23:11,989 Apa yang kau takuti? 395 00:23:12,014 --> 00:23:14,653 Dari mana aku memulainya ya? Elevator. Ular. Badut. 396 00:23:14,678 --> 00:23:16,504 Raphael mencoba membakar "anu"-ku... 397 00:23:16,529 --> 00:23:18,028 Kau vampir, Simon. 398 00:23:18,053 --> 00:23:19,739 Kau lebih kuat dari yang kau pikirkan. 399 00:23:19,764 --> 00:23:22,770 Jujur, sekarang saatnya jadi pria sejati. 400 00:23:43,806 --> 00:23:45,507 Hei, nak. 401 00:23:48,960 --> 00:23:52,395 Kembalilah ke Institut. Disini tidak aman. 402 00:23:53,569 --> 00:23:55,473 Kau memihak Ibu sekarang? 403 00:23:55,498 --> 00:23:56,739 Aku tak memihak siapapun. 404 00:23:56,778 --> 00:23:59,456 Jadi kau tak masalah jika Ibu mencoba membunuh Jace? 405 00:23:59,481 --> 00:24:00,551 Aku tidak bilang begitu. 406 00:24:00,576 --> 00:24:03,106 Ibumu benar. Kau harus kembali ke Institut. 407 00:24:03,588 --> 00:24:06,465 Aku tidak bisa membantu Jace. Aku belum cukup terlatih. 408 00:24:06,490 --> 00:24:10,074 Jika sekalipun aku sudah terlatih, aku putri Valentine. 409 00:24:10,757 --> 00:24:12,057 Tidak ada yang akan mempercayaiku. 410 00:24:12,824 --> 00:24:14,645 Selama 18 tahun..,.... 411 00:24:14,670 --> 00:24:18,309 ....Ibu membuatku percaya bahwa aku bisa hidup normal. 412 00:24:20,788 --> 00:24:22,698 Hidup seperti ini. 413 00:24:25,096 --> 00:24:26,681 Tapi aku tidak bisa hidup normal, kan? 414 00:24:27,024 --> 00:24:28,392 Tidak. 415 00:24:28,417 --> 00:24:30,251 Karena aku bukan manusia. 416 00:24:30,276 --> 00:24:31,912 Aku bukan Shadowhunter. 417 00:24:31,937 --> 00:24:33,337 Aku berbeda. 418 00:24:41,567 --> 00:24:42,785 Dot? 419 00:24:44,215 --> 00:24:47,050 Aku pikir kau sudah mati. Apa yang terjadi padamu? 420 00:24:48,027 --> 00:24:50,134 Clary! / Dot, apa yang terjadi? 421 00:24:52,430 --> 00:24:54,064 Clary! Tidak! 422 00:25:12,302 --> 00:25:16,091 Ini kapal Valentine, bukan? 423 00:25:16,405 --> 00:25:17,797 Kau salah tentang Valentine. 424 00:25:17,822 --> 00:25:19,896 Dia seorang pembunuh. / Ini adalah perang. 425 00:25:21,742 --> 00:25:24,499 Aku ingin kau melihat sesuatu. / Apa? 426 00:25:24,508 --> 00:25:26,671 Banyak hal yang bisa kau lakukan sebagai Shadowhunter..,... 427 00:25:26,696 --> 00:25:29,391 ...tapi masih banyak lagi yang bisa kau lakukan. 428 00:25:29,416 --> 00:25:30,716 Biar aku tunjukkan. 429 00:25:46,966 --> 00:25:49,190 Strategi Aldertree tidak berhasil. 430 00:25:49,518 --> 00:25:51,995 Kita baru mengunjungi satu gym. Bersabarlah. 431 00:25:52,020 --> 00:25:53,862 Anggota Circle menjunjung sumpah yang sama. 432 00:25:53,887 --> 00:25:55,940 Mereka lebih memilih mati daripada buka mulut. 433 00:25:55,965 --> 00:25:57,370 Kau punya ide lain? 434 00:25:57,395 --> 00:25:59,034 Tunda dulu misi maritim. 435 00:25:59,059 --> 00:26:00,206 Kita cari sendiri kapal Valentine. 436 00:26:00,231 --> 00:26:02,700 Valentine memantrai kapalnya. Kita tak akan bisa melihatnya. 437 00:26:02,725 --> 00:26:04,771 Kita bisa meyusup ke dalam kapal jika menggunakan Portal yang tepat. 438 00:26:04,796 --> 00:26:06,893 Lautan sangatlah luas. 439 00:26:06,950 --> 00:26:08,250 Dengar... 440 00:26:10,535 --> 00:26:12,363 ...kau tahu Jace tidak terluka. 441 00:26:12,388 --> 00:26:14,568 Jika tidak, kau pasti merasakan sesuatu, kan? 442 00:26:15,587 --> 00:26:17,284 Aku tidak merasakan apapun, Izzy. 443 00:26:17,838 --> 00:26:19,370 Itulah yang membuatku takut. 444 00:26:24,104 --> 00:26:25,340 Camille? 445 00:26:25,365 --> 00:26:26,973 Camille, kau di sini? 446 00:26:26,998 --> 00:26:28,215 Camille? 447 00:26:29,314 --> 00:26:30,614 Camille? 448 00:26:33,852 --> 00:26:35,152 Camille? 449 00:26:37,905 --> 00:26:39,205 Whoa. 450 00:26:58,669 --> 00:26:59,969 Tidak! Tidak mungkin! 451 00:27:02,257 --> 00:27:03,505 Oh, ya ampun. 452 00:27:04,153 --> 00:27:05,862 Hei. Hei. Ular. 453 00:27:05,887 --> 00:27:07,771 Ular baik. Pergilah. 454 00:27:09,858 --> 00:27:11,567 Encanto. 455 00:27:11,592 --> 00:27:14,247 Apa-apaan ini? Aku masih belum bisa menghipnotis! 456 00:27:14,980 --> 00:27:16,904 Pembuluh darah yang ada di wajah Dot. Aku sangat mengenalnya. 457 00:27:16,929 --> 00:27:18,544 Itu berasal dari suntikan Valentine. 458 00:27:18,569 --> 00:27:20,084 Dia pasti menggunakan nya untuk menculik Clary. 459 00:27:20,109 --> 00:27:21,833 Itu berarti Jace ada di sekitar sini. 460 00:27:22,112 --> 00:27:23,997 Jika kita menemukan Jace, kita menemukan Clary. 461 00:27:24,037 --> 00:27:25,903 Bagaimana bisa patung kucing membantu kita? 462 00:27:25,928 --> 00:27:26,935 Bukan patung kucing yang akan memantu kita. 463 00:27:31,295 --> 00:27:32,357 Ini dia. 464 00:27:32,382 --> 00:27:33,972 Ini adalah Adamant Citadel. 465 00:27:33,997 --> 00:27:35,036 Pemberian Ibuku . 466 00:27:35,061 --> 00:27:37,044 Apa benda itu dapat melacak Jace? 467 00:27:37,069 --> 00:27:38,521 Tidak dengan sendirinya. 468 00:27:40,770 --> 00:27:43,164 Kita harus melihatnya melalui udara. 469 00:27:43,165 --> 00:27:45,216 Kita sudah melakukanya. / Kita lakukan lagi. 470 00:27:45,241 --> 00:27:46,551 Mungkin kita kurang teliti melihatnya. 471 00:27:46,576 --> 00:27:48,495 Alec, aku tahu kau marah, tapi ini... 472 00:27:48,520 --> 00:27:50,676 Kau tidak tahu, Izzy. 473 00:27:56,069 --> 00:27:57,369 Aku butuh Jace. 474 00:27:58,789 --> 00:28:00,109 Aku tahu. 475 00:28:05,611 --> 00:28:07,331 Alec, Isabelle. 476 00:28:08,607 --> 00:28:10,037 Aku punya jalan keluar. 477 00:28:12,609 --> 00:28:14,482 Bagaimana kau mendapatkan itu? 478 00:28:14,507 --> 00:28:16,817 Hanya Iron Sister yang memiliki benda itu. 479 00:28:16,842 --> 00:28:18,412 Ibu Luke adalah Iron Sister. 480 00:28:18,437 --> 00:28:20,123 Ibunya menjabarkan cara kuno... 481 00:28:20,148 --> 00:28:22,373 ...untuk berkomunikasi melalui ikatan parabatai. 482 00:28:22,398 --> 00:28:24,396 Melalui ikatan jiwa kalian. 483 00:28:24,569 --> 00:28:25,732 Aku paham. 484 00:28:25,757 --> 00:28:28,280 Kau mau aku membantumu menemukan Jace..,... 485 00:28:28,305 --> 00:28:30,046 ...supaya bisa kau bunuh? 486 00:28:30,071 --> 00:28:33,014 Tidak, aku ingin mencari Clary. 487 00:28:33,039 --> 00:28:35,077 Dia diculik oleh Dot. 488 00:28:36,830 --> 00:28:38,983 Itu pasti ulah Valentine. 489 00:28:39,125 --> 00:28:40,296 Mengapa kami harus mempercayaimu? 490 00:28:40,321 --> 00:28:43,499 Aku tahu seberapa berartinya Jace bagimu. 491 00:28:43,524 --> 00:28:46,647 Clary juga sangat berarti bagiku. 492 00:28:47,312 --> 00:28:50,631 Dan aku akan melakukan apapun untuk mendapatkanya kembali. 493 00:28:53,548 --> 00:28:55,572 Apa pilihan lain yang kita miliki? 494 00:29:03,136 --> 00:29:04,636 Jace? 495 00:29:05,098 --> 00:29:07,199 Aku sudah muak dengan permainanmu 496 00:29:07,224 --> 00:29:08,675 Ini aku. / Tepat. 497 00:29:08,700 --> 00:29:10,725 Jace, ini aku. Sumpah. 498 00:29:10,750 --> 00:29:12,925 Ingat ketika kau mengajariku cara melihat mantra perubah diri? 499 00:29:12,950 --> 00:29:15,097 Aku di hipnotis oleh vampir itu. 500 00:29:15,279 --> 00:29:18,340 Aku ingin marah padamu, tapi... 501 00:29:18,881 --> 00:29:21,613 Kau membuatku naik sepeda motor untuk pertamanya. 502 00:29:26,485 --> 00:29:27,726 Apa yang kau lakukan di sini? 503 00:29:27,751 --> 00:29:29,878 Dot membawaku. / Dot? 504 00:29:30,724 --> 00:29:32,012 Dia masih hidup? 505 00:29:32,227 --> 00:29:33,824 Untuk dia akan membawamu di sini? 506 00:29:33,849 --> 00:29:35,699 Dia ingin menunjukkan sesuatu. 507 00:29:36,211 --> 00:29:39,370 Jace, aku tahu ini kedengarannya gila, tapi... 508 00:29:40,674 --> 00:29:42,566 Aku bisa melihat masa depan. 509 00:29:44,648 --> 00:29:46,541 Itu tidak mungkin. 510 00:29:46,566 --> 00:29:48,010 Shadowhunter tidak bisa melakukan itu, Clary... 511 00:29:48,035 --> 00:29:50,580 Kalau begitu, sepertinya aku bukan Shadowhunter biasa. 512 00:29:51,006 --> 00:29:52,306 Begitu juga denganmu. 513 00:29:55,967 --> 00:29:57,812 Aku tidak pernah menginginkan ini, Jace. 514 00:29:58,676 --> 00:30:02,101 Aku tidak pernah menginginkan ini semua. 515 00:30:03,881 --> 00:30:05,381 Apa yang kau lihat? 516 00:30:05,406 --> 00:30:07,101 Para Penghuni Dunia Bawah. 517 00:30:08,138 --> 00:30:12,329 Mereka membunuh manusia satu per satu, sampai... 518 00:30:13,043 --> 00:30:14,751 Tidak ada yang tersisa. 519 00:30:15,982 --> 00:30:17,900 Dengan darah Iblis yang ada pada dirimu, kau... 520 00:30:17,939 --> 00:30:20,008 Kau satu-satunya yang bisa menghentikan mereka. 521 00:30:26,074 --> 00:30:27,464 Anak-anakku. 522 00:30:28,804 --> 00:30:30,384 Inilah yang selalu aku inginkan. 523 00:30:31,295 --> 00:30:34,072 Berkumpul bersama keluargaku. / Kita bukan keluarga. 524 00:30:34,073 --> 00:30:36,713 Clary, aku Ayahmu, dan aku menyayangimu. 525 00:30:39,112 --> 00:30:41,972 Jadi kau akan bergabung denganJeremy? Dia sudah tidak sabar. 526 00:30:41,997 --> 00:30:44,472 Kita baru dapat info tentang serigala yang membunuh ayah Jeremy. 527 00:30:44,497 --> 00:30:46,378 Kita akan membawa binatang itu kesini. 528 00:30:49,815 --> 00:30:52,347 Karena Jace tidak mau ikut, bagaimana kalau kau yang ikut, Clary? 529 00:30:52,372 --> 00:30:54,438 Gunakan kemampuanmu sebagai Shadowhunter 530 00:30:54,463 --> 00:30:55,763 Jangan. 531 00:30:56,056 --> 00:30:57,356 Dia, eh... 532 00:30:58,151 --> 00:31:00,698 Dia tidak siap menghadapi Werewolf. 533 00:31:01,557 --> 00:31:02,925 Aku akan pergi. 534 00:31:16,988 --> 00:31:19,055 Oh, Tuhan. Baik. 535 00:31:19,069 --> 00:31:20,686 Kau ini vampir, sialan. 536 00:31:20,711 --> 00:31:22,155 Tidak ada benda runcing. 537 00:31:22,180 --> 00:31:24,451 Tidak ada api. Tidak perlu takut. 538 00:31:24,476 --> 00:31:26,638 Semuanya akan baik-baik saja. 539 00:31:26,663 --> 00:31:28,381 Kau akan baik-baik saja. 540 00:31:31,719 --> 00:31:32,820 Magnus! 541 00:31:34,188 --> 00:31:35,600 Ini dia. 542 00:31:41,117 --> 00:31:43,894 Magnus! Magnus! 543 00:31:43,919 --> 00:31:45,561 Keluarkan aku dari sini! 544 00:31:47,695 --> 00:31:50,777 Kenapa meraka selalu tahu kelemahanku? 545 00:32:03,801 --> 00:32:07,548 Aku vampir... 546 00:32:07,596 --> 00:32:09,791 Aku vampir dan aku akan membuktikannya. 547 00:32:10,229 --> 00:32:12,298 Sekarang. 548 00:32:30,759 --> 00:32:32,961 Ya! Bagus! 549 00:32:33,015 --> 00:32:34,908 Pegilah dari sini! 550 00:32:34,933 --> 00:32:37,556 Itu dia yang ku inginkan dari tadi! 551 00:32:38,923 --> 00:32:40,195 Hei, Magnus. 552 00:32:40,257 --> 00:32:41,557 Disitu kau rupanya. 553 00:32:42,860 --> 00:32:45,045 Dan itu dia. 554 00:32:45,233 --> 00:32:46,649 Sayangku. 555 00:32:46,935 --> 00:32:48,235 Sayangmu? 556 00:32:48,766 --> 00:32:50,766 Aku menciptakanya untuk Camille berabad-abad lalu. 557 00:32:51,382 --> 00:32:53,344 Hadiah terbaik yang pernah aku berikan. / Bagus. 558 00:32:53,369 --> 00:32:56,256 Jangan sertakan namaku di daftar Natal milikmu. 559 00:32:56,281 --> 00:32:57,898 Dia tidak menakut-nakutimu, kan? 560 00:32:57,923 --> 00:32:59,378 Tidak, tentu saja tidak. 561 00:32:59,403 --> 00:33:01,663 Aku menghipnotisnya. Bukan masalah besar. 562 00:33:06,982 --> 00:33:08,733 Jika Luke sudah lama memiliki batu..,... 563 00:33:08,758 --> 00:33:11,465 ...kenapa dia tidak bilang saat Jace pertama hilang? 564 00:33:11,723 --> 00:33:13,121 Jujur. 565 00:33:13,146 --> 00:33:15,934 Akan ada resikonya. 566 00:33:16,731 --> 00:33:17,848 Resiko apa? 567 00:33:17,873 --> 00:33:21,059 Parabatai yang digunakan..,... 568 00:33:21,484 --> 00:33:23,343 ...bisa merusak tubuhnya..,... 569 00:33:23,368 --> 00:33:25,388 ...merusak pikirannya... / Izzy, tak apa-apa. 570 00:33:25,413 --> 00:33:27,442 Aku tidak dengan resikonya. 571 00:33:27,758 --> 00:33:29,058 Merusak bagaimana? 572 00:33:30,149 --> 00:33:31,449 Kami tidak yakin. 573 00:33:32,057 --> 00:33:33,754 Dari beberapa orang yang telah mencobanya..,... 574 00:33:33,779 --> 00:33:35,676 ...mereka sudah kehilangan akal. 575 00:33:35,701 --> 00:33:37,485 Lupakan saja. Dia tidak akan melakukannya. 576 00:33:37,510 --> 00:33:38,810 Jangan dengarkan Izzy. 577 00:33:38,835 --> 00:33:40,246 Tidak, Alec. 578 00:33:40,292 --> 00:33:43,689 Aku sudah kehilangan kedua orang tua untuk Idris dan saudara untuk Valentine. 579 00:33:43,690 --> 00:33:44,762 Aku tidak akan kehilanganmu, juga. 580 00:33:44,787 --> 00:33:47,494 Izzy, kau yang bilang sendiri. Kita tidak punya pilihan. 581 00:33:47,519 --> 00:33:49,348 Itu sebelum aku tahu kau bisa mati. 582 00:33:49,402 --> 00:33:51,074 Jangan lakukan. Bangun! 583 00:33:51,777 --> 00:33:54,019 Jace membutuhkanku, Iz. 584 00:33:54,436 --> 00:33:55,809 Dan aku tidak bisa... 585 00:33:57,366 --> 00:33:59,231 Aku tidak bisa hidup tanpa Jace. 586 00:34:33,118 --> 00:34:34,264 Apa yang kau lakukan padaku? 587 00:34:34,289 --> 00:34:35,994 Maaf, Clary. 588 00:34:37,486 --> 00:34:39,783 Saat bersama Jace, yang... 589 00:34:39,907 --> 00:34:41,986 Yang bicara tadi bukan aku. 590 00:34:42,996 --> 00:34:45,361 Aku tidak bisa melihat masa depan, kan? 591 00:34:45,820 --> 00:34:47,120 Tidak. 592 00:34:48,611 --> 00:34:50,695 Valentine menyuruhku menghipnotismu... 593 00:34:50,696 --> 00:34:52,539 ...supaya kau tunduk dengan perintahku. 594 00:34:52,564 --> 00:34:53,791 Kau memanfaatkanku. 595 00:34:53,792 --> 00:34:55,434 Dan aku harus melakukannya lagi. 596 00:34:55,619 --> 00:34:57,540 Mantranya cepat hilang pada Shadowhunter. 597 00:34:57,565 --> 00:34:59,491 Jangan, Dot! Jangan lakukan ini. 598 00:34:59,516 --> 00:35:00,986 Jika tidak kulakukan, Valentine akan marah..,... 599 00:35:01,011 --> 00:35:02,509 ...dan kita tidak menginginkan hal itu. / Dot, ingat... 600 00:35:02,534 --> 00:35:03,650 Ingat ketika aku dihukum... 601 00:35:03,675 --> 00:35:06,275 ...sat Ibuku tahu kalau aku pergi untuk melihat band Simon? 602 00:35:06,521 --> 00:35:10,061 Kau memberiku hadiah dari Italy untuk menghiburku. 603 00:35:10,475 --> 00:35:12,579 Aku tidak akan pernah melupakan itu. 604 00:35:13,982 --> 00:35:16,345 Hadiah itu bukan dari Italy. 605 00:35:17,140 --> 00:35:19,236 Tapi dari Roma. 606 00:35:20,775 --> 00:35:23,361 Kau sudah ku anggap seperti kakak bagiku. 607 00:35:24,318 --> 00:35:27,900 Kau selalu mendukungku, tidak peduli apapun yang terjadi. 608 00:35:29,497 --> 00:35:32,445 Mengapa kau berhenti mencariku? 609 00:35:34,478 --> 00:35:37,172 Magnus tidak bisa merasakan kehadiranmu lagi. 610 00:35:38,057 --> 00:35:40,258 Kami pikir Valentine telah membunuhmu. 611 00:35:41,431 --> 00:35:42,781 Tidak. 612 00:35:44,274 --> 00:35:46,582 Dia hanya bereksperimen padaku. 613 00:35:49,398 --> 00:35:51,558 Dot, kumohon bantu aku. 614 00:35:51,583 --> 00:35:53,621 Kami mungkin tidak bisa kembali seperti dulu..,... 615 00:35:53,646 --> 00:35:55,519 Tapi tidak harus seperti ini. 616 00:35:55,544 --> 00:35:57,722 Kau tidak mengerti. Dia akan menemukan kita. 617 00:35:57,747 --> 00:36:01,394 Kita akan tinggal dengan Magnus, bersembunyi di rumahnya. 618 00:36:05,084 --> 00:36:06,707 Kumohon, Dot. 619 00:36:12,478 --> 00:36:15,664 Menurut Luke, kau harus tetap berada di jangkuan. 620 00:36:15,689 --> 00:36:18,406 Jika kau terlalu dalam, tidak ada yang bisa membawamu kembali. 621 00:36:19,364 --> 00:36:21,289 Jika kau pergi terlalu dalam..,... 622 00:36:21,314 --> 00:36:23,953 Akan kuhajar kau ketika kembali. 623 00:36:25,156 --> 00:36:26,617 Berikan batunya. 624 00:36:55,980 --> 00:36:57,761 Dengar..,.... 625 00:36:57,786 --> 00:37:00,339 Kau mendapatkan barangmu kembali, tapi Raphael masih ingin membunuhku..,... 626 00:37:00,364 --> 00:37:01,628 Dan Camille tidak bisa ditemukan. 627 00:37:01,653 --> 00:37:05,472 Kita mungkin belum menemukan dia, tapi setidaknya kita punya ini. 628 00:37:05,784 --> 00:37:08,129 Ini? Dari dalam patung ular? 629 00:37:08,154 --> 00:37:10,183 Bagaimana ini bisa membantuku? 630 00:37:10,208 --> 00:37:11,978 Jika Camille menyuruh ular yang menjaganya..,... 631 00:37:12,003 --> 00:37:13,394 ...pasti benda itu penting baginya. 632 00:37:13,419 --> 00:37:16,839 Mungkin kau bisa menggunakan isi benda itu untuk memancingnya keluar. 633 00:37:16,901 --> 00:37:18,777 Jika kau bisa membuka benda itu. 634 00:37:19,456 --> 00:37:20,863 Caranya? / Entahlah. 635 00:37:20,888 --> 00:37:24,269 Apa pun itu, ia memiliki mantra yang tidak bisa ku hilangkan. 636 00:37:28,371 --> 00:37:30,547 Mungkin aku bisa membukanya. 637 00:37:30,572 --> 00:37:33,176 Jangan menggunakan ini. 638 00:37:33,434 --> 00:37:34,960 Benda ini terlalu penting. 639 00:37:35,199 --> 00:37:36,472 Kau tahu apa lagi yang penting? 640 00:37:36,497 --> 00:37:39,868 Bagian Raphael ingin membakar aku jika kita tidak menemukan Camille. 641 00:37:40,408 --> 00:37:42,141 Kita cari jalan keluarnya, Simon. 642 00:37:42,166 --> 00:37:43,596 Kita? 643 00:37:47,638 --> 00:37:48,938 Saat kecil..,... 644 00:37:49,206 --> 00:37:52,168 ...ketika kekuatanku muncul, aku tidak punya siapa-siapa. 645 00:37:53,047 --> 00:37:56,017 Aku harus mencari tahu seluk beluk Dunia Bawah sendiri. 646 00:37:57,191 --> 00:37:58,491 Rasanya tidak mengenakkan. 647 00:37:59,459 --> 00:38:01,777 Jadi... aku bersumpah pada diriku sendiri... 648 00:38:01,802 --> 00:38:05,019 ... jika aku menemukan seseorang dalam situasi yang sama..,... 649 00:38:05,437 --> 00:38:07,937 ...aku akan mencoba untuk membantunya. 650 00:38:08,801 --> 00:38:11,044 Jadi kau akan terus membantuku? Asikk. 651 00:38:11,045 --> 00:38:12,924 Jangan senang dulu /. Tidak 652 00:38:12,949 --> 00:38:14,738 Aku bilang aku akan mencoba. 653 00:38:14,763 --> 00:38:17,605 Meski aku telah hidup berabad-abad..,... 654 00:38:17,630 --> 00:38:19,059 ..bukan berarti aku sabar. 655 00:38:20,139 --> 00:38:21,364 Paham. 656 00:38:28,059 --> 00:38:29,879 Ah, disitu kau! 657 00:38:31,314 --> 00:38:33,465 Hal terakhir yang harus kau lakukan. 658 00:38:34,098 --> 00:38:35,208 Bunuh dia. 659 00:38:35,233 --> 00:38:36,770 Jangan! Kumohon! 660 00:38:36,795 --> 00:38:38,965 Dia tahanan kita. Dia tidak bisa menyakiti siapa pun di sini. 661 00:38:38,990 --> 00:38:40,996 Kalau saja ia menunjukkan korbannya belas kasihan. 662 00:38:41,021 --> 00:38:43,231 Setelah apa yang dia lakukan, kita membebaskan dia. 663 00:38:43,256 --> 00:38:46,028 Apa yang kau bicarakan? Aku tidak melakukan apa pun. 664 00:38:46,068 --> 00:38:49,262 Lima tahun yang lalu, Ayahku dianiaya sampai mati oleh serigala putih. 665 00:38:54,173 --> 00:38:56,683 Itu kau. Kau pelakunya, bukan? 666 00:38:57,127 --> 00:38:58,464 Kau membunuhnya, seorang manusia yang tidak bersalah. 667 00:38:58,489 --> 00:39:00,495 Aku tidak pernah membunuh siapa pun. Sumpah. 668 00:39:00,520 --> 00:39:02,453 Aku mengatakan yang sebenarnya. / Jangan berbohong padaku. 669 00:39:02,478 --> 00:39:03,987 Jangan bunuh aku. 670 00:39:04,157 --> 00:39:05,785 Aku menuruti Perjanjian. 671 00:39:05,810 --> 00:39:07,307 Aku bagian dari kelompok Luke. 672 00:39:07,332 --> 00:39:09,128 Kami tidak menyakiti siapa pun. Kami tidak seperti itu. 673 00:39:09,153 --> 00:39:11,437 Serigala akan mengatakan apapun agar bebas..,... 674 00:39:11,462 --> 00:39:14,440 Tapi dia tidak pernah bisa mengubah sifat sejatinya. 675 00:39:14,894 --> 00:39:17,292 Jika kau membiarkan dia hidup, dia akan membunuh lagi... 676 00:39:17,317 --> 00:39:20,104 Dan lagi dan lagi. 677 00:39:21,479 --> 00:39:22,779 Jace! 678 00:39:23,380 --> 00:39:25,323 Clarissa, senang kau ikut bergabung dengan kami. 679 00:39:25,348 --> 00:39:28,168 Mungkin kau bisa meyakinkan kakakmu untuk menyelesaikan apa yang dia mulai. 680 00:39:32,167 --> 00:39:33,913 Jace, dengarkan aku. 681 00:39:33,938 --> 00:39:36,733 Semua yang aku katakan sebelumnya, itu bukan diriku. 682 00:39:36,890 --> 00:39:37,982 Lari! 683 00:39:39,216 --> 00:39:40,516 Jonathan! 684 00:39:43,246 --> 00:39:44,702 Jonathan! 685 00:39:44,758 --> 00:39:46,248 Tidak ada jalan keluar. 686 00:39:48,214 --> 00:39:49,714 Jonathan! 687 00:40:20,353 --> 00:40:22,259 Jace, kau baik-baik saja? 688 00:40:22,284 --> 00:40:23,650 Jonathan! 689 00:40:27,503 --> 00:40:30,843 Jonathan, kembali ke sini! kau tak bisa lari! 690 00:40:35,754 --> 00:40:37,906 Jace, kita harus pergi sekarang! 691 00:40:39,076 --> 00:40:40,596 Jace! 692 00:40:50,611 --> 00:40:52,465 Alec! 693 00:41:02,586 --> 00:41:04,800 Tahan penyihir itu. 694 00:41:13,284 --> 00:41:14,961 Lempar serigala itu ke laut.