1
00:00:05,006 --> 00:00:07,926
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:15,266
Troldmænd, vampyrer...
3
00:00:15,349 --> 00:00:16,512
Alle legenderne er sande.
4
00:00:17,644 --> 00:00:20,146
Vi beskytter menneskeverdenen
fra dæmonverdenen.
5
00:00:20,229 --> 00:00:21,858
Du er en Shadowhunter som os andre.
6
00:00:22,315 --> 00:00:23,733
Jeg skal giftes med Lydia.
7
00:00:23,817 --> 00:00:25,352
Måske skulle du følge dit hjerte.
8
00:00:25,985 --> 00:00:28,446
Jeg er din far, Clary. Og Jaces.
9
00:00:29,072 --> 00:00:30,883
Jeg må se dig.
Jeg bliver til en vampyr.
10
00:00:30,907 --> 00:00:33,702
Jeg har nok at gøre.
Som at styre mine morderiske impulser.
11
00:00:33,785 --> 00:00:37,246
Dødekoppen er
den vigtigste genstand i Skyggeverdenen.
12
00:00:37,330 --> 00:00:38,336
Valentine har Koppen.
13
00:00:38,832 --> 00:00:40,560
Han vil skabe en hær af Shadowhuntere.
14
00:00:40,584 --> 00:00:43,002
Han vil dræbe tusindvis
bare ved at skabe hæren.
15
00:00:43,086 --> 00:00:45,880
Slå til, når din modstander er sårbar.
16
00:00:45,964 --> 00:00:47,423
Han er her.
17
00:00:47,506 --> 00:00:49,088
-Hvor er din bror?
-Bliv fra hende!
18
00:00:51,010 --> 00:00:52,679
Kæmp mod mig og se dine venner dø.
19
00:00:52,762 --> 00:00:54,556
De gør dig svag.
20
00:00:54,639 --> 00:00:56,224
Valentine tager fejl.
21
00:00:56,307 --> 00:00:59,477
-Du er ikke som ham.
-Det ved du ikke.
22
00:01:03,898 --> 00:01:06,234
Slut jer til mig og min søn!
23
00:01:06,317 --> 00:01:10,113
Sammen kan vi befri verden for dæmonerne,
som plager den.
24
00:01:10,196 --> 00:01:14,408
I er den nye race af Shadowhuntere.
25
00:01:42,395 --> 00:01:43,562
Jace...
26
00:01:44,563 --> 00:01:45,690
Clary?
27
00:01:49,986 --> 00:01:53,489
-Hvordan kom du her?
-Jeg portalede ind. Vi har ikke tid.
28
00:01:53,572 --> 00:01:54,783
-Jeg kan ikke.
-Hvad?
29
00:01:54,866 --> 00:01:57,952
-Du må væk herfra.
-Ikke uden dig.
30
00:02:04,500 --> 00:02:06,252
Kære Clarissa.
31
00:02:07,336 --> 00:02:10,131
-Du er ihærdig.
-Hold dig væk.
32
00:02:49,879 --> 00:02:51,505
Jeg dræbte ham.
33
00:02:51,589 --> 00:02:53,800
-Lad os komme væk.
-Valentine...
34
00:02:53,883 --> 00:02:56,052
-Vi må af sted, nu!
-Fang dem!
35
00:03:13,194 --> 00:03:14,403
Har du savnet mig, søn?
36
00:04:21,345 --> 00:04:22,806
Hvad er det her sted?
37
00:04:25,266 --> 00:04:26,684
Måske et Downworld-fængsel.
38
00:04:29,562 --> 00:04:30,855
Snarere en zoo.
39
00:04:34,067 --> 00:04:35,073
Hvor er Portalen?
40
00:04:45,328 --> 00:04:47,038
Dine evner er uovertrufne...
41
00:04:48,456 --> 00:04:51,042
...men din loyalitet er elendig.
42
00:04:53,586 --> 00:04:55,171
Klyng ham op.
43
00:05:34,252 --> 00:05:35,920
{\an8}Er der nyt fra The Clave?
44
00:05:36,004 --> 00:05:38,631
{\an8}Ikke endnu,
og vi har prøvet de sidste fire timer.
45
00:05:38,714 --> 00:05:41,759
{\an8}-Der er noget i gære.
-Er The Clave ikke behjælpelige?
46
00:05:41,842 --> 00:05:43,844
{\an8}Hvem er chokeret? Op med hånden?
47
00:05:44,720 --> 00:05:47,806
{\an8}Jeg kan ikke mærke Jace
via vores parabatai-bånd.
48
00:05:47,891 --> 00:05:49,725
{\an8}Vi vil finde ham, Alexander.
49
00:05:49,808 --> 00:05:53,771
{\an8}Hodge sagde, Valentine var på et skib.
De må stadig vlære over vand.
50
00:05:54,688 --> 00:05:56,149
Vis alle New Yorks vandveje.
51
00:06:02,446 --> 00:06:03,888
Skibet kan ikke være langt væk.
52
00:06:05,199 --> 00:06:07,868
-Fandt du noget?
-Desværre.
53
00:06:07,952 --> 00:06:11,455
{\an8}-Der må være noget!
-Jeg kan ikke se ham.
54
00:06:12,123 --> 00:06:13,374
{\an8}Godt, hør efter!
55
00:06:14,417 --> 00:06:17,170
{\an8}Vi må have døgnovervågning
af Hudson og East River-floden.
56
00:06:17,253 --> 00:06:19,297
{\an8}Ser I noget, så kom til mig.
57
00:06:19,380 --> 00:06:21,925
-Jeg klarer det.
-Hvorfor har du så ikke fundet Jace?
58
00:06:22,008 --> 00:06:24,677
Jeg er stadig leder af Instituttet.
59
00:06:24,760 --> 00:06:26,137
Og Jace er stadig væk!
60
00:06:26,804 --> 00:06:29,640
{\an8}-Tag en pause.
-Ikke nu.
61
00:06:29,723 --> 00:06:32,060
Isabelle har ret,
og det er ikke en anmodning.
62
00:06:32,143 --> 00:06:33,149
Du kan gå.
63
00:06:34,270 --> 00:06:35,479
Godt!
64
00:06:40,734 --> 00:06:42,278
Hold jer væk, alle sammen!
65
00:06:53,831 --> 00:06:54,999
Mor!
66
00:06:57,376 --> 00:07:00,213
{\an8}-Min pige!
-Jeg troede, jeg aldrig ville se dig igen.
67
00:07:00,754 --> 00:07:04,342
{\an8}Undskyld. Det her var ikke meningen.
68
00:07:04,425 --> 00:07:06,677
{\an8}Alt, jeg nogensinde ville,
var at beskytte dig.
69
00:07:06,760 --> 00:07:10,848
{\an8}Ja, men jeg er ikke et barn mere.
Du behøver ikke beskytte mig.
70
00:07:10,932 --> 00:07:12,725
{\an8}Jo, jeg gør.
71
00:07:12,808 --> 00:07:14,978
{\an8}Ved at fortælle mig løgne?
72
00:07:16,104 --> 00:07:18,481
{\an8}Det er mit liv.
Jeg havde ret til at vide det.
73
00:07:18,564 --> 00:07:21,525
{\an8}-Jeg var bange.
-Fordi du giftede dig med en psykopat...
74
00:07:22,526 --> 00:07:23,611
{\an8}...min far.
75
00:07:23,694 --> 00:07:25,904
{\an8}-Så du ved det.
-Hvordan kunne du gøre det?
76
00:07:27,949 --> 00:07:29,951
Din far var ikke altid sådan.
77
00:07:30,034 --> 00:07:32,870
-Jeg fortjente at vide, hvem jeg er.
-Ja.
78
00:07:32,954 --> 00:07:35,164
Og jeg lover fra nu af ikke flere løgne.
79
00:07:42,964 --> 00:07:44,548
Jeg har noget til dig.
80
00:07:58,562 --> 00:07:59,772
Hvor fandt du den?
81
00:08:00,898 --> 00:08:02,775
Under gulvbrædderne.
82
00:08:03,651 --> 00:08:06,154
Da jeg var lille og ikke kunne sove...
83
00:08:06,737 --> 00:08:10,366
...så jeg dig tit tage den ud
og græde over den i dit soveværelse.
84
00:08:11,575 --> 00:08:14,037
Jeg troede, det var om min far, men nu
85
00:08:14,120 --> 00:08:16,539
ved jeg, det er om min bror.
86
00:08:18,874 --> 00:08:20,501
Jonathan.
87
00:08:22,336 --> 00:08:23,712
Han hedder Jace.
88
00:08:25,298 --> 00:08:26,674
Han er i live.
89
00:08:29,927 --> 00:08:31,595
Det er umuligt.
90
00:08:38,894 --> 00:08:42,565
Undskyld min reaktion tidligere.
Det var ikke personligt.
91
00:08:44,400 --> 00:08:45,568
{\an8}Det forstår jeg.
92
00:08:46,569 --> 00:08:48,154
Jeg er ikke nem at vænne sig til.
93
00:08:51,074 --> 00:08:53,201
Jeg ved, hvad du gennemgår.
94
00:08:53,284 --> 00:08:54,618
Nej, jeg...
95
00:08:54,702 --> 00:08:56,537
{\an8}Det gør du ikke.
96
00:08:56,620 --> 00:08:58,456
{\an8}Jace er en del af mig.
97
00:08:59,415 --> 00:09:02,626
{\an8}Vi er fysisk og følelsesmæssigt
forbundne gennem en rune.
98
00:09:02,710 --> 00:09:04,962
{\an8}Hvis han dør, dør en del af mig også.
99
00:09:05,588 --> 00:09:07,173
{\an8}Jeg ved, han er derude.
100
00:09:07,256 --> 00:09:09,675
Han er i vanskeligheder,
og jeg kan intet gøre.
101
00:09:12,970 --> 00:09:14,805
Fortæl mig, hvad jeg kan gøre.
102
00:09:16,099 --> 00:09:18,851
Hjælp mig med at spore Jace.
Jeg vil bruge vores rune.
103
00:09:19,435 --> 00:09:22,271
Jeg skal kun bruge din magi til smerten.
104
00:09:22,355 --> 00:09:24,607
-Jeg kan ikke hjælpe dig.
-Hvorfor ikke?
105
00:09:24,690 --> 00:09:27,526
Sidst du brugte en rune til at spore Jace,
døde du næsten.
106
00:09:27,610 --> 00:09:28,986
Hvorfor kan du ikke gøre det?
107
00:09:30,321 --> 00:09:32,030
Efter alt jeg har gjort for dig.
108
00:09:37,661 --> 00:09:39,830
Du forstår ikke. Jeg så dem brænde.
109
00:09:41,624 --> 00:09:45,002
-Jeg ville bare sikre, alt var i orden.
-Luke.
110
00:09:45,086 --> 00:09:47,421
-Er du okay?
-Er det sandt?
111
00:09:47,505 --> 00:09:48,797
Er Jonathan i live?
112
00:09:48,881 --> 00:09:51,634
-Jeg kunne heller ikke tro det.
-Hej.
113
00:09:55,053 --> 00:09:57,681
-Simon.
-Hej, fru F.
114
00:09:57,765 --> 00:09:59,475
Godt at se dig. Du ser fantastisk ud
115
00:09:59,558 --> 00:10:02,436
-i betragtning af komaet.
-Hvad laver du her?
116
00:10:04,313 --> 00:10:05,689
Det er en lang historie.
117
00:10:06,607 --> 00:10:11,195
Der er sket virkelig meget,
mens du var væk.
118
00:10:12,280 --> 00:10:13,531
Hvad for eksempel?
119
00:10:18,911 --> 00:10:20,037
Du er en vampyr.
120
00:10:25,834 --> 00:10:27,336
Til operationscentret, nu.
121
00:10:29,505 --> 00:10:31,340
Vi er i krig.
122
00:10:32,300 --> 00:10:34,092
Valentine har Dødekoppen nu,
123
00:10:34,177 --> 00:10:36,845
som han uden tvivl bruger
til at skabe en hær,
124
00:10:36,929 --> 00:10:38,806
og en af vores har sluttet sig til ham.
125
00:10:38,889 --> 00:10:41,475
Dronningen generobrer vist sit kongerige.
126
00:10:41,559 --> 00:10:45,020
The Clave har erklæret
undtagelsestilstand på Instituttet.
127
00:10:45,103 --> 00:10:47,190
Første prioritet er at erstatte
128
00:10:47,273 --> 00:10:51,319
den nuværende ledelse,
som de finder ineffektiv.
129
00:10:52,486 --> 00:10:54,363
Det er mig en ære at præsentere
130
00:10:54,447 --> 00:10:57,115
den nyudnævnte leder
af New York-Instituttet,
131
00:10:57,200 --> 00:10:59,993
Clave-repræsentant Victor Aldertree.
132
00:11:03,997 --> 00:11:05,458
-Vidste du det her?
-Nej.
133
00:11:05,541 --> 00:11:07,918
Måske var det derfor,
far tog tilbage til Idris.
134
00:11:08,001 --> 00:11:10,087
Maryse gik bag min ryg.
135
00:11:12,881 --> 00:11:14,258
Med-Shadowhuntere.
136
00:11:14,342 --> 00:11:16,802
Det er en ære at være her med jer.
137
00:11:16,885 --> 00:11:18,596
Vi må finde Jace Wayland.
138
00:11:18,679 --> 00:11:21,390
Han er en Shadowhunter,
og vi efterlader ikke vores folk.
139
00:11:21,474 --> 00:11:24,893
Svaret på, hvor han er,
findes måske i dette lokale.
140
00:11:24,977 --> 00:11:28,814
Jeg vil tale med alle, som var
på missionen, Jace forsvandt under.
141
00:11:30,566 --> 00:11:32,318
En sidste ting.
142
00:11:32,401 --> 00:11:35,321
Instituttet er lukket ned
med øjeblikkelig effekt.
143
00:11:35,404 --> 00:11:38,616
Men det er kun midlertidigt.
Lad os få rettet op på Instituttet.
144
00:11:43,829 --> 00:11:46,790
Hvis vi er lukket ned,
hvem er så ude at lede efter Jace?
145
00:11:46,874 --> 00:11:49,793
Vi finder på noget. Tag det roligt.
146
00:11:49,877 --> 00:11:52,546
Jace er sej.
Valentine kan ikke knække ham.
147
00:12:25,871 --> 00:12:26,914
Nok!
148
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
Jeg dræbte dig to gange i dag.
149
00:12:33,045 --> 00:12:35,213
Skal vi tage en runde mere?
150
00:12:35,298 --> 00:12:36,590
Du er en født fighter.
151
00:12:37,591 --> 00:12:38,884
Det kan jeg lide.
152
00:12:38,967 --> 00:12:40,594
Få tøj på.
153
00:12:45,182 --> 00:12:46,309
Vi har meget at tale om.
154
00:12:54,650 --> 00:12:55,943
Ville du se mig?
155
00:12:57,027 --> 00:12:58,487
Ja.
156
00:12:58,571 --> 00:13:00,197
Sæt dig ned.
157
00:13:09,832 --> 00:13:11,166
Undskyld kameraet.
158
00:13:11,249 --> 00:13:15,212
Som jeg sagde til dine venner, da de kom,
så er det her officielt anliggende, så...
159
00:13:15,295 --> 00:13:16,880
Jeg må være officiel.
160
00:13:18,882 --> 00:13:20,133
Nuvel...
161
00:13:21,093 --> 00:13:22,386
...lad os tale om Jace.
162
00:13:23,887 --> 00:13:27,140
Troede du, at han reddede jeres liv
ved at tage med Valentine?
163
00:13:28,058 --> 00:13:30,936
Det er ikke tro. Det skete rent faktisk.
164
00:13:31,645 --> 00:13:33,785
Havde han forsøgt noget,
ville vi være vi døde.
165
00:13:33,856 --> 00:13:37,693
-Kunne han ramme Valentine?
-Jeg har jo sagt...
166
00:13:37,776 --> 00:13:41,029
-Kunne han dræbe ham?
-Det var en umulig situation.
167
00:13:41,572 --> 00:13:45,325
Jace prøvede at advare os.
Han sagde, Valentine var på vej.
168
00:13:46,452 --> 00:13:51,540
Så han vidste på forhånd,
at Valentine lagde en fælde.
169
00:13:52,666 --> 00:13:57,295
-Hvorfra vidste han det?
-Jeg ved det ikke. Han bad os gå.
170
00:13:58,296 --> 00:14:01,133
I næste øjeblik havde jeg
et serafsværd mod halsen.
171
00:14:10,684 --> 00:14:11,894
Forstået.
172
00:14:11,977 --> 00:14:15,272
Jace reddede vores liv. Vi må finde ham.
173
00:14:18,651 --> 00:14:20,819
Det er præcis, hvad jeg vil gøre.
174
00:14:37,503 --> 00:14:39,129
Der skal pecorino i.
175
00:14:40,506 --> 00:14:44,718
Jeg lavede spaghetti
til din femårs fødselsdag. Din yndlings.
176
00:14:44,802 --> 00:14:46,762
Michael Wayland lavede spaghetti til mig.
177
00:14:47,805 --> 00:14:48,847
Bare smag det.
178
00:14:48,931 --> 00:14:51,058
Tror du, jeg vil spise med dig?
179
00:14:59,191 --> 00:15:02,027
Lærte jeg dig ikke,
at du ikke må lege med knive?
180
00:15:02,110 --> 00:15:04,655
Jeg ved,
du har hovedet fyldt af spørgsmål.
181
00:15:05,656 --> 00:15:07,491
Så sig frem. Vær ikke genert.
182
00:15:08,033 --> 00:15:10,546
Hvorfor fingere din død
og optræde som Michael Wayland?
183
00:15:10,619 --> 00:15:12,245
For at beskytte dig.
184
00:15:12,329 --> 00:15:15,082
Som Michael Wayland vidste jeg,
du ville være sikker.
185
00:15:15,165 --> 00:15:19,420
Sikker? Du gjorde mig forældreløs.
186
00:15:19,503 --> 00:15:23,298
Jeg har hele mit liv sørget over en far,
jeg troede døde foran mig.
187
00:15:23,381 --> 00:15:25,217
Gjorde det dig ikke, stærkere?
188
00:15:25,300 --> 00:15:28,220
Lightwood-familien gjorde mig stærkere.
De oplærte mig.
189
00:15:28,303 --> 00:15:29,763
De er mine forældre, om nogen.
190
00:15:29,847 --> 00:15:33,892
Jeg havde intet valg.
Mine fjender nærmede sig.
191
00:15:33,976 --> 00:15:37,229
Jeg sendte dig et sted hen,
jeg vidste, du ville have det godt.
192
00:15:37,312 --> 00:15:38,731
Årets far.
193
00:15:38,814 --> 00:15:41,274
Vi havde ti år sammen og, ja,
194
00:15:41,358 --> 00:15:43,318
jeg behandlede dig måske hårdt, men...
195
00:15:45,571 --> 00:15:46,947
...fordi jeg elskede dig.
196
00:15:47,448 --> 00:15:51,368
Du har ikke gjort andet end at lyve.
Du sagde, jeg ingen mor havde.
197
00:15:52,285 --> 00:15:54,037
Hvad skulle jeg sige?
198
00:15:54,121 --> 00:15:56,707
At jeg reddede dig,
efter din mor forlod dig?
199
00:15:56,790 --> 00:15:58,834
Hun efterlod dig til din død i Idris.
200
00:16:00,293 --> 00:16:02,671
-Hvorfor?
-Fordi du er anderledes.
201
00:16:02,755 --> 00:16:03,839
Du er speciel.
202
00:16:04,715 --> 00:16:08,886
Jeg ved, du altid har følt,
du var stærkere.
203
00:16:09,512 --> 00:16:11,346
Det er fordi, det er sandt.
204
00:16:35,663 --> 00:16:37,748
Du eksperimenterede på mig?
205
00:16:37,831 --> 00:16:41,001
Jeg gjorde dig stærkere, hurtigere,
206
00:16:41,084 --> 00:16:44,672
mere dødbringende
end nogen anden Shadowhunter.
207
00:16:44,755 --> 00:16:46,298
Hvorfor?
208
00:16:46,381 --> 00:16:50,177
For at skabe det perfekte våben.
Den ideelle forening af godt og ondt.
209
00:16:50,260 --> 00:16:54,139
En Shadowhunter med rent dæmonblod.
210
00:17:05,568 --> 00:17:06,652
Skal du hjem?
211
00:17:07,528 --> 00:17:11,156
Hvor ellers? Mit interview er overstået,
og jeg er udmattet.
212
00:17:11,239 --> 00:17:15,536
Desuden er der bøf og vodka i mit hus.
Jeg vil hellere være der.
213
00:17:16,369 --> 00:17:19,748
Vent, vil du... Vil du ikke hjælpe?
214
00:17:23,836 --> 00:17:25,671
Du forstår det ikke, vel?
215
00:17:26,964 --> 00:17:30,133
Du risikerede ikke noget for mig.
Du gjorde det for dig selv.
216
00:17:30,926 --> 00:17:35,013
Hvad? Gør du virkelig det her nu?
217
00:17:35,097 --> 00:17:37,683
Du ved udmærket,
at jeg også ønsker at finde Jace,
218
00:17:37,766 --> 00:17:40,518
-men det undskylder ikke...
-Hvad ønsker du af mig?
219
00:17:45,190 --> 00:17:46,358
I øjeblikket...
220
00:17:47,317 --> 00:17:48,323
...ingenting.
221
00:18:03,416 --> 00:18:04,542
Hvem slog alarm?
222
00:18:04,627 --> 00:18:05,790
EFTERSØGT
DØD ELLER I LIVE
223
00:18:05,836 --> 00:18:08,255
-Hvad sker der?
-Åh, nej.
224
00:18:09,381 --> 00:18:10,423
Jace.
225
00:18:17,681 --> 00:18:19,683
Aldertree sagde, han ville redde Jace.
226
00:18:19,767 --> 00:18:22,019
Jeg sagde, jeg ville finde ham.
227
00:18:22,102 --> 00:18:24,479
Og du gav mig den ledetråd,
jeg havde brug for.
228
00:18:24,562 --> 00:18:25,814
Hvad fortalte du ham?
229
00:18:26,774 --> 00:18:28,066
Er det alle sammen?
230
00:18:28,150 --> 00:18:29,192
Glimrende.
231
00:18:29,276 --> 00:18:32,362
Første punkt,
alle Downworlders er forment
232
00:18:32,445 --> 00:18:34,990
adgang til Instituttet
uden min tilladelse.
233
00:18:35,073 --> 00:18:38,702
Til alle, der stadig er her, farvel.
Hr. Graymark...
234
00:18:40,287 --> 00:18:41,747
Jeg forlader dig ikke.
235
00:18:42,623 --> 00:18:45,876
Desuden giver mit politiskilt adgang
til ressourcer, du ikke har.
236
00:18:45,959 --> 00:18:47,294
Jeg kan hjælpe dig.
237
00:18:47,377 --> 00:18:50,839
Det er generøst af dig,
men jeg må insistere.
238
00:18:50,923 --> 00:18:53,050
Ring til mig, når du kan.
239
00:19:00,390 --> 00:19:02,309
Også dig... Simon.
240
00:19:02,392 --> 00:19:03,518
Simon, ikke?
241
00:19:03,601 --> 00:19:05,520
Det er næsten daggry.
242
00:19:05,603 --> 00:19:08,023
-Jeg har ingen steder at tage hen.
-Du er klog.
243
00:19:08,106 --> 00:19:10,108
Du finder sikkert på noget.
244
00:19:10,776 --> 00:19:12,820
Kom med mig.
245
00:19:13,987 --> 00:19:15,572
Jeg klarer mig.
246
00:19:20,703 --> 00:19:23,455
Lad os så komme i gang.
247
00:19:23,538 --> 00:19:24,795
Jeg har set på jeres udsagn
248
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
og rapporterne fra jeres
ikke-godkendte missioner.
249
00:19:27,334 --> 00:19:29,169
Jeg kan kun konkludere,
250
00:19:29,252 --> 00:19:32,715
at Jace Wayland er en forræder
mod The Clave.
251
00:19:32,798 --> 00:19:34,424
Jace er ikke en forræder.
252
00:19:34,507 --> 00:19:37,469
Clary sagde, han ringede
og advarede jer om Valentines fælde,
253
00:19:37,552 --> 00:19:39,096
hvilket fik mig til at tænke.
254
00:19:39,179 --> 00:19:42,933
Jace havde mange chancer
til at dræbe Valentine, men lod ham gå.
255
00:19:43,016 --> 00:19:46,394
Nu er Valentine,
Jace og Dødekoppen forsvundet.
256
00:19:46,478 --> 00:19:48,021
Regn selv på det.
257
00:19:48,105 --> 00:19:50,065
Vi hjælper dig ikke med at jage Jace.
258
00:19:50,148 --> 00:19:51,608
Det beder jeg jer ikke om.
259
00:19:52,609 --> 00:19:56,529
Jeg forbyder dig og dine venner
at involvere jer
260
00:19:56,613 --> 00:19:58,240
i jagten på Jace Wayland.
261
00:20:00,492 --> 00:20:02,703
Resten af jer, fortsæt arbejdet.
262
00:20:02,786 --> 00:20:06,373
Jeg ophæver nedlåsningen,
undtagen for Clary og Jocelyn.
263
00:20:06,456 --> 00:20:11,086
Jeres historie med Valentine og Jace gør,
at jeg vil holde øje med jer.
264
00:20:13,213 --> 00:20:14,219
Det er latterligt!
265
00:20:15,465 --> 00:20:17,425
Vi kan ikke bare sidde her.
266
00:20:17,509 --> 00:20:20,428
De vil dræbe Jace. Han er din søn.
267
00:20:20,512 --> 00:20:23,390
Du tror, du forstår denne verden,
men det gør du ikke.
268
00:20:23,473 --> 00:20:24,975
I kan gå!
269
00:20:29,521 --> 00:20:30,605
Du må ikke gøre det.
270
00:20:31,732 --> 00:20:33,984
Det er det gode ved at være chefen.
271
00:20:34,067 --> 00:20:35,235
Jeg har gjort det.
272
00:20:35,318 --> 00:20:38,030
Så tilbagekald død-eller-levende-ordren.
Jace er en af os.
273
00:20:38,113 --> 00:20:42,492
At udfordre min autoritet
er grund til alvorlig straf,
274
00:20:42,575 --> 00:20:43,744
inklusive afruning.
275
00:21:00,677 --> 00:21:02,137
Tak for at lade mig sove her.
276
00:21:02,220 --> 00:21:04,807
-Du er en livredder.
-Du kan blive, så længe du vil.
277
00:21:07,434 --> 00:21:09,770
Jeg vil være på stationen,
når du vågner i aften.
278
00:21:09,853 --> 00:21:12,647
Ham Aldertree...
279
00:21:12,730 --> 00:21:14,316
...han har fikse idéer, ikke?
280
00:21:14,399 --> 00:21:16,777
Han er ikke problemet. The Clave er.
281
00:21:18,611 --> 00:21:20,488
De er bange, så de slår ned.
282
00:21:20,572 --> 00:21:22,615
Tror du, det er sandt...
283
00:21:22,699 --> 00:21:25,285
-...det, de siger om Jace?
-At han er med Valentine?
284
00:21:25,368 --> 00:21:28,997
-Det tror jeg ikke.
-Han kunne komme efter Clary.
285
00:21:29,081 --> 00:21:32,000
-Han er vild med hende.
-Er du bekymret for Jace?
286
00:21:32,584 --> 00:21:35,378
Eller måske for at fortælle Clary,
hvad du føler?
287
00:21:37,214 --> 00:21:38,506
Vær dristig.
288
00:21:39,716 --> 00:21:42,845
Jeg er dristig... tilstødende.
289
00:21:46,264 --> 00:21:48,308
Jeg må tage den. "Tilstødende."
290
00:21:49,184 --> 00:21:50,435
Garroway.
291
00:21:51,854 --> 00:21:53,230
Dristig.
292
00:21:53,313 --> 00:21:54,606
Jeg kan være dristig.
293
00:22:03,949 --> 00:22:04,992
Hvad så?
294
00:22:05,075 --> 00:22:08,370
Vi ved, Luke sagde, du kunne sove her,
men ikke her.
295
00:22:14,042 --> 00:22:16,003
I vil ikke røre mig.
296
00:22:17,420 --> 00:22:19,006
Encanto.
297
00:22:19,089 --> 00:22:20,507
Hvad tror du, du laver?
298
00:22:20,590 --> 00:22:22,467
Encanto.
299
00:22:28,806 --> 00:22:32,227
Det skal få jer til at gøre,
hvad end jeg siger.
300
00:22:33,061 --> 00:22:34,479
Du er verdens værste vampyr.
301
00:22:49,953 --> 00:22:51,079
Dit nye hjem.
302
00:23:32,662 --> 00:23:36,249
Højre! Venstre! Højre! Venstre!
303
00:23:44,148 --> 00:23:45,567
Imponerende, ikke?
304
00:23:45,650 --> 00:23:48,361
Men de har ikke dine evner.
305
00:23:49,278 --> 00:23:51,837
Du lærte serafsværdet,
som var du født med det i hånden.
306
00:23:51,864 --> 00:23:54,784
Hvilken slags far eksperimenterer
på sin søn med dæmonblod?
307
00:23:54,867 --> 00:23:56,202
En far med perspektiv.
308
00:23:56,285 --> 00:23:58,538
Vi ønsker det samme.
309
00:23:58,621 --> 00:24:00,415
At redde verden fra dæmoner.
310
00:24:01,374 --> 00:24:04,126
-The Clave bekæmper dæmoner.
-The Clave er blevet blød
311
00:24:04,210 --> 00:24:06,504
og beskytter Downworlders med Traktaterne.
312
00:24:06,588 --> 00:24:09,966
Alle Downworlders vil på et tidspunkt
røbe deres voldelige natur.
313
00:24:10,049 --> 00:24:11,343
Det er uundgåeligt.
314
00:24:11,426 --> 00:24:14,512
Blot en enkelt dråbe dæmonblod
i dine årer
315
00:24:14,596 --> 00:24:16,556
betyder en trussel mod menneskeheden.
316
00:24:16,639 --> 00:24:19,601
Jeg kender mange Downworlders,
der spiller efter reglerne.
317
00:24:19,684 --> 00:24:21,686
De kontrollerer deres drifter.
318
00:24:21,769 --> 00:24:23,355
Mener du Lucian Graymark,
319
00:24:23,438 --> 00:24:27,650
troldmænd som Magnus Bane
og Clarissas lille vampyrven, Simon?
320
00:24:27,734 --> 00:24:29,902
Lige meget hvor gode de prøver at være,
321
00:24:29,986 --> 00:24:33,072
kan Downworlders ikke kontrollere
deres dæmonblod for evigt.
322
00:24:35,157 --> 00:24:36,784
Hvis det blod er så ondt,
323
00:24:36,868 --> 00:24:38,953
hvorfor gav du det så til mig?
324
00:24:39,036 --> 00:24:40,997
For at bekæmpe ild med ild.
325
00:24:58,681 --> 00:24:59,891
Spring ikke.
326
00:24:59,974 --> 00:25:01,976
Hvorfor?
Fordi jeg er dit ultimative våben?
327
00:25:12,111 --> 00:25:14,864
Den troldmand er berygtet
for forbrydelser mod verdslinge.
328
00:25:14,947 --> 00:25:17,366
Der er noget andet, du skal se.
329
00:25:26,918 --> 00:25:29,045
-Kom så, lad os gøre det.
-Gøre hvad?
330
00:25:29,128 --> 00:25:31,255
Vil du virkelig træne nu?
331
00:25:31,338 --> 00:25:33,716
Vi må finde Jace,
før Victor får ham dræbt.
332
00:25:48,064 --> 00:25:49,566
Træning er vigtigt.
333
00:25:51,443 --> 00:25:53,396
Vær opmærksom på det, jeg vil vise dig nu.
334
00:26:17,426 --> 00:26:18,928
Dit benarbejde skal være bedre.
335
00:26:20,930 --> 00:26:23,307
Aldertree vil afrune mig,
hvis jeg leder efter Jace.
336
00:26:29,355 --> 00:26:31,816
-Hvordan finder vi ham?
-Igen.
337
00:26:38,656 --> 00:26:40,533
Har du læst Kunsten at føre krig?
338
00:26:40,617 --> 00:26:42,535
Den var ikke på kunststudiets læseliste.
339
00:26:42,619 --> 00:26:45,830
Du burde læse den. Sun Tzu giver gode råd.
340
00:26:54,506 --> 00:26:55,923
Som hvad?
341
00:26:58,926 --> 00:27:01,596
"Vær hastig som vinden og tæt som skoven.
342
00:27:01,679 --> 00:27:03,389
Hærg som ilden."
343
00:27:04,766 --> 00:27:06,142
Men min favorit:
344
00:27:14,066 --> 00:27:17,695
"For at kende din fjende,
må du blive din fjende."
345
00:27:29,832 --> 00:27:31,543
Jeg lærer hurtigt.
346
00:27:57,860 --> 00:27:59,946
Vent.
347
00:28:03,032 --> 00:28:05,492
-Hvor skal du hen?
-Til Magnus.
348
00:28:06,077 --> 00:28:08,329
Jeg kunne ikke bare sidde
og ikke gøre noget.
349
00:28:08,412 --> 00:28:09,747
Han vil hjælpe mig.
350
00:28:09,831 --> 00:28:12,667
Jace er ikke din bror.
Han er ikke dit blod.
351
00:28:12,750 --> 00:28:15,127
Han er tættere end blod.
Han er min parabatai.
352
00:28:15,211 --> 00:28:18,005
Vi virkede som fjolser
ved at acceptere Valentines søn
353
00:28:18,089 --> 00:28:19,799
og tage os af ham som vores egen.
354
00:28:20,549 --> 00:28:22,802
-Det var det rigtige at gøre.
-Det var en fejl.
355
00:28:22,885 --> 00:28:25,179
Det bragte din familie i fare.
356
00:28:27,974 --> 00:28:30,101
Du må glemme Jace.
357
00:28:30,184 --> 00:28:31,811
Han har foretaget sit valg.
358
00:28:33,437 --> 00:28:35,481
Hører du, hvad du selv siger?
359
00:28:35,564 --> 00:28:37,567
Dræber du ham, dræber du en del af mig.
360
00:28:37,650 --> 00:28:40,820
Når man har kræft, skærer man den bort,
før den ødelægger en.
361
00:28:41,904 --> 00:28:42,910
Søn...
362
00:28:43,656 --> 00:28:45,617
...livet er fuldt af svære valg.
363
00:28:47,619 --> 00:28:48,828
Nar ikke dig selv.
364
00:28:49,746 --> 00:28:52,289
Du gør ikke et svært valg.
Du redder bare dig selv.
365
00:28:52,373 --> 00:28:55,752
Jeg skubber ikke folk væk,
fordi de er et svært valg.
366
00:29:20,442 --> 00:29:21,986
Jeg har brug for din hjælp.
367
00:29:22,069 --> 00:29:25,406
Er vi nu på fornavn?
Forsvind fra min kaj.
368
00:29:25,990 --> 00:29:27,491
Åh, undskyld.
369
00:29:35,124 --> 00:29:38,210
For at kende min fjende
måtte jeg blive min fjende.
370
00:29:38,294 --> 00:29:39,712
Jeg måtte ud af Instituttet.
371
00:29:39,796 --> 00:29:42,674
-Aldertree forbød det.
-Hvad er der i vejen med ham?
372
00:29:42,757 --> 00:29:44,008
Jeg tog Jaces handske,
373
00:29:44,091 --> 00:29:45,635
men jeg kan ikke spore ham.
374
00:29:45,718 --> 00:29:47,219
Kan du tjekke hos politiet?
375
00:29:47,303 --> 00:29:49,388
Jeg vil spørge hos Kystvagten.
376
00:29:49,471 --> 00:29:51,598
Forresten er Simon i lagerrummet.
377
00:29:51,683 --> 00:29:52,934
Er Simon her?
378
00:29:53,017 --> 00:29:54,936
Jeg fortæller, hvad jeg finder ud af.
379
00:30:04,528 --> 00:30:07,239
Clary er sikker. Hun er hos mig.
380
00:30:13,620 --> 00:30:16,749
Jeg ved ikke, hvordan man gør.
Hvor skal jeg begynde?
381
00:30:16,833 --> 00:30:19,585
Der burde være en manual
for Skyggeverdenen,
382
00:30:19,669 --> 00:30:20,837
Shadowhunting for tumper.
383
00:30:23,715 --> 00:30:25,842
-Gudskelov jeg fandt dig.
-Lad mig gætte.
384
00:30:25,925 --> 00:30:27,176
Luke ringede til dig.
385
00:30:27,259 --> 00:30:29,636
Hvorfor er du her?
Du må ikke forlade Instituttet.
386
00:30:29,721 --> 00:30:32,306
Jeg bad Aldertree om
at måtte bringe dig tilbage.
387
00:30:32,389 --> 00:30:35,017
Fortalte du ham det?
Jeg vil ikke tilbage...
388
00:30:35,101 --> 00:30:36,978
Jeg sagde det kun for at slippe ud.
389
00:30:37,895 --> 00:30:38,938
Jeg vil hjælpe dig.
390
00:30:40,397 --> 00:30:42,566
Vi må finde Jace, ikke?
391
00:30:42,649 --> 00:30:44,026
Lad os finde ham sammen.
392
00:30:44,986 --> 00:30:47,071
Jeg prøvede at spore ham med handsken...
393
00:30:48,280 --> 00:30:51,033
Jeg vil vise dig noget.
Giv mig din telefon og stele.
394
00:30:56,205 --> 00:30:58,665
Her en grundlæggende lektion
i Shadowhunting.
395
00:31:01,878 --> 00:31:02,920
Mor!
396
00:31:07,258 --> 00:31:09,927
Åbn døren!
397
00:31:13,222 --> 00:31:16,726
Den første regel er,
giv aldrig nogen din telefon eller stele.
398
00:31:47,298 --> 00:31:48,883
Jeg er ikke god til at undskylde,
399
00:31:49,801 --> 00:31:51,010
men jeg...
400
00:31:52,011 --> 00:31:53,054
Jeg er ked af det.
401
00:31:54,555 --> 00:31:55,681
Fortsæt.
402
00:31:55,765 --> 00:31:56,933
Jeg er...
403
00:31:58,475 --> 00:31:59,852
...virkelig ked af det.
404
00:32:01,353 --> 00:32:02,396
Over hvad?
405
00:32:03,605 --> 00:32:04,941
Kan du stoppe det der?
406
00:32:10,654 --> 00:32:11,697
Du havde ret.
407
00:32:13,740 --> 00:32:15,576
Jeg aflyste mit bryllup for min skyld.
408
00:32:15,659 --> 00:32:17,787
Men det er bare så...
409
00:32:17,870 --> 00:32:19,288
Det er meget nyt.
410
00:32:19,789 --> 00:32:22,291
Det overrasker dig måske,
men du er også ny for mig.
411
00:32:24,418 --> 00:32:26,921
Nu hvor Jace er forsvundet,
412
00:32:27,004 --> 00:32:30,341
kan jeg ikke længere orientere mig.
413
00:32:34,553 --> 00:32:36,513
Og jeg lod det gå ud over dig.
414
00:32:38,808 --> 00:32:40,142
Undskyld.
415
00:32:42,519 --> 00:32:43,813
Du er tilgivet.
416
00:32:45,857 --> 00:32:46,899
Og...
417
00:32:46,983 --> 00:32:48,609
...du er god til undskyldninger.
418
00:32:57,743 --> 00:32:59,370
Jeg har arbejdet på det.
419
00:33:01,163 --> 00:33:02,664
Hør...
420
00:33:02,748 --> 00:33:05,167
...vi vil altid have udfordringer.
421
00:33:05,251 --> 00:33:06,710
Så skub mig ikke væk,
422
00:33:06,793 --> 00:33:08,420
når det brænder på.
423
00:33:18,639 --> 00:33:20,682
Din telefon har ingen forbindelse her.
424
00:33:21,392 --> 00:33:24,186
Det gør ikke noget.
Jeg gør vist fremskridt.
425
00:33:26,438 --> 00:33:28,190
Stop. Okay?
426
00:33:29,108 --> 00:33:30,359
Det nytter ikke.
427
00:33:31,903 --> 00:33:33,279
Vi er fanget hernede.
428
00:33:47,334 --> 00:33:49,128
Jeg nyder vores tid sammen.
429
00:33:50,963 --> 00:33:52,506
Det minder om tiende klasse,
430
00:33:52,589 --> 00:33:54,758
da vi sneg os ind i min mors barskab.
431
00:33:54,841 --> 00:33:59,471
Åh, gud. Det var mine første tømmermænd.
432
00:34:02,183 --> 00:34:03,517
Det her er værre.
433
00:34:07,104 --> 00:34:09,190
Nej, det er ej.
434
00:34:12,359 --> 00:34:13,777
Det er vildt.
435
00:34:13,860 --> 00:34:16,405
Så skøre vores liv er blevet
de sidste uger.
436
00:34:17,823 --> 00:34:18,991
Du dræber dæmoner nu.
437
00:34:19,075 --> 00:34:21,327
Jeg drikker blod.
438
00:34:23,662 --> 00:34:25,164
Før i tiden...
439
00:34:26,165 --> 00:34:27,917
...var vores største problem, at...
440
00:34:28,875 --> 00:34:30,794
...jeg var hemmeligt og fuldstændig...
441
00:34:36,258 --> 00:34:39,386
Spor min mor med din telefon.
Tiden er knap.
442
00:34:41,847 --> 00:34:43,140
Du gjorde det.
443
00:34:46,768 --> 00:34:47,853
Hurra for mig.
444
00:35:02,118 --> 00:35:06,038
Er du klar til at spore din parabatai?
445
00:35:33,682 --> 00:35:34,688
Jeg fandt dem.
446
00:35:36,893 --> 00:35:37,978
Hvad skete der?
447
00:35:38,061 --> 00:35:40,231
-Begyndte det?
-Det behøver jeg ikke.
448
00:35:41,982 --> 00:35:43,984
Jeg kan fornemme ham. Han er på land.
449
00:35:48,614 --> 00:35:50,115
Stopper vi for at få pizza?
450
00:35:50,199 --> 00:35:53,118
Reggie havde den bedste tærte i Brooklyn.
451
00:35:53,869 --> 00:35:55,746
Jeg sagde "havde."
452
00:35:55,829 --> 00:35:58,164
Da Reggies kone, Maria,
blev til en vampyr,
453
00:35:58,249 --> 00:36:01,167
slagtede hun Reggie og lavede en hule.
454
00:36:03,629 --> 00:36:05,631
Hvad har det med mig at gøre?
455
00:36:10,135 --> 00:36:13,514
Tror du, kærlighed vil afholde dig fra
at skade dem, du elsker?
456
00:36:13,597 --> 00:36:15,432
Uanset hvor hårdt, du kæmper imod,
457
00:36:15,516 --> 00:36:18,644
vil dæmonblodet få dig til at dræbe.
458
00:36:19,603 --> 00:36:21,772
Det starter i det små.
459
00:36:21,855 --> 00:36:22,939
Drifter.
460
00:36:23,607 --> 00:36:28,862
Det er derfor, du begærer Clary
og altid vil gøre det.
461
00:37:30,173 --> 00:37:31,179
Løb.
462
00:37:31,257 --> 00:37:32,551
Ud. Nu.
463
00:37:32,634 --> 00:37:34,135
Ud!
464
00:37:39,891 --> 00:37:41,477
Hvem af jer er Maria?
465
00:37:42,353 --> 00:37:43,437
Hvem spørger?
466
00:38:18,722 --> 00:38:20,444
Jace er tilbage. Kald mænden tilbage.
467
00:38:20,474 --> 00:38:22,976
-Vi bringer ham tilbage i live.
-Et skridt foran jer.
468
00:38:23,059 --> 00:38:24,734
Vi har et signal, vi mobiliserer nu.
469
00:38:24,770 --> 00:38:27,272
Du hører ikke efter. Afrun mig bare.
470
00:38:27,356 --> 00:38:28,524
Vi tillader ikke det her.
471
00:38:29,983 --> 00:38:31,360
Hold dem, til vi kommer.
472
00:38:34,655 --> 00:38:37,699
Jeg er ked af det.
Jeg vil forsøge at hjælpe Jace.
473
00:39:31,920 --> 00:39:34,506
Du er stærk, selv for en Shadowhunter.
474
00:39:34,590 --> 00:39:36,550
Du nærer dig af uskyldige verdslinge.
475
00:39:40,596 --> 00:39:42,347
En pige må jo spise.
476
00:39:48,311 --> 00:39:50,105
-Din mor er nær.
-Så løb hurtigere!
477
00:39:50,188 --> 00:39:52,273
Jeg er vampyr.
Jeg løber langsomt for dig.
478
00:40:01,324 --> 00:40:03,535
Du er færdig.
479
00:40:03,619 --> 00:40:05,954
-Du kan ikke dræbe mig.
-Vent og se.
480
00:40:06,037 --> 00:40:08,749
Jeg overgiver mig
til The Claves autoritet.
481
00:40:14,045 --> 00:40:15,506
Se dig.
482
00:40:15,589 --> 00:40:19,885
Din kæp er parat,
og nu kan du ikke bruge den.
483
00:40:22,428 --> 00:40:24,430
Nej, du brød Traktaterne.
484
00:40:24,515 --> 00:40:27,183
Du dræbte uskyldige verdslinge.
Og nu dør du,
485
00:40:27,267 --> 00:40:29,770
-ligesom dine venner.
-Men ulig dem
486
00:40:29,853 --> 00:40:32,731
er jeg ikke længere en trussel.
487
00:40:32,814 --> 00:40:33,899
Jeg har rettigheder.
488
00:40:33,982 --> 00:40:36,610
-Rettigheder?
-Ja.
489
00:40:36,693 --> 00:40:39,821
Jeg har måske brudt Traktaterne,
men det vil du ikke gøre.
490
00:40:39,905 --> 00:40:42,073
Du ved intet om mig.
491
00:40:44,284 --> 00:40:45,786
Jeg ved, du er svag.
492
00:40:47,996 --> 00:40:49,623
Jeg kan lugte det.
493
00:40:49,706 --> 00:40:52,626
Du gør alt, hvad The Clave siger.
494
00:40:52,709 --> 00:40:54,545
Slip mig så.
495
00:40:55,629 --> 00:40:58,006
Vil du lade hende håne dig,
efter det hun gjorde?
496
00:40:59,132 --> 00:41:00,592
Den ting foran dig...
497
00:41:02,343 --> 00:41:07,098
Hun var engang Reggie pizzafyrens
søde og kærlige kone.
498
00:41:07,182 --> 00:41:10,686
-Hold min mand udenfor!
-Manden, du myrdede?
499
00:41:10,769 --> 00:41:12,395
Manden, du fortærede?
500
00:41:12,478 --> 00:41:13,689
Er det ham, du mener?
501
00:41:25,283 --> 00:41:26,618
Sådan, min dreng.
502
00:41:42,968 --> 00:41:44,845
Løb, Jonathan. De vil slå dig ihjel.
503
00:41:51,226 --> 00:41:52,232
Mor, stop!
504
00:41:59,525 --> 00:42:00,902
Hvad har du gjort?
505
00:42:27,053 --> 00:42:29,055
Tekster af: Claus Pathuel Jensen