1 00:00:05,006 --> 00:00:07,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:15,266 Troldmænd, vampyrer... 3 00:00:15,349 --> 00:00:16,512 Alle legenderne er sande. 4 00:00:17,644 --> 00:00:20,146 Vi beskytter menneskeverdenen fra dæmonverdenen. 5 00:00:20,229 --> 00:00:21,858 Du er en Shadowhunter som os andre. 6 00:00:22,315 --> 00:00:23,733 Jeg skal giftes med Lydia. 7 00:00:23,817 --> 00:00:25,352 Måske skulle du følge dit hjerte. 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,446 Jeg er din far, Clary. Og Jaces. 9 00:00:29,072 --> 00:00:30,883 Jeg må se dig. Jeg bliver til en vampyr. 10 00:00:30,907 --> 00:00:33,702 Jeg har nok at gøre. Som at styre mine morderiske impulser. 11 00:00:33,785 --> 00:00:37,246 Dødekoppen er den vigtigste genstand i Skyggeverdenen. 12 00:00:37,330 --> 00:00:38,336 Valentine har Koppen. 13 00:00:38,832 --> 00:00:40,560 Han vil skabe en hær af Shadowhuntere. 14 00:00:40,584 --> 00:00:43,002 Han vil dræbe tusindvis bare ved at skabe hæren. 15 00:00:43,086 --> 00:00:45,880 Slå til, når din modstander er sårbar. 16 00:00:45,964 --> 00:00:47,423 Han er her. 17 00:00:47,506 --> 00:00:49,088 -Hvor er din bror? -Bliv fra hende! 18 00:00:51,010 --> 00:00:52,679 Kæmp mod mig og se dine venner dø. 19 00:00:52,762 --> 00:00:54,556 De gør dig svag. 20 00:00:54,639 --> 00:00:56,224 Valentine tager fejl. 21 00:00:56,307 --> 00:00:59,477 -Du er ikke som ham. -Det ved du ikke. 22 00:01:03,898 --> 00:01:06,234 Slut jer til mig og min søn! 23 00:01:06,317 --> 00:01:10,113 Sammen kan vi befri verden for dæmonerne, som plager den. 24 00:01:10,196 --> 00:01:14,408 I er den nye race af Shadowhuntere. 25 00:01:42,395 --> 00:01:43,562 Jace... 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,690 Clary? 27 00:01:49,986 --> 00:01:53,489 -Hvordan kom du her? -Jeg portalede ind. Vi har ikke tid. 28 00:01:53,572 --> 00:01:54,783 -Jeg kan ikke. -Hvad? 29 00:01:54,866 --> 00:01:57,952 -Du må væk herfra. -Ikke uden dig. 30 00:02:04,500 --> 00:02:06,252 Kære Clarissa. 31 00:02:07,336 --> 00:02:10,131 -Du er ihærdig. -Hold dig væk. 32 00:02:49,879 --> 00:02:51,505 Jeg dræbte ham. 33 00:02:51,589 --> 00:02:53,800 -Lad os komme væk. -Valentine... 34 00:02:53,883 --> 00:02:56,052 -Vi må af sted, nu! -Fang dem! 35 00:03:13,194 --> 00:03:14,403 Har du savnet mig, søn? 36 00:04:21,345 --> 00:04:22,806 Hvad er det her sted? 37 00:04:25,266 --> 00:04:26,684 Måske et Downworld-fængsel. 38 00:04:29,562 --> 00:04:30,855 Snarere en zoo. 39 00:04:34,067 --> 00:04:35,073 Hvor er Portalen? 40 00:04:45,328 --> 00:04:47,038 Dine evner er uovertrufne... 41 00:04:48,456 --> 00:04:51,042 ...men din loyalitet er elendig. 42 00:04:53,586 --> 00:04:55,171 Klyng ham op. 43 00:05:34,252 --> 00:05:35,920 {\an8}Er der nyt fra The Clave? 44 00:05:36,004 --> 00:05:38,631 {\an8}Ikke endnu, og vi har prøvet de sidste fire timer. 45 00:05:38,714 --> 00:05:41,759 {\an8}-Der er noget i gære. -Er The Clave ikke behjælpelige? 46 00:05:41,842 --> 00:05:43,844 {\an8}Hvem er chokeret? Op med hånden? 47 00:05:44,720 --> 00:05:47,806 {\an8}Jeg kan ikke mærke Jace via vores parabatai-bånd. 48 00:05:47,891 --> 00:05:49,725 {\an8}Vi vil finde ham, Alexander. 49 00:05:49,808 --> 00:05:53,771 {\an8}Hodge sagde, Valentine var på et skib. De må stadig vlære over vand. 50 00:05:54,688 --> 00:05:56,149 Vis alle New Yorks vandveje. 51 00:06:02,446 --> 00:06:03,888 Skibet kan ikke være langt væk. 52 00:06:05,199 --> 00:06:07,868 -Fandt du noget? -Desværre. 53 00:06:07,952 --> 00:06:11,455 {\an8}-Der må være noget! -Jeg kan ikke se ham. 54 00:06:12,123 --> 00:06:13,374 {\an8}Godt, hør efter! 55 00:06:14,417 --> 00:06:17,170 {\an8}Vi må have døgnovervågning af Hudson og East River-floden. 56 00:06:17,253 --> 00:06:19,297 {\an8}Ser I noget, så kom til mig. 57 00:06:19,380 --> 00:06:21,925 -Jeg klarer det. -Hvorfor har du så ikke fundet Jace? 58 00:06:22,008 --> 00:06:24,677 Jeg er stadig leder af Instituttet. 59 00:06:24,760 --> 00:06:26,137 Og Jace er stadig væk! 60 00:06:26,804 --> 00:06:29,640 {\an8}-Tag en pause. -Ikke nu. 61 00:06:29,723 --> 00:06:32,060 Isabelle har ret, og det er ikke en anmodning. 62 00:06:32,143 --> 00:06:33,149 Du kan gå. 63 00:06:34,270 --> 00:06:35,479 Godt! 64 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 Hold jer væk, alle sammen! 65 00:06:53,831 --> 00:06:54,999 Mor! 66 00:06:57,376 --> 00:07:00,213 {\an8}-Min pige! -Jeg troede, jeg aldrig ville se dig igen. 67 00:07:00,754 --> 00:07:04,342 {\an8}Undskyld. Det her var ikke meningen. 68 00:07:04,425 --> 00:07:06,677 {\an8}Alt, jeg nogensinde ville, var at beskytte dig. 69 00:07:06,760 --> 00:07:10,848 {\an8}Ja, men jeg er ikke et barn mere. Du behøver ikke beskytte mig. 70 00:07:10,932 --> 00:07:12,725 {\an8}Jo, jeg gør. 71 00:07:12,808 --> 00:07:14,978 {\an8}Ved at fortælle mig løgne? 72 00:07:16,104 --> 00:07:18,481 {\an8}Det er mit liv. Jeg havde ret til at vide det. 73 00:07:18,564 --> 00:07:21,525 {\an8}-Jeg var bange. -Fordi du giftede dig med en psykopat... 74 00:07:22,526 --> 00:07:23,611 {\an8}...min far. 75 00:07:23,694 --> 00:07:25,904 {\an8}-Så du ved det. -Hvordan kunne du gøre det? 76 00:07:27,949 --> 00:07:29,951 Din far var ikke altid sådan. 77 00:07:30,034 --> 00:07:32,870 -Jeg fortjente at vide, hvem jeg er. -Ja. 78 00:07:32,954 --> 00:07:35,164 Og jeg lover fra nu af ikke flere løgne. 79 00:07:42,964 --> 00:07:44,548 Jeg har noget til dig. 80 00:07:58,562 --> 00:07:59,772 Hvor fandt du den? 81 00:08:00,898 --> 00:08:02,775 Under gulvbrædderne. 82 00:08:03,651 --> 00:08:06,154 Da jeg var lille og ikke kunne sove... 83 00:08:06,737 --> 00:08:10,366 ...så jeg dig tit tage den ud og græde over den i dit soveværelse. 84 00:08:11,575 --> 00:08:14,037 Jeg troede, det var om min far, men nu 85 00:08:14,120 --> 00:08:16,539 ved jeg, det er om min bror. 86 00:08:18,874 --> 00:08:20,501 Jonathan. 87 00:08:22,336 --> 00:08:23,712 Han hedder Jace. 88 00:08:25,298 --> 00:08:26,674 Han er i live. 89 00:08:29,927 --> 00:08:31,595 Det er umuligt. 90 00:08:38,894 --> 00:08:42,565 Undskyld min reaktion tidligere. Det var ikke personligt. 91 00:08:44,400 --> 00:08:45,568 {\an8}Det forstår jeg. 92 00:08:46,569 --> 00:08:48,154 Jeg er ikke nem at vænne sig til. 93 00:08:51,074 --> 00:08:53,201 Jeg ved, hvad du gennemgår. 94 00:08:53,284 --> 00:08:54,618 Nej, jeg... 95 00:08:54,702 --> 00:08:56,537 {\an8}Det gør du ikke. 96 00:08:56,620 --> 00:08:58,456 {\an8}Jace er en del af mig. 97 00:08:59,415 --> 00:09:02,626 {\an8}Vi er fysisk og følelsesmæssigt forbundne gennem en rune. 98 00:09:02,710 --> 00:09:04,962 {\an8}Hvis han dør, dør en del af mig også. 99 00:09:05,588 --> 00:09:07,173 {\an8}Jeg ved, han er derude. 100 00:09:07,256 --> 00:09:09,675 Han er i vanskeligheder, og jeg kan intet gøre. 101 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 Fortæl mig, hvad jeg kan gøre. 102 00:09:16,099 --> 00:09:18,851 Hjælp mig med at spore Jace. Jeg vil bruge vores rune. 103 00:09:19,435 --> 00:09:22,271 Jeg skal kun bruge din magi til smerten. 104 00:09:22,355 --> 00:09:24,607 -Jeg kan ikke hjælpe dig. -Hvorfor ikke? 105 00:09:24,690 --> 00:09:27,526 Sidst du brugte en rune til at spore Jace, døde du næsten. 106 00:09:27,610 --> 00:09:28,986 Hvorfor kan du ikke gøre det? 107 00:09:30,321 --> 00:09:32,030 Efter alt jeg har gjort for dig. 108 00:09:37,661 --> 00:09:39,830 Du forstår ikke. Jeg så dem brænde. 109 00:09:41,624 --> 00:09:45,002 -Jeg ville bare sikre, alt var i orden. -Luke. 110 00:09:45,086 --> 00:09:47,421 -Er du okay? -Er det sandt? 111 00:09:47,505 --> 00:09:48,797 Er Jonathan i live? 112 00:09:48,881 --> 00:09:51,634 -Jeg kunne heller ikke tro det. -Hej. 113 00:09:55,053 --> 00:09:57,681 -Simon. -Hej, fru F. 114 00:09:57,765 --> 00:09:59,475 Godt at se dig. Du ser fantastisk ud 115 00:09:59,558 --> 00:10:02,436 -i betragtning af komaet. -Hvad laver du her? 116 00:10:04,313 --> 00:10:05,689 Det er en lang historie. 117 00:10:06,607 --> 00:10:11,195 Der er sket virkelig meget, mens du var væk. 118 00:10:12,280 --> 00:10:13,531 Hvad for eksempel? 119 00:10:18,911 --> 00:10:20,037 Du er en vampyr. 120 00:10:25,834 --> 00:10:27,336 Til operationscentret, nu. 121 00:10:29,505 --> 00:10:31,340 Vi er i krig. 122 00:10:32,300 --> 00:10:34,092 Valentine har Dødekoppen nu, 123 00:10:34,177 --> 00:10:36,845 som han uden tvivl bruger til at skabe en hær, 124 00:10:36,929 --> 00:10:38,806 og en af vores har sluttet sig til ham. 125 00:10:38,889 --> 00:10:41,475 Dronningen generobrer vist sit kongerige. 126 00:10:41,559 --> 00:10:45,020 The Clave har erklæret undtagelsestilstand på Instituttet. 127 00:10:45,103 --> 00:10:47,190 Første prioritet er at erstatte 128 00:10:47,273 --> 00:10:51,319 den nuværende ledelse, som de finder ineffektiv. 129 00:10:52,486 --> 00:10:54,363 Det er mig en ære at præsentere 130 00:10:54,447 --> 00:10:57,115 den nyudnævnte leder af New York-Instituttet, 131 00:10:57,200 --> 00:10:59,993 Clave-repræsentant Victor Aldertree. 132 00:11:03,997 --> 00:11:05,458 -Vidste du det her? -Nej. 133 00:11:05,541 --> 00:11:07,918 Måske var det derfor, far tog tilbage til Idris. 134 00:11:08,001 --> 00:11:10,087 Maryse gik bag min ryg. 135 00:11:12,881 --> 00:11:14,258 Med-Shadowhuntere. 136 00:11:14,342 --> 00:11:16,802 Det er en ære at være her med jer. 137 00:11:16,885 --> 00:11:18,596 Vi må finde Jace Wayland. 138 00:11:18,679 --> 00:11:21,390 Han er en Shadowhunter, og vi efterlader ikke vores folk. 139 00:11:21,474 --> 00:11:24,893 Svaret på, hvor han er, findes måske i dette lokale. 140 00:11:24,977 --> 00:11:28,814 Jeg vil tale med alle, som var på missionen, Jace forsvandt under. 141 00:11:30,566 --> 00:11:32,318 En sidste ting. 142 00:11:32,401 --> 00:11:35,321 Instituttet er lukket ned med øjeblikkelig effekt. 143 00:11:35,404 --> 00:11:38,616 Men det er kun midlertidigt. Lad os få rettet op på Instituttet. 144 00:11:43,829 --> 00:11:46,790 Hvis vi er lukket ned, hvem er så ude at lede efter Jace? 145 00:11:46,874 --> 00:11:49,793 Vi finder på noget. Tag det roligt. 146 00:11:49,877 --> 00:11:52,546 Jace er sej. Valentine kan ikke knække ham. 147 00:12:25,871 --> 00:12:26,914 Nok! 148 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 Jeg dræbte dig to gange i dag. 149 00:12:33,045 --> 00:12:35,213 Skal vi tage en runde mere? 150 00:12:35,298 --> 00:12:36,590 Du er en født fighter. 151 00:12:37,591 --> 00:12:38,884 Det kan jeg lide. 152 00:12:38,967 --> 00:12:40,594 Få tøj på. 153 00:12:45,182 --> 00:12:46,309 Vi har meget at tale om. 154 00:12:54,650 --> 00:12:55,943 Ville du se mig? 155 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 Ja. 156 00:12:58,571 --> 00:13:00,197 Sæt dig ned. 157 00:13:09,832 --> 00:13:11,166 Undskyld kameraet. 158 00:13:11,249 --> 00:13:15,212 Som jeg sagde til dine venner, da de kom, så er det her officielt anliggende, så... 159 00:13:15,295 --> 00:13:16,880 Jeg må være officiel. 160 00:13:18,882 --> 00:13:20,133 Nuvel... 161 00:13:21,093 --> 00:13:22,386 ...lad os tale om Jace. 162 00:13:23,887 --> 00:13:27,140 Troede du, at han reddede jeres liv ved at tage med Valentine? 163 00:13:28,058 --> 00:13:30,936 Det er ikke tro. Det skete rent faktisk. 164 00:13:31,645 --> 00:13:33,785 Havde han forsøgt noget, ville vi være vi døde. 165 00:13:33,856 --> 00:13:37,693 -Kunne han ramme Valentine? -Jeg har jo sagt... 166 00:13:37,776 --> 00:13:41,029 -Kunne han dræbe ham? -Det var en umulig situation. 167 00:13:41,572 --> 00:13:45,325 Jace prøvede at advare os. Han sagde, Valentine var på vej. 168 00:13:46,452 --> 00:13:51,540 Så han vidste på forhånd, at Valentine lagde en fælde. 169 00:13:52,666 --> 00:13:57,295 -Hvorfra vidste han det? -Jeg ved det ikke. Han bad os gå. 170 00:13:58,296 --> 00:14:01,133 I næste øjeblik havde jeg et serafsværd mod halsen. 171 00:14:10,684 --> 00:14:11,894 Forstået. 172 00:14:11,977 --> 00:14:15,272 Jace reddede vores liv. Vi må finde ham. 173 00:14:18,651 --> 00:14:20,819 Det er præcis, hvad jeg vil gøre. 174 00:14:37,503 --> 00:14:39,129 Der skal pecorino i. 175 00:14:40,506 --> 00:14:44,718 Jeg lavede spaghetti til din femårs fødselsdag. Din yndlings. 176 00:14:44,802 --> 00:14:46,762 Michael Wayland lavede spaghetti til mig. 177 00:14:47,805 --> 00:14:48,847 Bare smag det. 178 00:14:48,931 --> 00:14:51,058 Tror du, jeg vil spise med dig? 179 00:14:59,191 --> 00:15:02,027 Lærte jeg dig ikke, at du ikke må lege med knive? 180 00:15:02,110 --> 00:15:04,655 Jeg ved, du har hovedet fyldt af spørgsmål. 181 00:15:05,656 --> 00:15:07,491 Så sig frem. Vær ikke genert. 182 00:15:08,033 --> 00:15:10,546 Hvorfor fingere din død og optræde som Michael Wayland? 183 00:15:10,619 --> 00:15:12,245 For at beskytte dig. 184 00:15:12,329 --> 00:15:15,082 Som Michael Wayland vidste jeg, du ville være sikker. 185 00:15:15,165 --> 00:15:19,420 Sikker? Du gjorde mig forældreløs. 186 00:15:19,503 --> 00:15:23,298 Jeg har hele mit liv sørget over en far, jeg troede døde foran mig. 187 00:15:23,381 --> 00:15:25,217 Gjorde det dig ikke, stærkere? 188 00:15:25,300 --> 00:15:28,220 Lightwood-familien gjorde mig stærkere. De oplærte mig. 189 00:15:28,303 --> 00:15:29,763 De er mine forældre, om nogen. 190 00:15:29,847 --> 00:15:33,892 Jeg havde intet valg. Mine fjender nærmede sig. 191 00:15:33,976 --> 00:15:37,229 Jeg sendte dig et sted hen, jeg vidste, du ville have det godt. 192 00:15:37,312 --> 00:15:38,731 Årets far. 193 00:15:38,814 --> 00:15:41,274 Vi havde ti år sammen og, ja, 194 00:15:41,358 --> 00:15:43,318 jeg behandlede dig måske hårdt, men... 195 00:15:45,571 --> 00:15:46,947 ...fordi jeg elskede dig. 196 00:15:47,448 --> 00:15:51,368 Du har ikke gjort andet end at lyve. Du sagde, jeg ingen mor havde. 197 00:15:52,285 --> 00:15:54,037 Hvad skulle jeg sige? 198 00:15:54,121 --> 00:15:56,707 At jeg reddede dig, efter din mor forlod dig? 199 00:15:56,790 --> 00:15:58,834 Hun efterlod dig til din død i Idris. 200 00:16:00,293 --> 00:16:02,671 -Hvorfor? -Fordi du er anderledes. 201 00:16:02,755 --> 00:16:03,839 Du er speciel. 202 00:16:04,715 --> 00:16:08,886 Jeg ved, du altid har følt, du var stærkere. 203 00:16:09,512 --> 00:16:11,346 Det er fordi, det er sandt. 204 00:16:35,663 --> 00:16:37,748 Du eksperimenterede på mig? 205 00:16:37,831 --> 00:16:41,001 Jeg gjorde dig stærkere, hurtigere, 206 00:16:41,084 --> 00:16:44,672 mere dødbringende end nogen anden Shadowhunter. 207 00:16:44,755 --> 00:16:46,298 Hvorfor? 208 00:16:46,381 --> 00:16:50,177 For at skabe det perfekte våben. Den ideelle forening af godt og ondt. 209 00:16:50,260 --> 00:16:54,139 En Shadowhunter med rent dæmonblod. 210 00:17:05,568 --> 00:17:06,652 Skal du hjem? 211 00:17:07,528 --> 00:17:11,156 Hvor ellers? Mit interview er overstået, og jeg er udmattet. 212 00:17:11,239 --> 00:17:15,536 Desuden er der bøf og vodka i mit hus. Jeg vil hellere være der. 213 00:17:16,369 --> 00:17:19,748 Vent, vil du... Vil du ikke hjælpe? 214 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 Du forstår det ikke, vel? 215 00:17:26,964 --> 00:17:30,133 Du risikerede ikke noget for mig. Du gjorde det for dig selv. 216 00:17:30,926 --> 00:17:35,013 Hvad? Gør du virkelig det her nu? 217 00:17:35,097 --> 00:17:37,683 Du ved udmærket, at jeg også ønsker at finde Jace, 218 00:17:37,766 --> 00:17:40,518 -men det undskylder ikke... -Hvad ønsker du af mig? 219 00:17:45,190 --> 00:17:46,358 I øjeblikket... 220 00:17:47,317 --> 00:17:48,323 ...ingenting. 221 00:18:03,416 --> 00:18:04,542 Hvem slog alarm? 222 00:18:04,627 --> 00:18:05,790 EFTERSØGT DØD ELLER I LIVE 223 00:18:05,836 --> 00:18:08,255 -Hvad sker der? -Åh, nej. 224 00:18:09,381 --> 00:18:10,423 Jace. 225 00:18:17,681 --> 00:18:19,683 Aldertree sagde, han ville redde Jace. 226 00:18:19,767 --> 00:18:22,019 Jeg sagde, jeg ville finde ham. 227 00:18:22,102 --> 00:18:24,479 Og du gav mig den ledetråd, jeg havde brug for. 228 00:18:24,562 --> 00:18:25,814 Hvad fortalte du ham? 229 00:18:26,774 --> 00:18:28,066 Er det alle sammen? 230 00:18:28,150 --> 00:18:29,192 Glimrende. 231 00:18:29,276 --> 00:18:32,362 Første punkt, alle Downworlders er forment 232 00:18:32,445 --> 00:18:34,990 adgang til Instituttet uden min tilladelse. 233 00:18:35,073 --> 00:18:38,702 Til alle, der stadig er her, farvel. Hr. Graymark... 234 00:18:40,287 --> 00:18:41,747 Jeg forlader dig ikke. 235 00:18:42,623 --> 00:18:45,876 Desuden giver mit politiskilt adgang til ressourcer, du ikke har. 236 00:18:45,959 --> 00:18:47,294 Jeg kan hjælpe dig. 237 00:18:47,377 --> 00:18:50,839 Det er generøst af dig, men jeg må insistere. 238 00:18:50,923 --> 00:18:53,050 Ring til mig, når du kan. 239 00:19:00,390 --> 00:19:02,309 Også dig... Simon. 240 00:19:02,392 --> 00:19:03,518 Simon, ikke? 241 00:19:03,601 --> 00:19:05,520 Det er næsten daggry. 242 00:19:05,603 --> 00:19:08,023 -Jeg har ingen steder at tage hen. -Du er klog. 243 00:19:08,106 --> 00:19:10,108 Du finder sikkert på noget. 244 00:19:10,776 --> 00:19:12,820 Kom med mig. 245 00:19:13,987 --> 00:19:15,572 Jeg klarer mig. 246 00:19:20,703 --> 00:19:23,455 Lad os så komme i gang. 247 00:19:23,538 --> 00:19:24,795 Jeg har set på jeres udsagn 248 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 og rapporterne fra jeres ikke-godkendte missioner. 249 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 Jeg kan kun konkludere, 250 00:19:29,252 --> 00:19:32,715 at Jace Wayland er en forræder mod The Clave. 251 00:19:32,798 --> 00:19:34,424 Jace er ikke en forræder. 252 00:19:34,507 --> 00:19:37,469 Clary sagde, han ringede og advarede jer om Valentines fælde, 253 00:19:37,552 --> 00:19:39,096 hvilket fik mig til at tænke. 254 00:19:39,179 --> 00:19:42,933 Jace havde mange chancer til at dræbe Valentine, men lod ham gå. 255 00:19:43,016 --> 00:19:46,394 Nu er Valentine, Jace og Dødekoppen forsvundet. 256 00:19:46,478 --> 00:19:48,021 Regn selv på det. 257 00:19:48,105 --> 00:19:50,065 Vi hjælper dig ikke med at jage Jace. 258 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 Det beder jeg jer ikke om. 259 00:19:52,609 --> 00:19:56,529 Jeg forbyder dig og dine venner at involvere jer 260 00:19:56,613 --> 00:19:58,240 i jagten på Jace Wayland. 261 00:20:00,492 --> 00:20:02,703 Resten af jer, fortsæt arbejdet. 262 00:20:02,786 --> 00:20:06,373 Jeg ophæver nedlåsningen, undtagen for Clary og Jocelyn. 263 00:20:06,456 --> 00:20:11,086 Jeres historie med Valentine og Jace gør, at jeg vil holde øje med jer. 264 00:20:13,213 --> 00:20:14,219 Det er latterligt! 265 00:20:15,465 --> 00:20:17,425 Vi kan ikke bare sidde her. 266 00:20:17,509 --> 00:20:20,428 De vil dræbe Jace. Han er din søn. 267 00:20:20,512 --> 00:20:23,390 Du tror, du forstår denne verden, men det gør du ikke. 268 00:20:23,473 --> 00:20:24,975 I kan gå! 269 00:20:29,521 --> 00:20:30,605 Du må ikke gøre det. 270 00:20:31,732 --> 00:20:33,984 Det er det gode ved at være chefen. 271 00:20:34,067 --> 00:20:35,235 Jeg har gjort det. 272 00:20:35,318 --> 00:20:38,030 Så tilbagekald død-eller-levende-ordren. Jace er en af os. 273 00:20:38,113 --> 00:20:42,492 At udfordre min autoritet er grund til alvorlig straf, 274 00:20:42,575 --> 00:20:43,744 inklusive afruning. 275 00:21:00,677 --> 00:21:02,137 Tak for at lade mig sove her. 276 00:21:02,220 --> 00:21:04,807 -Du er en livredder. -Du kan blive, så længe du vil. 277 00:21:07,434 --> 00:21:09,770 Jeg vil være på stationen, når du vågner i aften. 278 00:21:09,853 --> 00:21:12,647 Ham Aldertree... 279 00:21:12,730 --> 00:21:14,316 ...han har fikse idéer, ikke? 280 00:21:14,399 --> 00:21:16,777 Han er ikke problemet. The Clave er. 281 00:21:18,611 --> 00:21:20,488 De er bange, så de slår ned. 282 00:21:20,572 --> 00:21:22,615 Tror du, det er sandt... 283 00:21:22,699 --> 00:21:25,285 -...det, de siger om Jace? -At han er med Valentine? 284 00:21:25,368 --> 00:21:28,997 -Det tror jeg ikke. -Han kunne komme efter Clary. 285 00:21:29,081 --> 00:21:32,000 -Han er vild med hende. -Er du bekymret for Jace? 286 00:21:32,584 --> 00:21:35,378 Eller måske for at fortælle Clary, hvad du føler? 287 00:21:37,214 --> 00:21:38,506 Vær dristig. 288 00:21:39,716 --> 00:21:42,845 Jeg er dristig... tilstødende. 289 00:21:46,264 --> 00:21:48,308 Jeg må tage den. "Tilstødende." 290 00:21:49,184 --> 00:21:50,435 Garroway. 291 00:21:51,854 --> 00:21:53,230 Dristig. 292 00:21:53,313 --> 00:21:54,606 Jeg kan være dristig. 293 00:22:03,949 --> 00:22:04,992 Hvad så? 294 00:22:05,075 --> 00:22:08,370 Vi ved, Luke sagde, du kunne sove her, men ikke her. 295 00:22:14,042 --> 00:22:16,003 I vil ikke røre mig. 296 00:22:17,420 --> 00:22:19,006 Encanto. 297 00:22:19,089 --> 00:22:20,507 Hvad tror du, du laver? 298 00:22:20,590 --> 00:22:22,467 Encanto. 299 00:22:28,806 --> 00:22:32,227 Det skal få jer til at gøre, hvad end jeg siger. 300 00:22:33,061 --> 00:22:34,479 Du er verdens værste vampyr. 301 00:22:49,953 --> 00:22:51,079 Dit nye hjem. 302 00:23:32,662 --> 00:23:36,249 Højre! Venstre! Højre! Venstre! 303 00:23:44,148 --> 00:23:45,567 Imponerende, ikke? 304 00:23:45,650 --> 00:23:48,361 Men de har ikke dine evner. 305 00:23:49,278 --> 00:23:51,837 Du lærte serafsværdet, som var du født med det i hånden. 306 00:23:51,864 --> 00:23:54,784 Hvilken slags far eksperimenterer på sin søn med dæmonblod? 307 00:23:54,867 --> 00:23:56,202 En far med perspektiv. 308 00:23:56,285 --> 00:23:58,538 Vi ønsker det samme. 309 00:23:58,621 --> 00:24:00,415 At redde verden fra dæmoner. 310 00:24:01,374 --> 00:24:04,126 -The Clave bekæmper dæmoner. -The Clave er blevet blød 311 00:24:04,210 --> 00:24:06,504 og beskytter Downworlders med Traktaterne. 312 00:24:06,588 --> 00:24:09,966 Alle Downworlders vil på et tidspunkt røbe deres voldelige natur. 313 00:24:10,049 --> 00:24:11,343 Det er uundgåeligt. 314 00:24:11,426 --> 00:24:14,512 Blot en enkelt dråbe dæmonblod i dine årer 315 00:24:14,596 --> 00:24:16,556 betyder en trussel mod menneskeheden. 316 00:24:16,639 --> 00:24:19,601 Jeg kender mange Downworlders, der spiller efter reglerne. 317 00:24:19,684 --> 00:24:21,686 De kontrollerer deres drifter. 318 00:24:21,769 --> 00:24:23,355 Mener du Lucian Graymark, 319 00:24:23,438 --> 00:24:27,650 troldmænd som Magnus Bane og Clarissas lille vampyrven, Simon? 320 00:24:27,734 --> 00:24:29,902 Lige meget hvor gode de prøver at være, 321 00:24:29,986 --> 00:24:33,072 kan Downworlders ikke kontrollere deres dæmonblod for evigt. 322 00:24:35,157 --> 00:24:36,784 Hvis det blod er så ondt, 323 00:24:36,868 --> 00:24:38,953 hvorfor gav du det så til mig? 324 00:24:39,036 --> 00:24:40,997 For at bekæmpe ild med ild. 325 00:24:58,681 --> 00:24:59,891 Spring ikke. 326 00:24:59,974 --> 00:25:01,976 Hvorfor? Fordi jeg er dit ultimative våben? 327 00:25:12,111 --> 00:25:14,864 Den troldmand er berygtet for forbrydelser mod verdslinge. 328 00:25:14,947 --> 00:25:17,366 Der er noget andet, du skal se. 329 00:25:26,918 --> 00:25:29,045 -Kom så, lad os gøre det. -Gøre hvad? 330 00:25:29,128 --> 00:25:31,255 Vil du virkelig træne nu? 331 00:25:31,338 --> 00:25:33,716 Vi må finde Jace, før Victor får ham dræbt. 332 00:25:48,064 --> 00:25:49,566 Træning er vigtigt. 333 00:25:51,443 --> 00:25:53,396 Vær opmærksom på det, jeg vil vise dig nu. 334 00:26:17,426 --> 00:26:18,928 Dit benarbejde skal være bedre. 335 00:26:20,930 --> 00:26:23,307 Aldertree vil afrune mig, hvis jeg leder efter Jace. 336 00:26:29,355 --> 00:26:31,816 -Hvordan finder vi ham? -Igen. 337 00:26:38,656 --> 00:26:40,533 Har du læst Kunsten at føre krig? 338 00:26:40,617 --> 00:26:42,535 Den var ikke på kunststudiets læseliste. 339 00:26:42,619 --> 00:26:45,830 Du burde læse den. Sun Tzu giver gode råd. 340 00:26:54,506 --> 00:26:55,923 Som hvad? 341 00:26:58,926 --> 00:27:01,596 "Vær hastig som vinden og tæt som skoven. 342 00:27:01,679 --> 00:27:03,389 Hærg som ilden." 343 00:27:04,766 --> 00:27:06,142 Men min favorit: 344 00:27:14,066 --> 00:27:17,695 "For at kende din fjende, må du blive din fjende." 345 00:27:29,832 --> 00:27:31,543 Jeg lærer hurtigt. 346 00:27:57,860 --> 00:27:59,946 Vent. 347 00:28:03,032 --> 00:28:05,492 -Hvor skal du hen? -Til Magnus. 348 00:28:06,077 --> 00:28:08,329 Jeg kunne ikke bare sidde og ikke gøre noget. 349 00:28:08,412 --> 00:28:09,747 Han vil hjælpe mig. 350 00:28:09,831 --> 00:28:12,667 Jace er ikke din bror. Han er ikke dit blod. 351 00:28:12,750 --> 00:28:15,127 Han er tættere end blod. Han er min parabatai. 352 00:28:15,211 --> 00:28:18,005 Vi virkede som fjolser ved at acceptere Valentines søn 353 00:28:18,089 --> 00:28:19,799 og tage os af ham som vores egen. 354 00:28:20,549 --> 00:28:22,802 -Det var det rigtige at gøre. -Det var en fejl. 355 00:28:22,885 --> 00:28:25,179 Det bragte din familie i fare. 356 00:28:27,974 --> 00:28:30,101 Du må glemme Jace. 357 00:28:30,184 --> 00:28:31,811 Han har foretaget sit valg. 358 00:28:33,437 --> 00:28:35,481 Hører du, hvad du selv siger? 359 00:28:35,564 --> 00:28:37,567 Dræber du ham, dræber du en del af mig. 360 00:28:37,650 --> 00:28:40,820 Når man har kræft, skærer man den bort, før den ødelægger en. 361 00:28:41,904 --> 00:28:42,910 Søn... 362 00:28:43,656 --> 00:28:45,617 ...livet er fuldt af svære valg. 363 00:28:47,619 --> 00:28:48,828 Nar ikke dig selv. 364 00:28:49,746 --> 00:28:52,289 Du gør ikke et svært valg. Du redder bare dig selv. 365 00:28:52,373 --> 00:28:55,752 Jeg skubber ikke folk væk, fordi de er et svært valg. 366 00:29:20,442 --> 00:29:21,986 Jeg har brug for din hjælp. 367 00:29:22,069 --> 00:29:25,406 Er vi nu på fornavn? Forsvind fra min kaj. 368 00:29:25,990 --> 00:29:27,491 Åh, undskyld. 369 00:29:35,124 --> 00:29:38,210 For at kende min fjende måtte jeg blive min fjende. 370 00:29:38,294 --> 00:29:39,712 Jeg måtte ud af Instituttet. 371 00:29:39,796 --> 00:29:42,674 -Aldertree forbød det. -Hvad er der i vejen med ham? 372 00:29:42,757 --> 00:29:44,008 Jeg tog Jaces handske, 373 00:29:44,091 --> 00:29:45,635 men jeg kan ikke spore ham. 374 00:29:45,718 --> 00:29:47,219 Kan du tjekke hos politiet? 375 00:29:47,303 --> 00:29:49,388 Jeg vil spørge hos Kystvagten. 376 00:29:49,471 --> 00:29:51,598 Forresten er Simon i lagerrummet. 377 00:29:51,683 --> 00:29:52,934 Er Simon her? 378 00:29:53,017 --> 00:29:54,936 Jeg fortæller, hvad jeg finder ud af. 379 00:30:04,528 --> 00:30:07,239 Clary er sikker. Hun er hos mig. 380 00:30:13,620 --> 00:30:16,749 Jeg ved ikke, hvordan man gør. Hvor skal jeg begynde? 381 00:30:16,833 --> 00:30:19,585 Der burde være en manual for Skyggeverdenen, 382 00:30:19,669 --> 00:30:20,837 Shadowhunting for tumper. 383 00:30:23,715 --> 00:30:25,842 -Gudskelov jeg fandt dig. -Lad mig gætte. 384 00:30:25,925 --> 00:30:27,176 Luke ringede til dig. 385 00:30:27,259 --> 00:30:29,636 Hvorfor er du her? Du må ikke forlade Instituttet. 386 00:30:29,721 --> 00:30:32,306 Jeg bad Aldertree om at måtte bringe dig tilbage. 387 00:30:32,389 --> 00:30:35,017 Fortalte du ham det? Jeg vil ikke tilbage... 388 00:30:35,101 --> 00:30:36,978 Jeg sagde det kun for at slippe ud. 389 00:30:37,895 --> 00:30:38,938 Jeg vil hjælpe dig. 390 00:30:40,397 --> 00:30:42,566 Vi må finde Jace, ikke? 391 00:30:42,649 --> 00:30:44,026 Lad os finde ham sammen. 392 00:30:44,986 --> 00:30:47,071 Jeg prøvede at spore ham med handsken... 393 00:30:48,280 --> 00:30:51,033 Jeg vil vise dig noget. Giv mig din telefon og stele. 394 00:30:56,205 --> 00:30:58,665 Her en grundlæggende lektion i Shadowhunting. 395 00:31:01,878 --> 00:31:02,920 Mor! 396 00:31:07,258 --> 00:31:09,927 Åbn døren! 397 00:31:13,222 --> 00:31:16,726 Den første regel er, giv aldrig nogen din telefon eller stele. 398 00:31:47,298 --> 00:31:48,883 Jeg er ikke god til at undskylde, 399 00:31:49,801 --> 00:31:51,010 men jeg... 400 00:31:52,011 --> 00:31:53,054 Jeg er ked af det. 401 00:31:54,555 --> 00:31:55,681 Fortsæt. 402 00:31:55,765 --> 00:31:56,933 Jeg er... 403 00:31:58,475 --> 00:31:59,852 ...virkelig ked af det. 404 00:32:01,353 --> 00:32:02,396 Over hvad? 405 00:32:03,605 --> 00:32:04,941 Kan du stoppe det der? 406 00:32:10,654 --> 00:32:11,697 Du havde ret. 407 00:32:13,740 --> 00:32:15,576 Jeg aflyste mit bryllup for min skyld. 408 00:32:15,659 --> 00:32:17,787 Men det er bare så... 409 00:32:17,870 --> 00:32:19,288 Det er meget nyt. 410 00:32:19,789 --> 00:32:22,291 Det overrasker dig måske, men du er også ny for mig. 411 00:32:24,418 --> 00:32:26,921 Nu hvor Jace er forsvundet, 412 00:32:27,004 --> 00:32:30,341 kan jeg ikke længere orientere mig. 413 00:32:34,553 --> 00:32:36,513 Og jeg lod det gå ud over dig. 414 00:32:38,808 --> 00:32:40,142 Undskyld. 415 00:32:42,519 --> 00:32:43,813 Du er tilgivet. 416 00:32:45,857 --> 00:32:46,899 Og... 417 00:32:46,983 --> 00:32:48,609 ...du er god til undskyldninger. 418 00:32:57,743 --> 00:32:59,370 Jeg har arbejdet på det. 419 00:33:01,163 --> 00:33:02,664 Hør... 420 00:33:02,748 --> 00:33:05,167 ...vi vil altid have udfordringer. 421 00:33:05,251 --> 00:33:06,710 Så skub mig ikke væk, 422 00:33:06,793 --> 00:33:08,420 når det brænder på. 423 00:33:18,639 --> 00:33:20,682 Din telefon har ingen forbindelse her. 424 00:33:21,392 --> 00:33:24,186 Det gør ikke noget. Jeg gør vist fremskridt. 425 00:33:26,438 --> 00:33:28,190 Stop. Okay? 426 00:33:29,108 --> 00:33:30,359 Det nytter ikke. 427 00:33:31,903 --> 00:33:33,279 Vi er fanget hernede. 428 00:33:47,334 --> 00:33:49,128 Jeg nyder vores tid sammen. 429 00:33:50,963 --> 00:33:52,506 Det minder om tiende klasse, 430 00:33:52,589 --> 00:33:54,758 da vi sneg os ind i min mors barskab. 431 00:33:54,841 --> 00:33:59,471 Åh, gud. Det var mine første tømmermænd. 432 00:34:02,183 --> 00:34:03,517 Det her er værre. 433 00:34:07,104 --> 00:34:09,190 Nej, det er ej. 434 00:34:12,359 --> 00:34:13,777 Det er vildt. 435 00:34:13,860 --> 00:34:16,405 Så skøre vores liv er blevet de sidste uger. 436 00:34:17,823 --> 00:34:18,991 Du dræber dæmoner nu. 437 00:34:19,075 --> 00:34:21,327 Jeg drikker blod. 438 00:34:23,662 --> 00:34:25,164 Før i tiden... 439 00:34:26,165 --> 00:34:27,917 ...var vores største problem, at... 440 00:34:28,875 --> 00:34:30,794 ...jeg var hemmeligt og fuldstændig... 441 00:34:36,258 --> 00:34:39,386 Spor min mor med din telefon. Tiden er knap. 442 00:34:41,847 --> 00:34:43,140 Du gjorde det. 443 00:34:46,768 --> 00:34:47,853 Hurra for mig. 444 00:35:02,118 --> 00:35:06,038 Er du klar til at spore din parabatai? 445 00:35:33,682 --> 00:35:34,688 Jeg fandt dem. 446 00:35:36,893 --> 00:35:37,978 Hvad skete der? 447 00:35:38,061 --> 00:35:40,231 -Begyndte det? -Det behøver jeg ikke. 448 00:35:41,982 --> 00:35:43,984 Jeg kan fornemme ham. Han er på land. 449 00:35:48,614 --> 00:35:50,115 Stopper vi for at få pizza? 450 00:35:50,199 --> 00:35:53,118 Reggie havde den bedste tærte i Brooklyn. 451 00:35:53,869 --> 00:35:55,746 Jeg sagde "havde." 452 00:35:55,829 --> 00:35:58,164 Da Reggies kone, Maria, blev til en vampyr, 453 00:35:58,249 --> 00:36:01,167 slagtede hun Reggie og lavede en hule. 454 00:36:03,629 --> 00:36:05,631 Hvad har det med mig at gøre? 455 00:36:10,135 --> 00:36:13,514 Tror du, kærlighed vil afholde dig fra at skade dem, du elsker? 456 00:36:13,597 --> 00:36:15,432 Uanset hvor hårdt, du kæmper imod, 457 00:36:15,516 --> 00:36:18,644 vil dæmonblodet få dig til at dræbe. 458 00:36:19,603 --> 00:36:21,772 Det starter i det små. 459 00:36:21,855 --> 00:36:22,939 Drifter. 460 00:36:23,607 --> 00:36:28,862 Det er derfor, du begærer Clary og altid vil gøre det. 461 00:37:30,173 --> 00:37:31,179 Løb. 462 00:37:31,257 --> 00:37:32,551 Ud. Nu. 463 00:37:32,634 --> 00:37:34,135 Ud! 464 00:37:39,891 --> 00:37:41,477 Hvem af jer er Maria? 465 00:37:42,353 --> 00:37:43,437 Hvem spørger? 466 00:38:18,722 --> 00:38:20,444 Jace er tilbage. Kald mænden tilbage. 467 00:38:20,474 --> 00:38:22,976 -Vi bringer ham tilbage i live. -Et skridt foran jer. 468 00:38:23,059 --> 00:38:24,734 Vi har et signal, vi mobiliserer nu. 469 00:38:24,770 --> 00:38:27,272 Du hører ikke efter. Afrun mig bare. 470 00:38:27,356 --> 00:38:28,524 Vi tillader ikke det her. 471 00:38:29,983 --> 00:38:31,360 Hold dem, til vi kommer. 472 00:38:34,655 --> 00:38:37,699 Jeg er ked af det. Jeg vil forsøge at hjælpe Jace. 473 00:39:31,920 --> 00:39:34,506 Du er stærk, selv for en Shadowhunter. 474 00:39:34,590 --> 00:39:36,550 Du nærer dig af uskyldige verdslinge. 475 00:39:40,596 --> 00:39:42,347 En pige må jo spise. 476 00:39:48,311 --> 00:39:50,105 -Din mor er nær. -Så løb hurtigere! 477 00:39:50,188 --> 00:39:52,273 Jeg er vampyr. Jeg løber langsomt for dig. 478 00:40:01,324 --> 00:40:03,535 Du er færdig. 479 00:40:03,619 --> 00:40:05,954 -Du kan ikke dræbe mig. -Vent og se. 480 00:40:06,037 --> 00:40:08,749 Jeg overgiver mig til The Claves autoritet. 481 00:40:14,045 --> 00:40:15,506 Se dig. 482 00:40:15,589 --> 00:40:19,885 Din kæp er parat, og nu kan du ikke bruge den. 483 00:40:22,428 --> 00:40:24,430 Nej, du brød Traktaterne. 484 00:40:24,515 --> 00:40:27,183 Du dræbte uskyldige verdslinge. Og nu dør du, 485 00:40:27,267 --> 00:40:29,770 -ligesom dine venner. -Men ulig dem 486 00:40:29,853 --> 00:40:32,731 er jeg ikke længere en trussel. 487 00:40:32,814 --> 00:40:33,899 Jeg har rettigheder. 488 00:40:33,982 --> 00:40:36,610 -Rettigheder? -Ja. 489 00:40:36,693 --> 00:40:39,821 Jeg har måske brudt Traktaterne, men det vil du ikke gøre. 490 00:40:39,905 --> 00:40:42,073 Du ved intet om mig. 491 00:40:44,284 --> 00:40:45,786 Jeg ved, du er svag. 492 00:40:47,996 --> 00:40:49,623 Jeg kan lugte det. 493 00:40:49,706 --> 00:40:52,626 Du gør alt, hvad The Clave siger. 494 00:40:52,709 --> 00:40:54,545 Slip mig så. 495 00:40:55,629 --> 00:40:58,006 Vil du lade hende håne dig, efter det hun gjorde? 496 00:40:59,132 --> 00:41:00,592 Den ting foran dig... 497 00:41:02,343 --> 00:41:07,098 Hun var engang Reggie pizzafyrens søde og kærlige kone. 498 00:41:07,182 --> 00:41:10,686 -Hold min mand udenfor! -Manden, du myrdede? 499 00:41:10,769 --> 00:41:12,395 Manden, du fortærede? 500 00:41:12,478 --> 00:41:13,689 Er det ham, du mener? 501 00:41:25,283 --> 00:41:26,618 Sådan, min dreng. 502 00:41:42,968 --> 00:41:44,845 Løb, Jonathan. De vil slå dig ihjel. 503 00:41:51,226 --> 00:41:52,232 Mor, stop! 504 00:41:59,525 --> 00:42:00,902 Hvad har du gjort? 505 00:42:27,053 --> 00:42:29,055 Tekster af: Claus Pathuel Jensen