1 00:00:04,621 --> 00:00:06,621 Penyihir, vampir... 2 00:00:06,656 --> 00:00:07,588 Semua legenda itu benar. 3 00:00:08,725 --> 00:00:11,526 Kami melindungi dunia manusia dari dunia iblis. 4 00:00:11,561 --> 00:00:12,660 Kau adalah Shadowhunter, sama seperti kami. 5 00:00:13,563 --> 00:00:14,729 Aku menikah dengan Lydia. 6 00:00:14,764 --> 00:00:15,964 Mungkin kau harus menuruti kata hatimu. 7 00:00:16,733 --> 00:00:19,500 Aku Ayahmu, Clary... Dan Ayah Jace. 8 00:00:19,970 --> 00:00:21,636 Aku ingin bicara. Aku pikir aku menjadi vampir. 9 00:00:21,671 --> 00:00:22,637 Banyak hal yang harus kupelajari. 10 00:00:22,672 --> 00:00:24,572 Seperti mengendalikan kecenderungan membunuh. 11 00:00:24,607 --> 00:00:27,943 Piala Kefanaan adalah yang objek paling penting di Dunia Bayangan. 12 00:00:27,978 --> 00:00:28,944 Valentine memiliki Pialanya. 13 00:00:29,612 --> 00:00:30,979 Dia akan membuat tentara Shadowhunter. 14 00:00:31,014 --> 00:00:33,849 Dia akan membunuh ribuan orang untuk menciptakan tentara. 15 00:00:33,884 --> 00:00:36,551 Seranglah saat lawan rentan. 16 00:00:36,586 --> 00:00:37,919 Valentine di sini. 17 00:00:37,955 --> 00:00:39,520 Dimana kakakmu? / Menjauh dari Clary! 18 00:00:40,023 --> 00:00:40,989 Simon! 19 00:00:41,024 --> 00:00:42,924 Lawan aku, maka teman-temanmu mati. 20 00:00:42,960 --> 00:00:44,893 Mereka membuatmu lemah. / Jace... 21 00:00:44,928 --> 00:00:46,794 Valentine salah. 22 00:00:46,830 --> 00:00:48,796 Kau berbeda dari Valentine. / Kau tidak tahu itu, Clary. 23 00:00:48,832 --> 00:00:49,797 Kau tidak tahu itu. 24 00:00:50,800 --> 00:00:51,867 Jace... 25 00:00:54,286 --> 00:00:56,738 Bergabunglah denganku... Dan putrakuku! 26 00:00:56,773 --> 00:01:00,608 Bersama-sama, kita bersihkan dunia dari belenggu Iblis. 27 00:01:00,643 --> 00:01:04,645 Kalian adalah generasi baru Shadowhunter! 28 00:01:32,127 --> 00:01:33,126 Jace... 29 00:01:34,163 --> 00:01:35,662 Clary? 30 00:01:37,166 --> 00:01:38,665 Clary. 31 00:01:39,869 --> 00:01:41,701 Bagaimana kau bisa di sini? / Dengan portal. 32 00:01:41,736 --> 00:01:43,070 Ayo. Waktu kita tak banyak. 33 00:01:43,105 --> 00:01:44,137 Aku tidak bisa. / Apa? 34 00:01:44,173 --> 00:01:46,005 Kita harus pergi dari sini. 35 00:01:46,041 --> 00:01:47,107 Aku tidak akan pergi tanpamu. 36 00:01:53,982 --> 00:01:55,882 Putriku, Clarissa. 37 00:01:56,952 --> 00:01:59,786 Kau memang pintar / Mundur. 38 00:02:38,727 --> 00:02:40,093 Aku membunuhnya. 39 00:02:40,129 --> 00:02:42,662 Jace. Ayo pergi. / Valentine... 40 00:02:42,697 --> 00:02:44,664 Kita harus pergi, sekarang! / Tangkap mereka! 41 00:03:01,850 --> 00:03:02,815 Kau merindukanku, Nak? 42 00:03:36,685 --> 00:03:37,651 Jace! 43 00:04:08,850 --> 00:04:09,916 Tempat apa ini? 44 00:04:12,821 --> 00:04:13,886 Sepertinya penjara Downworld [Dunia Bawah]. 45 00:04:16,858 --> 00:04:17,857 Lebih seperti kebun binatang. 46 00:04:20,962 --> 00:04:21,894 Dimana Portalnya? 47 00:04:32,674 --> 00:04:33,806 Kemampuanmu mungkin tak tertandingi... 48 00:04:35,677 --> 00:04:37,777 Tapi kesetianmu sangat kurang. 49 00:04:40,482 --> 00:04:41,681 Ikat dia. 50 00:04:47,631 --> 00:04:58,532 ♪ Shadowhunters 2x01 ♪ This Guilty Blood : Premiere of Season 2 Original Air Date on January 2, 2017 51 00:04:58,556 --> 00:05:07,556 == sync, corrected by explosiveskull == Translated by Wiji Joko 52 00:05:20,855 --> 00:05:22,722 Ada kabar dari Clave? 53 00:05:22,758 --> 00:05:25,625 Belum, dan kami sudah berusaha selama empat jam terakhir. 54 00:05:25,661 --> 00:05:28,662 Ada sesuatu. / Clave tidak membantu? 55 00:05:28,697 --> 00:05:30,664 Siapa yang terkejut? Acungkan tangan? 56 00:05:32,200 --> 00:05:34,701 Aku khawatir. Aku tidak bisa merasakan Jace melalui ikatan parabatai. 57 00:05:34,736 --> 00:05:36,670 Kita akan menemukannya, Alexander. 58 00:05:36,705 --> 00:05:38,772 Hodge bilang kalau Valentine berada di sebuah kapal. 59 00:05:38,807 --> 00:05:40,640 Mereka pasti ada di laut. 60 00:05:41,677 --> 00:05:42,742 Tarik saluran air di sekitar New York. 61 00:05:49,117 --> 00:05:50,650 Kapalnya pasti belum terlalu jauh. 62 00:05:51,787 --> 00:05:54,721 Ada sesuatu? / Maaf. 63 00:05:54,756 --> 00:05:55,755 Pasti ada suatu petunjuk! 64 00:05:56,725 --> 00:05:58,057 Aku tidak melihat Jace. 65 00:05:59,294 --> 00:06:00,026 Baiklah, dengarkan! 66 00:06:01,062 --> 00:06:04,186 Aku ingin ada yang memantau Sungai Hudson dan East Rivers. 67 00:06:04,187 --> 00:06:06,032 Jika ada sesuatu yang ganjil, Hubungi aku. 68 00:06:06,067 --> 00:06:07,066 Biar ku tangani, Alec. 69 00:06:07,101 --> 00:06:08,668 Lalu mengapa kau belum menemukan Jace? 70 00:06:08,704 --> 00:06:09,736 Jangan lupa siapa yang kau ajak bicara. 71 00:06:09,771 --> 00:06:11,604 Aku masih kepala Institut ini. 72 00:06:11,640 --> 00:06:12,706 Dan saudaraku masih hilang! 73 00:06:13,675 --> 00:06:16,609 Istirahatlah / Tidak untuk saat ini, Izzy. 74 00:06:16,645 --> 00:06:18,712 Isabelle benar, dan itu bukan suatu permintaan. 75 00:06:18,747 --> 00:06:19,713 Kau boleh pergi. 76 00:06:20,782 --> 00:06:22,048 Baik! 77 00:06:22,784 --> 00:06:24,083 Hey... 78 00:06:27,656 --> 00:06:28,755 Jangan coba-coba mengaturku! 79 00:06:40,702 --> 00:06:41,701 Ibu. 80 00:06:44,706 --> 00:06:46,740 Anakku sayang! / Tak kusangka bisa bertemu Ibu lagi. 81 00:06:47,676 --> 00:06:49,075 Ibu minta maaf.. 82 00:06:49,110 --> 00:06:50,810 Ibu tak mengharapkan ini semua terjadi. 83 00:06:50,846 --> 00:06:53,646 Ibu hanya ingin melindungi mu. 84 00:06:53,682 --> 00:06:55,114 Aku tahu, tapi... 85 00:06:55,149 --> 00:06:57,650 Aku sudah dewasa. Ibu tidak harus melindungiku. 86 00:06:57,686 --> 00:06:59,118 Ibu harus melindungimu. 87 00:06:59,153 --> 00:07:01,621 Dengan berbohong? 88 00:07:01,656 --> 00:07:02,689 Clary... 89 00:07:02,724 --> 00:07:05,057 Ini hidupku. Aku berhak tahu. 90 00:07:05,093 --> 00:07:06,593 Ibu takut. 91 00:07:06,628 --> 00:07:08,027 Karena Ibu menikahi psikopat... 92 00:07:09,063 --> 00:07:10,597 Ayahku. 93 00:07:10,632 --> 00:07:11,631 Kau tahu. 94 00:07:11,666 --> 00:07:13,633 Kenapa Ibu tega? / Oh, Clary. 95 00:07:14,669 --> 00:07:16,669 Ayahmu tidak selalu seperti ini. 96 00:07:16,705 --> 00:07:19,639 Aku berhak tahu jati diriku. / Ibu tahu. 97 00:07:19,674 --> 00:07:21,674 Mulai sekarang, Ibu janji tidak akan bohong. 98 00:07:25,113 --> 00:07:26,078 Oke. 99 00:07:29,684 --> 00:07:31,050 Aku punya sesuatu untuk Ibu. 100 00:07:45,166 --> 00:07:46,298 Dari mana kau mendapatkan ini? 101 00:07:47,669 --> 00:07:49,101 Dari bawah papan lantai. 102 00:07:50,104 --> 00:07:52,705 Saat kecil dan aku tidak bisa tidur, aku... 103 00:07:53,141 --> 00:07:56,743 Melihat Ibu mengeluarkan kotak ini dan menangisinya. 104 00:07:58,079 --> 00:08:00,647 Dulu aku pikir itu kepunyaan Ayah, tapi sekarang... 105 00:08:00,682 --> 00:08:02,982 Aku tahu itu kepunyaan kakaku. 106 00:08:05,620 --> 00:08:06,986 Jonathan. 107 00:08:08,757 --> 00:08:10,056 Namanya Jace. 108 00:08:11,760 --> 00:08:13,025 Dia masih hidup. 109 00:08:16,665 --> 00:08:18,030 Tidak mungkin. 110 00:08:26,107 --> 00:08:29,709 Maaf atas perbuatanku tadi. Jangan di ambil hati. 111 00:08:31,746 --> 00:08:32,712 Aku paham. 112 00:08:33,782 --> 00:08:35,615 Aku harus mulai membiasakan diri. 113 00:08:38,653 --> 00:08:40,687 Aku tahu semua yang kau lalui, Alexander. 114 00:08:40,722 --> 00:08:41,788 Tidak, aku... 115 00:08:41,823 --> 00:08:43,756 Aku rasa kau tidak tahu. 116 00:08:43,792 --> 00:08:45,725 Jace adalah bagian dari diriku. 117 00:08:47,028 --> 00:08:49,762 Melalui Rune [tanda], kami terhubung secara fisik dan emosional. 118 00:08:49,798 --> 00:08:52,064 Jika Jace mati, maka bagian dari diriku juga mati. 119 00:08:52,767 --> 00:08:54,667 Dan aku tahu dia ada di luar sana. 120 00:08:54,703 --> 00:08:55,702 Dan dia dalam kesulitan..,... 121 00:08:55,737 --> 00:08:56,736 ...dan tidak ada yang bisa kulakukan untuk membantunya. 122 00:09:00,108 --> 00:09:02,008 Katakan apa yang bisa ku lakukan. 123 00:09:03,612 --> 00:09:06,012 Bantu aku melacak Jace. aku ingin menggunakan Rune kami. 124 00:09:06,715 --> 00:09:09,649 Aku butuh sihir penghilang rasa sakit. 125 00:09:09,684 --> 00:09:11,751 Aku tidak dapat membantumu. / Kenapa tidak? 126 00:09:11,786 --> 00:09:14,399 Terakhir kali kau menggunakan Rune untuk melacak Jace, kau hampir terbunuh. 127 00:09:14,400 --> 00:09:17,319 Mengapa kau tidak bisa membantuku?! 128 00:09:17,320 --> 00:09:19,058 Setelah semua yang aku lakukan untukmu! 129 00:09:24,766 --> 00:09:27,033 Kau tidak mengerti, aku melihat mereka terbakar. 130 00:09:28,570 --> 00:09:30,770 Maaf, aku hanya ingin memastikan semuanya... 131 00:09:30,805 --> 00:09:32,605 Baik-baik saja / Luke. 132 00:09:32,641 --> 00:09:33,606 Kau baik-baik saja ? 133 00:09:33,642 --> 00:09:34,741 Apa berita itu benar? 134 00:09:34,776 --> 00:09:36,009 Apa Jonathan masih hidup? 135 00:09:36,044 --> 00:09:37,677 Awalnyanya aku juga tak percaya. 136 00:09:37,712 --> 00:09:38,678 Hei, semua. 137 00:09:42,050 --> 00:09:44,684 Simon. / Hei, Ny. F. 138 00:09:44,719 --> 00:09:46,619 Senang melihat bibi sudah sadar. Bibi nampak sehat... 139 00:09:46,655 --> 00:09:48,054 Mengingat bibi baru sadar dari koma. 140 00:09:48,089 --> 00:09:49,088 Apa yang kau lakukan di sini? 141 00:09:50,774 --> 00:09:52,091 Ceritanya panjang. 142 00:09:53,127 --> 00:09:57,964 Banyak yang terjadi saat Ibu koma. 143 00:09:57,999 --> 00:09:59,999 Contohnya? 144 00:10:05,171 --> 00:10:07,039 Kau vampir. 145 00:10:12,781 --> 00:10:13,846 Kita harus ke pusat operasi sekarang. 146 00:10:15,951 --> 00:10:17,817 Kita sedang berperang. 147 00:10:18,853 --> 00:10:20,787 Valentine sekarang memiliki Piala Kefanaan..,... 148 00:10:20,822 --> 00:10:23,690 ...yang akan ia gunakan untuk membuat pasukan baru..,... 149 00:10:23,725 --> 00:10:25,692 ...dan salah satu dari kita telah bergabung dengannya. 150 00:10:25,727 --> 00:10:27,694 Sepertinya Ratu akan mengambil kembali kerajaannya. 151 00:10:27,729 --> 00:10:28,861 Akibatnya, Clave telah menyatakan.... 152 00:10:28,897 --> 00:10:31,698 ...keadaan darurat di Institut. 153 00:10:31,733 --> 00:10:33,700 Prioritas pertama mereka adalah menggantikan... 154 00:10:33,735 --> 00:10:37,670 ...kepemimpinan saat ini, yang dianggap tidak efektif. 155 00:10:38,773 --> 00:10:40,707 Suatu kehormatan bisa memperkenalkan... 156 00:10:40,742 --> 00:10:43,142 ...pemimpin baru di New York Institute..,... 157 00:10:43,177 --> 00:10:46,012 Perwakilan Clave, Victor Aldertree. 158 00:10:49,199 --> 00:10:51,150 Apa kau tahu tentang ini? / Tidak. 159 00:10:51,185 --> 00:10:53,987 Mungkin itu alasan Ayah kembali ke Idris. 160 00:10:54,022 --> 00:10:55,955 Maryse ternyata tak suka padaku. 161 00:10:58,360 --> 00:11:00,026 Kawan-kawanku, Shadowhunter. 162 00:11:00,061 --> 00:11:02,862 Suatu kehormatan berada di sini bersama kalian semua. 163 00:11:02,897 --> 00:11:04,030 Kita harus menemukan Jace Wayland. 164 00:11:04,065 --> 00:11:06,966 Dia adalah Shadowhunter, dan kita tidak boleh meninggalkan sesama. 165 00:11:07,002 --> 00:11:10,803 Jawaban atas lokasi Jace mungkin berada di ruangan ini. 166 00:11:10,839 --> 00:11:11,871 Jadi, aku ingin berbicara dengan semua orang... 167 00:11:11,906 --> 00:11:13,906 ...yang ikut dalam misi dimalam Jace menghilang. 168 00:11:15,977 --> 00:11:17,877 Satu hal. 169 00:11:17,912 --> 00:11:20,847 Efektif dengan segera, Institut akan di isolasi. 170 00:11:20,882 --> 00:11:23,883 Tapi itu hanya sementara. Mari kita ubah Institut ini. 171 00:11:29,157 --> 00:11:31,891 Kika kita di isolasi, siapa yang akan mencari Jace? 172 00:11:31,926 --> 00:11:34,861 Kita cari jalan lain. Jangan khawatir. 173 00:11:34,929 --> 00:11:35,836 Jace pemuda yang kuat. 174 00:11:35,837 --> 00:11:38,131 Valentine tidak akan bisa menyentuhnya. 175 00:12:10,110 --> 00:12:11,075 Cukup! 176 00:12:14,593 --> 00:12:16,526 Aku membunuhmu dua kali hari ini. 177 00:12:16,562 --> 00:12:18,595 Kau mau lagi, ya? 178 00:12:19,101 --> 00:12:20,100 Kau memang pejuang sejati. 179 00:12:21,137 --> 00:12:22,970 Aku menyukainya. 180 00:12:23,005 --> 00:12:24,071 Pakai baju. 181 00:12:29,011 --> 00:12:29,977 Banyak yang harus kita bicarakan. 182 00:12:38,054 --> 00:12:40,855 Kau ingin bertemu denganku? 183 00:12:40,890 --> 00:12:41,989 Ya, Clary. 184 00:12:42,024 --> 00:12:43,858 Silakan duduk. 185 00:12:53,262 --> 00:12:54,594 Jangan hiraukan kameranya. 186 00:12:54,630 --> 00:12:56,496 Sama seperti yang sudah ku bilang pada teman-temanmu..,.. 187 00:12:56,532 --> 00:12:58,565 ...ini adalah urusan resmi, jadi... 188 00:12:58,600 --> 00:13:00,133 Aku harus bersikap resmi. 189 00:13:02,062 --> 00:13:02,769 Sekarang... 190 00:13:04,273 --> 00:13:05,472 Mari kita bahas Jace. 191 00:13:06,175 --> 00:13:07,507 Oke. 192 00:13:07,543 --> 00:13:11,579 Kau yakin ia menyelamatkanmu dengan ikut bersama Valentine? 193 00:13:11,580 --> 00:13:13,580 Itu lebih dari sekedar yakin. Itulah yang sebenarnya terjadi. 194 00:13:14,550 --> 00:13:16,550 Jika ia tidak melakukanya, kami semua pasti mati. 195 00:13:16,585 --> 00:13:18,451 Apa Jace berada dalam posisi menyerang Valentine? 196 00:13:18,487 --> 00:13:20,487 Sudah ku bilang kalau... 197 00:13:20,522 --> 00:13:21,521 Apa Jace tidak menyerang anak buah Valentine? 198 00:13:21,557 --> 00:13:24,257 Saat itu situasinya sangat sulit. 199 00:13:24,459 --> 00:13:25,458 Jace mencoba untuk memperingatkan kami. 200 00:13:25,494 --> 00:13:27,427 Dia bilang kalau Valentine akan datang. 201 00:13:29,398 --> 00:13:34,334 Jadi... Jace tahu kalau Valentine memasang perangkap. 202 00:13:35,404 --> 00:13:38,371 Menurutmu dia tahu itu? / Entahlah. 203 00:13:38,407 --> 00:13:40,240 Dia menyuruh kami untuk pergi. 204 00:13:41,276 --> 00:13:44,143 Tahu-tahu, sudah ada yang menyekapku. 205 00:13:53,255 --> 00:13:54,287 Selesai. 206 00:13:54,323 --> 00:13:57,557 Jace menyelamatkan hidup kami. Kita harus menemukannya. 207 00:14:01,162 --> 00:14:03,129 Itulah yang akan ku lakukan. 208 00:14:19,549 --> 00:14:20,747 Kurang asin. 209 00:14:22,551 --> 00:14:24,517 Kau masih ingat ulang tahunmu yang kelima? Dan aku membuatkanmu spaghetti? 210 00:14:24,553 --> 00:14:26,486 Spaghetti kesukaanmu. 211 00:14:26,521 --> 00:14:28,455 Michael Wayland yang membuatkanku spaghetti. 212 00:14:29,524 --> 00:14:30,523 Cicipilah. 213 00:14:30,559 --> 00:14:33,293 Kau pikir aku mau makan bersamamu? 214 00:14:41,270 --> 00:14:43,436 Sudah ku bilang jangan main-main dengan pisau. 215 00:14:43,472 --> 00:14:46,273 Aku tahu kalau kau punya banyak pertanyaan. 216 00:14:47,342 --> 00:14:49,242 Jadi, tanyakanlah. Tak usah sungkan. 217 00:14:50,245 --> 00:14:52,245 Mengapa kau memalsukan kematianmu dan pura-pura menjadi Michael Wayland? 218 00:14:52,281 --> 00:14:54,147 Untuk melindungimu dari musuh. 219 00:14:54,182 --> 00:14:56,616 Sebagai Michael Wayland, aku tahu kau akan aman. 220 00:14:56,652 --> 00:14:58,618 Aman? 221 00:14:58,654 --> 00:15:01,120 Kau membuatku jadi yatim piatu. 222 00:15:01,156 --> 00:15:03,156 Aku menghabiskan seluruh hidupku meratapi kematian Ayahku..... 223 00:15:03,191 --> 00:15:05,091 ...yang aku pikir sudah meninggal. 224 00:15:05,126 --> 00:15:06,526 Itu membuatmu lebih kuat, bukan? 225 00:15:06,561 --> 00:15:08,161 Tidak, keluarga Lightwoods yang membuatku kuat. 226 00:15:08,196 --> 00:15:09,529 Mereka mengasuhku dan mereka melatihku. 227 00:15:09,564 --> 00:15:11,164 Merekalah keluargaku. 228 00:15:11,199 --> 00:15:15,134 Aku tidak punya pilihan, Jonathan. Musuhku sudah mendekat. 229 00:15:15,170 --> 00:15:17,537 Aku mengirimu ke tempat yang ku yakini aman buatmu. 230 00:15:18,507 --> 00:15:20,106 Ayah Panutan. 231 00:15:20,141 --> 00:15:22,442 Kita bersama-sama 10 tahun dan memang... 232 00:15:22,477 --> 00:15:24,411 Aku mungkin telah keras padamu, tapi... 233 00:15:26,515 --> 00:15:27,547 Ini karena aku menyayangimu, Nak. 234 00:15:28,450 --> 00:15:29,549 Tidak. 235 00:15:29,584 --> 00:15:31,351 Yang kau lakukan adalah berbohong padaku. 236 00:15:31,386 --> 00:15:32,352 Kau bilang aku tidak pernah punya Ibu. 237 00:15:33,388 --> 00:15:34,521 Kau mau aku bilang apa? 238 00:15:35,457 --> 00:15:37,457 Bilang kalau aku menyelamatkanu dan Ibumu pergi meninggalkanmu? 239 00:15:37,492 --> 00:15:39,726 Apa? / Dia meninggalkanmu di Idris. 240 00:15:41,363 --> 00:15:42,362 Mengapa dia melakukan itu? 241 00:15:42,397 --> 00:15:43,396 Karena kau berbeda. 242 00:15:43,432 --> 00:15:44,397 Kau istimewa. 243 00:15:45,634 --> 00:15:47,400 Aku tahu kalau kau selalu merasa lebih kuat... 244 00:15:47,436 --> 00:15:49,369 ...di antara yang lain. 245 00:15:50,305 --> 00:15:52,171 Dan itu memang benar. 246 00:16:16,130 --> 00:16:18,130 Kau bereksperimen padaku? 247 00:16:18,166 --> 00:16:20,099 Aku membuatmu lebih kuat..,... 248 00:16:20,134 --> 00:16:21,133 ...cepat... 249 00:16:21,169 --> 00:16:24,537 ..lebih mematikan daripada Shadowhunter lainnya. 250 00:16:24,573 --> 00:16:26,439 Mengapa? 251 00:16:26,475 --> 00:16:28,441 Untuk menciptakan senjata yang sempurna..,... 252 00:16:28,477 --> 00:16:30,377 Perpaduan antara baik dan jahat. 253 00:16:30,412 --> 00:16:33,546 Seorang Shadowhunter dengan darah iblis murni. 254 00:16:41,423 --> 00:16:42,455 Hei! Hei! 255 00:16:45,394 --> 00:16:46,325 Kau mau pulang? 256 00:16:47,362 --> 00:16:48,428 Memangnya aku mau kemana lagi? 257 00:16:48,463 --> 00:16:51,197 Wawancaraku sudah selesai, dan aku lelah. 258 00:16:51,232 --> 00:16:54,267 Selain itu, di rumahku, ada steak dan vodka. 259 00:16:54,302 --> 00:16:55,234 Aku lebih suka berada di sana. 260 00:16:56,237 --> 00:16:59,238 Kau tidak akan membantu? 261 00:17:03,278 --> 00:17:05,211 Kau benar-benar tidak mengerti, ya? 262 00:17:06,314 --> 00:17:09,248 Kau tidak mengorbankan semuanya untukku, tapi untuk dirimu sendiri. 263 00:17:10,251 --> 00:17:12,218 Apa? 264 00:17:12,253 --> 00:17:14,220 Kau ingin membahasnya sekarang? Sekarang? 265 00:17:14,255 --> 00:17:17,089 Kau tahu kalau aku juga ingin menemukan Jace sama sepertimu..,... 266 00:17:17,125 --> 00:17:18,224 Tapi itu bukan alasan untuk memperlakukanku seperti... 267 00:17:18,259 --> 00:17:19,526 Apa yang kau mau dariku?! 268 00:17:24,232 --> 00:17:25,432 Saat ini... 269 00:17:26,501 --> 00:17:27,434 Tidak ada. 270 00:17:42,383 --> 00:17:43,524 Siapa yang membunyikan alarm? 271 00:17:43,525 --> 00:17:44,485 BURONAN. HIDUP ATAU MATI 272 00:17:44,486 --> 00:17:46,486 Ada apa ini? / Celaka. 273 00:17:48,323 --> 00:17:49,255 Jace. 274 00:17:55,871 --> 00:17:57,837 Aldertree bilang kalau ia ingin menyelamatkan Jace. 275 00:17:57,873 --> 00:17:59,873 Aku bilang kalau aku ingin menemukannya. 276 00:17:59,908 --> 00:18:02,742 Dan kau memberiku petunjuk yang ku butuhkan. 277 00:18:02,777 --> 00:18:04,777 Kau bilang apa padanya? / Alec, aku... 278 00:18:04,812 --> 00:18:05,845 Apa sudah semuanya? 279 00:18:06,131 --> 00:18:07,130 Fantastis. 280 00:18:07,165 --> 00:18:10,899 Pertama, penghuni Dunia Bawah dilarang... 281 00:18:10,935 --> 00:18:13,035 ...memasuki Institut tanpa persetujuanku. 282 00:18:13,070 --> 00:18:16,939 Bagi mereka yang masih disini, sampai jumpa. Tn. Graymark... 283 00:18:18,109 --> 00:18:19,908 Aku tidak akan meninggalkan Jocelyn. 284 00:18:21,212 --> 00:18:23,946 Aku bisa memberimu akses ke kepolisian. 285 00:18:23,981 --> 00:18:25,314 Aku bisa membantumu menemukan Jace. 286 00:18:25,350 --> 00:18:28,951 Baik sekali kau, tapi kau harus pergi. 287 00:18:28,986 --> 00:18:30,953 Hubungi aku. / Baik. 288 00:18:38,263 --> 00:18:40,229 Kau juga... Simon. 289 00:18:40,265 --> 00:18:41,264 Simon, kan? 290 00:18:41,332 --> 00:18:43,299 Sekarang hampir fajar. 291 00:18:43,334 --> 00:18:44,333 Aku tidak bisa pergi kemana-mana. 292 00:18:44,369 --> 00:18:45,868 Kau pria yang cerdas. 293 00:18:45,936 --> 00:18:47,336 Aku yakin kau akan menemukan cara lain. 294 00:18:48,339 --> 00:18:50,239 Simon, ayo. 295 00:18:51,342 --> 00:18:53,176 Aku akan baik-baik saja. 296 00:18:58,443 --> 00:19:01,150 Sekarang... Mari kita langsung ke intinya. 297 00:19:01,186 --> 00:19:02,251 Aku sudah mengkaji ulang pernyataanmu..,... 298 00:19:02,287 --> 00:19:04,287 Bersama dengan laporan misimu. 299 00:19:04,322 --> 00:19:06,255 Dan aku sudah memutuskan kalau... 300 00:19:06,291 --> 00:19:10,125 Jace Wayland adalah pengkhianat Clave. 301 00:19:10,161 --> 00:19:12,027 Jace bukan pengkhianat. 302 00:19:12,063 --> 00:19:13,229 Faktanya. Clary bilang kalau Jace.... 303 00:19:13,264 --> 00:19:15,030 ....memperingatkanmu tentang perangkap Valentine..,... 304 00:19:15,066 --> 00:19:16,199 Yang membuatku berpikir... 305 00:19:16,234 --> 00:19:19,001 Jace punya banyak peluang membunuh Valentine..,... 306 00:19:19,036 --> 00:19:20,102 Tapi dia memilih membiarkan Valentine pergi. 307 00:19:20,137 --> 00:19:23,972 Sekarang, Valentine, Jace, dan Piala itu hilang. 308 00:19:24,008 --> 00:19:25,174 Silahkan di pikir sendiri. 309 00:19:25,210 --> 00:19:27,109 Kami tidak akan membantumu menangkap Jace. 310 00:19:27,144 --> 00:19:28,944 Aku tidak memintamu membantuku. 311 00:19:30,348 --> 00:19:33,949 Kau dan teman-temanmu dilarang membantu... 312 00:19:33,984 --> 00:19:35,084 ...penangkapan Jace Wayland. 313 00:19:36,153 --> 00:19:37,920 Apa? 314 00:19:37,955 --> 00:19:39,988 Yang lainya, kembali bekerja. 315 00:19:40,024 --> 00:19:43,892 Aku membebaskan isolasi di Institut ini, kecuali Clary dan Jocelyn. 316 00:19:43,928 --> 00:19:45,994 Mengingat hubungan kalian dengan Valentine dan Jace..,... 317 00:19:46,030 --> 00:19:48,030 Aku ingin mengawasi kalian. 318 00:19:50,067 --> 00:19:51,033 Ini konyol! 319 00:19:51,068 --> 00:19:52,335 Clary... / Tidak! 320 00:19:52,370 --> 00:19:54,337 Kita tidak bisa berdiam diri. 321 00:19:54,372 --> 00:19:57,306 Mereka akan membunuh Jace. Dia anak Ibu. 322 00:19:57,342 --> 00:20:00,309 Ibu tahu kau pikir kau mengerti dunia ini, tapi kau tidak. 323 00:20:00,345 --> 00:20:01,877 Bubar! 324 00:20:06,284 --> 00:20:07,250 Kau tidak bisa melakukan ini. 325 00:20:08,353 --> 00:20:10,886 Itulah enaknya jadi bos. 326 00:20:10,921 --> 00:20:11,954 Aku bisa melakukan apapun. 327 00:20:11,989 --> 00:20:13,322 Kalau begitu cabut perintah penangkapan Jace. 328 00:20:13,358 --> 00:20:14,890 Jace juga seorang Shadowhunter. 329 00:20:14,925 --> 00:20:17,260 Menantang otoritas kepala Institut.... 330 00:20:17,295 --> 00:20:19,228 ...adalah cara mendapat hukuman berat..,... 331 00:20:19,264 --> 00:20:20,329 Termasuk mengahapus Rune. 332 00:20:26,989 --> 00:20:29,389 JADE WOLF CHINESE FOOD 333 00:20:36,654 --> 00:20:38,381 Terima kasih sudah mengizinkanku tidur di sini. 334 00:20:38,416 --> 00:20:41,116 Kau penyelamat. / Kau boleh tidur disini kapanpun. 335 00:20:43,354 --> 00:20:46,121 Aku akan berada di stasiun saat kau bangun nanti. 336 00:20:46,157 --> 00:20:49,091 Jadi, pria bernama Aldertree ini... 337 00:20:49,126 --> 00:20:50,225 Dia punya masalah, kan? 338 00:20:50,261 --> 00:20:53,028 Bukan Aldertree masalahnya tapi Clave. 339 00:20:55,065 --> 00:20:56,999 Mereka takut, sehingga mereka mengawasi dengan ketat. 340 00:20:57,034 --> 00:20:59,001 Jadi, apa menurutmu benar... 341 00:20:59,036 --> 00:21:00,002 Apa yang mereka katakan tentang Jace? 342 00:21:00,037 --> 00:21:01,136 Kalau dia bekerja sama dengan Valentine? 343 00:21:01,172 --> 00:21:03,138 Ku rasa tidak. / Maksudku... 344 00:21:03,174 --> 00:21:05,040 Dia bisa saja mengincar Clary. 345 00:21:05,075 --> 00:21:06,909 Dia benar-benar kecewa pada Clary. 346 00:21:06,944 --> 00:21:07,976 Jadi, kau khawatir pada Jace? 347 00:21:08,946 --> 00:21:11,079 Atau menyatakan perasaanmu pada Clary? 348 00:21:13,083 --> 00:21:14,350 Jadilah pemberani, Simon. 349 00:21:15,920 --> 00:21:16,919 Aku berani... 350 00:21:17,922 --> 00:21:18,921 Hampir. 351 00:21:22,026 --> 00:21:24,026 Aku harus mengangkat telepon. "Hampir." 352 00:21:24,061 --> 00:21:26,028 Garroway. 353 00:21:27,398 --> 00:21:28,997 Berani. 354 00:21:29,033 --> 00:21:30,265 Aku bisa bersikap berani. 355 00:21:39,344 --> 00:21:40,343 Apa kabar semua? 356 00:21:40,378 --> 00:21:42,345 Kami tahu Luke mengizinkanmu tidur disini... 357 00:21:42,380 --> 00:21:43,379 Tapi tidak di sini. 358 00:21:49,286 --> 00:21:51,220 Kau tidak ingin menyentuhku. 359 00:21:52,390 --> 00:21:54,256 Encanto. 360 00:21:54,291 --> 00:21:56,124 Apa yang kau lakukan? 361 00:21:56,160 --> 00:21:57,326 Encanto. 362 00:22:00,629 --> 00:22:02,064 Encanto. 363 00:22:04,134 --> 00:22:07,169 Seharusnya kalian tunduk dengan perintahku. 364 00:22:08,172 --> 00:22:09,238 Dasar Vampir payah. 365 00:22:09,273 --> 00:22:11,106 Oke. 366 00:22:25,089 --> 00:22:26,054 Selamat Datang di rumah barumu. 367 00:23:07,231 --> 00:23:10,299 Kiri! Kanan! Kiri! Kanan! 368 00:23:18,208 --> 00:23:19,875 Mengesankan, bukan? 369 00:23:19,911 --> 00:23:22,210 Tapi kekuatan mereka masih jauh di bawahmu. 370 00:23:23,548 --> 00:23:25,857 Ambilah pedang seperti bayi mengambil botol susu. 371 00:23:25,858 --> 00:23:27,182 Ayah macam apa yang tega menggunakan anaknya... 372 00:23:27,217 --> 00:23:28,317 ...sebagai bahan cobaan? 373 00:23:28,352 --> 00:23:30,152 Seorang Ayah dengan pandangan kedepan. 374 00:23:30,187 --> 00:23:32,220 Kita berdua menginginkan hal yang sama. 375 00:23:32,256 --> 00:23:34,156 Menyelamatkan dunia ini dari Iblis. 376 00:23:35,192 --> 00:23:36,191 Clave melawan para Iblis. 377 00:23:36,226 --> 00:23:38,093 Clave sudah lembek... 378 00:23:38,162 --> 00:23:40,162 Melindungi Penghuni Dunia Bawah dengan Perjanjian. 379 00:23:40,197 --> 00:23:42,030 Suatu hari nanti, para penghuni Dunia Bawah... 380 00:23:42,066 --> 00:23:43,999 ...akan menyerah pada jiwa asli mereka. 381 00:23:44,034 --> 00:23:45,167 Memang sudah menjadi takdir. 382 00:23:45,202 --> 00:23:48,103 Bahkan setetes darah Iblis yang ada dalam dirimu..,... 383 00:23:48,138 --> 00:23:50,105 Membuatmu menjadi ancaman bagi manusia. 384 00:23:50,140 --> 00:23:51,941 Aku kenal banyak Penghuni Bawah.... 385 00:23:51,976 --> 00:23:53,108 ...yang bermain sesuai aturan. 386 00:23:53,143 --> 00:23:55,110 Mereka mengendalikan dorongan mereka. 387 00:23:55,145 --> 00:23:57,045 Kau pikir Lucian Graymark..,... 388 00:23:57,081 --> 00:23:59,047 Penyihir seperti Magnus Bane, dan bahkan... 389 00:23:59,083 --> 00:24:01,049 Vampir teman adikmu, Simon kan? 390 00:24:01,085 --> 00:24:03,118 Tidak peduli seberapa keras usaha mereka berbuat baik..,... 391 00:24:03,153 --> 00:24:06,856 Penghuni Bawah tidak bisa mengendalikan darah Iblis mereka selamanya. 392 00:24:08,926 --> 00:24:10,025 Jika darah itu sangat jahat..,... 393 00:24:10,060 --> 00:24:12,327 Mengapa kau memasukkannya dalam diriku? 394 00:24:12,363 --> 00:24:14,029 Untuk melawan api dengan api. 395 00:24:31,949 --> 00:24:33,422 Aku tidak akan melompat jika aku jadi kau. 396 00:24:33,423 --> 00:24:35,117 Mengapa? Karena aku senjata utamamu? 397 00:24:45,195 --> 00:24:48,263 Penyihir ini terkenal karena kejahatan terhadap manusia. 398 00:24:48,264 --> 00:24:50,165 Ada hal lain yang harus kau lihat. 399 00:24:58,856 --> 00:25:00,856 Ayo, mari kita lakukan. / Lakukan apa? 400 00:25:01,774 --> 00:25:03,742 Kau serius ingin latihan sekarang? 401 00:25:03,743 --> 00:25:05,710 Kita harus menemukan Jace sebelum Victor membunuhnya. 402 00:25:20,253 --> 00:25:21,320 Latihan itu penting. 403 00:25:23,324 --> 00:25:25,223 Jadi, perhatikan semua yang akan ku tunjukkan padamu. 404 00:25:49,149 --> 00:25:50,449 Kau harus memperhatikan gerakan kakaimu. 405 00:25:52,519 --> 00:25:55,053 Aldertree mengancam menghapus Rune-ku jika aku mencoba menemukan Jace. 406 00:26:01,061 --> 00:26:02,060 Jadi, bagaimana menemukan Jace? 407 00:26:02,095 --> 00:26:03,328 Kita ulangi lagi. 408 00:26:10,303 --> 00:26:12,303 Apa kau mempelajari buku The Art of War? 409 00:26:12,339 --> 00:26:14,005 Buku itu tidak ada dalam daftar bacaan di sekolah seni. 410 00:26:14,040 --> 00:26:17,275 Kau harus mempelajarinya. Sun Tzu memberikan saran yang sangat baik. 411 00:26:25,452 --> 00:26:27,252 Contohnya? 412 00:26:30,290 --> 00:26:32,391 "Bergerak bagai angin dan tegap berdiri bagai kayu" 413 00:26:32,426 --> 00:26:34,325 " Menyerang bagai api. " 414 00:26:36,196 --> 00:26:37,228 Tapi favoritku... 415 00:26:45,205 --> 00:26:49,040 " Untuk mengetahui musuhmu, kau harus menjadi musuh . " 416 00:27:01,021 --> 00:27:02,153 Aku belajar dengan cepat. 417 00:27:25,446 --> 00:27:26,411 Alec. 418 00:27:28,415 --> 00:27:30,348 Alec, pelan-pelan. 419 00:27:33,420 --> 00:27:35,266 Kau mau kemana? 420 00:27:35,267 --> 00:27:36,647 Ke tempat Magnus . 421 00:27:36,648 --> 00:27:39,074 Aku tidak bisa berdiam diri. 422 00:27:39,075 --> 00:27:40,258 Magnus bisa membantuku menemukan Jace. 423 00:27:40,293 --> 00:27:43,227 Jace bukan saudaramu. Dia tidak sedarah denganmu. 424 00:27:43,263 --> 00:27:45,363 Dia lebih kental daripada darah. Dia adalah parabatai-ku. 425 00:27:45,398 --> 00:27:48,299 Alec, kita bodoh karena sudah mau mengasuh putra Valentine..,... 426 00:27:48,335 --> 00:27:50,201 Merawatnya seperti bagian dari keluarga kita. 427 00:27:50,437 --> 00:27:51,436 Itu tindakan yang benar. 428 00:27:51,472 --> 00:27:53,204 Itu sebuah kesalahan. 429 00:27:53,373 --> 00:27:55,273 Kesalahan yang membuat keluarga kita dalam bahaya. 430 00:27:57,277 --> 00:28:00,244 Lupakan Jace. 431 00:28:00,280 --> 00:28:02,113 Dia sudah membuat pilihannya. 432 00:28:03,316 --> 00:28:05,316 Apa Ibu sudah tidak waras? 433 00:28:05,645 --> 00:28:07,836 Jika Ibu membunuh Jace, Ibu membunuh bagian dari diriku. 434 00:28:07,837 --> 00:28:11,189 Bila kau memiliki kanker, musnahkan sebelum kanker itu menghancurkanku. 435 00:28:12,125 --> 00:28:13,091 Nak... 436 00:28:13,574 --> 00:28:15,626 Hidup ini penuh dengan pilihan yang sulit. 437 00:28:17,606 --> 00:28:19,030 Jangan menipu diri sendiri. 438 00:28:20,000 --> 00:28:21,099 Ibu tidak membuat pilihan sulit. 439 00:28:21,134 --> 00:28:22,166 Ibu hanya ingin menyelamatkan diri Ibu sendiri. 440 00:28:22,202 --> 00:28:24,102 Dan tidak seperti Ibu, aku tidak akan menjauhi seseorang... 441 00:28:24,137 --> 00:28:25,236 ...hanya karena mereka harus memilih. 442 00:28:48,074 --> 00:28:49,227 Luke! 443 00:28:50,063 --> 00:28:51,429 Aku butuh bantuanmu. 444 00:28:51,464 --> 00:28:54,499 Apa kau bilang? Pergi dari sini. 445 00:28:55,831 --> 00:28:56,967 Oh, maaf. 446 00:29:04,377 --> 00:29:07,378 Untuk mengetahui musuhku, Aku harus menjadi musuhku. 447 00:29:07,414 --> 00:29:08,980 Aku harus keluar dari Institut. 448 00:29:09,256 --> 00:29:12,388 Aldertree melarangku pergi. / Punya masalah apa dia? 449 00:29:12,389 --> 00:29:15,084 Aku coba melacak Jace dengan sarung tangan, tapi tidak berhasil. 450 00:29:15,085 --> 00:29:16,320 Apa polisi tahu sesuatu? 451 00:29:16,356 --> 00:29:18,708 Aku akan menghubungi Penjaga pantai. Lihat apa yang mereka ketahui. 452 00:29:18,709 --> 00:29:20,776 Simon ada di ruang pasokan. 453 00:29:20,777 --> 00:29:22,260 Simon di sini? / Ya. 454 00:29:22,295 --> 00:29:24,162 Akan ku beritahu apa yang bisa ku temukan. / Terima kasih. 455 00:29:33,597 --> 00:29:36,207 Ya. Clary aman. Dia bersamaku. 456 00:29:42,148 --> 00:29:44,215 Aku tidak tahu bagaimana melakukan ini. 457 00:29:44,250 --> 00:29:45,684 Aku bahkan tidak tahu dari mana memulainya. 458 00:29:45,719 --> 00:29:48,252 Menurutmu apa ada buku pegangan dalam Dunia Bayangan, seperti buku... 459 00:29:48,288 --> 00:29:49,287 "Shadowhunting for Dummies." [Shadowhunting untuk orang-orang bodoh] 460 00:29:51,091 --> 00:29:52,057 Clary! 461 00:29:52,927 --> 00:29:55,060 Sykurlah kau baik-baik saja. / Biar kutebak. 462 00:29:55,095 --> 00:29:56,127 Luke menghubungi Ibu. 463 00:29:56,162 --> 00:29:57,161 Apa yang Ibu lakukan di sini? 464 00:29:57,197 --> 00:29:58,529 Ibu dilarang pergi. 465 00:29:58,565 --> 00:30:01,099 Aku meminta izin Aldertree untuk membawamu kembali. 466 00:30:01,134 --> 00:30:03,655 Ibu bilang padanya? Aku tidak akan kembali... 467 00:30:03,656 --> 00:30:05,670 Ibu tahu. Ibu bilang begitu supaya dia mengizinkan Ibu keluar. 468 00:30:06,506 --> 00:30:07,505 Ibu ingin membantumu. 469 00:30:07,540 --> 00:30:09,074 Ibu di sini untukmu. 470 00:30:09,109 --> 00:30:11,142 Kita harus menemukan Jace, kan? 471 00:30:11,177 --> 00:30:12,477 Kita cari dia bersama-sama. 472 00:30:13,513 --> 00:30:15,446 Aku mencoba melacaknya dengan sarung tangan, tapi... 473 00:30:17,117 --> 00:30:18,149 Biar Ibu tunjukkan sesuatu. 474 00:30:18,407 --> 00:30:19,450 Berikan ponsel dan tongkat-mu. 475 00:30:24,524 --> 00:30:27,058 Akan Ibu tunjukkaan dasar-dasar Shadowhunting. 476 00:30:30,163 --> 00:30:31,096 Ibu! 477 00:30:35,468 --> 00:30:38,103 Ibu. Buka pintunya! 478 00:30:41,441 --> 00:30:44,542 Aturan pertama dari Shadowhunting, jangan berikan ponsel atau tongkatmu ke siapapun. 479 00:30:45,194 --> 00:30:46,544 Terima kasih. 480 00:31:08,373 --> 00:31:09,339 Magnus. 481 00:31:11,859 --> 00:31:12,925 Aku tidak pandai meminta maaf... 482 00:31:13,961 --> 00:31:15,727 Tapi aku... 483 00:31:16,764 --> 00:31:17,696 Aku minta maaf. 484 00:31:18,900 --> 00:31:19,899 Lanjutkan. 485 00:31:19,934 --> 00:31:20,900 Aku... 486 00:31:22,836 --> 00:31:23,903 Benar-benar menyesal. 487 00:31:25,839 --> 00:31:26,738 Untuk? 488 00:31:27,841 --> 00:31:29,372 Bisakah kau berhenti sebentar? 489 00:31:34,815 --> 00:31:35,781 Kau benar. 490 00:31:37,851 --> 00:31:39,785 Ketika aku membatalkan pernikahanku, itu untuk diriku sendiri. 491 00:31:39,820 --> 00:31:41,820 Tapi ini semua... 492 00:31:41,855 --> 00:31:43,655 Hal yang sangat baru. 493 00:31:44,625 --> 00:31:46,625 Mungkin ini mengejutkanmu, tapi kau juga hal baru bagiku. 494 00:31:48,729 --> 00:31:51,063 Dengan menghilangnya Jace, rasanya seperti... 495 00:31:51,098 --> 00:31:54,633 Tanah telah bergeser, dan aku tidak bisa menjaga keseimbangan... 496 00:31:58,705 --> 00:32:00,605 Bukan maksudku melampiaskan amarahku padamu. 497 00:32:02,743 --> 00:32:04,009 Aku minta maaf. 498 00:32:06,647 --> 00:32:07,679 Maaf diterima. 499 00:32:09,716 --> 00:32:10,715 Juga... 500 00:32:10,751 --> 00:32:12,617 Kau hebat dalam meminta maaf. 501 00:32:19,060 --> 00:32:20,625 Terima kasih. 502 00:32:21,695 --> 00:32:23,028 Aku banyak latihan. 503 00:32:25,032 --> 00:32:26,665 Ada satu hal... 504 00:32:26,700 --> 00:32:28,968 Kita akan selalu menghadapi tantangan. 505 00:32:29,003 --> 00:32:30,602 Jadi, ketika situasi berubah menjadi rumit..,.... 506 00:32:30,637 --> 00:32:32,004 Jangan menjauh dariku. 507 00:32:42,649 --> 00:32:44,683 Simon, ponsel tidak dapat sinyal. 508 00:32:44,986 --> 00:32:47,853 Tidak apa-apa. Sepertinya aku membuat kemajuan. 509 00:32:49,991 --> 00:32:51,857 Simon, hentikan. 510 00:32:52,893 --> 00:32:53,892 Tidak ada gunanya. 511 00:32:55,062 --> 00:32:56,828 Kita terjebak di sini. 512 00:33:10,844 --> 00:33:12,944 Aku menikmati waktu kebersamaan kita. 513 00:33:13,981 --> 00:33:15,847 Mengingatkanku saat kelas 10... 514 00:33:15,883 --> 00:33:17,916 ...ketika kita menyelinap ke lemari minuman Ibuku. 515 00:33:17,951 --> 00:33:19,918 Oh, Tuhan. 516 00:33:20,597 --> 00:33:22,821 Oh, itu pertama kalinya aku mabuk. 517 00:33:25,759 --> 00:33:26,758 Ini lebih buruk. 518 00:33:30,161 --> 00:33:32,063 Tidak juga. / Tidak... 519 00:33:35,436 --> 00:33:37,669 Ini konyol. 520 00:33:37,704 --> 00:33:39,738 Betapa gilanya hidup kita selama beberapa minggu terakhir. 521 00:33:39,773 --> 00:33:41,177 Ya. 522 00:33:41,178 --> 00:33:42,263 Sekarang kau membunuh Iblis. 523 00:33:42,264 --> 00:33:43,166 Ya. 524 00:33:43,167 --> 00:33:44,676 Sekarang aku minum darah. 525 00:33:46,780 --> 00:33:49,093 Dan dulu... 526 00:33:49,094 --> 00:33:50,782 Masalah terbesar kita adalah... 527 00:33:51,818 --> 00:33:53,785 Diam-diam aku... 528 00:33:59,366 --> 00:34:00,725 Lacak Ibuku dengan ponselmu. / Ya. 529 00:34:00,761 --> 00:34:02,627 Waktu kita tak banyak. 530 00:34:02,663 --> 00:34:03,728 Hei. 531 00:34:04,731 --> 00:34:05,997 Kau berhasil. 532 00:34:09,703 --> 00:34:10,669 Selamat buatku. 533 00:34:24,518 --> 00:34:28,720 Oke Alec. Kau sudah siap melacak Jace? 534 00:34:55,583 --> 00:34:56,881 Ketemu. 535 00:34:58,986 --> 00:34:59,985 Apa yang barusan terjadi? 536 00:35:00,020 --> 00:35:01,820 Apa sudah mulai? 537 00:35:01,855 --> 00:35:02,954 Aku tidak perlu memulainya. 538 00:35:03,991 --> 00:35:05,924 Aku merasakan Jace. Dia ada di daratan. 539 00:35:10,864 --> 00:35:11,997 Apa kita akan membeli pizza? 540 00:35:12,032 --> 00:35:15,733 Reggie menyajikan pizza paling enak di Brooklyn. 541 00:35:16,003 --> 00:35:17,902 Catatan masa lalu. 542 00:35:17,938 --> 00:35:19,971 Ketika istri Reggie, Maria, berubah menjadi vampir..,... 543 00:35:20,007 --> 00:35:22,974 Dia membunuh Reggie dan membuat sarang didalam. 544 00:35:25,846 --> 00:35:27,779 Apa hubunganya denganku? 545 00:35:31,952 --> 00:35:33,718 Kau pikir rasa sayang akan mencegahmu... 546 00:35:33,754 --> 00:35:35,754 ...menyakiti keluarga dan teman-teman? 547 00:35:35,789 --> 00:35:37,756 Tidak peduli seberapa keras kau melawannya..,... 548 00:35:37,791 --> 00:35:40,759 Darah Iblis akan membuatmu ingin membunuh. 549 00:35:41,795 --> 00:35:43,828 Dimulai dengan sesuatu yang kecil. 550 00:35:43,864 --> 00:35:44,796 Dorongan. 551 00:35:45,866 --> 00:35:47,732 Itu sebabnya kau menginginkan Clary..,... 552 00:35:47,768 --> 00:35:49,527 Dan itulah sebabnya... 553 00:35:49,528 --> 00:35:50,969 ...kau akan selalu menginginkan Clary. 554 00:36:38,963 --> 00:36:40,796 Hei. 555 00:36:51,084 --> 00:36:52,050 Semuanya lari. 556 00:36:52,085 --> 00:36:53,385 Keluar. Keluar sekarang. 557 00:36:53,420 --> 00:36:54,986 Hei, keluar! 558 00:36:59,426 --> 00:37:00,425 Hei! 559 00:37:00,461 --> 00:37:02,327 Dimana Maria? 560 00:37:02,363 --> 00:37:04,296 Siapa yang bertanya? 561 00:37:39,333 --> 00:37:41,232 Jace kembali. Tarik semua anak buahmu. 562 00:37:41,268 --> 00:37:42,803 Kami akan membawa Jace kemari hidup-hidup. 563 00:37:42,804 --> 00:37:43,782 Satu langkah di depanmu. 564 00:37:43,783 --> 00:37:45,304 Kami mendapat lokasi Jace. Kami akan pergi sekarang. 565 00:37:45,339 --> 00:37:47,888 Kau tidak mendengarkan. Silahkan hapus Rune-ku. 566 00:37:47,889 --> 00:37:49,207 Kami tidak akan membiarkanmu melakukan hal ini. 567 00:37:50,731 --> 00:37:51,910 Tahan mereka sampai kami kembali. 568 00:37:55,282 --> 00:37:58,216 Maaf. Akan kulakukan semampuku untuk menolong Jace. 569 00:38:52,239 --> 00:38:55,073 Sangat kuat, bahkan untuk Shadowhunter. 570 00:38:55,108 --> 00:38:57,041 Kau memakan darah manusia. 571 00:39:01,114 --> 00:39:02,247 Seorang wanita harus makan. 572 00:39:08,584 --> 00:39:10,221 Ibumu berjarak dekat. / Kalau begitu lari lebih cepat! 573 00:39:10,257 --> 00:39:12,223 Aku vampir. Aku berlari lambat untuk mengimbangimu. 574 00:39:21,268 --> 00:39:24,035 Tamat riwayatmu. 575 00:39:24,070 --> 00:39:26,483 Kau tidak bisa membunuh aku. / Lihat saja. 576 00:39:26,484 --> 00:39:29,073 Aku menyerah kepada otoritas Clave. 577 00:39:33,963 --> 00:39:36,014 Lihat dirimu. 578 00:39:36,049 --> 00:39:40,084 Senjatamu sudah siap dan kau tidak mampu menggunakanya. 579 00:39:42,255 --> 00:39:44,255 Kau melanggar perjanjian. 580 00:39:44,291 --> 00:39:47,158 Kau membunuh manusia. Dan sekarang, kau akan mati. 581 00:39:47,193 --> 00:39:49,027 Sama seperti teman-temanmu. 582 00:39:49,062 --> 00:39:50,061 Tapi tidak seperti mereka..,... 583 00:39:50,096 --> 00:39:53,064 Aku bukan lagi ancaman. 584 00:39:53,099 --> 00:39:54,098 Aku tahu Hak-ku. 585 00:39:54,134 --> 00:39:57,035 - Hakmu? - Ya. Hak-ku. 586 00:39:57,070 --> 00:40:00,104 Aku mungkin telah melanggar Perjanjian, tapi aku tahu kau tidak akan. 587 00:40:00,140 --> 00:40:02,106 Kau tidak tahu apa-apa tentangku. 588 00:40:04,210 --> 00:40:06,077 Aku tahu kau lemah. 589 00:40:08,148 --> 00:40:10,048 Aku bisa mencium baunya. 590 00:40:10,083 --> 00:40:13,051 Dan kau akan melakukan apa pun perintah Clave. 591 00:40:13,086 --> 00:40:15,153 Jangan sentuh aku! / Jonathan. 592 00:40:16,089 --> 00:40:18,122 Apa kau akan membiarkan dia mengejekmu setelah apa yang dia lakukan? 593 00:40:19,192 --> 00:40:21,025 Makhluk di depanmu... 594 00:40:22,295 --> 00:40:27,165 Dulu adalah istri tercinta dari Reggie si penjual pizza. 595 00:40:27,200 --> 00:40:29,033 Jangan libatkan suamiku! 596 00:40:29,468 --> 00:40:31,357 Maksudmu pria yang kau bunuh? 597 00:40:31,358 --> 00:40:32,720 Pria yang kau hisap darahnya? 598 00:40:32,721 --> 00:40:34,038 Itulah yang kau maksud. 599 00:40:45,339 --> 00:40:46,518 Itu baru anakku. 600 00:41:00,133 --> 00:41:01,165 Tidak! 601 00:41:03,136 --> 00:41:05,036 Pergilah, Jonathan. Mereka ingin kau mati. 602 00:41:11,464 --> 00:41:12,543 Ibu, hentikan! 603 00:41:19,508 --> 00:41:21,052 Apa yang telah Ibu lakukan? 604 00:41:21,053 --> 00:41:22,187