1
00:00:04,621 --> 00:00:06,621
Penyihir, vampir...
2
00:00:06,656 --> 00:00:07,588
Semua legenda itu benar.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,526
Kami melindungi dunia manusia
dari dunia iblis.
4
00:00:11,561 --> 00:00:12,660
Kau adalah Shadowhunter,
sama seperti kami.
5
00:00:13,563 --> 00:00:14,729
Aku menikah dengan Lydia.
6
00:00:14,764 --> 00:00:15,964
Mungkin kau harus menuruti kata hatimu.
7
00:00:16,733 --> 00:00:19,500
Aku Ayahmu, Clary... Dan Ayah Jace.
8
00:00:19,970 --> 00:00:21,636
Aku ingin bicara. Aku pikir
aku menjadi vampir.
9
00:00:21,671 --> 00:00:22,637
Banyak hal yang harus kupelajari.
10
00:00:22,672 --> 00:00:24,572
Seperti mengendalikan kecenderungan membunuh.
11
00:00:24,607 --> 00:00:27,943
Piala Kefanaan adalah yang objek paling penting
di Dunia Bayangan.
12
00:00:27,978 --> 00:00:28,944
Valentine memiliki Pialanya.
13
00:00:29,612 --> 00:00:30,979
Dia akan membuat tentara Shadowhunter.
14
00:00:31,014 --> 00:00:33,849
Dia akan membunuh ribuan orang
untuk menciptakan tentara.
15
00:00:33,884 --> 00:00:36,551
Seranglah saat lawan rentan.
16
00:00:36,586 --> 00:00:37,919
Valentine di sini.
17
00:00:37,955 --> 00:00:39,520
Dimana kakakmu? / Menjauh dari Clary!
18
00:00:40,023 --> 00:00:40,989
Simon!
19
00:00:41,024 --> 00:00:42,924
Lawan aku, maka teman-temanmu mati.
20
00:00:42,960 --> 00:00:44,893
Mereka membuatmu lemah. / Jace...
21
00:00:44,928 --> 00:00:46,794
Valentine salah.
22
00:00:46,830 --> 00:00:48,796
Kau berbeda dari Valentine. / Kau tidak tahu itu, Clary.
23
00:00:48,832 --> 00:00:49,797
Kau tidak tahu itu.
24
00:00:50,800 --> 00:00:51,867
Jace...
25
00:00:54,286 --> 00:00:56,738
Bergabunglah denganku... Dan putrakuku!
26
00:00:56,773 --> 00:01:00,608
Bersama-sama, kita bersihkan dunia dari
belenggu Iblis.
27
00:01:00,643 --> 00:01:04,645
Kalian adalah generasi baru Shadowhunter!
28
00:01:32,127 --> 00:01:33,126
Jace...
29
00:01:34,163 --> 00:01:35,662
Clary?
30
00:01:37,166 --> 00:01:38,665
Clary.
31
00:01:39,869 --> 00:01:41,701
Bagaimana kau bisa di sini? / Dengan portal.
32
00:01:41,736 --> 00:01:43,070
Ayo. Waktu kita tak banyak.
33
00:01:43,105 --> 00:01:44,137
Aku tidak bisa. / Apa?
34
00:01:44,173 --> 00:01:46,005
Kita harus pergi dari sini.
35
00:01:46,041 --> 00:01:47,107
Aku tidak akan pergi tanpamu.
36
00:01:53,982 --> 00:01:55,882
Putriku, Clarissa.
37
00:01:56,952 --> 00:01:59,786
Kau memang pintar / Mundur.
38
00:02:38,727 --> 00:02:40,093
Aku membunuhnya.
39
00:02:40,129 --> 00:02:42,662
Jace. Ayo pergi. / Valentine...
40
00:02:42,697 --> 00:02:44,664
Kita harus pergi, sekarang! / Tangkap mereka!
41
00:03:01,850 --> 00:03:02,815
Kau merindukanku, Nak?
42
00:03:36,685 --> 00:03:37,651
Jace!
43
00:04:08,850 --> 00:04:09,916
Tempat apa ini?
44
00:04:12,821 --> 00:04:13,886
Sepertinya penjara Downworld [Dunia Bawah].
45
00:04:16,858 --> 00:04:17,857
Lebih seperti kebun binatang.
46
00:04:20,962 --> 00:04:21,894
Dimana Portalnya?
47
00:04:32,674 --> 00:04:33,806
Kemampuanmu mungkin tak tertandingi...
48
00:04:35,677 --> 00:04:37,777
Tapi kesetianmu sangat kurang.
49
00:04:40,482 --> 00:04:41,681
Ikat dia.
50
00:04:47,631 --> 00:04:58,532
♪ Shadowhunters 2x01 ♪
This Guilty Blood : Premiere of Season 2
Original Air Date on January 2, 2017
51
00:04:58,556 --> 00:05:07,556
== sync, corrected by explosiveskull ==
Translated by Wiji Joko
52
00:05:20,855 --> 00:05:22,722
Ada kabar dari Clave?
53
00:05:22,758 --> 00:05:25,625
Belum, dan kami sudah berusaha
selama empat jam terakhir.
54
00:05:25,661 --> 00:05:28,662
Ada sesuatu. / Clave tidak membantu?
55
00:05:28,697 --> 00:05:30,664
Siapa yang terkejut? Acungkan tangan?
56
00:05:32,200 --> 00:05:34,701
Aku khawatir. Aku tidak bisa merasakan Jace
melalui ikatan parabatai.
57
00:05:34,736 --> 00:05:36,670
Kita akan menemukannya, Alexander.
58
00:05:36,705 --> 00:05:38,772
Hodge bilang kalau Valentine berada di sebuah kapal.
59
00:05:38,807 --> 00:05:40,640
Mereka pasti ada di laut.
60
00:05:41,677 --> 00:05:42,742
Tarik saluran air di sekitar New York.
61
00:05:49,117 --> 00:05:50,650
Kapalnya pasti belum terlalu jauh.
62
00:05:51,787 --> 00:05:54,721
Ada sesuatu? / Maaf.
63
00:05:54,756 --> 00:05:55,755
Pasti ada suatu petunjuk!
64
00:05:56,725 --> 00:05:58,057
Aku tidak melihat Jace.
65
00:05:59,294 --> 00:06:00,026
Baiklah, dengarkan!
66
00:06:01,062 --> 00:06:04,186
Aku ingin ada yang memantau Sungai
Hudson dan East Rivers.
67
00:06:04,187 --> 00:06:06,032
Jika ada sesuatu yang ganjil,
Hubungi aku.
68
00:06:06,067 --> 00:06:07,066
Biar ku tangani, Alec.
69
00:06:07,101 --> 00:06:08,668
Lalu mengapa kau belum menemukan Jace?
70
00:06:08,704 --> 00:06:09,736
Jangan lupa siapa yang kau ajak bicara.
71
00:06:09,771 --> 00:06:11,604
Aku masih kepala Institut ini.
72
00:06:11,640 --> 00:06:12,706
Dan saudaraku masih hilang!
73
00:06:13,675 --> 00:06:16,609
Istirahatlah / Tidak untuk saat ini, Izzy.
74
00:06:16,645 --> 00:06:18,712
Isabelle benar, dan itu bukan suatu permintaan.
75
00:06:18,747 --> 00:06:19,713
Kau boleh pergi.
76
00:06:20,782 --> 00:06:22,048
Baik!
77
00:06:22,784 --> 00:06:24,083
Hey...
78
00:06:27,656 --> 00:06:28,755
Jangan coba-coba mengaturku!
79
00:06:40,702 --> 00:06:41,701
Ibu.
80
00:06:44,706 --> 00:06:46,740
Anakku sayang! /
Tak kusangka bisa bertemu Ibu lagi.
81
00:06:47,676 --> 00:06:49,075
Ibu minta maaf..
82
00:06:49,110 --> 00:06:50,810
Ibu tak mengharapkan ini semua terjadi.
83
00:06:50,846 --> 00:06:53,646
Ibu hanya ingin melindungi mu.
84
00:06:53,682 --> 00:06:55,114
Aku tahu, tapi...
85
00:06:55,149 --> 00:06:57,650
Aku sudah dewasa. Ibu
tidak harus melindungiku.
86
00:06:57,686 --> 00:06:59,118
Ibu harus melindungimu.
87
00:06:59,153 --> 00:07:01,621
Dengan berbohong?
88
00:07:01,656 --> 00:07:02,689
Clary...
89
00:07:02,724 --> 00:07:05,057
Ini hidupku. Aku berhak tahu.
90
00:07:05,093 --> 00:07:06,593
Ibu takut.
91
00:07:06,628 --> 00:07:08,027
Karena Ibu menikahi psikopat...
92
00:07:09,063 --> 00:07:10,597
Ayahku.
93
00:07:10,632 --> 00:07:11,631
Kau tahu.
94
00:07:11,666 --> 00:07:13,633
Kenapa Ibu tega? / Oh, Clary.
95
00:07:14,669 --> 00:07:16,669
Ayahmu tidak selalu seperti ini.
96
00:07:16,705 --> 00:07:19,639
Aku berhak tahu jati diriku. /
Ibu tahu.
97
00:07:19,674 --> 00:07:21,674
Mulai sekarang, Ibu janji tidak akan bohong.
98
00:07:25,113 --> 00:07:26,078
Oke.
99
00:07:29,684 --> 00:07:31,050
Aku punya sesuatu untuk Ibu.
100
00:07:45,166 --> 00:07:46,298
Dari mana kau mendapatkan ini?
101
00:07:47,669 --> 00:07:49,101
Dari bawah papan lantai.
102
00:07:50,104 --> 00:07:52,705
Saat kecil dan aku tidak bisa tidur, aku...
103
00:07:53,141 --> 00:07:56,743
Melihat Ibu mengeluarkan kotak ini dan
menangisinya.
104
00:07:58,079 --> 00:08:00,647
Dulu aku pikir itu kepunyaan
Ayah, tapi sekarang...
105
00:08:00,682 --> 00:08:02,982
Aku tahu itu kepunyaan kakaku.
106
00:08:05,620 --> 00:08:06,986
Jonathan.
107
00:08:08,757 --> 00:08:10,056
Namanya Jace.
108
00:08:11,760 --> 00:08:13,025
Dia masih hidup.
109
00:08:16,665 --> 00:08:18,030
Tidak mungkin.
110
00:08:26,107 --> 00:08:29,709
Maaf atas perbuatanku tadi.
Jangan di ambil hati.
111
00:08:31,746 --> 00:08:32,712
Aku paham.
112
00:08:33,782 --> 00:08:35,615
Aku harus mulai membiasakan diri.
113
00:08:38,653 --> 00:08:40,687
Aku tahu semua yang kau
lalui, Alexander.
114
00:08:40,722 --> 00:08:41,788
Tidak, aku...
115
00:08:41,823 --> 00:08:43,756
Aku rasa kau tidak tahu.
116
00:08:43,792 --> 00:08:45,725
Jace adalah bagian dari diriku.
117
00:08:47,028 --> 00:08:49,762
Melalui Rune [tanda], kami terhubung secara
fisik dan emosional.
118
00:08:49,798 --> 00:08:52,064
Jika Jace mati, maka bagian dari diriku juga mati.
119
00:08:52,767 --> 00:08:54,667
Dan aku tahu dia ada di luar sana.
120
00:08:54,703 --> 00:08:55,702
Dan dia dalam kesulitan..,...
121
00:08:55,737 --> 00:08:56,736
...dan tidak ada yang bisa kulakukan untuk membantunya.
122
00:09:00,108 --> 00:09:02,008
Katakan apa yang bisa ku lakukan.
123
00:09:03,612 --> 00:09:06,012
Bantu aku melacak Jace. aku
ingin menggunakan Rune kami.
124
00:09:06,715 --> 00:09:09,649
Aku butuh sihir penghilang rasa sakit.
125
00:09:09,684 --> 00:09:11,751
Aku tidak dapat membantumu. /
Kenapa tidak?
126
00:09:11,786 --> 00:09:14,399
Terakhir kali kau menggunakan Rune untuk
melacak Jace, kau hampir terbunuh.
127
00:09:14,400 --> 00:09:17,319
Mengapa kau tidak bisa membantuku?!
128
00:09:17,320 --> 00:09:19,058
Setelah semua yang aku lakukan untukmu!
129
00:09:24,766 --> 00:09:27,033
Kau tidak mengerti, aku melihat mereka terbakar.
130
00:09:28,570 --> 00:09:30,770
Maaf, aku hanya ingin
memastikan semuanya...
131
00:09:30,805 --> 00:09:32,605
Baik-baik saja / Luke.
132
00:09:32,641 --> 00:09:33,606
Kau baik-baik saja ?
133
00:09:33,642 --> 00:09:34,741
Apa berita itu benar?
134
00:09:34,776 --> 00:09:36,009
Apa Jonathan masih hidup?
135
00:09:36,044 --> 00:09:37,677
Awalnyanya aku juga tak percaya.
136
00:09:37,712 --> 00:09:38,678
Hei, semua.
137
00:09:42,050 --> 00:09:44,684
Simon. / Hei, Ny. F.
138
00:09:44,719 --> 00:09:46,619
Senang melihat bibi sudah sadar. Bibi nampak sehat...
139
00:09:46,655 --> 00:09:48,054
Mengingat bibi baru sadar dari koma.
140
00:09:48,089 --> 00:09:49,088
Apa yang kau lakukan di sini?
141
00:09:50,774 --> 00:09:52,091
Ceritanya panjang.
142
00:09:53,127 --> 00:09:57,964
Banyak yang terjadi saat Ibu koma.
143
00:09:57,999 --> 00:09:59,999
Contohnya?
144
00:10:05,171 --> 00:10:07,039
Kau vampir.
145
00:10:12,781 --> 00:10:13,846
Kita harus ke pusat operasi sekarang.
146
00:10:15,951 --> 00:10:17,817
Kita sedang berperang.
147
00:10:18,853 --> 00:10:20,787
Valentine sekarang memiliki Piala Kefanaan..,...
148
00:10:20,822 --> 00:10:23,690
...yang akan ia gunakan untuk membuat pasukan baru..,...
149
00:10:23,725 --> 00:10:25,692
...dan salah satu dari kita telah bergabung dengannya.
150
00:10:25,727 --> 00:10:27,694
Sepertinya Ratu akan
mengambil kembali kerajaannya.
151
00:10:27,729 --> 00:10:28,861
Akibatnya, Clave telah menyatakan....
152
00:10:28,897 --> 00:10:31,698
...keadaan darurat di Institut.
153
00:10:31,733 --> 00:10:33,700
Prioritas pertama mereka adalah menggantikan...
154
00:10:33,735 --> 00:10:37,670
...kepemimpinan saat ini, yang dianggap tidak efektif.
155
00:10:38,773 --> 00:10:40,707
Suatu kehormatan bisa memperkenalkan...
156
00:10:40,742 --> 00:10:43,142
...pemimpin baru di New York Institute..,...
157
00:10:43,177 --> 00:10:46,012
Perwakilan Clave, Victor Aldertree.
158
00:10:49,199 --> 00:10:51,150
Apa kau tahu tentang ini? / Tidak.
159
00:10:51,185 --> 00:10:53,987
Mungkin itu alasan Ayah kembali ke Idris.
160
00:10:54,022 --> 00:10:55,955
Maryse ternyata tak suka padaku.
161
00:10:58,360 --> 00:11:00,026
Kawan-kawanku, Shadowhunter.
162
00:11:00,061 --> 00:11:02,862
Suatu kehormatan berada di sini bersama kalian semua.
163
00:11:02,897 --> 00:11:04,030
Kita harus menemukan Jace Wayland.
164
00:11:04,065 --> 00:11:06,966
Dia adalah Shadowhunter, dan kita
tidak boleh meninggalkan sesama.
165
00:11:07,002 --> 00:11:10,803
Jawaban atas lokasi Jace mungkin
berada di ruangan ini.
166
00:11:10,839 --> 00:11:11,871
Jadi, aku ingin berbicara dengan semua orang...
167
00:11:11,906 --> 00:11:13,906
...yang ikut dalam misi dimalam Jace menghilang.
168
00:11:15,977 --> 00:11:17,877
Satu hal.
169
00:11:17,912 --> 00:11:20,847
Efektif dengan segera, Institut akan di isolasi.
170
00:11:20,882 --> 00:11:23,883
Tapi itu hanya sementara. Mari
kita ubah Institut ini.
171
00:11:29,157 --> 00:11:31,891
Kika kita di isolasi, siapa
yang akan mencari Jace?
172
00:11:31,926 --> 00:11:34,861
Kita cari jalan lain. Jangan khawatir.
173
00:11:34,929 --> 00:11:35,836
Jace pemuda yang kuat.
174
00:11:35,837 --> 00:11:38,131
Valentine tidak akan bisa menyentuhnya.
175
00:12:10,110 --> 00:12:11,075
Cukup!
176
00:12:14,593 --> 00:12:16,526
Aku membunuhmu dua kali hari ini.
177
00:12:16,562 --> 00:12:18,595
Kau mau lagi, ya?
178
00:12:19,101 --> 00:12:20,100
Kau memang pejuang sejati.
179
00:12:21,137 --> 00:12:22,970
Aku menyukainya.
180
00:12:23,005 --> 00:12:24,071
Pakai baju.
181
00:12:29,011 --> 00:12:29,977
Banyak yang harus kita bicarakan.
182
00:12:38,054 --> 00:12:40,855
Kau ingin bertemu denganku?
183
00:12:40,890 --> 00:12:41,989
Ya, Clary.
184
00:12:42,024 --> 00:12:43,858
Silakan duduk.
185
00:12:53,262 --> 00:12:54,594
Jangan hiraukan kameranya.
186
00:12:54,630 --> 00:12:56,496
Sama seperti yang sudah ku bilang pada teman-temanmu..,..
187
00:12:56,532 --> 00:12:58,565
...ini adalah urusan resmi, jadi...
188
00:12:58,600 --> 00:13:00,133
Aku harus bersikap resmi.
189
00:13:02,062 --> 00:13:02,769
Sekarang...
190
00:13:04,273 --> 00:13:05,472
Mari kita bahas Jace.
191
00:13:06,175 --> 00:13:07,507
Oke.
192
00:13:07,543 --> 00:13:11,579
Kau yakin ia menyelamatkanmu dengan ikut bersama Valentine?
193
00:13:11,580 --> 00:13:13,580
Itu lebih dari sekedar yakin.
Itulah yang sebenarnya terjadi.
194
00:13:14,550 --> 00:13:16,550
Jika ia tidak melakukanya,
kami semua pasti mati.
195
00:13:16,585 --> 00:13:18,451
Apa Jace berada dalam posisi menyerang Valentine?
196
00:13:18,487 --> 00:13:20,487
Sudah ku bilang kalau...
197
00:13:20,522 --> 00:13:21,521
Apa Jace tidak menyerang anak buah Valentine?
198
00:13:21,557 --> 00:13:24,257
Saat itu situasinya sangat sulit.
199
00:13:24,459 --> 00:13:25,458
Jace mencoba untuk memperingatkan kami.
200
00:13:25,494 --> 00:13:27,427
Dia bilang kalau Valentine akan datang.
201
00:13:29,398 --> 00:13:34,334
Jadi... Jace tahu kalau
Valentine memasang perangkap.
202
00:13:35,404 --> 00:13:38,371
Menurutmu dia tahu itu? /
Entahlah.
203
00:13:38,407 --> 00:13:40,240
Dia menyuruh kami untuk pergi.
204
00:13:41,276 --> 00:13:44,143
Tahu-tahu, sudah ada yang menyekapku.
205
00:13:53,255 --> 00:13:54,287
Selesai.
206
00:13:54,323 --> 00:13:57,557
Jace menyelamatkan hidup kami.
Kita harus menemukannya.
207
00:14:01,162 --> 00:14:03,129
Itulah yang akan ku lakukan.
208
00:14:19,549 --> 00:14:20,747
Kurang asin.
209
00:14:22,551 --> 00:14:24,517
Kau masih ingat ulang tahunmu yang kelima?
Dan aku membuatkanmu spaghetti?
210
00:14:24,553 --> 00:14:26,486
Spaghetti kesukaanmu.
211
00:14:26,521 --> 00:14:28,455
Michael Wayland yang membuatkanku spaghetti.
212
00:14:29,524 --> 00:14:30,523
Cicipilah.
213
00:14:30,559 --> 00:14:33,293
Kau pikir aku mau makan bersamamu?
214
00:14:41,270 --> 00:14:43,436
Sudah ku bilang jangan main-main dengan pisau.
215
00:14:43,472 --> 00:14:46,273
Aku tahu kalau kau punya banyak pertanyaan.
216
00:14:47,342 --> 00:14:49,242
Jadi, tanyakanlah. Tak usah sungkan.
217
00:14:50,245 --> 00:14:52,245
Mengapa kau memalsukan kematianmu dan
pura-pura menjadi Michael Wayland?
218
00:14:52,281 --> 00:14:54,147
Untuk melindungimu dari musuh.
219
00:14:54,182 --> 00:14:56,616
Sebagai Michael Wayland, aku tahu kau akan aman.
220
00:14:56,652 --> 00:14:58,618
Aman?
221
00:14:58,654 --> 00:15:01,120
Kau membuatku jadi yatim piatu.
222
00:15:01,156 --> 00:15:03,156
Aku menghabiskan seluruh hidupku meratapi kematian Ayahku.....
223
00:15:03,191 --> 00:15:05,091
...yang aku pikir sudah meninggal.
224
00:15:05,126 --> 00:15:06,526
Itu membuatmu lebih kuat, bukan?
225
00:15:06,561 --> 00:15:08,161
Tidak, keluarga Lightwoods yang membuatku kuat.
226
00:15:08,196 --> 00:15:09,529
Mereka mengasuhku dan mereka melatihku.
227
00:15:09,564 --> 00:15:11,164
Merekalah keluargaku.
228
00:15:11,199 --> 00:15:15,134
Aku tidak punya pilihan, Jonathan.
Musuhku sudah mendekat.
229
00:15:15,170 --> 00:15:17,537
Aku mengirimu ke tempat yang ku yakini aman buatmu.
230
00:15:18,507 --> 00:15:20,106
Ayah Panutan.
231
00:15:20,141 --> 00:15:22,442
Kita bersama-sama 10 tahun dan memang...
232
00:15:22,477 --> 00:15:24,411
Aku mungkin telah keras padamu, tapi...
233
00:15:26,515 --> 00:15:27,547
Ini karena aku menyayangimu, Nak.
234
00:15:28,450 --> 00:15:29,549
Tidak.
235
00:15:29,584 --> 00:15:31,351
Yang kau lakukan adalah berbohong padaku.
236
00:15:31,386 --> 00:15:32,352
Kau bilang aku tidak pernah punya Ibu.
237
00:15:33,388 --> 00:15:34,521
Kau mau aku bilang apa?
238
00:15:35,457 --> 00:15:37,457
Bilang kalau aku menyelamatkanu dan
Ibumu pergi meninggalkanmu?
239
00:15:37,492 --> 00:15:39,726
Apa? / Dia meninggalkanmu di Idris.
240
00:15:41,363 --> 00:15:42,362
Mengapa dia melakukan itu?
241
00:15:42,397 --> 00:15:43,396
Karena kau berbeda.
242
00:15:43,432 --> 00:15:44,397
Kau istimewa.
243
00:15:45,634 --> 00:15:47,400
Aku tahu kalau kau
selalu merasa lebih kuat...
244
00:15:47,436 --> 00:15:49,369
...di antara yang lain.
245
00:15:50,305 --> 00:15:52,171
Dan itu memang benar.
246
00:16:16,130 --> 00:16:18,130
Kau bereksperimen padaku?
247
00:16:18,166 --> 00:16:20,099
Aku membuatmu lebih kuat..,...
248
00:16:20,134 --> 00:16:21,133
...cepat...
249
00:16:21,169 --> 00:16:24,537
..lebih mematikan daripada Shadowhunter lainnya.
250
00:16:24,573 --> 00:16:26,439
Mengapa?
251
00:16:26,475 --> 00:16:28,441
Untuk menciptakan senjata yang sempurna..,...
252
00:16:28,477 --> 00:16:30,377
Perpaduan antara baik dan jahat.
253
00:16:30,412 --> 00:16:33,546
Seorang Shadowhunter dengan darah iblis murni.
254
00:16:41,423 --> 00:16:42,455
Hei! Hei!
255
00:16:45,394 --> 00:16:46,325
Kau mau pulang?
256
00:16:47,362 --> 00:16:48,428
Memangnya aku mau kemana lagi?
257
00:16:48,463 --> 00:16:51,197
Wawancaraku sudah selesai, dan aku lelah.
258
00:16:51,232 --> 00:16:54,267
Selain itu, di rumahku,
ada steak dan vodka.
259
00:16:54,302 --> 00:16:55,234
Aku lebih suka berada di sana.
260
00:16:56,237 --> 00:16:59,238
Kau tidak akan membantu?
261
00:17:03,278 --> 00:17:05,211
Kau benar-benar tidak mengerti, ya?
262
00:17:06,314 --> 00:17:09,248
Kau tidak mengorbankan semuanya untukku, tapi untuk
dirimu sendiri.
263
00:17:10,251 --> 00:17:12,218
Apa?
264
00:17:12,253 --> 00:17:14,220
Kau ingin membahasnya sekarang?
Sekarang?
265
00:17:14,255 --> 00:17:17,089
Kau tahu kalau aku juga ingin menemukan
Jace sama sepertimu..,...
266
00:17:17,125 --> 00:17:18,224
Tapi itu bukan alasan untuk memperlakukanku seperti...
267
00:17:18,259 --> 00:17:19,526
Apa yang kau mau dariku?!
268
00:17:24,232 --> 00:17:25,432
Saat ini...
269
00:17:26,501 --> 00:17:27,434
Tidak ada.
270
00:17:42,383 --> 00:17:43,524
Siapa yang membunyikan alarm?
271
00:17:43,525 --> 00:17:44,485
BURONAN. HIDUP ATAU MATI
272
00:17:44,486 --> 00:17:46,486
Ada apa ini? / Celaka.
273
00:17:48,323 --> 00:17:49,255
Jace.
274
00:17:55,871 --> 00:17:57,837
Aldertree bilang kalau ia ingin menyelamatkan Jace.
275
00:17:57,873 --> 00:17:59,873
Aku bilang kalau aku ingin menemukannya.
276
00:17:59,908 --> 00:18:02,742
Dan kau memberiku petunjuk yang ku butuhkan.
277
00:18:02,777 --> 00:18:04,777
Kau bilang apa padanya? /
Alec, aku...
278
00:18:04,812 --> 00:18:05,845
Apa sudah semuanya?
279
00:18:06,131 --> 00:18:07,130
Fantastis.
280
00:18:07,165 --> 00:18:10,899
Pertama, penghuni Dunia Bawah dilarang...
281
00:18:10,935 --> 00:18:13,035
...memasuki Institut tanpa persetujuanku.
282
00:18:13,070 --> 00:18:16,939
Bagi mereka yang masih disini, sampai jumpa.
Tn. Graymark...
283
00:18:18,109 --> 00:18:19,908
Aku tidak akan meninggalkan Jocelyn.
284
00:18:21,212 --> 00:18:23,946
Aku bisa memberimu akses ke kepolisian.
285
00:18:23,981 --> 00:18:25,314
Aku bisa membantumu menemukan Jace.
286
00:18:25,350 --> 00:18:28,951
Baik sekali kau, tapi
kau harus pergi.
287
00:18:28,986 --> 00:18:30,953
Hubungi aku. / Baik.
288
00:18:38,263 --> 00:18:40,229
Kau juga... Simon.
289
00:18:40,265 --> 00:18:41,264
Simon, kan?
290
00:18:41,332 --> 00:18:43,299
Sekarang hampir fajar.
291
00:18:43,334 --> 00:18:44,333
Aku tidak bisa pergi kemana-mana.
292
00:18:44,369 --> 00:18:45,868
Kau pria yang cerdas.
293
00:18:45,936 --> 00:18:47,336
Aku yakin kau akan menemukan cara lain.
294
00:18:48,339 --> 00:18:50,239
Simon, ayo.
295
00:18:51,342 --> 00:18:53,176
Aku akan baik-baik saja.
296
00:18:58,443 --> 00:19:01,150
Sekarang... Mari kita langsung ke intinya.
297
00:19:01,186 --> 00:19:02,251
Aku sudah mengkaji ulang pernyataanmu..,...
298
00:19:02,287 --> 00:19:04,287
Bersama dengan laporan
misimu.
299
00:19:04,322 --> 00:19:06,255
Dan aku sudah memutuskan kalau...
300
00:19:06,291 --> 00:19:10,125
Jace Wayland adalah
pengkhianat Clave.
301
00:19:10,161 --> 00:19:12,027
Jace bukan pengkhianat.
302
00:19:12,063 --> 00:19:13,229
Faktanya. Clary bilang kalau Jace....
303
00:19:13,264 --> 00:19:15,030
....memperingatkanmu tentang perangkap Valentine..,...
304
00:19:15,066 --> 00:19:16,199
Yang membuatku berpikir...
305
00:19:16,234 --> 00:19:19,001
Jace punya banyak peluang
membunuh Valentine..,...
306
00:19:19,036 --> 00:19:20,102
Tapi dia memilih membiarkan Valentine pergi.
307
00:19:20,137 --> 00:19:23,972
Sekarang, Valentine, Jace, dan
Piala itu hilang.
308
00:19:24,008 --> 00:19:25,174
Silahkan di pikir sendiri.
309
00:19:25,210 --> 00:19:27,109
Kami tidak akan membantumu menangkap Jace.
310
00:19:27,144 --> 00:19:28,944
Aku tidak memintamu membantuku.
311
00:19:30,348 --> 00:19:33,949
Kau dan teman-temanmu dilarang
membantu...
312
00:19:33,984 --> 00:19:35,084
...penangkapan Jace Wayland.
313
00:19:36,153 --> 00:19:37,920
Apa?
314
00:19:37,955 --> 00:19:39,988
Yang lainya, kembali bekerja.
315
00:19:40,024 --> 00:19:43,892
Aku membebaskan isolasi di
Institut ini, kecuali Clary dan Jocelyn.
316
00:19:43,928 --> 00:19:45,994
Mengingat hubungan kalian dengan Valentine dan Jace..,...
317
00:19:46,030 --> 00:19:48,030
Aku ingin mengawasi kalian.
318
00:19:50,067 --> 00:19:51,033
Ini konyol!
319
00:19:51,068 --> 00:19:52,335
Clary... /
Tidak!
320
00:19:52,370 --> 00:19:54,337
Kita tidak bisa berdiam diri.
321
00:19:54,372 --> 00:19:57,306
Mereka akan membunuh Jace.
Dia anak Ibu.
322
00:19:57,342 --> 00:20:00,309
Ibu tahu kau pikir kau mengerti
dunia ini, tapi kau tidak.
323
00:20:00,345 --> 00:20:01,877
Bubar!
324
00:20:06,284 --> 00:20:07,250
Kau tidak bisa melakukan ini.
325
00:20:08,353 --> 00:20:10,886
Itulah enaknya jadi bos.
326
00:20:10,921 --> 00:20:11,954
Aku bisa melakukan apapun.
327
00:20:11,989 --> 00:20:13,322
Kalau begitu cabut perintah penangkapan Jace.
328
00:20:13,358 --> 00:20:14,890
Jace juga seorang Shadowhunter.
329
00:20:14,925 --> 00:20:17,260
Menantang otoritas
kepala Institut....
330
00:20:17,295 --> 00:20:19,228
...adalah cara mendapat hukuman berat..,...
331
00:20:19,264 --> 00:20:20,329
Termasuk mengahapus Rune.
332
00:20:26,989 --> 00:20:29,389
JADE WOLF
CHINESE FOOD
333
00:20:36,654 --> 00:20:38,381
Terima kasih sudah mengizinkanku tidur di sini.
334
00:20:38,416 --> 00:20:41,116
Kau penyelamat. /
Kau boleh tidur disini kapanpun.
335
00:20:43,354 --> 00:20:46,121
Aku akan berada di stasiun saat kau bangun nanti.
336
00:20:46,157 --> 00:20:49,091
Jadi, pria bernama Aldertree ini...
337
00:20:49,126 --> 00:20:50,225
Dia punya masalah, kan?
338
00:20:50,261 --> 00:20:53,028
Bukan Aldertree masalahnya tapi Clave.
339
00:20:55,065 --> 00:20:56,999
Mereka takut, sehingga mereka mengawasi dengan ketat.
340
00:20:57,034 --> 00:20:59,001
Jadi, apa menurutmu benar...
341
00:20:59,036 --> 00:21:00,002
Apa yang mereka katakan tentang Jace?
342
00:21:00,037 --> 00:21:01,136
Kalau dia bekerja sama dengan Valentine?
343
00:21:01,172 --> 00:21:03,138
Ku rasa tidak. /
Maksudku...
344
00:21:03,174 --> 00:21:05,040
Dia bisa saja mengincar Clary.
345
00:21:05,075 --> 00:21:06,909
Dia benar-benar kecewa pada Clary.
346
00:21:06,944 --> 00:21:07,976
Jadi, kau khawatir pada Jace?
347
00:21:08,946 --> 00:21:11,079
Atau menyatakan perasaanmu pada Clary?
348
00:21:13,083 --> 00:21:14,350
Jadilah pemberani, Simon.
349
00:21:15,920 --> 00:21:16,919
Aku berani...
350
00:21:17,922 --> 00:21:18,921
Hampir.
351
00:21:22,026 --> 00:21:24,026
Aku harus mengangkat telepon. "Hampir."
352
00:21:24,061 --> 00:21:26,028
Garroway.
353
00:21:27,398 --> 00:21:28,997
Berani.
354
00:21:29,033 --> 00:21:30,265
Aku bisa bersikap berani.
355
00:21:39,344 --> 00:21:40,343
Apa kabar semua?
356
00:21:40,378 --> 00:21:42,345
Kami tahu Luke mengizinkanmu tidur disini...
357
00:21:42,380 --> 00:21:43,379
Tapi tidak di sini.
358
00:21:49,286 --> 00:21:51,220
Kau tidak ingin menyentuhku.
359
00:21:52,390 --> 00:21:54,256
Encanto.
360
00:21:54,291 --> 00:21:56,124
Apa yang kau lakukan?
361
00:21:56,160 --> 00:21:57,326
Encanto.
362
00:22:00,629 --> 00:22:02,064
Encanto.
363
00:22:04,134 --> 00:22:07,169
Seharusnya kalian tunduk dengan perintahku.
364
00:22:08,172 --> 00:22:09,238
Dasar Vampir payah.
365
00:22:09,273 --> 00:22:11,106
Oke.
366
00:22:25,089 --> 00:22:26,054
Selamat Datang di rumah barumu.
367
00:23:07,231 --> 00:23:10,299
Kiri! Kanan! Kiri! Kanan!
368
00:23:18,208 --> 00:23:19,875
Mengesankan, bukan?
369
00:23:19,911 --> 00:23:22,210
Tapi kekuatan mereka masih jauh di bawahmu.
370
00:23:23,548 --> 00:23:25,857
Ambilah pedang seperti
bayi mengambil botol susu.
371
00:23:25,858 --> 00:23:27,182
Ayah macam apa yang tega menggunakan anaknya...
372
00:23:27,217 --> 00:23:28,317
...sebagai bahan cobaan?
373
00:23:28,352 --> 00:23:30,152
Seorang Ayah dengan pandangan kedepan.
374
00:23:30,187 --> 00:23:32,220
Kita berdua menginginkan hal yang sama.
375
00:23:32,256 --> 00:23:34,156
Menyelamatkan dunia ini dari Iblis.
376
00:23:35,192 --> 00:23:36,191
Clave melawan para Iblis.
377
00:23:36,226 --> 00:23:38,093
Clave sudah lembek...
378
00:23:38,162 --> 00:23:40,162
Melindungi Penghuni Dunia Bawah dengan Perjanjian.
379
00:23:40,197 --> 00:23:42,030
Suatu hari nanti, para penghuni Dunia Bawah...
380
00:23:42,066 --> 00:23:43,999
...akan menyerah pada jiwa asli mereka.
381
00:23:44,034 --> 00:23:45,167
Memang sudah menjadi takdir.
382
00:23:45,202 --> 00:23:48,103
Bahkan setetes darah Iblis yang ada dalam dirimu..,...
383
00:23:48,138 --> 00:23:50,105
Membuatmu menjadi ancaman bagi manusia.
384
00:23:50,140 --> 00:23:51,941
Aku kenal banyak Penghuni Bawah....
385
00:23:51,976 --> 00:23:53,108
...yang bermain sesuai aturan.
386
00:23:53,143 --> 00:23:55,110
Mereka mengendalikan dorongan mereka.
387
00:23:55,145 --> 00:23:57,045
Kau pikir Lucian Graymark..,...
388
00:23:57,081 --> 00:23:59,047
Penyihir seperti Magnus Bane, dan bahkan...
389
00:23:59,083 --> 00:24:01,049
Vampir teman adikmu, Simon kan?
390
00:24:01,085 --> 00:24:03,118
Tidak peduli seberapa keras usaha mereka berbuat baik..,...
391
00:24:03,153 --> 00:24:06,856
Penghuni Bawah tidak bisa mengendalikan
darah Iblis mereka selamanya.
392
00:24:08,926 --> 00:24:10,025
Jika darah itu sangat jahat..,...
393
00:24:10,060 --> 00:24:12,327
Mengapa kau memasukkannya dalam diriku?
394
00:24:12,363 --> 00:24:14,029
Untuk melawan api dengan api.
395
00:24:31,949 --> 00:24:33,422
Aku tidak akan melompat jika aku jadi kau.
396
00:24:33,423 --> 00:24:35,117
Mengapa? Karena aku senjata utamamu?
397
00:24:45,195 --> 00:24:48,263
Penyihir ini terkenal karena
kejahatan terhadap manusia.
398
00:24:48,264 --> 00:24:50,165
Ada hal lain yang harus kau lihat.
399
00:24:58,856 --> 00:25:00,856
Ayo, mari kita lakukan. /
Lakukan apa?
400
00:25:01,774 --> 00:25:03,742
Kau serius ingin latihan sekarang?
401
00:25:03,743 --> 00:25:05,710
Kita harus menemukan Jace sebelum
Victor membunuhnya.
402
00:25:20,253 --> 00:25:21,320
Latihan itu penting.
403
00:25:23,324 --> 00:25:25,223
Jadi, perhatikan semua
yang akan ku tunjukkan padamu.
404
00:25:49,149 --> 00:25:50,449
Kau harus memperhatikan gerakan kakaimu.
405
00:25:52,519 --> 00:25:55,053
Aldertree mengancam menghapus Rune-ku
jika aku mencoba menemukan Jace.
406
00:26:01,061 --> 00:26:02,060
Jadi, bagaimana menemukan Jace?
407
00:26:02,095 --> 00:26:03,328
Kita ulangi lagi.
408
00:26:10,303 --> 00:26:12,303
Apa kau mempelajari buku The Art of War?
409
00:26:12,339 --> 00:26:14,005
Buku itu tidak ada dalam daftar
bacaan di sekolah seni.
410
00:26:14,040 --> 00:26:17,275
Kau harus mempelajarinya. Sun Tzu
memberikan saran yang sangat baik.
411
00:26:25,452 --> 00:26:27,252
Contohnya?
412
00:26:30,290 --> 00:26:32,391
"Bergerak bagai angin dan
tegap berdiri bagai kayu"
413
00:26:32,426 --> 00:26:34,325
" Menyerang bagai api. "
414
00:26:36,196 --> 00:26:37,228
Tapi favoritku...
415
00:26:45,205 --> 00:26:49,040
" Untuk mengetahui musuhmu, kau
harus menjadi musuh . "
416
00:27:01,021 --> 00:27:02,153
Aku belajar dengan cepat.
417
00:27:25,446 --> 00:27:26,411
Alec.
418
00:27:28,415 --> 00:27:30,348
Alec, pelan-pelan.
419
00:27:33,420 --> 00:27:35,266
Kau mau kemana?
420
00:27:35,267 --> 00:27:36,647
Ke tempat Magnus .
421
00:27:36,648 --> 00:27:39,074
Aku tidak bisa berdiam diri.
422
00:27:39,075 --> 00:27:40,258
Magnus bisa membantuku menemukan Jace.
423
00:27:40,293 --> 00:27:43,227
Jace bukan saudaramu.
Dia tidak sedarah denganmu.
424
00:27:43,263 --> 00:27:45,363
Dia lebih kental daripada darah.
Dia adalah parabatai-ku.
425
00:27:45,398 --> 00:27:48,299
Alec, kita bodoh karena sudah mau mengasuh
putra Valentine..,...
426
00:27:48,335 --> 00:27:50,201
Merawatnya seperti bagian dari keluarga kita.
427
00:27:50,437 --> 00:27:51,436
Itu tindakan yang benar.
428
00:27:51,472 --> 00:27:53,204
Itu sebuah kesalahan.
429
00:27:53,373 --> 00:27:55,273
Kesalahan yang membuat keluarga kita dalam bahaya.
430
00:27:57,277 --> 00:28:00,244
Lupakan Jace.
431
00:28:00,280 --> 00:28:02,113
Dia sudah membuat pilihannya.
432
00:28:03,316 --> 00:28:05,316
Apa Ibu sudah tidak waras?
433
00:28:05,645 --> 00:28:07,836
Jika Ibu membunuh Jace, Ibu membunuh bagian dari diriku.
434
00:28:07,837 --> 00:28:11,189
Bila kau memiliki kanker, musnahkan
sebelum kanker itu menghancurkanku.
435
00:28:12,125 --> 00:28:13,091
Nak...
436
00:28:13,574 --> 00:28:15,626
Hidup ini penuh dengan pilihan yang sulit.
437
00:28:17,606 --> 00:28:19,030
Jangan menipu diri sendiri.
438
00:28:20,000 --> 00:28:21,099
Ibu tidak membuat pilihan sulit.
439
00:28:21,134 --> 00:28:22,166
Ibu hanya ingin menyelamatkan diri Ibu sendiri.
440
00:28:22,202 --> 00:28:24,102
Dan tidak seperti Ibu, aku tidak akan menjauhi seseorang...
441
00:28:24,137 --> 00:28:25,236
...hanya karena mereka harus memilih.
442
00:28:48,074 --> 00:28:49,227
Luke!
443
00:28:50,063 --> 00:28:51,429
Aku butuh bantuanmu.
444
00:28:51,464 --> 00:28:54,499
Apa kau bilang?
Pergi dari sini.
445
00:28:55,831 --> 00:28:56,967
Oh, maaf.
446
00:29:04,377 --> 00:29:07,378
Untuk mengetahui musuhku,
Aku harus menjadi musuhku.
447
00:29:07,414 --> 00:29:08,980
Aku harus keluar dari Institut.
448
00:29:09,256 --> 00:29:12,388
Aldertree melarangku pergi. /
Punya masalah apa dia?
449
00:29:12,389 --> 00:29:15,084
Aku coba melacak Jace dengan sarung tangan, tapi tidak berhasil.
450
00:29:15,085 --> 00:29:16,320
Apa polisi tahu sesuatu?
451
00:29:16,356 --> 00:29:18,708
Aku akan menghubungi Penjaga pantai.
Lihat apa yang mereka ketahui.
452
00:29:18,709 --> 00:29:20,776
Simon ada di ruang pasokan.
453
00:29:20,777 --> 00:29:22,260
Simon di sini? / Ya.
454
00:29:22,295 --> 00:29:24,162
Akan ku beritahu apa yang bisa ku temukan. /
Terima kasih.
455
00:29:33,597 --> 00:29:36,207
Ya. Clary aman. Dia bersamaku.
456
00:29:42,148 --> 00:29:44,215
Aku tidak tahu bagaimana melakukan ini.
457
00:29:44,250 --> 00:29:45,684
Aku bahkan tidak tahu dari mana memulainya.
458
00:29:45,719 --> 00:29:48,252
Menurutmu apa ada buku pegangan dalam Dunia Bayangan, seperti buku...
459
00:29:48,288 --> 00:29:49,287
"Shadowhunting for Dummies."
[Shadowhunting untuk orang-orang bodoh]
460
00:29:51,091 --> 00:29:52,057
Clary!
461
00:29:52,927 --> 00:29:55,060
Sykurlah kau baik-baik saja. /
Biar kutebak.
462
00:29:55,095 --> 00:29:56,127
Luke menghubungi Ibu.
463
00:29:56,162 --> 00:29:57,161
Apa yang Ibu lakukan di sini?
464
00:29:57,197 --> 00:29:58,529
Ibu dilarang pergi.
465
00:29:58,565 --> 00:30:01,099
Aku meminta izin Aldertree untuk membawamu kembali.
466
00:30:01,134 --> 00:30:03,655
Ibu bilang padanya? Aku tidak akan kembali...
467
00:30:03,656 --> 00:30:05,670
Ibu tahu. Ibu bilang begitu supaya dia mengizinkan
Ibu keluar.
468
00:30:06,506 --> 00:30:07,505
Ibu ingin membantumu.
469
00:30:07,540 --> 00:30:09,074
Ibu di sini untukmu.
470
00:30:09,109 --> 00:30:11,142
Kita harus menemukan Jace, kan?
471
00:30:11,177 --> 00:30:12,477
Kita cari dia bersama-sama.
472
00:30:13,513 --> 00:30:15,446
Aku mencoba melacaknya
dengan sarung tangan, tapi...
473
00:30:17,117 --> 00:30:18,149
Biar Ibu tunjukkan sesuatu.
474
00:30:18,407 --> 00:30:19,450
Berikan ponsel dan tongkat-mu.
475
00:30:24,524 --> 00:30:27,058
Akan Ibu tunjukkaan dasar-dasar Shadowhunting.
476
00:30:30,163 --> 00:30:31,096
Ibu!
477
00:30:35,468 --> 00:30:38,103
Ibu. Buka pintunya!
478
00:30:41,441 --> 00:30:44,542
Aturan pertama dari Shadowhunting, jangan
berikan ponsel atau tongkatmu ke siapapun.
479
00:30:45,194 --> 00:30:46,544
Terima kasih.
480
00:31:08,373 --> 00:31:09,339
Magnus.
481
00:31:11,859 --> 00:31:12,925
Aku tidak pandai meminta maaf...
482
00:31:13,961 --> 00:31:15,727
Tapi aku...
483
00:31:16,764 --> 00:31:17,696
Aku minta maaf.
484
00:31:18,900 --> 00:31:19,899
Lanjutkan.
485
00:31:19,934 --> 00:31:20,900
Aku...
486
00:31:22,836 --> 00:31:23,903
Benar-benar menyesal.
487
00:31:25,839 --> 00:31:26,738
Untuk?
488
00:31:27,841 --> 00:31:29,372
Bisakah kau berhenti sebentar?
489
00:31:34,815 --> 00:31:35,781
Kau benar.
490
00:31:37,851 --> 00:31:39,785
Ketika aku membatalkan pernikahanku, itu untuk diriku sendiri.
491
00:31:39,820 --> 00:31:41,820
Tapi ini semua...
492
00:31:41,855 --> 00:31:43,655
Hal yang sangat baru.
493
00:31:44,625 --> 00:31:46,625
Mungkin ini mengejutkanmu, tapi
kau juga hal baru bagiku.
494
00:31:48,729 --> 00:31:51,063
Dengan menghilangnya Jace,
rasanya seperti...
495
00:31:51,098 --> 00:31:54,633
Tanah telah bergeser, dan aku
tidak bisa menjaga keseimbangan...
496
00:31:58,705 --> 00:32:00,605
Bukan maksudku melampiaskan amarahku padamu.
497
00:32:02,743 --> 00:32:04,009
Aku minta maaf.
498
00:32:06,647 --> 00:32:07,679
Maaf diterima.
499
00:32:09,716 --> 00:32:10,715
Juga...
500
00:32:10,751 --> 00:32:12,617
Kau hebat dalam meminta maaf.
501
00:32:19,060 --> 00:32:20,625
Terima kasih.
502
00:32:21,695 --> 00:32:23,028
Aku banyak latihan.
503
00:32:25,032 --> 00:32:26,665
Ada satu hal...
504
00:32:26,700 --> 00:32:28,968
Kita akan selalu menghadapi tantangan.
505
00:32:29,003 --> 00:32:30,602
Jadi, ketika situasi berubah menjadi rumit..,....
506
00:32:30,637 --> 00:32:32,004
Jangan menjauh dariku.
507
00:32:42,649 --> 00:32:44,683
Simon, ponsel tidak dapat sinyal.
508
00:32:44,986 --> 00:32:47,853
Tidak apa-apa. Sepertinya aku membuat kemajuan.
509
00:32:49,991 --> 00:32:51,857
Simon, hentikan.
510
00:32:52,893 --> 00:32:53,892
Tidak ada gunanya.
511
00:32:55,062 --> 00:32:56,828
Kita terjebak di sini.
512
00:33:10,844 --> 00:33:12,944
Aku menikmati waktu kebersamaan kita.
513
00:33:13,981 --> 00:33:15,847
Mengingatkanku saat kelas 10...
514
00:33:15,883 --> 00:33:17,916
...ketika kita menyelinap ke lemari minuman Ibuku.
515
00:33:17,951 --> 00:33:19,918
Oh, Tuhan.
516
00:33:20,597 --> 00:33:22,821
Oh, itu pertama kalinya aku mabuk.
517
00:33:25,759 --> 00:33:26,758
Ini lebih buruk.
518
00:33:30,161 --> 00:33:32,063
Tidak juga. / Tidak...
519
00:33:35,436 --> 00:33:37,669
Ini konyol.
520
00:33:37,704 --> 00:33:39,738
Betapa gilanya hidup kita selama beberapa minggu terakhir.
521
00:33:39,773 --> 00:33:41,177
Ya.
522
00:33:41,178 --> 00:33:42,263
Sekarang kau membunuh Iblis.
523
00:33:42,264 --> 00:33:43,166
Ya.
524
00:33:43,167 --> 00:33:44,676
Sekarang aku minum darah.
525
00:33:46,780 --> 00:33:49,093
Dan dulu...
526
00:33:49,094 --> 00:33:50,782
Masalah terbesar kita adalah...
527
00:33:51,818 --> 00:33:53,785
Diam-diam aku...
528
00:33:59,366 --> 00:34:00,725
Lacak Ibuku dengan ponselmu. /
Ya.
529
00:34:00,761 --> 00:34:02,627
Waktu kita tak banyak.
530
00:34:02,663 --> 00:34:03,728
Hei.
531
00:34:04,731 --> 00:34:05,997
Kau berhasil.
532
00:34:09,703 --> 00:34:10,669
Selamat buatku.
533
00:34:24,518 --> 00:34:28,720
Oke Alec. Kau sudah siap melacak Jace?
534
00:34:55,583 --> 00:34:56,881
Ketemu.
535
00:34:58,986 --> 00:34:59,985
Apa yang barusan terjadi?
536
00:35:00,020 --> 00:35:01,820
Apa sudah mulai?
537
00:35:01,855 --> 00:35:02,954
Aku tidak perlu memulainya.
538
00:35:03,991 --> 00:35:05,924
Aku merasakan Jace. Dia ada di daratan.
539
00:35:10,864 --> 00:35:11,997
Apa kita akan membeli pizza?
540
00:35:12,032 --> 00:35:15,733
Reggie menyajikan pizza paling enak di Brooklyn.
541
00:35:16,003 --> 00:35:17,902
Catatan masa lalu.
542
00:35:17,938 --> 00:35:19,971
Ketika istri Reggie, Maria,
berubah menjadi vampir..,...
543
00:35:20,007 --> 00:35:22,974
Dia membunuh Reggie dan
membuat sarang didalam.
544
00:35:25,846 --> 00:35:27,779
Apa hubunganya denganku?
545
00:35:31,952 --> 00:35:33,718
Kau pikir rasa sayang akan mencegahmu...
546
00:35:33,754 --> 00:35:35,754
...menyakiti keluarga dan teman-teman?
547
00:35:35,789 --> 00:35:37,756
Tidak peduli seberapa keras kau melawannya..,...
548
00:35:37,791 --> 00:35:40,759
Darah Iblis akan membuatmu ingin membunuh.
549
00:35:41,795 --> 00:35:43,828
Dimulai dengan sesuatu yang kecil.
550
00:35:43,864 --> 00:35:44,796
Dorongan.
551
00:35:45,866 --> 00:35:47,732
Itu sebabnya kau menginginkan Clary..,...
552
00:35:47,768 --> 00:35:49,527
Dan itulah sebabnya...
553
00:35:49,528 --> 00:35:50,969
...kau akan selalu menginginkan Clary.
554
00:36:38,963 --> 00:36:40,796
Hei.
555
00:36:51,084 --> 00:36:52,050
Semuanya lari.
556
00:36:52,085 --> 00:36:53,385
Keluar. Keluar sekarang.
557
00:36:53,420 --> 00:36:54,986
Hei, keluar!
558
00:36:59,426 --> 00:37:00,425
Hei!
559
00:37:00,461 --> 00:37:02,327
Dimana Maria?
560
00:37:02,363 --> 00:37:04,296
Siapa yang bertanya?
561
00:37:39,333 --> 00:37:41,232
Jace kembali. Tarik semua anak buahmu.
562
00:37:41,268 --> 00:37:42,803
Kami akan membawa Jace kemari hidup-hidup.
563
00:37:42,804 --> 00:37:43,782
Satu langkah di depanmu.
564
00:37:43,783 --> 00:37:45,304
Kami mendapat lokasi Jace.
Kami akan pergi sekarang.
565
00:37:45,339 --> 00:37:47,888
Kau tidak mendengarkan. Silahkan hapus Rune-ku.
566
00:37:47,889 --> 00:37:49,207
Kami tidak akan membiarkanmu melakukan hal ini.
567
00:37:50,731 --> 00:37:51,910
Tahan mereka sampai kami kembali.
568
00:37:55,282 --> 00:37:58,216
Maaf. Akan kulakukan semampuku
untuk menolong Jace.
569
00:38:52,239 --> 00:38:55,073
Sangat kuat, bahkan untuk Shadowhunter.
570
00:38:55,108 --> 00:38:57,041
Kau memakan darah manusia.
571
00:39:01,114 --> 00:39:02,247
Seorang wanita harus makan.
572
00:39:08,584 --> 00:39:10,221
Ibumu berjarak dekat. / Kalau begitu lari lebih cepat!
573
00:39:10,257 --> 00:39:12,223
Aku vampir. Aku berlari lambat untuk mengimbangimu.
574
00:39:21,268 --> 00:39:24,035
Tamat riwayatmu.
575
00:39:24,070 --> 00:39:26,483
Kau tidak bisa membunuh aku. / Lihat saja.
576
00:39:26,484 --> 00:39:29,073
Aku menyerah kepada otoritas Clave.
577
00:39:33,963 --> 00:39:36,014
Lihat dirimu.
578
00:39:36,049 --> 00:39:40,084
Senjatamu sudah siap dan kau tidak mampu menggunakanya.
579
00:39:42,255 --> 00:39:44,255
Kau melanggar perjanjian.
580
00:39:44,291 --> 00:39:47,158
Kau membunuh manusia.
Dan sekarang, kau akan mati.
581
00:39:47,193 --> 00:39:49,027
Sama seperti teman-temanmu.
582
00:39:49,062 --> 00:39:50,061
Tapi tidak seperti mereka..,...
583
00:39:50,096 --> 00:39:53,064
Aku bukan lagi ancaman.
584
00:39:53,099 --> 00:39:54,098
Aku tahu Hak-ku.
585
00:39:54,134 --> 00:39:57,035
- Hakmu?
- Ya. Hak-ku.
586
00:39:57,070 --> 00:40:00,104
Aku mungkin telah melanggar Perjanjian,
tapi aku tahu kau tidak akan.
587
00:40:00,140 --> 00:40:02,106
Kau tidak tahu apa-apa tentangku.
588
00:40:04,210 --> 00:40:06,077
Aku tahu kau lemah.
589
00:40:08,148 --> 00:40:10,048
Aku bisa mencium baunya.
590
00:40:10,083 --> 00:40:13,051
Dan kau akan melakukan apa pun perintah
Clave.
591
00:40:13,086 --> 00:40:15,153
Jangan sentuh aku! / Jonathan.
592
00:40:16,089 --> 00:40:18,122
Apa kau akan membiarkan dia
mengejekmu setelah apa yang dia lakukan?
593
00:40:19,192 --> 00:40:21,025
Makhluk di depanmu...
594
00:40:22,295 --> 00:40:27,165
Dulu adalah istri tercinta dari Reggie si penjual pizza.
595
00:40:27,200 --> 00:40:29,033
Jangan libatkan suamiku!
596
00:40:29,468 --> 00:40:31,357
Maksudmu pria yang kau bunuh?
597
00:40:31,358 --> 00:40:32,720
Pria yang kau hisap darahnya?
598
00:40:32,721 --> 00:40:34,038
Itulah yang kau maksud.
599
00:40:45,339 --> 00:40:46,518
Itu baru anakku.
600
00:41:00,133 --> 00:41:01,165
Tidak!
601
00:41:03,136 --> 00:41:05,036
Pergilah, Jonathan. Mereka ingin kau mati.
602
00:41:11,464 --> 00:41:12,543
Ibu, hentikan!
603
00:41:19,508 --> 00:41:21,052
Apa yang telah Ibu lakukan?
604
00:41:21,053 --> 00:41:22,187