1
00:00:00,006 --> 00:00:02,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:04,698 --> 00:00:06,366
Feiticeiros, vampiros...
3
00:00:06,449 --> 00:00:07,534
Todas as lendas são verdadeiras.
4
00:00:08,744 --> 00:00:11,246
Protegemos o mundo dos humanos
do mundo dos demônios.
5
00:00:11,329 --> 00:00:12,873
Você é uma Shadowhunter, como nós.
6
00:00:13,415 --> 00:00:14,833
Vou me casar com Lydia.
7
00:00:14,917 --> 00:00:16,293
Talvez devesse fazer o que tem vontade.
8
00:00:17,085 --> 00:00:19,546
Eu sou seu pai, Clary. E também de Jace.
9
00:00:20,172 --> 00:00:21,924
Preciso falar com você.
Acho que estou virando vampiro.
10
00:00:22,007 --> 00:00:24,802
Tenho muita coisa para resolver aqui.
Controlar minhas tendências assassinas.
11
00:00:24,885 --> 00:00:28,346
O Cálice Mortal é o objeto
mais importante do Mundo das Sombras.
12
00:00:28,430 --> 00:00:29,347
Valentine está com o Cálice.
13
00:00:29,932 --> 00:00:31,599
Ele criará um exército de Shadowhunters.
14
00:00:31,684 --> 00:00:34,102
Ele vai matar milhares
só para criar o exército.
15
00:00:34,186 --> 00:00:36,980
Ataque quando seu oponente
estiver vulnerável.
16
00:00:37,064 --> 00:00:38,523
Ele está aqui.
17
00:00:38,606 --> 00:00:40,067
-Onde está seu irmão?
-Fique longe dela!
18
00:00:40,901 --> 00:00:43,779
-Simon!
-Lute contra mim e seus amigos morrerão.
19
00:00:43,862 --> 00:00:45,656
-Eles o tornam fraco.
-Jace...
20
00:00:45,739 --> 00:00:47,324
Valentine está enganado.
21
00:00:47,407 --> 00:00:50,577
-Você não é como ele.
-Você não sabe disso, Clary.
22
00:00:51,453 --> 00:00:52,913
Jace...
23
00:00:54,998 --> 00:00:57,334
Unam-se a mim e a meu filho!
24
00:00:57,423 --> 00:01:01,219
Juntos, podemos livrar o mundo
dos demônios que o empestam.
25
00:01:01,296 --> 00:01:05,508
Vocês são a nova raça dos Shadowhunters!
26
00:01:33,495 --> 00:01:34,662
Jace...
27
00:01:35,663 --> 00:01:36,790
Clary.
28
00:01:38,709 --> 00:01:40,043
Clary.
29
00:01:41,086 --> 00:01:44,589
-Como chegou aqui?
-Viajei pelo Portal. Não temos tempo.
30
00:01:44,672 --> 00:01:45,883
-Não posso.
-O quê?
31
00:01:45,966 --> 00:01:49,052
-Temos que sair daqui.
-Não vou sem você.
32
00:01:55,600 --> 00:01:57,352
Minha querida Clarissa.
33
00:01:58,436 --> 00:02:01,231
-Você é persistente, não?
-Para trás.
34
00:02:40,979 --> 00:02:42,605
Eu o matei.
35
00:02:42,689 --> 00:02:44,900
-Jace, venha. Vamos embora.
-Valentine...
36
00:02:44,983 --> 00:02:47,152
-Temos que ir! Agora!
-Não! Peguem-nos!
37
00:03:04,294 --> 00:03:05,503
Sentiu saudade, filho?
38
00:03:39,704 --> 00:03:40,788
Jace!
39
00:04:12,445 --> 00:04:13,906
Que lugar é esse?
40
00:04:16,366 --> 00:04:17,784
Parece uma prisão do Submundo.
41
00:04:20,662 --> 00:04:21,955
Parece um zoológico.
42
00:04:25,167 --> 00:04:26,168
Onde está o Portal?
43
00:04:36,428 --> 00:04:38,138
Pode ter habilidades inigualáveis,
44
00:04:39,237 --> 00:04:42,142
mas sua lealdade fica a desejar.
45
00:04:44,686 --> 00:04:46,271
Amarrem-no.
46
00:05:25,352 --> 00:05:27,020
{\an8}Alguma notícia da Clave?
47
00:05:27,085 --> 00:05:29,731
{\an8}Ainda não
e estamos tentando há quatro horas.
48
00:05:29,814 --> 00:05:32,859
{\an8}-Tem algo acontecendo.
-A Clave não está colaborando?
49
00:05:32,942 --> 00:05:34,944
{\an8}Quem está chocado? Alguém?
50
00:05:35,820 --> 00:05:38,906
{\an8}Estou preocupado. Não consigo
sentir Jace por nossa ligação parabatai.
51
00:05:38,991 --> 00:05:40,825
{\an8}Vamos encontrá-lo, Alexander.
52
00:05:40,908 --> 00:05:44,871
{\an8}Hodge disse que Valentine estava
num navio. Ainda devem estar navegando.
53
00:05:45,788 --> 00:05:47,249
Chequem os canais.
54
00:05:53,546 --> 00:05:54,881
O barco não pode ter ido muito longe.
55
00:05:56,299 --> 00:05:58,968
-Alguma coisa?
-Desculpe.
56
00:05:59,052 --> 00:06:02,555
{\an8}-Tem que ter algo!
-Não o vejo.
57
00:06:03,223 --> 00:06:04,474
{\an8}Está bem, escutem!
58
00:06:05,517 --> 00:06:08,270
{\an8}Quero monitoramento constante
dos rios Hudson e East.
59
00:06:08,353 --> 00:06:10,397
{\an8}Se virem algo estranho, me avisem.
60
00:06:10,480 --> 00:06:13,025
-Pode deixar.
-Por que não encontrou Jace?
61
00:06:13,108 --> 00:06:15,777
Ainda está falando
com o chefe do Instituto.
62
00:06:15,860 --> 00:06:17,237
E meu irmão ainda está desaparecido!
63
00:06:17,904 --> 00:06:20,740
{\an8}-Por que não faz uma pausa?
-Agora não.
64
00:06:20,823 --> 00:06:23,160
Isabelle tem razão
e isso não foi um pedido.
65
00:06:23,243 --> 00:06:24,244
Você está dispensado.
66
00:06:25,370 --> 00:06:26,579
Tudo bem!
67
00:06:27,330 --> 00:06:28,790
Ei...
68
00:06:31,834 --> 00:06:33,378
Deixem-me em paz!
69
00:06:44,931 --> 00:06:46,099
Mãe.
70
00:06:48,476 --> 00:06:51,313
{\an8}-Minha doce garota!
-Não achei que fosse vê-la de novo.
71
00:06:51,854 --> 00:06:55,442
{\an8}Sinto muito. Não queria
que nada disso tivesse acontecido.
72
00:06:55,525 --> 00:06:57,777
{\an8}Tudo o que eu sempre quis
foi proteger você.
73
00:06:57,860 --> 00:07:01,948
{\an8}Eu sei, mas não sou mais criança.
Não tem que me proteger.
74
00:07:02,032 --> 00:07:03,825
{\an8}Tenho, sim.
75
00:07:03,908 --> 00:07:07,120
{\an8}-Contando mentiras?
-Clary...
76
00:07:07,204 --> 00:07:09,581
{\an8}É a minha vida.
Eu tinha o direito de saber.
77
00:07:09,664 --> 00:07:12,625
{\an8}-Eu tive medo.
-Porque se casou com um psicopata...
78
00:07:13,626 --> 00:07:14,711
{\an8}meu pai.
79
00:07:14,794 --> 00:07:15,878
{\an8}Então, você sabe.
80
00:07:15,962 --> 00:07:18,090
{\an8}-Mãe, como você pôde?
-Clary.
81
00:07:19,049 --> 00:07:21,051
Seu pai não foi sempre assim.
82
00:07:21,134 --> 00:07:23,970
-Eu merecia saber quem eu sou.
-Eu sei.
83
00:07:24,054 --> 00:07:26,264
E prometo que,
de agora em diante, nada de mentiras.
84
00:07:29,767 --> 00:07:30,768
Está bem.
85
00:07:34,064 --> 00:07:35,648
Tenho algo para você.
86
00:07:49,662 --> 00:07:50,872
Onde pegou isso?
87
00:07:51,998 --> 00:07:53,875
Debaixo do assoalho.
88
00:07:54,751 --> 00:07:57,254
Quando eu era criança
e não conseguia dormir, eu...
89
00:07:57,837 --> 00:08:01,466
costumava ver você pegá-la
e chorar no seu quarto.
90
00:08:02,675 --> 00:08:05,137
Eu pensava que tivesse a ver
com meu pai, mas agora
91
00:08:05,220 --> 00:08:07,639
sei que tem a ver com meu irmão.
92
00:08:09,974 --> 00:08:11,601
Jonathan.
93
00:08:13,436 --> 00:08:14,812
O nome dele é Jace.
94
00:08:16,398 --> 00:08:17,774
Ele está vivo.
95
00:08:21,027 --> 00:08:22,695
Isso é impossível.
96
00:08:29,994 --> 00:08:33,665
Desculpe por como reagi antes.
Não é nada pessoal.
97
00:08:35,600 --> 00:08:36,768
{\an8}Eu entendo.
98
00:08:37,769 --> 00:08:39,354
Eu sou difícil de digerir.
99
00:08:42,274 --> 00:08:44,401
Sei o que está passando.
100
00:08:44,484 --> 00:08:45,818
Não, eu...
101
00:08:45,902 --> 00:08:47,737
{\an8}Acho que não sabe.
102
00:08:47,820 --> 00:08:49,656
{\an8}Jace faz parte de mim.
103
00:08:50,615 --> 00:08:53,826
{\an8}Estamos conectados física
e emocionalmente por uma runa.
104
00:08:53,910 --> 00:08:56,162
{\an8}Se ele morrer,
uma parte de mim morre também.
105
00:08:56,788 --> 00:08:58,373
{\an8}Sei que ele está por aí.
106
00:08:58,456 --> 00:09:00,875
Está correndo perigo
e não posso fazer nada.
107
00:09:04,170 --> 00:09:06,005
Diga-me o que posso fazer.
108
00:09:07,299 --> 00:09:10,051
Ajude-me a rastrear Jace.
Quero usar a nossa runa.
109
00:09:10,635 --> 00:09:13,471
Só preciso da sua mágica para a dor.
110
00:09:13,555 --> 00:09:15,807
-Não posso ajudá-lo com isso.
-Por que não?
111
00:09:15,890 --> 00:09:18,726
Na última vez que usou uma runa
para rastrear Jace, quase morreu.
112
00:09:18,810 --> 00:09:20,186
Por que não pode fazer isso?
113
00:09:21,521 --> 00:09:23,230
Depois de tudo que fiz por você...
114
00:09:28,861 --> 00:09:31,030
Você não entende, eu os vi em chamas.
115
00:09:32,824 --> 00:09:36,202
-Queria garantir que estivesse tudo bem.
-Luke.
116
00:09:36,286 --> 00:09:38,621
-Você está bem?
-É verdade?
117
00:09:38,705 --> 00:09:39,997
Jonathan está vivo?
118
00:09:40,081 --> 00:09:42,834
-Não acreditei também quando soube.
-Ei, pessoal.
119
00:09:46,253 --> 00:09:48,881
-Simon.
-Oi, Sra. F.
120
00:09:48,965 --> 00:09:50,675
É bom vê-la. Está ótima,
121
00:09:50,758 --> 00:09:53,636
-considerando a coisa do coma.
-O que está fazendo aqui?
122
00:09:55,513 --> 00:09:56,889
É meio que uma longa história.
123
00:09:57,807 --> 00:10:02,395
Muita coisa aconteceu
enquanto esteve fora.
124
00:10:02,479 --> 00:10:04,731
-É.
-Como o quê?
125
00:10:10,111 --> 00:10:11,237
Você é um vampiro.
126
00:10:17,034 --> 00:10:18,536
Temos que ir ao centro de operações.
127
00:10:20,705 --> 00:10:22,540
Estamos em guerra.
128
00:10:23,500 --> 00:10:25,292
Valentine agora tem o Cálice Mortal,
129
00:10:25,377 --> 00:10:28,045
com o qual ele está, sem dúvida,
criando um novo exército
130
00:10:28,129 --> 00:10:30,006
e um dos nossos se uniu a ele.
131
00:10:30,089 --> 00:10:32,675
Parece que a rainha
quer seu reino de volta.
132
00:10:32,759 --> 00:10:36,220
Por isso, a Clave declarou
estado de emergência no Instituto.
133
00:10:36,303 --> 00:10:38,390
A prioridade deles é substituir
134
00:10:38,473 --> 00:10:42,519
a liderança atual,
que consideram completamente ineficaz.
135
00:10:43,686 --> 00:10:45,563
É uma honra apresentar
136
00:10:45,647 --> 00:10:48,315
o novo chefe do Instituto de Nova York,
137
00:10:48,400 --> 00:10:51,193
o representante da Clave,
Victor Aldertree.
138
00:10:55,197 --> 00:10:56,658
-Você sabia disso?
-Não.
139
00:10:56,741 --> 00:10:59,118
Mas talvez seja por isso
que o papai voltou para Idris.
140
00:10:59,201 --> 00:11:01,287
Maryse agiu pelas minhas costas.
141
00:11:04,081 --> 00:11:05,458
Meus companheiros Shadowhunters.
142
00:11:05,542 --> 00:11:08,002
É uma honra estar aqui com vocês.
143
00:11:08,085 --> 00:11:09,796
Temos que encontrar Jace Wayland.
144
00:11:09,879 --> 00:11:12,590
Ele é um Shadowhunter
e não deixamos os nossos para trás.
145
00:11:12,674 --> 00:11:16,093
A informação sobre seu paradeiro
pode muito bem estar entre vocês.
146
00:11:16,177 --> 00:11:20,014
Quero falar com todos que estavam
na missão em que Jace desapareceu.
147
00:11:21,766 --> 00:11:23,518
Mais uma coisa.
148
00:11:23,601 --> 00:11:26,521
A partir de agora,
o Instituto está em isolamento.
149
00:11:26,604 --> 00:11:29,816
Mas é apenas temporário.
Vamos dar uma remexida neste Instituto.
150
00:11:35,029 --> 00:11:37,990
Se estamos em isolamento,
quem vai procurar Jace?
151
00:11:38,074 --> 00:11:40,993
Vamos pensar em algo. Não se preocupe.
152
00:11:41,077 --> 00:11:43,746
Jace é forte. Valentine não vai dominá-lo.
153
00:12:17,071 --> 00:12:18,114
Chega!
154
00:12:22,284 --> 00:12:24,161
Matei você duas vezes hoje.
155
00:12:24,245 --> 00:12:26,413
Quer outra rodada?
156
00:12:26,498 --> 00:12:27,790
Você é um lutador nato.
157
00:12:28,791 --> 00:12:30,084
Gosto disso.
158
00:12:30,167 --> 00:12:31,794
Vista-se.
159
00:12:36,382 --> 00:12:37,509
Temos muito que conversar.
160
00:12:45,850 --> 00:12:47,143
Você queria me ver?
161
00:12:48,227 --> 00:12:49,687
Sim, Clary.
162
00:12:49,771 --> 00:12:51,397
Sente-se.
163
00:13:01,032 --> 00:13:02,366
Desculpe pela câmera.
164
00:13:02,449 --> 00:13:06,412
Como disse aos seus amigos
quando entraram, são negócios oficiais...
165
00:13:06,495 --> 00:13:08,080
Tenho que ser oficial.
166
00:13:10,082 --> 00:13:11,333
Agora...
167
00:13:12,293 --> 00:13:15,004
-vamos falar sobre Jace.
-Certo.
168
00:13:15,087 --> 00:13:18,340
Sentiu que ele estava salvando vocês
quando foi embora com Valentine?
169
00:13:19,258 --> 00:13:22,136
Não foi só uma sensação.
Foi o que aconteceu.
170
00:13:22,845 --> 00:13:24,972
Se ele tivesse tentado algo,
nós teríamos sido mortos.
171
00:13:25,056 --> 00:13:28,893
-Ele poderia ter atacado Valentine?
-Eu lhe disse...
172
00:13:28,976 --> 00:13:32,229
-Ele poderia tê-lo dominado?
-Era uma situação impossível.
173
00:13:32,772 --> 00:13:36,525
Jace tentou nos avisar.
Disse que Valentine estava a caminho.
174
00:13:37,652 --> 00:13:42,740
Então Jace soube de antemão
que Valentine estava armando uma cilada.
175
00:13:43,866 --> 00:13:48,495
-Como acha que ele soube?
-Não sei. Ele disse para irmos embora.
176
00:13:49,496 --> 00:13:52,333
Quando vi, tinha uma lâmina serafim
na minha garganta.
177
00:14:01,884 --> 00:14:03,094
Entendi.
178
00:14:03,177 --> 00:14:06,472
Olhe, Jace salvou as nossas vidas.
Temos que encontrá-lo.
179
00:14:09,851 --> 00:14:12,019
É isso que vou fazer.
180
00:14:28,703 --> 00:14:30,329
Precisa de pecorino.
181
00:14:31,706 --> 00:14:35,918
Lembra quando fiz espaguete no seu
aniversário de cinco anos? Seu preferido.
182
00:14:36,002 --> 00:14:37,962
Michael Wayland fazia espaguete para mim.
183
00:14:39,005 --> 00:14:40,047
Experimente.
184
00:14:40,131 --> 00:14:42,258
Acha mesmo que quero comer com você?
185
00:14:50,391 --> 00:14:53,227
Não lhe ensinei a não brincar com facas?
186
00:14:53,310 --> 00:14:55,855
Sei que você está cheio de dúvidas.
187
00:14:56,856 --> 00:14:58,691
Então, vá em frente. Não seja tímido.
188
00:14:59,233 --> 00:15:01,736
Por que forjou sua morte
e fingiu ser Michael Wayland?
189
00:15:01,819 --> 00:15:03,445
Pra protegê-lo de meus inimigos.
190
00:15:03,529 --> 00:15:06,282
Se eu fosse Michael Wayland,
sabia que você estaria seguro.
191
00:15:06,365 --> 00:15:10,620
Seguro? Fiquei órfão por culpa sua.
192
00:15:10,703 --> 00:15:14,498
Passei minha vida inteira sofrendo por um
pai que achei ter morrido na minha frente.
193
00:15:14,581 --> 00:15:16,417
Isso fortaleceu você, não?
194
00:15:16,500 --> 00:15:19,420
Os Lightwood me fortaleceram.
Eles me acolheram, me treinaram.
195
00:15:19,503 --> 00:15:20,963
Os meus pais são eles.
196
00:15:21,047 --> 00:15:25,092
Eu não tive escolha, Jonathan.
Meus inimigos estavam se aproximando.
197
00:15:25,176 --> 00:15:27,887
Eu o mandei a um lugar
onde sabia que você seria bem cuidado.
198
00:15:28,512 --> 00:15:29,931
Pai do ano.
199
00:15:30,014 --> 00:15:32,474
Olhe, passamos dez anos juntos e, claro,
200
00:15:32,558 --> 00:15:34,518
posso ter sido duro com você, mas...
201
00:15:36,771 --> 00:15:38,147
foi porque eu o amava, filho.
202
00:15:38,648 --> 00:15:42,568
Não, tudo o que você fez foi mentir
para mim. Disse que eu nunca tive mãe.
203
00:15:43,485 --> 00:15:45,237
O que queria que eu dissesse?
204
00:15:45,321 --> 00:15:47,907
Que eu o salvei
depois que sua mãe o abandonou?
205
00:15:47,990 --> 00:15:50,034
-O quê?
-Ela o deixou para morrer em Idris.
206
00:15:51,493 --> 00:15:53,871
-Por quê?
-Porque você é diferente.
207
00:15:53,955 --> 00:15:55,039
Você é especial.
208
00:15:55,915 --> 00:16:00,086
Sei que você sempre se sentiu mais forte
do que as pessoas ao seu redor.
209
00:16:00,712 --> 00:16:02,546
É porque você é.
210
00:16:26,863 --> 00:16:28,948
Você fez experimentos comigo?
211
00:16:29,031 --> 00:16:32,201
Eu o tornei mais forte, mais rápido,
212
00:16:32,284 --> 00:16:35,872
mais letal que qualquer Shadowhunter.
213
00:16:35,955 --> 00:16:37,498
Por quê?
214
00:16:37,581 --> 00:16:41,377
Para criar a arma perfeita,
o casamento ideal entre o bem e o mal.
215
00:16:41,460 --> 00:16:45,339
Um Shadowhunter
com sangue puro de demônio.
216
00:16:52,847 --> 00:16:54,265
Ei!
217
00:16:56,768 --> 00:16:57,852
Você está indo para casa?
218
00:16:58,728 --> 00:17:02,356
Para onde mais eu iria?
Meu interrogatório acabou e estou exausto.
219
00:17:02,439 --> 00:17:06,736
Além disso, na minha casa, tem bife
e vodca. Prefiro ficar lá.
220
00:17:07,569 --> 00:17:10,948
Espere, você vai só... Não vai ajudar?
221
00:17:15,036 --> 00:17:16,871
Você não entende mesmo, não é?
222
00:17:18,164 --> 00:17:21,333
Você não arriscou nada por mim,
fez isso por você.
223
00:17:22,126 --> 00:17:26,213
Quê? Vai mesmo fazer isso agora?
224
00:17:26,297 --> 00:17:28,883
Você sabe que quero encontrar Jace
tanto quanto você,
225
00:17:28,966 --> 00:17:31,718
-mas isso não é desculpa para me tratar...
-O que quer de mim?
226
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
Nesse momento...
227
00:17:38,517 --> 00:17:39,518
nada.
228
00:17:54,616 --> 00:17:55,742
Quem soou o alarme?
229
00:17:55,827 --> 00:17:56,953
PROCURADO
VIVO OU MORTO
230
00:17:57,036 --> 00:17:59,455
-O que está acontecendo?
-Não.
231
00:18:00,581 --> 00:18:01,623
Jace.
232
00:18:08,881 --> 00:18:10,883
Aldertree disse que queria resgatar Jace.
233
00:18:10,967 --> 00:18:13,219
Na verdade,
eu disse que queria encontrá-lo.
234
00:18:13,302 --> 00:18:15,679
E você me deu a pista necessária
para fazer isso.
235
00:18:15,762 --> 00:18:17,890
-O que você disse a ele?
-Alec...
236
00:18:17,974 --> 00:18:19,266
Estão todos aqui?
237
00:18:19,350 --> 00:18:20,392
Fantástico.
238
00:18:20,476 --> 00:18:23,562
Em primeiro lugar,
todos os submundanos estão proibidos
239
00:18:23,645 --> 00:18:26,190
de entrar no Instituto
sem minha permissão.
240
00:18:26,273 --> 00:18:29,902
Para aqueles ainda presentes, bom dia.
Sr. Graymark...
241
00:18:31,487 --> 00:18:32,947
Não vou deixar Jocelyn.
242
00:18:33,823 --> 00:18:37,076
Além disso, meu distintivo dá acesso
a recursos que vocês não têm.
243
00:18:37,159 --> 00:18:38,494
Posso ajudá-los a encontrar Jace.
244
00:18:38,577 --> 00:18:42,039
Muito generoso da sua parte,
mas vou ter que insistir.
245
00:18:42,123 --> 00:18:44,250
-Ligue-me quando puder.
-Sim.
246
00:18:51,574 --> 00:18:53,509
Você também... Simon.
247
00:18:53,592 --> 00:18:54,718
Simon, certo?
248
00:18:54,801 --> 00:18:56,720
Está quase amanhecendo.
249
00:18:56,803 --> 00:18:59,223
-Não tenho para onde ir.
-Você é um cara inteligente.
250
00:18:59,306 --> 00:19:01,308
Tenho certeza que vai se virar.
251
00:19:01,976 --> 00:19:04,020
Simon, por favor.
252
00:19:05,187 --> 00:19:06,772
Vou ficar bem.
253
00:19:11,903 --> 00:19:14,655
Agora, mãos à obra.
254
00:19:14,738 --> 00:19:15,990
Revi suas declarações,
255
00:19:16,073 --> 00:19:18,450
assim como os relatórios
de suas missões não aprovadas.
256
00:19:18,534 --> 00:19:20,369
E só posso chegar à conclusão
257
00:19:20,452 --> 00:19:23,915
de que Jace Wayland é um traidor da Clave.
258
00:19:23,998 --> 00:19:25,624
Jace não é um traidor.
259
00:19:25,707 --> 00:19:28,669
Fato. Clary disse que ele avisou
sobre a armadilha de Valentine,
260
00:19:28,752 --> 00:19:30,296
o que me fez pensar.
261
00:19:30,379 --> 00:19:34,133
Jace teve várias chances de matar
Valentine, mas escolheu deixá-lo ir.
262
00:19:34,216 --> 00:19:37,594
Agora, Valentine, Jace
e o Cálice estão desaparecidos.
263
00:19:37,678 --> 00:19:39,221
Pensem a respeito.
264
00:19:39,305 --> 00:19:41,265
Não vamos ajudá-lo a caçar Jace.
265
00:19:41,348 --> 00:19:42,808
E eu nunca pediria isso.
266
00:19:43,809 --> 00:19:47,729
Você e seus amigos estão proibidos
de ter qualquer envolvimento
267
00:19:47,813 --> 00:19:49,440
na caçada a Jace Wayland.
268
00:19:50,566 --> 00:19:51,608
O quê?
269
00:19:51,692 --> 00:19:53,903
O resto de vocês, volte ao trabalho.
270
00:19:53,986 --> 00:19:57,573
Retiro o isolamento,
exceto para Clary e Jocelyn.
271
00:19:57,656 --> 00:20:02,286
Dada a nossa ligação com Valentine e Jace,
quero ficar de olho em você.
272
00:20:04,413 --> 00:20:05,414
Isso é ridículo!
273
00:20:05,497 --> 00:20:06,582
-Clary...
-Não!
274
00:20:06,665 --> 00:20:08,625
Não podemos ficar paradas.
275
00:20:08,709 --> 00:20:11,628
Eles vão matar Jace. Ele é seu filho.
276
00:20:11,712 --> 00:20:14,590
Eu sei que você acha que entende
esse mundo, mas não é verdade.
277
00:20:14,673 --> 00:20:16,175
Dispensados!
278
00:20:20,721 --> 00:20:21,805
Você não pode fazer isso.
279
00:20:22,932 --> 00:20:25,184
Essa é a questão de ser o chefe.
280
00:20:25,267 --> 00:20:26,435
Posso e fiz.
281
00:20:26,518 --> 00:20:29,230
Então revogue a ordem de vivo ou morto.
Jace é um de nós.
282
00:20:29,313 --> 00:20:33,692
Desafiar a minha autoridade
é motivo para punição severa,
283
00:20:33,775 --> 00:20:34,944
inclusive remoção de runa.
284
00:20:41,908 --> 00:20:44,328
COMIDA CHINESA
285
00:20:51,877 --> 00:20:53,337
Obrigado por me deixar ficar aqui.
286
00:20:53,420 --> 00:20:56,007
-Você me salvou.
-Pode ficar o quanto quiser.
287
00:20:58,634 --> 00:21:00,970
Estarei na delegacia
quando você acordar hoje à noite.
288
00:21:01,053 --> 00:21:03,847
Então, esse tal de Aldertree...
289
00:21:03,930 --> 00:21:05,516
ele é complicado, certo?
290
00:21:05,599 --> 00:21:07,977
Aldertree não é o problema, a Clave é.
291
00:21:09,811 --> 00:21:11,688
Estão assustados,
então respondem com força.
292
00:21:11,772 --> 00:21:13,815
Então, acha que é verdade...
293
00:21:13,899 --> 00:21:16,485
-o que dizem sobre Jace?
-Que ele trabalha com Valentine?
294
00:21:16,568 --> 00:21:20,197
-Acho que não.
-Ele pode ir atrás da Clary.
295
00:21:20,281 --> 00:21:23,200
-Ele está apegado a ela.
-Então, está preocupado com Jace?
296
00:21:23,784 --> 00:21:26,578
Ou talvez em dizer a Clary como se sente?
297
00:21:28,414 --> 00:21:29,706
Seja corajoso, Simon.
298
00:21:30,916 --> 00:21:34,045
Eu sou corajoso... ou quase isso.
299
00:21:37,464 --> 00:21:39,508
Tenho que atender. "Quase isso".
300
00:21:40,384 --> 00:21:41,635
Garroway.
301
00:21:43,054 --> 00:21:44,430
Corajoso.
302
00:21:44,513 --> 00:21:45,806
Eu consigo ser corajoso.
303
00:21:55,149 --> 00:21:56,192
E aí, pessoal?
304
00:21:56,275 --> 00:21:59,570
Sabemos que Luke disse
que podia ficar aqui, mas não aqui.
305
00:22:05,242 --> 00:22:07,203
Você não quer me tocar.
306
00:22:08,620 --> 00:22:10,206
Encanto.
307
00:22:10,289 --> 00:22:11,707
O que está fazendo?
308
00:22:11,790 --> 00:22:13,667
Encanto.
309
00:22:16,670 --> 00:22:17,879
Encanto.
310
00:22:20,006 --> 00:22:23,427
Isso faz você fazer o que eu mandar.
311
00:22:24,261 --> 00:22:27,306
-Você é o pior vampiro do mundo.
-Está bem.
312
00:22:41,153 --> 00:22:42,279
Bem-vindo ao seu novo lar.
313
00:23:23,862 --> 00:23:27,449
Direita! Esquerda!
314
00:23:34,998 --> 00:23:36,417
Impressionantes, não?
315
00:23:36,500 --> 00:23:39,211
Mas ainda não têm
os talentos natos que você tem.
316
00:23:40,128 --> 00:23:42,631
A lâmina serafim era para você
o que a mamadeira é para um bebê.
317
00:23:42,714 --> 00:23:45,634
Que pai faz experimentos no filho
com sangue de demônio?
318
00:23:45,717 --> 00:23:47,052
Um pai com perspectiva.
319
00:23:47,135 --> 00:23:49,388
Nós dois queremos a mesma coisa.
320
00:23:49,471 --> 00:23:51,265
Salvar o mundo dos demônios.
321
00:23:52,224 --> 00:23:54,976
-A Clave combate demônios.
-A Clave amoleceu
322
00:23:55,060 --> 00:23:57,354
ao proteger submundanos com os Acordos.
323
00:23:57,438 --> 00:24:00,816
Todos os submundanos, um dia,
irão sucumbir a suas tendências violentas.
324
00:24:00,899 --> 00:24:02,193
É inevitável.
325
00:24:02,276 --> 00:24:05,362
Uma simples gota de sangue de demônio
nas suas veias
326
00:24:05,446 --> 00:24:07,406
o torna uma ameaça à humanidade.
327
00:24:07,489 --> 00:24:10,451
Conheço muitos submundanos
que seguem as regras.
328
00:24:10,534 --> 00:24:12,536
Eles controlam seus desejos.
329
00:24:12,619 --> 00:24:14,205
Está pensando em Lucian Graymark,
330
00:24:14,288 --> 00:24:18,500
feiticeiros como Magnus Bane
e até o amigo vampiro de Clarissa, Simon?
331
00:24:18,584 --> 00:24:20,752
Não importa o quanto tentem ser bons,
332
00:24:20,836 --> 00:24:23,922
os submundanos não podem controlar
seu sangue demoníaco para sempre.
333
00:24:26,007 --> 00:24:27,634
Se esse sangue é tão maligno,
334
00:24:27,718 --> 00:24:29,803
por que o colocou em mim?
335
00:24:29,886 --> 00:24:31,847
Para combater fogo com fogo.
336
00:24:49,531 --> 00:24:50,741
Eu não saltaria se fosse você.
337
00:24:50,824 --> 00:24:52,826
Por quê? Por que sou sua maior arma?
338
00:25:02,961 --> 00:25:05,714
Esse feiticeiro é conhecido
por crimes contra mundanos.
339
00:25:05,797 --> 00:25:08,216
Tem outra coisa que quero lhe mostrar.
340
00:25:17,768 --> 00:25:19,895
-Venha, vamos fazer isso.
-Fazer o quê?
341
00:25:19,978 --> 00:25:22,105
Você realmente quer treinar agora?
342
00:25:22,188 --> 00:25:24,566
Temos que encontrar Jace
antes que Victor o mate.
343
00:25:38,914 --> 00:25:40,416
O treinamento é importante.
344
00:25:42,293 --> 00:25:44,210
Preste atenção no que vou lhe mostrar.
345
00:26:08,276 --> 00:26:09,778
Precisa observar os seus pés.
346
00:26:11,780 --> 00:26:14,157
Aldertree ameaçou
tirar minha runa se eu procurar Jace.
347
00:26:20,205 --> 00:26:22,666
-Como vamos achá-lo?
-Vamos de novo.
348
00:26:29,506 --> 00:26:31,383
Você estudou A Arte da Guerra?
349
00:26:31,467 --> 00:26:33,385
Não estava na nossa lista
na escola de arte.
350
00:26:33,469 --> 00:26:36,680
Deveria estudá-lo.
Sun Tzu dá conselhos excelentes.
351
00:26:45,356 --> 00:26:46,773
Como o quê?
352
00:26:49,776 --> 00:26:52,446
"Que a sua rapidez seja a do vento,
sua solidez a da floresta.
353
00:26:52,529 --> 00:26:54,239
Ataque como fogo."
354
00:26:55,616 --> 00:26:56,992
Mas meu preferido...
355
00:27:04,916 --> 00:27:08,545
"Para conhecer o seu inimigo,
você deve tornar-se seu inimigo."
356
00:27:20,682 --> 00:27:22,393
Eu aprendo rápido.
357
00:27:45,832 --> 00:27:46,875
Alec.
358
00:27:48,710 --> 00:27:50,796
Alec, espere.
359
00:27:53,882 --> 00:27:56,342
-Aonde está indo?
-Ver Magnus.
360
00:27:56,927 --> 00:27:59,179
Não podia ficar lá sem fazer nada.
361
00:27:59,262 --> 00:28:00,597
Ele vai me ajudar a achar meu irmão.
362
00:28:00,681 --> 00:28:03,517
Jace não é seu irmão.
Ele não tem seu sangue.
363
00:28:03,600 --> 00:28:05,977
Ele tem mais que isso.
Ele é meu parabatai.
364
00:28:06,061 --> 00:28:08,855
Alec, fomos idiotas
de acolher o filho de Valentine,
365
00:28:08,939 --> 00:28:10,649
cuidar dele como se fosse nosso.
366
00:28:11,399 --> 00:28:13,652
-Era a coisa certa a fazer.
-Foi um erro.
367
00:28:13,735 --> 00:28:16,029
Colocou nossa família em perigo.
368
00:28:18,824 --> 00:28:20,951
Precisa esquecer Jace.
369
00:28:21,034 --> 00:28:22,661
Ele fez a escolha dele.
370
00:28:24,287 --> 00:28:26,331
Você ouve o que está dizendo?
371
00:28:26,414 --> 00:28:28,417
Se o matar, mata uma parte de mim.
372
00:28:28,500 --> 00:28:31,670
Quando você tem câncer,
o remove antes que ele o mate.
373
00:28:32,754 --> 00:28:33,755
Filho...
374
00:28:34,506 --> 00:28:36,467
a vida é cheia de escolhas difíceis.
375
00:28:38,469 --> 00:28:39,678
Não se engane.
376
00:28:40,596 --> 00:28:43,139
Não está fazendo uma escolha difícil,
só salvando sua pele.
377
00:28:43,223 --> 00:28:46,602
E não afasto alguém
por ele ser uma escolha difícil.
378
00:28:57,278 --> 00:29:00,616
DOCA REDHOOK
379
00:29:08,999 --> 00:29:10,375
Luke!
380
00:29:11,292 --> 00:29:12,836
Preciso da sua ajuda.
381
00:29:12,919 --> 00:29:16,256
Estamos nos tratando pelo primeiro nome
agora? Cara, saia da minha doca.
382
00:29:16,840 --> 00:29:18,341
Nossa, desculpe.
383
00:29:25,974 --> 00:29:29,060
Para conhecer meu inimigo,
tive que me tornar meu inimigo.
384
00:29:29,144 --> 00:29:30,562
Tive que sair do Instituto.
385
00:29:30,646 --> 00:29:33,524
-Aldertree me proibiu de sair.
-O que há com ele?
386
00:29:33,607 --> 00:29:34,858
Peguei uma luva de Jace
387
00:29:34,941 --> 00:29:36,485
para rastreá-lo, mas não dá.
388
00:29:36,568 --> 00:29:38,069
Pode ver se a polícia sabe de algo?
389
00:29:38,153 --> 00:29:40,238
Vou contatar a Guarda Costeira.
390
00:29:40,321 --> 00:29:42,448
A propósito, Simon está no armazém.
391
00:29:42,533 --> 00:29:43,784
-Simon está aqui?
-Sim.
392
00:29:43,867 --> 00:29:45,786
-Eu lhe digo o que descobrir.
-Obrigada.
393
00:29:55,378 --> 00:29:58,089
Sim. Clary está segura. Ela está comigo.
394
00:30:04,470 --> 00:30:07,599
Não sei como fazer isso.
Nem sei por onde começar.
395
00:30:07,683 --> 00:30:10,435
Deveria ter algum manual
para o Mundo das Sombras,
396
00:30:10,519 --> 00:30:11,687
tipo Como Ser um Shadowhunter.
397
00:30:12,813 --> 00:30:13,855
Clary!
398
00:30:14,565 --> 00:30:16,692
-Ainda bem que encontrei você.
-Deixe-me adivinhar.
399
00:30:16,775 --> 00:30:18,026
Luke ligou para você.
400
00:30:18,109 --> 00:30:20,486
Por que está aqui?
Você também não podia sair.
401
00:30:20,571 --> 00:30:23,156
Falei a Aldertree
que eu viria buscar você.
402
00:30:23,239 --> 00:30:25,867
Você falou com ele? Eu não vou voltar...
403
00:30:25,951 --> 00:30:27,828
Só disse isso para poder sair.
404
00:30:28,745 --> 00:30:29,788
Quero ajudar você.
405
00:30:31,247 --> 00:30:33,416
Precisamos encontrar Jace, não?
406
00:30:33,499 --> 00:30:34,876
Vamos procurá-lo juntos.
407
00:30:35,836 --> 00:30:37,921
Tentei rastreá-lo com a luva, mas...
408
00:30:39,130 --> 00:30:41,883
Vou mostrar uma coisa a você.
Me dê seu telefone e sua estela.
409
00:30:47,055 --> 00:30:49,515
Esse é o básico para um Shadowhunter.
410
00:30:52,728 --> 00:30:53,770
Mãe!
411
00:30:58,108 --> 00:31:00,777
Mãe! Abra a porta!
412
00:31:04,072 --> 00:31:07,576
Primeira regra dos Shadowhunters:
não entregue seu telefone e sua estela.
413
00:31:07,659 --> 00:31:08,952
Obrigada.
414
00:31:35,020 --> 00:31:36,062
Magnus.
415
00:31:38,148 --> 00:31:39,733
Não sou bom em pedir desculpas,
416
00:31:40,651 --> 00:31:41,860
mas eu...
417
00:31:42,861 --> 00:31:43,904
Eu sinto muito.
418
00:31:45,405 --> 00:31:46,531
Continue.
419
00:31:46,615 --> 00:31:47,783
Eu...
420
00:31:49,325 --> 00:31:50,702
sinto muito mesmo.
421
00:31:52,203 --> 00:31:53,246
Por?
422
00:31:54,455 --> 00:31:55,791
Pode parar com isso?
423
00:32:01,504 --> 00:32:02,547
Você tinha razão.
424
00:32:04,590 --> 00:32:06,426
Quando cancelei meu casamento,
foi por mim.
425
00:32:06,509 --> 00:32:08,637
Mas tudo isso é...
426
00:32:08,720 --> 00:32:10,138
É muito novo.
427
00:32:10,639 --> 00:32:13,141
Isso pode surpreendê-lo,
mas você é novo para mim também.
428
00:32:15,268 --> 00:32:17,771
Com o desaparecimento de Jace, é como se
429
00:32:17,854 --> 00:32:21,191
o chão tivesse se movido
e eu não conseguisse me equilibrar.
430
00:32:25,403 --> 00:32:27,363
Eu não queria descontar em você.
431
00:32:29,658 --> 00:32:30,992
Sinto muito.
432
00:32:33,369 --> 00:32:34,663
Você está perdoado.
433
00:32:36,707 --> 00:32:37,749
E também...
434
00:32:37,833 --> 00:32:39,459
você é ótimo em pedir desculpas.
435
00:32:46,967 --> 00:32:48,509
Obrigado.
436
00:32:48,593 --> 00:32:50,220
Estou tentando melhorar.
437
00:32:52,013 --> 00:32:53,514
É o seguinte...
438
00:32:53,598 --> 00:32:56,017
sempre vamos enfrentar desafios.
439
00:32:56,101 --> 00:32:57,560
Então, quando as coisas se complicarem,
440
00:32:57,643 --> 00:32:59,270
não me afaste.
441
00:33:09,489 --> 00:33:11,532
Não tem sinal de celular aqui.
442
00:33:12,242 --> 00:33:15,036
Tudo bem. Acho que estou progredindo.
443
00:33:17,288 --> 00:33:19,040
Simon, pare. Está bem?
444
00:33:19,958 --> 00:33:21,209
Não adianta.
445
00:33:22,753 --> 00:33:24,129
Estamos presos aqui.
446
00:33:38,184 --> 00:33:39,978
Estou gostando de estar aqui com você.
447
00:33:41,813 --> 00:33:43,356
Isso me lembra do colegial,
448
00:33:43,439 --> 00:33:45,608
quando abrimos
o armário de bebidas da minha mãe.
449
00:33:45,691 --> 00:33:50,321
Nossa, foi minha primeira ressaca pesada.
450
00:33:53,033 --> 00:33:54,367
Isso é pior.
451
00:33:57,954 --> 00:34:00,040
-Não é, não.
-Não...
452
00:34:03,209 --> 00:34:04,627
É incrível.
453
00:34:04,710 --> 00:34:07,255
Como nossas vidas ficaram bizarras
nas últimas semanas.
454
00:34:07,338 --> 00:34:08,589
É.
455
00:34:08,673 --> 00:34:09,841
Você mata demônios agora.
456
00:34:09,925 --> 00:34:12,177
-É.
-Eu bebo sangue agora.
457
00:34:14,512 --> 00:34:16,014
E antes...
458
00:34:17,015 --> 00:34:18,767
nosso maior problema era que...
459
00:34:19,725 --> 00:34:21,644
eu estava secreta e totalmente...
460
00:34:27,108 --> 00:34:30,236
Rastreie minha mãe com seu telefone.
Não temos muito tempo.
461
00:34:30,320 --> 00:34:31,822
Ei.
462
00:34:32,697 --> 00:34:33,990
Você conseguiu.
463
00:34:37,618 --> 00:34:38,703
Parabéns para mim.
464
00:34:52,968 --> 00:34:56,888
Certo, Alec, pronto para rastrear
seu parabatai?
465
00:35:24,332 --> 00:35:25,333
Eu os achei.
466
00:35:27,543 --> 00:35:28,628
O que aconteceu?
467
00:35:28,711 --> 00:35:30,881
-Começou?
-Não precisa.
468
00:35:32,632 --> 00:35:34,634
Eu o sinto. Ele está em terra firme.
469
00:35:34,717 --> 00:35:36,469
RUA CLARK
470
00:35:39,264 --> 00:35:40,765
Vamos parar para comer pizza?
471
00:35:40,849 --> 00:35:43,768
Reggie tinha a melhor pizza
de todo o Brooklyn.
472
00:35:44,519 --> 00:35:46,396
Repare que eu disse "tinha".
473
00:35:46,479 --> 00:35:48,814
Quando a esposa de Reggie,
Maria, virou vampira,
474
00:35:48,899 --> 00:35:51,817
ela matou Reggie
e criou uma toca lá dentro.
475
00:35:54,279 --> 00:35:56,281
O que isso tem a ver comigo?
476
00:36:00,785 --> 00:36:04,164
Você acha que o amor vai impedir
que machuque seus entes queridos?
477
00:36:04,247 --> 00:36:06,082
Não importa o quanto lute contra isso,
478
00:36:06,166 --> 00:36:09,294
o sangue de demônio vai fazer você matar.
479
00:36:10,253 --> 00:36:12,422
Começa de leve.
480
00:36:12,505 --> 00:36:13,589
Desejos.
481
00:36:14,257 --> 00:36:19,512
Por isso você quer Clarissa
e por isso sempre vai querer.
482
00:37:08,478 --> 00:37:10,063
Ei.
483
00:37:20,823 --> 00:37:21,824
Pessoal, corram.
484
00:37:21,907 --> 00:37:23,201
Saiam. Fora, agora.
485
00:37:23,284 --> 00:37:24,785
Ei, fora!
486
00:37:29,415 --> 00:37:30,458
Ei!
487
00:37:30,541 --> 00:37:32,127
Quem de vocês é Maria?
488
00:37:33,003 --> 00:37:34,087
Quem pergunta?
489
00:38:09,372 --> 00:38:11,041
Jace voltou. Chame seus homens.
490
00:38:11,124 --> 00:38:13,626
-Nós o traremos vivo.
-Já estamos agindo.
491
00:38:13,709 --> 00:38:15,336
Temos a localização. Vamos nos mobilizar.
492
00:38:15,420 --> 00:38:17,922
Não está ouvindo. Pode remover minha runa.
493
00:38:18,006 --> 00:38:19,174
Não o deixaremos fazer isso.
494
00:38:20,633 --> 00:38:22,010
Segurem-nos até voltarmos.
495
00:38:25,305 --> 00:38:28,349
Desculpe, farei o que puder
para ajudar Jace.
496
00:39:22,570 --> 00:39:25,156
Muito forte, mesmo para um Shadowhunter.
497
00:39:25,240 --> 00:39:27,200
Você se alimenta de mundanos inocentes.
498
00:39:31,246 --> 00:39:32,997
Garotas têm que comer.
499
00:39:38,961 --> 00:39:40,755
-Sua mãe está perto.
-Então corra mais rápido!
500
00:39:40,838 --> 00:39:42,923
Sou vampiro. Estou devagar por você.
501
00:39:51,974 --> 00:39:54,185
Você já era.
502
00:39:54,269 --> 00:39:56,604
-Não pode me matar.
-Você vai ver.
503
00:39:56,687 --> 00:39:59,399
Eu me rendo à autoridade da Clave.
504
00:40:04,695 --> 00:40:06,156
Olhe só você.
505
00:40:06,239 --> 00:40:10,535
Está com seu espeto prontinho,
mas não pode usá-lo.
506
00:40:13,078 --> 00:40:15,080
Não, você rompeu os Acordos.
507
00:40:15,165 --> 00:40:17,833
Você matou mundanos inocentes.
E, agora, você vai morrer
508
00:40:17,917 --> 00:40:20,420
-como os seus amigos.
-Mas, diferente deles,
509
00:40:20,503 --> 00:40:23,381
não sou mais uma ameaça.
510
00:40:23,464 --> 00:40:24,549
Conheço meus direitos.
511
00:40:24,632 --> 00:40:27,260
-Seus direitos?
-É, meus direitos.
512
00:40:27,343 --> 00:40:30,471
Posso ter rompido os Acordos,
mas sei que você não vai romper.
513
00:40:30,555 --> 00:40:32,723
Você não sabe nada sobre mim.
514
00:40:34,934 --> 00:40:36,436
Sei que é fraco.
515
00:40:38,646 --> 00:40:40,273
Posso sentir.
516
00:40:40,356 --> 00:40:43,276
E vai fazer o que a Clave disser.
517
00:40:43,359 --> 00:40:45,778
-Agora, me solte.
-Jonathan.
518
00:40:46,279 --> 00:40:48,656
Vai deixar que ela zombe de você
depois do que fez?
519
00:40:49,782 --> 00:40:51,242
Essa coisa diante de você...
520
00:40:52,993 --> 00:40:57,748
uma vez foi a esposa doce e amável
de Reggie, o pizzaiolo.
521
00:40:57,832 --> 00:41:01,336
-Deixe meu marido fora disso!
-Fala do homem que assassinou?
522
00:41:01,419 --> 00:41:03,045
Do homem que devorou?
523
00:41:03,128 --> 00:41:04,339
É disso que está falando.
524
00:41:15,933 --> 00:41:17,268
Esse é o meu garoto.
525
00:41:30,656 --> 00:41:31,949
Não!
526
00:41:33,618 --> 00:41:35,495
Corra, Jonathan. Eles querem matar você.
527
00:41:41,876 --> 00:41:42,877
Mãe, pare!
528
00:41:50,175 --> 00:41:51,552
O que você fez?
529
00:42:17,703 --> 00:42:19,705
Legendas: Melina Leonel Agresta