1 00:00:00,006 --> 00:00:02,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:04,698 --> 00:00:06,366 Feiticeiros, vampiros... 3 00:00:06,449 --> 00:00:07,534 Todas as lendas são verdadeiras. 4 00:00:08,744 --> 00:00:11,246 Protegemos o mundo dos humanos do mundo dos demônios. 5 00:00:11,329 --> 00:00:12,873 Você é uma Shadowhunter, como nós. 6 00:00:13,415 --> 00:00:14,833 Vou me casar com Lydia. 7 00:00:14,917 --> 00:00:16,293 Talvez devesse fazer o que tem vontade. 8 00:00:17,085 --> 00:00:19,546 Eu sou seu pai, Clary. E também de Jace. 9 00:00:20,172 --> 00:00:21,924 Preciso falar com você. Acho que estou virando vampiro. 10 00:00:22,007 --> 00:00:24,802 Tenho muita coisa para resolver aqui. Controlar minhas tendências assassinas. 11 00:00:24,885 --> 00:00:28,346 O Cálice Mortal é o objeto mais importante do Mundo das Sombras. 12 00:00:28,430 --> 00:00:29,347 Valentine está com o Cálice. 13 00:00:29,932 --> 00:00:31,599 Ele criará um exército de Shadowhunters. 14 00:00:31,684 --> 00:00:34,102 Ele vai matar milhares só para criar o exército. 15 00:00:34,186 --> 00:00:36,980 Ataque quando seu oponente estiver vulnerável. 16 00:00:37,064 --> 00:00:38,523 Ele está aqui. 17 00:00:38,606 --> 00:00:40,067 -Onde está seu irmão? -Fique longe dela! 18 00:00:40,901 --> 00:00:43,779 -Simon! -Lute contra mim e seus amigos morrerão. 19 00:00:43,862 --> 00:00:45,656 -Eles o tornam fraco. -Jace... 20 00:00:45,739 --> 00:00:47,324 Valentine está enganado. 21 00:00:47,407 --> 00:00:50,577 -Você não é como ele. -Você não sabe disso, Clary. 22 00:00:51,453 --> 00:00:52,913 Jace... 23 00:00:54,998 --> 00:00:57,334 Unam-se a mim e a meu filho! 24 00:00:57,423 --> 00:01:01,219 Juntos, podemos livrar o mundo dos demônios que o empestam. 25 00:01:01,296 --> 00:01:05,508 Vocês são a nova raça dos Shadowhunters! 26 00:01:33,495 --> 00:01:34,662 Jace... 27 00:01:35,663 --> 00:01:36,790 Clary. 28 00:01:38,709 --> 00:01:40,043 Clary. 29 00:01:41,086 --> 00:01:44,589 -Como chegou aqui? -Viajei pelo Portal. Não temos tempo. 30 00:01:44,672 --> 00:01:45,883 -Não posso. -O quê? 31 00:01:45,966 --> 00:01:49,052 -Temos que sair daqui. -Não vou sem você. 32 00:01:55,600 --> 00:01:57,352 Minha querida Clarissa. 33 00:01:58,436 --> 00:02:01,231 -Você é persistente, não? -Para trás. 34 00:02:40,979 --> 00:02:42,605 Eu o matei. 35 00:02:42,689 --> 00:02:44,900 -Jace, venha. Vamos embora. -Valentine... 36 00:02:44,983 --> 00:02:47,152 -Temos que ir! Agora! -Não! Peguem-nos! 37 00:03:04,294 --> 00:03:05,503 Sentiu saudade, filho? 38 00:03:39,704 --> 00:03:40,788 Jace! 39 00:04:12,445 --> 00:04:13,906 Que lugar é esse? 40 00:04:16,366 --> 00:04:17,784 Parece uma prisão do Submundo. 41 00:04:20,662 --> 00:04:21,955 Parece um zoológico. 42 00:04:25,167 --> 00:04:26,168 Onde está o Portal? 43 00:04:36,428 --> 00:04:38,138 Pode ter habilidades inigualáveis, 44 00:04:39,237 --> 00:04:42,142 mas sua lealdade fica a desejar. 45 00:04:44,686 --> 00:04:46,271 Amarrem-no. 46 00:05:25,352 --> 00:05:27,020 {\an8}Alguma notícia da Clave? 47 00:05:27,085 --> 00:05:29,731 {\an8}Ainda não e estamos tentando há quatro horas. 48 00:05:29,814 --> 00:05:32,859 {\an8}-Tem algo acontecendo. -A Clave não está colaborando? 49 00:05:32,942 --> 00:05:34,944 {\an8}Quem está chocado? Alguém? 50 00:05:35,820 --> 00:05:38,906 {\an8}Estou preocupado. Não consigo sentir Jace por nossa ligação parabatai. 51 00:05:38,991 --> 00:05:40,825 {\an8}Vamos encontrá-lo, Alexander. 52 00:05:40,908 --> 00:05:44,871 {\an8}Hodge disse que Valentine estava num navio. Ainda devem estar navegando. 53 00:05:45,788 --> 00:05:47,249 Chequem os canais. 54 00:05:53,546 --> 00:05:54,881 O barco não pode ter ido muito longe. 55 00:05:56,299 --> 00:05:58,968 -Alguma coisa? -Desculpe. 56 00:05:59,052 --> 00:06:02,555 {\an8}-Tem que ter algo! -Não o vejo. 57 00:06:03,223 --> 00:06:04,474 {\an8}Está bem, escutem! 58 00:06:05,517 --> 00:06:08,270 {\an8}Quero monitoramento constante dos rios Hudson e East. 59 00:06:08,353 --> 00:06:10,397 {\an8}Se virem algo estranho, me avisem. 60 00:06:10,480 --> 00:06:13,025 -Pode deixar. -Por que não encontrou Jace? 61 00:06:13,108 --> 00:06:15,777 Ainda está falando com o chefe do Instituto. 62 00:06:15,860 --> 00:06:17,237 E meu irmão ainda está desaparecido! 63 00:06:17,904 --> 00:06:20,740 {\an8}-Por que não faz uma pausa? -Agora não. 64 00:06:20,823 --> 00:06:23,160 Isabelle tem razão e isso não foi um pedido. 65 00:06:23,243 --> 00:06:24,244 Você está dispensado. 66 00:06:25,370 --> 00:06:26,579 Tudo bem! 67 00:06:27,330 --> 00:06:28,790 Ei... 68 00:06:31,834 --> 00:06:33,378 Deixem-me em paz! 69 00:06:44,931 --> 00:06:46,099 Mãe. 70 00:06:48,476 --> 00:06:51,313 {\an8}-Minha doce garota! -Não achei que fosse vê-la de novo. 71 00:06:51,854 --> 00:06:55,442 {\an8}Sinto muito. Não queria que nada disso tivesse acontecido. 72 00:06:55,525 --> 00:06:57,777 {\an8}Tudo o que eu sempre quis foi proteger você. 73 00:06:57,860 --> 00:07:01,948 {\an8}Eu sei, mas não sou mais criança. Não tem que me proteger. 74 00:07:02,032 --> 00:07:03,825 {\an8}Tenho, sim. 75 00:07:03,908 --> 00:07:07,120 {\an8}-Contando mentiras? -Clary... 76 00:07:07,204 --> 00:07:09,581 {\an8}É a minha vida. Eu tinha o direito de saber. 77 00:07:09,664 --> 00:07:12,625 {\an8}-Eu tive medo. -Porque se casou com um psicopata... 78 00:07:13,626 --> 00:07:14,711 {\an8}meu pai. 79 00:07:14,794 --> 00:07:15,878 {\an8}Então, você sabe. 80 00:07:15,962 --> 00:07:18,090 {\an8}-Mãe, como você pôde? -Clary. 81 00:07:19,049 --> 00:07:21,051 Seu pai não foi sempre assim. 82 00:07:21,134 --> 00:07:23,970 -Eu merecia saber quem eu sou. -Eu sei. 83 00:07:24,054 --> 00:07:26,264 E prometo que, de agora em diante, nada de mentiras. 84 00:07:29,767 --> 00:07:30,768 Está bem. 85 00:07:34,064 --> 00:07:35,648 Tenho algo para você. 86 00:07:49,662 --> 00:07:50,872 Onde pegou isso? 87 00:07:51,998 --> 00:07:53,875 Debaixo do assoalho. 88 00:07:54,751 --> 00:07:57,254 Quando eu era criança e não conseguia dormir, eu... 89 00:07:57,837 --> 00:08:01,466 costumava ver você pegá-la e chorar no seu quarto. 90 00:08:02,675 --> 00:08:05,137 Eu pensava que tivesse a ver com meu pai, mas agora 91 00:08:05,220 --> 00:08:07,639 sei que tem a ver com meu irmão. 92 00:08:09,974 --> 00:08:11,601 Jonathan. 93 00:08:13,436 --> 00:08:14,812 O nome dele é Jace. 94 00:08:16,398 --> 00:08:17,774 Ele está vivo. 95 00:08:21,027 --> 00:08:22,695 Isso é impossível. 96 00:08:29,994 --> 00:08:33,665 Desculpe por como reagi antes. Não é nada pessoal. 97 00:08:35,600 --> 00:08:36,768 {\an8}Eu entendo. 98 00:08:37,769 --> 00:08:39,354 Eu sou difícil de digerir. 99 00:08:42,274 --> 00:08:44,401 Sei o que está passando. 100 00:08:44,484 --> 00:08:45,818 Não, eu... 101 00:08:45,902 --> 00:08:47,737 {\an8}Acho que não sabe. 102 00:08:47,820 --> 00:08:49,656 {\an8}Jace faz parte de mim. 103 00:08:50,615 --> 00:08:53,826 {\an8}Estamos conectados física e emocionalmente por uma runa. 104 00:08:53,910 --> 00:08:56,162 {\an8}Se ele morrer, uma parte de mim morre também. 105 00:08:56,788 --> 00:08:58,373 {\an8}Sei que ele está por aí. 106 00:08:58,456 --> 00:09:00,875 Está correndo perigo e não posso fazer nada. 107 00:09:04,170 --> 00:09:06,005 Diga-me o que posso fazer. 108 00:09:07,299 --> 00:09:10,051 Ajude-me a rastrear Jace. Quero usar a nossa runa. 109 00:09:10,635 --> 00:09:13,471 Só preciso da sua mágica para a dor. 110 00:09:13,555 --> 00:09:15,807 -Não posso ajudá-lo com isso. -Por que não? 111 00:09:15,890 --> 00:09:18,726 Na última vez que usou uma runa para rastrear Jace, quase morreu. 112 00:09:18,810 --> 00:09:20,186 Por que não pode fazer isso? 113 00:09:21,521 --> 00:09:23,230 Depois de tudo que fiz por você... 114 00:09:28,861 --> 00:09:31,030 Você não entende, eu os vi em chamas. 115 00:09:32,824 --> 00:09:36,202 -Queria garantir que estivesse tudo bem. -Luke. 116 00:09:36,286 --> 00:09:38,621 -Você está bem? -É verdade? 117 00:09:38,705 --> 00:09:39,997 Jonathan está vivo? 118 00:09:40,081 --> 00:09:42,834 -Não acreditei também quando soube. -Ei, pessoal. 119 00:09:46,253 --> 00:09:48,881 -Simon. -Oi, Sra. F. 120 00:09:48,965 --> 00:09:50,675 É bom vê-la. Está ótima, 121 00:09:50,758 --> 00:09:53,636 -considerando a coisa do coma. -O que está fazendo aqui? 122 00:09:55,513 --> 00:09:56,889 É meio que uma longa história. 123 00:09:57,807 --> 00:10:02,395 Muita coisa aconteceu enquanto esteve fora. 124 00:10:02,479 --> 00:10:04,731 -É. -Como o quê? 125 00:10:10,111 --> 00:10:11,237 Você é um vampiro. 126 00:10:17,034 --> 00:10:18,536 Temos que ir ao centro de operações. 127 00:10:20,705 --> 00:10:22,540 Estamos em guerra. 128 00:10:23,500 --> 00:10:25,292 Valentine agora tem o Cálice Mortal, 129 00:10:25,377 --> 00:10:28,045 com o qual ele está, sem dúvida, criando um novo exército 130 00:10:28,129 --> 00:10:30,006 e um dos nossos se uniu a ele. 131 00:10:30,089 --> 00:10:32,675 Parece que a rainha quer seu reino de volta. 132 00:10:32,759 --> 00:10:36,220 Por isso, a Clave declarou estado de emergência no Instituto. 133 00:10:36,303 --> 00:10:38,390 A prioridade deles é substituir 134 00:10:38,473 --> 00:10:42,519 a liderança atual, que consideram completamente ineficaz. 135 00:10:43,686 --> 00:10:45,563 É uma honra apresentar 136 00:10:45,647 --> 00:10:48,315 o novo chefe do Instituto de Nova York, 137 00:10:48,400 --> 00:10:51,193 o representante da Clave, Victor Aldertree. 138 00:10:55,197 --> 00:10:56,658 -Você sabia disso? -Não. 139 00:10:56,741 --> 00:10:59,118 Mas talvez seja por isso que o papai voltou para Idris. 140 00:10:59,201 --> 00:11:01,287 Maryse agiu pelas minhas costas. 141 00:11:04,081 --> 00:11:05,458 Meus companheiros Shadowhunters. 142 00:11:05,542 --> 00:11:08,002 É uma honra estar aqui com vocês. 143 00:11:08,085 --> 00:11:09,796 Temos que encontrar Jace Wayland. 144 00:11:09,879 --> 00:11:12,590 Ele é um Shadowhunter e não deixamos os nossos para trás. 145 00:11:12,674 --> 00:11:16,093 A informação sobre seu paradeiro pode muito bem estar entre vocês. 146 00:11:16,177 --> 00:11:20,014 Quero falar com todos que estavam na missão em que Jace desapareceu. 147 00:11:21,766 --> 00:11:23,518 Mais uma coisa. 148 00:11:23,601 --> 00:11:26,521 A partir de agora, o Instituto está em isolamento. 149 00:11:26,604 --> 00:11:29,816 Mas é apenas temporário. Vamos dar uma remexida neste Instituto. 150 00:11:35,029 --> 00:11:37,990 Se estamos em isolamento, quem vai procurar Jace? 151 00:11:38,074 --> 00:11:40,993 Vamos pensar em algo. Não se preocupe. 152 00:11:41,077 --> 00:11:43,746 Jace é forte. Valentine não vai dominá-lo. 153 00:12:17,071 --> 00:12:18,114 Chega! 154 00:12:22,284 --> 00:12:24,161 Matei você duas vezes hoje. 155 00:12:24,245 --> 00:12:26,413 Quer outra rodada? 156 00:12:26,498 --> 00:12:27,790 Você é um lutador nato. 157 00:12:28,791 --> 00:12:30,084 Gosto disso. 158 00:12:30,167 --> 00:12:31,794 Vista-se. 159 00:12:36,382 --> 00:12:37,509 Temos muito que conversar. 160 00:12:45,850 --> 00:12:47,143 Você queria me ver? 161 00:12:48,227 --> 00:12:49,687 Sim, Clary. 162 00:12:49,771 --> 00:12:51,397 Sente-se. 163 00:13:01,032 --> 00:13:02,366 Desculpe pela câmera. 164 00:13:02,449 --> 00:13:06,412 Como disse aos seus amigos quando entraram, são negócios oficiais... 165 00:13:06,495 --> 00:13:08,080 Tenho que ser oficial. 166 00:13:10,082 --> 00:13:11,333 Agora... 167 00:13:12,293 --> 00:13:15,004 -vamos falar sobre Jace. -Certo. 168 00:13:15,087 --> 00:13:18,340 Sentiu que ele estava salvando vocês quando foi embora com Valentine? 169 00:13:19,258 --> 00:13:22,136 Não foi só uma sensação. Foi o que aconteceu. 170 00:13:22,845 --> 00:13:24,972 Se ele tivesse tentado algo, nós teríamos sido mortos. 171 00:13:25,056 --> 00:13:28,893 -Ele poderia ter atacado Valentine? -Eu lhe disse... 172 00:13:28,976 --> 00:13:32,229 -Ele poderia tê-lo dominado? -Era uma situação impossível. 173 00:13:32,772 --> 00:13:36,525 Jace tentou nos avisar. Disse que Valentine estava a caminho. 174 00:13:37,652 --> 00:13:42,740 Então Jace soube de antemão que Valentine estava armando uma cilada. 175 00:13:43,866 --> 00:13:48,495 -Como acha que ele soube? -Não sei. Ele disse para irmos embora. 176 00:13:49,496 --> 00:13:52,333 Quando vi, tinha uma lâmina serafim na minha garganta. 177 00:14:01,884 --> 00:14:03,094 Entendi. 178 00:14:03,177 --> 00:14:06,472 Olhe, Jace salvou as nossas vidas. Temos que encontrá-lo. 179 00:14:09,851 --> 00:14:12,019 É isso que vou fazer. 180 00:14:28,703 --> 00:14:30,329 Precisa de pecorino. 181 00:14:31,706 --> 00:14:35,918 Lembra quando fiz espaguete no seu aniversário de cinco anos? Seu preferido. 182 00:14:36,002 --> 00:14:37,962 Michael Wayland fazia espaguete para mim. 183 00:14:39,005 --> 00:14:40,047 Experimente. 184 00:14:40,131 --> 00:14:42,258 Acha mesmo que quero comer com você? 185 00:14:50,391 --> 00:14:53,227 Não lhe ensinei a não brincar com facas? 186 00:14:53,310 --> 00:14:55,855 Sei que você está cheio de dúvidas. 187 00:14:56,856 --> 00:14:58,691 Então, vá em frente. Não seja tímido. 188 00:14:59,233 --> 00:15:01,736 Por que forjou sua morte e fingiu ser Michael Wayland? 189 00:15:01,819 --> 00:15:03,445 Pra protegê-lo de meus inimigos. 190 00:15:03,529 --> 00:15:06,282 Se eu fosse Michael Wayland, sabia que você estaria seguro. 191 00:15:06,365 --> 00:15:10,620 Seguro? Fiquei órfão por culpa sua. 192 00:15:10,703 --> 00:15:14,498 Passei minha vida inteira sofrendo por um pai que achei ter morrido na minha frente. 193 00:15:14,581 --> 00:15:16,417 Isso fortaleceu você, não? 194 00:15:16,500 --> 00:15:19,420 Os Lightwood me fortaleceram. Eles me acolheram, me treinaram. 195 00:15:19,503 --> 00:15:20,963 Os meus pais são eles. 196 00:15:21,047 --> 00:15:25,092 Eu não tive escolha, Jonathan. Meus inimigos estavam se aproximando. 197 00:15:25,176 --> 00:15:27,887 Eu o mandei a um lugar onde sabia que você seria bem cuidado. 198 00:15:28,512 --> 00:15:29,931 Pai do ano. 199 00:15:30,014 --> 00:15:32,474 Olhe, passamos dez anos juntos e, claro, 200 00:15:32,558 --> 00:15:34,518 posso ter sido duro com você, mas... 201 00:15:36,771 --> 00:15:38,147 foi porque eu o amava, filho. 202 00:15:38,648 --> 00:15:42,568 Não, tudo o que você fez foi mentir para mim. Disse que eu nunca tive mãe. 203 00:15:43,485 --> 00:15:45,237 O que queria que eu dissesse? 204 00:15:45,321 --> 00:15:47,907 Que eu o salvei depois que sua mãe o abandonou? 205 00:15:47,990 --> 00:15:50,034 -O quê? -Ela o deixou para morrer em Idris. 206 00:15:51,493 --> 00:15:53,871 -Por quê? -Porque você é diferente. 207 00:15:53,955 --> 00:15:55,039 Você é especial. 208 00:15:55,915 --> 00:16:00,086 Sei que você sempre se sentiu mais forte do que as pessoas ao seu redor. 209 00:16:00,712 --> 00:16:02,546 É porque você é. 210 00:16:26,863 --> 00:16:28,948 Você fez experimentos comigo? 211 00:16:29,031 --> 00:16:32,201 Eu o tornei mais forte, mais rápido, 212 00:16:32,284 --> 00:16:35,872 mais letal que qualquer Shadowhunter. 213 00:16:35,955 --> 00:16:37,498 Por quê? 214 00:16:37,581 --> 00:16:41,377 Para criar a arma perfeita, o casamento ideal entre o bem e o mal. 215 00:16:41,460 --> 00:16:45,339 Um Shadowhunter com sangue puro de demônio. 216 00:16:52,847 --> 00:16:54,265 Ei! 217 00:16:56,768 --> 00:16:57,852 Você está indo para casa? 218 00:16:58,728 --> 00:17:02,356 Para onde mais eu iria? Meu interrogatório acabou e estou exausto. 219 00:17:02,439 --> 00:17:06,736 Além disso, na minha casa, tem bife e vodca. Prefiro ficar lá. 220 00:17:07,569 --> 00:17:10,948 Espere, você vai só... Não vai ajudar? 221 00:17:15,036 --> 00:17:16,871 Você não entende mesmo, não é? 222 00:17:18,164 --> 00:17:21,333 Você não arriscou nada por mim, fez isso por você. 223 00:17:22,126 --> 00:17:26,213 Quê? Vai mesmo fazer isso agora? 224 00:17:26,297 --> 00:17:28,883 Você sabe que quero encontrar Jace tanto quanto você, 225 00:17:28,966 --> 00:17:31,718 -mas isso não é desculpa para me tratar... -O que quer de mim? 226 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Nesse momento... 227 00:17:38,517 --> 00:17:39,518 nada. 228 00:17:54,616 --> 00:17:55,742 Quem soou o alarme? 229 00:17:55,827 --> 00:17:56,953 PROCURADO VIVO OU MORTO 230 00:17:57,036 --> 00:17:59,455 -O que está acontecendo? -Não. 231 00:18:00,581 --> 00:18:01,623 Jace. 232 00:18:08,881 --> 00:18:10,883 Aldertree disse que queria resgatar Jace. 233 00:18:10,967 --> 00:18:13,219 Na verdade, eu disse que queria encontrá-lo. 234 00:18:13,302 --> 00:18:15,679 E você me deu a pista necessária para fazer isso. 235 00:18:15,762 --> 00:18:17,890 -O que você disse a ele? -Alec... 236 00:18:17,974 --> 00:18:19,266 Estão todos aqui? 237 00:18:19,350 --> 00:18:20,392 Fantástico. 238 00:18:20,476 --> 00:18:23,562 Em primeiro lugar, todos os submundanos estão proibidos 239 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 de entrar no Instituto sem minha permissão. 240 00:18:26,273 --> 00:18:29,902 Para aqueles ainda presentes, bom dia. Sr. Graymark... 241 00:18:31,487 --> 00:18:32,947 Não vou deixar Jocelyn. 242 00:18:33,823 --> 00:18:37,076 Além disso, meu distintivo dá acesso a recursos que vocês não têm. 243 00:18:37,159 --> 00:18:38,494 Posso ajudá-los a encontrar Jace. 244 00:18:38,577 --> 00:18:42,039 Muito generoso da sua parte, mas vou ter que insistir. 245 00:18:42,123 --> 00:18:44,250 -Ligue-me quando puder. -Sim. 246 00:18:51,574 --> 00:18:53,509 Você também... Simon. 247 00:18:53,592 --> 00:18:54,718 Simon, certo? 248 00:18:54,801 --> 00:18:56,720 Está quase amanhecendo. 249 00:18:56,803 --> 00:18:59,223 -Não tenho para onde ir. -Você é um cara inteligente. 250 00:18:59,306 --> 00:19:01,308 Tenho certeza que vai se virar. 251 00:19:01,976 --> 00:19:04,020 Simon, por favor. 252 00:19:05,187 --> 00:19:06,772 Vou ficar bem. 253 00:19:11,903 --> 00:19:14,655 Agora, mãos à obra. 254 00:19:14,738 --> 00:19:15,990 Revi suas declarações, 255 00:19:16,073 --> 00:19:18,450 assim como os relatórios de suas missões não aprovadas. 256 00:19:18,534 --> 00:19:20,369 E só posso chegar à conclusão 257 00:19:20,452 --> 00:19:23,915 de que Jace Wayland é um traidor da Clave. 258 00:19:23,998 --> 00:19:25,624 Jace não é um traidor. 259 00:19:25,707 --> 00:19:28,669 Fato. Clary disse que ele avisou sobre a armadilha de Valentine, 260 00:19:28,752 --> 00:19:30,296 o que me fez pensar. 261 00:19:30,379 --> 00:19:34,133 Jace teve várias chances de matar Valentine, mas escolheu deixá-lo ir. 262 00:19:34,216 --> 00:19:37,594 Agora, Valentine, Jace e o Cálice estão desaparecidos. 263 00:19:37,678 --> 00:19:39,221 Pensem a respeito. 264 00:19:39,305 --> 00:19:41,265 Não vamos ajudá-lo a caçar Jace. 265 00:19:41,348 --> 00:19:42,808 E eu nunca pediria isso. 266 00:19:43,809 --> 00:19:47,729 Você e seus amigos estão proibidos de ter qualquer envolvimento 267 00:19:47,813 --> 00:19:49,440 na caçada a Jace Wayland. 268 00:19:50,566 --> 00:19:51,608 O quê? 269 00:19:51,692 --> 00:19:53,903 O resto de vocês, volte ao trabalho. 270 00:19:53,986 --> 00:19:57,573 Retiro o isolamento, exceto para Clary e Jocelyn. 271 00:19:57,656 --> 00:20:02,286 Dada a nossa ligação com Valentine e Jace, quero ficar de olho em você. 272 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 Isso é ridículo! 273 00:20:05,497 --> 00:20:06,582 -Clary... -Não! 274 00:20:06,665 --> 00:20:08,625 Não podemos ficar paradas. 275 00:20:08,709 --> 00:20:11,628 Eles vão matar Jace. Ele é seu filho. 276 00:20:11,712 --> 00:20:14,590 Eu sei que você acha que entende esse mundo, mas não é verdade. 277 00:20:14,673 --> 00:20:16,175 Dispensados! 278 00:20:20,721 --> 00:20:21,805 Você não pode fazer isso. 279 00:20:22,932 --> 00:20:25,184 Essa é a questão de ser o chefe. 280 00:20:25,267 --> 00:20:26,435 Posso e fiz. 281 00:20:26,518 --> 00:20:29,230 Então revogue a ordem de vivo ou morto. Jace é um de nós. 282 00:20:29,313 --> 00:20:33,692 Desafiar a minha autoridade é motivo para punição severa, 283 00:20:33,775 --> 00:20:34,944 inclusive remoção de runa. 284 00:20:41,908 --> 00:20:44,328 COMIDA CHINESA 285 00:20:51,877 --> 00:20:53,337 Obrigado por me deixar ficar aqui. 286 00:20:53,420 --> 00:20:56,007 -Você me salvou. -Pode ficar o quanto quiser. 287 00:20:58,634 --> 00:21:00,970 Estarei na delegacia quando você acordar hoje à noite. 288 00:21:01,053 --> 00:21:03,847 Então, esse tal de Aldertree... 289 00:21:03,930 --> 00:21:05,516 ele é complicado, certo? 290 00:21:05,599 --> 00:21:07,977 Aldertree não é o problema, a Clave é. 291 00:21:09,811 --> 00:21:11,688 Estão assustados, então respondem com força. 292 00:21:11,772 --> 00:21:13,815 Então, acha que é verdade... 293 00:21:13,899 --> 00:21:16,485 -o que dizem sobre Jace? -Que ele trabalha com Valentine? 294 00:21:16,568 --> 00:21:20,197 -Acho que não. -Ele pode ir atrás da Clary. 295 00:21:20,281 --> 00:21:23,200 -Ele está apegado a ela. -Então, está preocupado com Jace? 296 00:21:23,784 --> 00:21:26,578 Ou talvez em dizer a Clary como se sente? 297 00:21:28,414 --> 00:21:29,706 Seja corajoso, Simon. 298 00:21:30,916 --> 00:21:34,045 Eu sou corajoso... ou quase isso. 299 00:21:37,464 --> 00:21:39,508 Tenho que atender. "Quase isso". 300 00:21:40,384 --> 00:21:41,635 Garroway. 301 00:21:43,054 --> 00:21:44,430 Corajoso. 302 00:21:44,513 --> 00:21:45,806 Eu consigo ser corajoso. 303 00:21:55,149 --> 00:21:56,192 E aí, pessoal? 304 00:21:56,275 --> 00:21:59,570 Sabemos que Luke disse que podia ficar aqui, mas não aqui. 305 00:22:05,242 --> 00:22:07,203 Você não quer me tocar. 306 00:22:08,620 --> 00:22:10,206 Encanto. 307 00:22:10,289 --> 00:22:11,707 O que está fazendo? 308 00:22:11,790 --> 00:22:13,667 Encanto. 309 00:22:16,670 --> 00:22:17,879 Encanto. 310 00:22:20,006 --> 00:22:23,427 Isso faz você fazer o que eu mandar. 311 00:22:24,261 --> 00:22:27,306 -Você é o pior vampiro do mundo. -Está bem. 312 00:22:41,153 --> 00:22:42,279 Bem-vindo ao seu novo lar. 313 00:23:23,862 --> 00:23:27,449 Direita! Esquerda! 314 00:23:34,998 --> 00:23:36,417 Impressionantes, não? 315 00:23:36,500 --> 00:23:39,211 Mas ainda não têm os talentos natos que você tem. 316 00:23:40,128 --> 00:23:42,631 A lâmina serafim era para você o que a mamadeira é para um bebê. 317 00:23:42,714 --> 00:23:45,634 Que pai faz experimentos no filho com sangue de demônio? 318 00:23:45,717 --> 00:23:47,052 Um pai com perspectiva. 319 00:23:47,135 --> 00:23:49,388 Nós dois queremos a mesma coisa. 320 00:23:49,471 --> 00:23:51,265 Salvar o mundo dos demônios. 321 00:23:52,224 --> 00:23:54,976 -A Clave combate demônios. -A Clave amoleceu 322 00:23:55,060 --> 00:23:57,354 ao proteger submundanos com os Acordos. 323 00:23:57,438 --> 00:24:00,816 Todos os submundanos, um dia, irão sucumbir a suas tendências violentas. 324 00:24:00,899 --> 00:24:02,193 É inevitável. 325 00:24:02,276 --> 00:24:05,362 Uma simples gota de sangue de demônio nas suas veias 326 00:24:05,446 --> 00:24:07,406 o torna uma ameaça à humanidade. 327 00:24:07,489 --> 00:24:10,451 Conheço muitos submundanos que seguem as regras. 328 00:24:10,534 --> 00:24:12,536 Eles controlam seus desejos. 329 00:24:12,619 --> 00:24:14,205 Está pensando em Lucian Graymark, 330 00:24:14,288 --> 00:24:18,500 feiticeiros como Magnus Bane e até o amigo vampiro de Clarissa, Simon? 331 00:24:18,584 --> 00:24:20,752 Não importa o quanto tentem ser bons, 332 00:24:20,836 --> 00:24:23,922 os submundanos não podem controlar seu sangue demoníaco para sempre. 333 00:24:26,007 --> 00:24:27,634 Se esse sangue é tão maligno, 334 00:24:27,718 --> 00:24:29,803 por que o colocou em mim? 335 00:24:29,886 --> 00:24:31,847 Para combater fogo com fogo. 336 00:24:49,531 --> 00:24:50,741 Eu não saltaria se fosse você. 337 00:24:50,824 --> 00:24:52,826 Por quê? Por que sou sua maior arma? 338 00:25:02,961 --> 00:25:05,714 Esse feiticeiro é conhecido por crimes contra mundanos. 339 00:25:05,797 --> 00:25:08,216 Tem outra coisa que quero lhe mostrar. 340 00:25:17,768 --> 00:25:19,895 -Venha, vamos fazer isso. -Fazer o quê? 341 00:25:19,978 --> 00:25:22,105 Você realmente quer treinar agora? 342 00:25:22,188 --> 00:25:24,566 Temos que encontrar Jace antes que Victor o mate. 343 00:25:38,914 --> 00:25:40,416 O treinamento é importante. 344 00:25:42,293 --> 00:25:44,210 Preste atenção no que vou lhe mostrar. 345 00:26:08,276 --> 00:26:09,778 Precisa observar os seus pés. 346 00:26:11,780 --> 00:26:14,157 Aldertree ameaçou tirar minha runa se eu procurar Jace. 347 00:26:20,205 --> 00:26:22,666 -Como vamos achá-lo? -Vamos de novo. 348 00:26:29,506 --> 00:26:31,383 Você estudou A Arte da Guerra? 349 00:26:31,467 --> 00:26:33,385 Não estava na nossa lista na escola de arte. 350 00:26:33,469 --> 00:26:36,680 Deveria estudá-lo. Sun Tzu dá conselhos excelentes. 351 00:26:45,356 --> 00:26:46,773 Como o quê? 352 00:26:49,776 --> 00:26:52,446 "Que a sua rapidez seja a do vento, sua solidez a da floresta. 353 00:26:52,529 --> 00:26:54,239 Ataque como fogo." 354 00:26:55,616 --> 00:26:56,992 Mas meu preferido... 355 00:27:04,916 --> 00:27:08,545 "Para conhecer o seu inimigo, você deve tornar-se seu inimigo." 356 00:27:20,682 --> 00:27:22,393 Eu aprendo rápido. 357 00:27:45,832 --> 00:27:46,875 Alec. 358 00:27:48,710 --> 00:27:50,796 Alec, espere. 359 00:27:53,882 --> 00:27:56,342 -Aonde está indo? -Ver Magnus. 360 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 Não podia ficar lá sem fazer nada. 361 00:27:59,262 --> 00:28:00,597 Ele vai me ajudar a achar meu irmão. 362 00:28:00,681 --> 00:28:03,517 Jace não é seu irmão. Ele não tem seu sangue. 363 00:28:03,600 --> 00:28:05,977 Ele tem mais que isso. Ele é meu parabatai. 364 00:28:06,061 --> 00:28:08,855 Alec, fomos idiotas de acolher o filho de Valentine, 365 00:28:08,939 --> 00:28:10,649 cuidar dele como se fosse nosso. 366 00:28:11,399 --> 00:28:13,652 -Era a coisa certa a fazer. -Foi um erro. 367 00:28:13,735 --> 00:28:16,029 Colocou nossa família em perigo. 368 00:28:18,824 --> 00:28:20,951 Precisa esquecer Jace. 369 00:28:21,034 --> 00:28:22,661 Ele fez a escolha dele. 370 00:28:24,287 --> 00:28:26,331 Você ouve o que está dizendo? 371 00:28:26,414 --> 00:28:28,417 Se o matar, mata uma parte de mim. 372 00:28:28,500 --> 00:28:31,670 Quando você tem câncer, o remove antes que ele o mate. 373 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 Filho... 374 00:28:34,506 --> 00:28:36,467 a vida é cheia de escolhas difíceis. 375 00:28:38,469 --> 00:28:39,678 Não se engane. 376 00:28:40,596 --> 00:28:43,139 Não está fazendo uma escolha difícil, só salvando sua pele. 377 00:28:43,223 --> 00:28:46,602 E não afasto alguém por ele ser uma escolha difícil. 378 00:28:57,278 --> 00:29:00,616 DOCA REDHOOK 379 00:29:08,999 --> 00:29:10,375 Luke! 380 00:29:11,292 --> 00:29:12,836 Preciso da sua ajuda. 381 00:29:12,919 --> 00:29:16,256 Estamos nos tratando pelo primeiro nome agora? Cara, saia da minha doca. 382 00:29:16,840 --> 00:29:18,341 Nossa, desculpe. 383 00:29:25,974 --> 00:29:29,060 Para conhecer meu inimigo, tive que me tornar meu inimigo. 384 00:29:29,144 --> 00:29:30,562 Tive que sair do Instituto. 385 00:29:30,646 --> 00:29:33,524 -Aldertree me proibiu de sair. -O que há com ele? 386 00:29:33,607 --> 00:29:34,858 Peguei uma luva de Jace 387 00:29:34,941 --> 00:29:36,485 para rastreá-lo, mas não dá. 388 00:29:36,568 --> 00:29:38,069 Pode ver se a polícia sabe de algo? 389 00:29:38,153 --> 00:29:40,238 Vou contatar a Guarda Costeira. 390 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 A propósito, Simon está no armazém. 391 00:29:42,533 --> 00:29:43,784 -Simon está aqui? -Sim. 392 00:29:43,867 --> 00:29:45,786 -Eu lhe digo o que descobrir. -Obrigada. 393 00:29:55,378 --> 00:29:58,089 Sim. Clary está segura. Ela está comigo. 394 00:30:04,470 --> 00:30:07,599 Não sei como fazer isso. Nem sei por onde começar. 395 00:30:07,683 --> 00:30:10,435 Deveria ter algum manual para o Mundo das Sombras, 396 00:30:10,519 --> 00:30:11,687 tipo Como Ser um Shadowhunter. 397 00:30:12,813 --> 00:30:13,855 Clary! 398 00:30:14,565 --> 00:30:16,692 -Ainda bem que encontrei você. -Deixe-me adivinhar. 399 00:30:16,775 --> 00:30:18,026 Luke ligou para você. 400 00:30:18,109 --> 00:30:20,486 Por que está aqui? Você também não podia sair. 401 00:30:20,571 --> 00:30:23,156 Falei a Aldertree que eu viria buscar você. 402 00:30:23,239 --> 00:30:25,867 Você falou com ele? Eu não vou voltar... 403 00:30:25,951 --> 00:30:27,828 Só disse isso para poder sair. 404 00:30:28,745 --> 00:30:29,788 Quero ajudar você. 405 00:30:31,247 --> 00:30:33,416 Precisamos encontrar Jace, não? 406 00:30:33,499 --> 00:30:34,876 Vamos procurá-lo juntos. 407 00:30:35,836 --> 00:30:37,921 Tentei rastreá-lo com a luva, mas... 408 00:30:39,130 --> 00:30:41,883 Vou mostrar uma coisa a você. Me dê seu telefone e sua estela. 409 00:30:47,055 --> 00:30:49,515 Esse é o básico para um Shadowhunter. 410 00:30:52,728 --> 00:30:53,770 Mãe! 411 00:30:58,108 --> 00:31:00,777 Mãe! Abra a porta! 412 00:31:04,072 --> 00:31:07,576 Primeira regra dos Shadowhunters: não entregue seu telefone e sua estela. 413 00:31:07,659 --> 00:31:08,952 Obrigada. 414 00:31:35,020 --> 00:31:36,062 Magnus. 415 00:31:38,148 --> 00:31:39,733 Não sou bom em pedir desculpas, 416 00:31:40,651 --> 00:31:41,860 mas eu... 417 00:31:42,861 --> 00:31:43,904 Eu sinto muito. 418 00:31:45,405 --> 00:31:46,531 Continue. 419 00:31:46,615 --> 00:31:47,783 Eu... 420 00:31:49,325 --> 00:31:50,702 sinto muito mesmo. 421 00:31:52,203 --> 00:31:53,246 Por? 422 00:31:54,455 --> 00:31:55,791 Pode parar com isso? 423 00:32:01,504 --> 00:32:02,547 Você tinha razão. 424 00:32:04,590 --> 00:32:06,426 Quando cancelei meu casamento, foi por mim. 425 00:32:06,509 --> 00:32:08,637 Mas tudo isso é... 426 00:32:08,720 --> 00:32:10,138 É muito novo. 427 00:32:10,639 --> 00:32:13,141 Isso pode surpreendê-lo, mas você é novo para mim também. 428 00:32:15,268 --> 00:32:17,771 Com o desaparecimento de Jace, é como se 429 00:32:17,854 --> 00:32:21,191 o chão tivesse se movido e eu não conseguisse me equilibrar. 430 00:32:25,403 --> 00:32:27,363 Eu não queria descontar em você. 431 00:32:29,658 --> 00:32:30,992 Sinto muito. 432 00:32:33,369 --> 00:32:34,663 Você está perdoado. 433 00:32:36,707 --> 00:32:37,749 E também... 434 00:32:37,833 --> 00:32:39,459 você é ótimo em pedir desculpas. 435 00:32:46,967 --> 00:32:48,509 Obrigado. 436 00:32:48,593 --> 00:32:50,220 Estou tentando melhorar. 437 00:32:52,013 --> 00:32:53,514 É o seguinte... 438 00:32:53,598 --> 00:32:56,017 sempre vamos enfrentar desafios. 439 00:32:56,101 --> 00:32:57,560 Então, quando as coisas se complicarem, 440 00:32:57,643 --> 00:32:59,270 não me afaste. 441 00:33:09,489 --> 00:33:11,532 Não tem sinal de celular aqui. 442 00:33:12,242 --> 00:33:15,036 Tudo bem. Acho que estou progredindo. 443 00:33:17,288 --> 00:33:19,040 Simon, pare. Está bem? 444 00:33:19,958 --> 00:33:21,209 Não adianta. 445 00:33:22,753 --> 00:33:24,129 Estamos presos aqui. 446 00:33:38,184 --> 00:33:39,978 Estou gostando de estar aqui com você. 447 00:33:41,813 --> 00:33:43,356 Isso me lembra do colegial, 448 00:33:43,439 --> 00:33:45,608 quando abrimos o armário de bebidas da minha mãe. 449 00:33:45,691 --> 00:33:50,321 Nossa, foi minha primeira ressaca pesada. 450 00:33:53,033 --> 00:33:54,367 Isso é pior. 451 00:33:57,954 --> 00:34:00,040 -Não é, não. -Não... 452 00:34:03,209 --> 00:34:04,627 É incrível. 453 00:34:04,710 --> 00:34:07,255 Como nossas vidas ficaram bizarras nas últimas semanas. 454 00:34:07,338 --> 00:34:08,589 É. 455 00:34:08,673 --> 00:34:09,841 Você mata demônios agora. 456 00:34:09,925 --> 00:34:12,177 -É. -Eu bebo sangue agora. 457 00:34:14,512 --> 00:34:16,014 E antes... 458 00:34:17,015 --> 00:34:18,767 nosso maior problema era que... 459 00:34:19,725 --> 00:34:21,644 eu estava secreta e totalmente... 460 00:34:27,108 --> 00:34:30,236 Rastreie minha mãe com seu telefone. Não temos muito tempo. 461 00:34:30,320 --> 00:34:31,822 Ei. 462 00:34:32,697 --> 00:34:33,990 Você conseguiu. 463 00:34:37,618 --> 00:34:38,703 Parabéns para mim. 464 00:34:52,968 --> 00:34:56,888 Certo, Alec, pronto para rastrear seu parabatai? 465 00:35:24,332 --> 00:35:25,333 Eu os achei. 466 00:35:27,543 --> 00:35:28,628 O que aconteceu? 467 00:35:28,711 --> 00:35:30,881 -Começou? -Não precisa. 468 00:35:32,632 --> 00:35:34,634 Eu o sinto. Ele está em terra firme. 469 00:35:34,717 --> 00:35:36,469 RUA CLARK 470 00:35:39,264 --> 00:35:40,765 Vamos parar para comer pizza? 471 00:35:40,849 --> 00:35:43,768 Reggie tinha a melhor pizza de todo o Brooklyn. 472 00:35:44,519 --> 00:35:46,396 Repare que eu disse "tinha". 473 00:35:46,479 --> 00:35:48,814 Quando a esposa de Reggie, Maria, virou vampira, 474 00:35:48,899 --> 00:35:51,817 ela matou Reggie e criou uma toca lá dentro. 475 00:35:54,279 --> 00:35:56,281 O que isso tem a ver comigo? 476 00:36:00,785 --> 00:36:04,164 Você acha que o amor vai impedir que machuque seus entes queridos? 477 00:36:04,247 --> 00:36:06,082 Não importa o quanto lute contra isso, 478 00:36:06,166 --> 00:36:09,294 o sangue de demônio vai fazer você matar. 479 00:36:10,253 --> 00:36:12,422 Começa de leve. 480 00:36:12,505 --> 00:36:13,589 Desejos. 481 00:36:14,257 --> 00:36:19,512 Por isso você quer Clarissa e por isso sempre vai querer. 482 00:37:08,478 --> 00:37:10,063 Ei. 483 00:37:20,823 --> 00:37:21,824 Pessoal, corram. 484 00:37:21,907 --> 00:37:23,201 Saiam. Fora, agora. 485 00:37:23,284 --> 00:37:24,785 Ei, fora! 486 00:37:29,415 --> 00:37:30,458 Ei! 487 00:37:30,541 --> 00:37:32,127 Quem de vocês é Maria? 488 00:37:33,003 --> 00:37:34,087 Quem pergunta? 489 00:38:09,372 --> 00:38:11,041 Jace voltou. Chame seus homens. 490 00:38:11,124 --> 00:38:13,626 -Nós o traremos vivo. -Já estamos agindo. 491 00:38:13,709 --> 00:38:15,336 Temos a localização. Vamos nos mobilizar. 492 00:38:15,420 --> 00:38:17,922 Não está ouvindo. Pode remover minha runa. 493 00:38:18,006 --> 00:38:19,174 Não o deixaremos fazer isso. 494 00:38:20,633 --> 00:38:22,010 Segurem-nos até voltarmos. 495 00:38:25,305 --> 00:38:28,349 Desculpe, farei o que puder para ajudar Jace. 496 00:39:22,570 --> 00:39:25,156 Muito forte, mesmo para um Shadowhunter. 497 00:39:25,240 --> 00:39:27,200 Você se alimenta de mundanos inocentes. 498 00:39:31,246 --> 00:39:32,997 Garotas têm que comer. 499 00:39:38,961 --> 00:39:40,755 -Sua mãe está perto. -Então corra mais rápido! 500 00:39:40,838 --> 00:39:42,923 Sou vampiro. Estou devagar por você. 501 00:39:51,974 --> 00:39:54,185 Você já era. 502 00:39:54,269 --> 00:39:56,604 -Não pode me matar. -Você vai ver. 503 00:39:56,687 --> 00:39:59,399 Eu me rendo à autoridade da Clave. 504 00:40:04,695 --> 00:40:06,156 Olhe só você. 505 00:40:06,239 --> 00:40:10,535 Está com seu espeto prontinho, mas não pode usá-lo. 506 00:40:13,078 --> 00:40:15,080 Não, você rompeu os Acordos. 507 00:40:15,165 --> 00:40:17,833 Você matou mundanos inocentes. E, agora, você vai morrer 508 00:40:17,917 --> 00:40:20,420 -como os seus amigos. -Mas, diferente deles, 509 00:40:20,503 --> 00:40:23,381 não sou mais uma ameaça. 510 00:40:23,464 --> 00:40:24,549 Conheço meus direitos. 511 00:40:24,632 --> 00:40:27,260 -Seus direitos? -É, meus direitos. 512 00:40:27,343 --> 00:40:30,471 Posso ter rompido os Acordos, mas sei que você não vai romper. 513 00:40:30,555 --> 00:40:32,723 Você não sabe nada sobre mim. 514 00:40:34,934 --> 00:40:36,436 Sei que é fraco. 515 00:40:38,646 --> 00:40:40,273 Posso sentir. 516 00:40:40,356 --> 00:40:43,276 E vai fazer o que a Clave disser. 517 00:40:43,359 --> 00:40:45,778 -Agora, me solte. -Jonathan. 518 00:40:46,279 --> 00:40:48,656 Vai deixar que ela zombe de você depois do que fez? 519 00:40:49,782 --> 00:40:51,242 Essa coisa diante de você... 520 00:40:52,993 --> 00:40:57,748 uma vez foi a esposa doce e amável de Reggie, o pizzaiolo. 521 00:40:57,832 --> 00:41:01,336 -Deixe meu marido fora disso! -Fala do homem que assassinou? 522 00:41:01,419 --> 00:41:03,045 Do homem que devorou? 523 00:41:03,128 --> 00:41:04,339 É disso que está falando. 524 00:41:15,933 --> 00:41:17,268 Esse é o meu garoto. 525 00:41:30,656 --> 00:41:31,949 Não! 526 00:41:33,618 --> 00:41:35,495 Corra, Jonathan. Eles querem matar você. 527 00:41:41,876 --> 00:41:42,877 Mãe, pare! 528 00:41:50,175 --> 00:41:51,552 O que você fez? 529 00:42:17,703 --> 00:42:19,705 Legendas: Melina Leonel Agresta