1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,219 Velkommen hjem. 3 00:00:11,303 --> 00:00:12,512 Tidligere i Shadowhunters... 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,390 Jeg har meget at gøre. Kontrollere mine morderiske impulser. 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,768 Giv mig dit skilt og din pistol. 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,562 -Hvem er det? -Han hedder Fisk. 7 00:00:19,645 --> 00:00:21,021 -Fra Interne affærer. -Bekendt? 8 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 The Clave har givet ordre til at arrestere dig. 9 00:00:23,231 --> 00:00:25,358 Vi hersker med hovedet, ikke vores hjerter. 10 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 -Jeg er med. -Jeg beder dig, lad Meliorn gå. 11 00:00:27,485 --> 00:00:28,529 Du ville ikke forstå... 12 00:00:28,612 --> 00:00:30,030 Det er dig, der ikke forstår. 13 00:00:31,990 --> 00:00:33,951 Vi vil kæmpe mod Valentine sammen. 14 00:00:34,234 --> 00:00:35,360 Du reddede mig. 15 00:00:35,443 --> 00:00:38,071 Jeg tilbyder dig en gave. Hjælp til at finde din far. 16 00:00:52,044 --> 00:00:54,629 Toto, vi er ikke i Kansas længere. 17 00:00:54,712 --> 00:00:57,674 Velkommen til Elverlysningen, Clary Fairchild. 18 00:00:57,758 --> 00:00:59,134 Det fjerneste hjørne af den. 19 00:00:59,217 --> 00:01:00,593 Hvordan kom vi her? 20 00:01:00,677 --> 00:01:02,930 Der er indgange overalt i verdslingeverdenen. 21 00:01:03,013 --> 00:01:04,932 Man skal blot vide, hvor man skal lede. 22 00:01:05,015 --> 00:01:07,350 Hvorfor kommer vi her for at finde min far? 23 00:01:07,434 --> 00:01:08,852 På grund af din halskæde. 24 00:01:09,770 --> 00:01:10,771 Det er et Portalskår. 25 00:01:10,854 --> 00:01:12,230 Fortæl os noget, vi ikke ved. 26 00:01:12,898 --> 00:01:14,066 Hvordan virker den? 27 00:01:14,149 --> 00:01:16,276 Når jeg rører krystallen og tænker på nogen, 28 00:01:16,359 --> 00:01:17,402 kan jeg se, hvor de er. 29 00:01:17,485 --> 00:01:20,864 Jeg er nysgerrig, Shadowhunter, som ved så meget om Portaler, 30 00:01:20,948 --> 00:01:22,199 undrede det dig ikke, 31 00:01:22,282 --> 00:01:25,452 at dette Portalskår ikke opfører sig som normale Portaler? 32 00:01:27,871 --> 00:01:30,623 De bringer dig kun til steder, hvor du har været. 33 00:01:30,707 --> 00:01:32,500 Det har jeg aldrig tænkt over. 34 00:01:32,584 --> 00:01:35,337 Jeg ser, Isabelle er den kløgtige i familien. 35 00:01:36,922 --> 00:01:38,465 Dit Portalskår virker sådan, 36 00:01:38,548 --> 00:01:40,508 fordi det stammer fra en anden dimension. 37 00:01:40,592 --> 00:01:42,052 En anden dimension? 38 00:01:42,135 --> 00:01:44,554 Er der en Portal i et andet univers, 39 00:01:44,637 --> 00:01:46,306 som kan føre os til hvem som helst? 40 00:01:46,389 --> 00:01:50,018 Hvis du kan finde den eneste Portal, som stadig står i den dimension, 41 00:01:50,102 --> 00:01:51,478 vil den føre dig til din far. 42 00:01:54,272 --> 00:01:56,984 Så satte de Jace ind, og det kan ikke være... 43 00:01:57,067 --> 00:01:58,526 Et øjeblik. 44 00:01:58,610 --> 00:02:00,070 Hvor har du været? 45 00:02:00,153 --> 00:02:01,238 Hvor jeg skulle være. 46 00:02:01,822 --> 00:02:03,490 Væk fra dig og din forlovede. 47 00:02:03,573 --> 00:02:05,450 Jace og Clary er på flugt. 48 00:02:05,533 --> 00:02:07,369 Sig sandheden, så jeg kan beskytte dig. 49 00:02:07,452 --> 00:02:09,162 Jeg har ikke brug for beskyttelse. 50 00:02:09,246 --> 00:02:12,249 Meliorn lever. Kun det betyder noget. 51 00:02:12,332 --> 00:02:15,668 Bare fortæl mig én ting. 52 00:02:15,752 --> 00:02:19,797 Kunne Raj have set noget inkriminerende? 53 00:02:21,133 --> 00:02:23,593 Det er ikke et angreb, hvis ingen blev såret. 54 00:02:23,676 --> 00:02:25,553 -Det var et baghold. -Hvordan er det muligt? 55 00:02:25,637 --> 00:02:27,973 Ingen udenfor Instituttet kendte til missionen. 56 00:02:28,056 --> 00:02:30,183 Det var mørkt. Vi kunne ikke se meget. 57 00:02:30,267 --> 00:02:33,478 Der var ulve, og de andre blev ramt af vampyrer. 58 00:02:33,561 --> 00:02:35,688 Men den, der fik mig, 59 00:02:36,606 --> 00:02:38,316 bevægede sig som en Shadowhunter. 60 00:02:42,029 --> 00:02:44,072 Disse træer er, hvor de alternative dimensioner 61 00:02:44,156 --> 00:02:45,282 krydser elverriget. 62 00:02:45,365 --> 00:02:49,161 Hvorfor kender The Clave ikke jeres dimensionsåbninger? 63 00:02:49,244 --> 00:02:50,870 De er vores største hemmelighed. 64 00:02:50,954 --> 00:02:52,956 Vi er deres beskyttere. 65 00:02:53,040 --> 00:02:56,251 -Kun vi kender deres eksistens. -Hvorfor fortæller du det så til os? 66 00:02:56,334 --> 00:02:59,879 Jeg skylder jer mit liv, og jeg kan ikke lide at skylde. 67 00:02:59,963 --> 00:03:00,964 Hvad sker der, hvis... 68 00:03:01,048 --> 00:03:03,633 Hvis elverdronningen ved, jeg har fortalt det til jer? 69 00:03:04,927 --> 00:03:06,136 Jeg kunne blive henrettet. 70 00:03:08,013 --> 00:03:09,973 Så vil vi være ekstra forsigtige. 71 00:03:10,057 --> 00:03:12,225 Der er ikke noget "vi". 72 00:03:12,309 --> 00:03:15,228 Kun Clary går ind for at finde Portalen. Min gæld er til hende. 73 00:03:15,312 --> 00:03:17,981 Du har ikke givet os grund til at stole på dig, elver. 74 00:03:18,065 --> 00:03:19,357 Han førte os hertil. 75 00:03:38,085 --> 00:03:40,503 Jeg vidste, elverne var ét med naturen, men... 76 00:03:45,800 --> 00:03:48,636 Dette vil etablere en forbindelse til den anden dimension. 77 00:03:49,930 --> 00:03:53,308 Er den ligesom vores dimension? 78 00:03:53,391 --> 00:03:55,143 Ja... 79 00:03:55,227 --> 00:03:56,728 ...og nej. 80 00:03:56,811 --> 00:03:58,313 Kan du være mere vag? 81 00:03:59,231 --> 00:04:01,441 Det er en slags alternativ tidslinje. 82 00:04:01,524 --> 00:04:05,320 Dér eksisterer Shadowhuntere og dæmoner ikke længere. 83 00:04:05,403 --> 00:04:07,405 -Hvad? -Og nederverdenerne har tilpasset sig 84 00:04:07,489 --> 00:04:10,117 verdslingenes levemåde for at undgå opdagelse. 85 00:04:10,200 --> 00:04:11,409 Hvad med Shadowhunterne? 86 00:04:11,493 --> 00:04:13,203 De behøvedes ikke længere, 87 00:04:13,286 --> 00:04:15,998 fordi de vandt krigen mod dæmonerne for århundreder siden. 88 00:04:16,999 --> 00:04:19,792 Da de forseglede hullerne mellem deres verdener, 89 00:04:20,835 --> 00:04:21,878 forsvandt deres kultur. 90 00:04:21,962 --> 00:04:24,214 Når du ankommer i den alternative dimension, 91 00:04:24,297 --> 00:04:26,967 vil du få Clarys krop i den verden. 92 00:04:27,050 --> 00:04:28,885 Du vil tænke og føle som hende. 93 00:04:28,969 --> 00:04:31,096 Men jeg vil stadig vide, jeg er mig, ikke? 94 00:04:31,179 --> 00:04:32,930 Vil jeg vide, jeg skal finde Portalen? 95 00:04:34,557 --> 00:04:35,642 Der er en hage. 96 00:04:36,434 --> 00:04:38,061 Med elvere er der altid en hage. 97 00:04:38,145 --> 00:04:41,398 Dit alternative selv kan fortære dig, hvis du tillader det. 98 00:04:41,481 --> 00:04:42,940 Er der en måde at undgå det? 99 00:04:44,942 --> 00:04:48,321 Fokuser på forskellene mellem den verden og vores. 100 00:04:48,405 --> 00:04:51,741 Find nogen eller noget, der kan forankre dig i denne verden. 101 00:04:52,659 --> 00:04:53,660 Det er nemt nok. 102 00:04:53,743 --> 00:04:55,953 Det bliver sværere, end du tror. 103 00:04:56,038 --> 00:04:59,749 Hvis du ikke skynder dig, kan du ophøre med at være i denne verden. 104 00:05:01,418 --> 00:05:02,960 Og blive fanget i den anden verden. 105 00:05:17,850 --> 00:05:18,893 Hvad skal jeg gøre? 106 00:05:18,976 --> 00:05:20,812 Ingenting, hvis Clary har brug for hjælp? 107 00:05:20,895 --> 00:05:24,149 Lad flokken klare det. Vi må ikke miste vores leder nu 108 00:05:24,232 --> 00:05:27,110 med alt det, der sker med Skyggeverdenen og Valentine. 109 00:05:27,194 --> 00:05:28,778 Jeg lovede, jeg ville beskytte hende. 110 00:05:28,861 --> 00:05:31,739 Da du dræbte Theo, lovede du at beskytte flokken. 111 00:05:31,823 --> 00:05:34,659 Det kan du ikke, hvis du tilbageholdes af Interne affærer, 112 00:05:34,742 --> 00:05:36,494 eller bliver suget tør af en vampyr. 113 00:05:41,416 --> 00:05:42,750 Der er noget dødt udenfor. 114 00:05:51,551 --> 00:05:53,428 Hvad laver du her? 115 00:05:53,511 --> 00:05:56,055 Raphael har udnævnt mig til ambassadør til varulvene. 116 00:05:56,139 --> 00:05:57,724 Hvorfor har du gjort det? 117 00:05:58,766 --> 00:06:01,519 På grund af min tætte personlige forbindelse med Luke. 118 00:06:05,398 --> 00:06:06,566 Så er det nok! 119 00:06:14,491 --> 00:06:15,783 Giv os et øjeblik. 120 00:06:19,829 --> 00:06:21,873 Jeg troede, jeg var venner med Alaric. 121 00:06:21,956 --> 00:06:23,125 Det var du. 122 00:06:24,041 --> 00:06:25,835 Men så blev jeg Nørdferatu. 123 00:06:28,338 --> 00:06:29,714 Jeg troede, vi var forenet. 124 00:06:29,797 --> 00:06:31,633 Allierede, våbenbrødre og alt det. 125 00:06:33,050 --> 00:06:35,137 Så simpelt er det ikke. 126 00:06:35,220 --> 00:06:37,347 Fordi vampyrer og varulve hader hinanden? 127 00:06:38,598 --> 00:06:40,600 Ikke alle vampyrer og varulve. 128 00:06:47,315 --> 00:06:49,317 Så hvorfor er du her i virkeligheden? 129 00:06:49,401 --> 00:06:51,361 Raphael er ikke den mest tålmodige træner. 130 00:06:51,444 --> 00:06:53,405 Hvad er der sket? 131 00:06:53,488 --> 00:06:55,532 Han blev frustreret og bad mig gå en tur. 132 00:06:55,615 --> 00:06:57,492 Og du gik så hen til et sted, 133 00:06:57,575 --> 00:06:59,744 hvor du kunne blive flået af vilde hunde? 134 00:07:00,787 --> 00:07:02,164 Det virkede som en god idé. 135 00:07:07,084 --> 00:07:08,295 Jeg skulle give dig de her. 136 00:07:14,592 --> 00:07:18,054 Så din træning stoppede her? 137 00:07:18,555 --> 00:07:19,556 Koger følelserne over? 138 00:07:19,639 --> 00:07:21,724 Får alting dig til at ville slippe vampyren løs? 139 00:07:21,808 --> 00:07:23,935 Det er som at være i puberteten igen. 140 00:07:24,018 --> 00:07:25,437 Bare med færre bumser. 141 00:07:26,354 --> 00:07:28,356 Det er det samme med nye varulve. 142 00:07:30,733 --> 00:07:32,944 Jeg vil bare have, den er i sikkerhed. 143 00:07:34,196 --> 00:07:36,781 -Hvis jeg ikke kommer tilbage. -Det gør du. 144 00:07:36,864 --> 00:07:39,159 Hvad ved vi om interdimensionelle rejser? 145 00:07:40,493 --> 00:07:42,495 -En smule. -Det hjælper ikke. 146 00:07:44,414 --> 00:07:45,540 Det er tid. 147 00:07:47,792 --> 00:07:49,961 Jeg er taknemlig for den risiko, du løber, 148 00:07:50,044 --> 00:07:52,505 men en livsgæld kræver, at du sørger for min sikkerhed. 149 00:07:55,842 --> 00:07:57,469 Jeg kan tage af sted alene, 150 00:07:57,552 --> 00:07:59,136 men hvis jeg finder Portalen, 151 00:07:59,221 --> 00:08:01,889 vil jeg ikke kunne møde Valentine alene. 152 00:08:01,973 --> 00:08:03,057 Hun har brug for støtte. 153 00:08:06,686 --> 00:08:09,814 Hvis du finder Portalen, må du komme tilbage efter ham. 154 00:08:09,897 --> 00:08:12,400 Shadowhuntere skal have en elvers tilladelse, 155 00:08:12,484 --> 00:08:14,569 kun dæmoner kan rejse igennem uden hjælp. 156 00:08:47,519 --> 00:08:51,356 ...en heltemodig brandmand fra Brooklyn har reddet en hvalp fra et nedløbsrør 157 00:08:51,439 --> 00:08:54,234 i Crown Heights i går morges. Remy Hershel... 158 00:09:06,162 --> 00:09:07,247 Hvor er min mor? 159 00:09:12,877 --> 00:09:14,587 Er det fra et af dine rollespil? 160 00:09:14,671 --> 00:09:16,381 Skat? 161 00:09:16,464 --> 00:09:17,882 Kom herind. Du skal se det her. 162 00:09:17,965 --> 00:09:20,427 Du må lade mig komme med bare én gang. 163 00:09:20,510 --> 00:09:22,219 Jeg vil se, hvad I laver. 164 00:09:22,845 --> 00:09:24,514 Val, du må ikke lave rollespil. 165 00:09:24,597 --> 00:09:26,057 Du ville være helt malplaceret. 166 00:09:26,140 --> 00:09:28,059 Mor. 167 00:09:30,645 --> 00:09:34,816 Hvis du savner os så meget, bør du forlade kollegieværelset oftere. 168 00:09:36,401 --> 00:09:38,653 Ja. Undskyld. 169 00:09:52,166 --> 00:09:56,170 Til ære for din fars Gale Hattemager-fest i aften. 170 00:09:57,672 --> 00:10:00,132 Din mor har lavet vafler til dig. 171 00:10:01,676 --> 00:10:03,470 Kom, du må spise noget, ikke? 172 00:10:07,181 --> 00:10:09,016 Så, Clarissa... 173 00:10:10,142 --> 00:10:12,312 ...hvornår møder jeg den nye mand i dit liv? 174 00:10:12,395 --> 00:10:13,563 Val... 175 00:10:13,646 --> 00:10:15,147 Jeg er nødt til... 176 00:10:15,231 --> 00:10:17,066 ...at godkende ham, ikke? 177 00:10:20,152 --> 00:10:22,238 Se den reklame, den er så sjov. 178 00:10:22,322 --> 00:10:24,198 Den er så dårlig, at den er god. 179 00:10:24,281 --> 00:10:27,118 ...og pengeløs, da Magnus Bane hjalp mig til 180 00:10:27,201 --> 00:10:29,412 at finde formålet med mit liv. 181 00:10:29,496 --> 00:10:31,414 Nu? 182 00:10:31,498 --> 00:10:33,416 TAROTKORT & CLAIRVOYANTE TYDNINGER 183 00:10:33,500 --> 00:10:34,751 Jeg har min egen dojo. 184 00:10:35,668 --> 00:10:37,545 Da jeg blev bidt af en mistænkts hund... 185 00:10:38,338 --> 00:10:41,799 ...hjalp Magnus mig til at forstå, at politiet ikke var noget for mig. 186 00:10:41,883 --> 00:10:43,760 Så jeg åbnede en boghandel. 187 00:10:43,843 --> 00:10:46,178 Nu laver jeg det, jeg elsker. 188 00:10:46,262 --> 00:10:47,847 Tak, Magnus Bane. 189 00:10:49,974 --> 00:10:51,601 Jeg er Magnus Bane. 190 00:10:51,684 --> 00:10:54,103 Kom ind i dag for et tarotkort eller en synsk læsning. 191 00:10:54,186 --> 00:10:56,523 Jeg vil hjælpe dig til at finde din rette vej. 192 00:11:03,446 --> 00:11:04,739 Jeg må gå. 193 00:11:04,822 --> 00:11:06,198 Vil du ikke være sammen med os? 194 00:11:06,282 --> 00:11:09,577 Jeg skal aflevere en opgave, jeg endnu ikke er begyndt på. 195 00:11:09,661 --> 00:11:11,996 -Så jeg må gå. -Vi ses i aften, ikke? 196 00:11:17,293 --> 00:11:19,086 -Jeg er ked af det. -Hvorfor? 197 00:11:25,176 --> 00:11:29,096 Isabelle Lightwood, på The Claves ordre er du arresteret for højforræderi. 198 00:11:29,180 --> 00:11:31,223 På hvilket grundlag? 199 00:11:31,307 --> 00:11:33,643 Meget få kendte til Meliorn-sagen. 200 00:11:33,726 --> 00:11:35,603 Og alle ved, hun har sex med ham. 201 00:11:39,482 --> 00:11:42,276 Du er ikke bedre end Valentine. 202 00:11:42,359 --> 00:11:45,780 Men i det mindste havde han modet til at sige til nederverdenerne, 203 00:11:45,863 --> 00:11:47,699 at han ønskede dem alle døde. 204 00:11:47,782 --> 00:11:48,825 Du... 205 00:11:48,908 --> 00:11:50,535 ...gemmer dig bag loven. 206 00:11:51,578 --> 00:11:55,331 Jeg gemmer mig ikke bag den. Jeg følger den. 207 00:11:55,414 --> 00:11:58,334 For den forhindrer én vigtig ting. 208 00:11:58,417 --> 00:12:01,253 At Shadowhuntere kæmper mod hinanden. 209 00:12:01,337 --> 00:12:04,924 Bliver hun dømt, vil hun få frataget sine runer og blive forvist. 210 00:12:05,592 --> 00:12:07,259 -Det kan jeg ikke lade... -Stop. 211 00:12:09,136 --> 00:12:10,262 Det er ikke din kamp. 212 00:12:19,856 --> 00:12:22,567 Hvor har du været? Vi har sendt sms'er i 20 minutter. 213 00:12:22,650 --> 00:12:24,527 Kom ud af solen. 214 00:12:27,029 --> 00:12:28,573 Jeg kender det udtryk. 215 00:12:29,240 --> 00:12:30,282 Koffeinmangel. 216 00:12:31,033 --> 00:12:32,326 Kom så, Tweek. 217 00:12:32,409 --> 00:12:34,286 Jeg har ikke tid til kaffe i dag. 218 00:12:34,370 --> 00:12:35,622 Jeg kan se det i dine øjne. 219 00:12:35,705 --> 00:12:38,082 Når du får det udtryk, må jeg enten give dig koffein 220 00:12:38,165 --> 00:12:40,167 eller stå til ansvar, når du slår nogen ihjel. 221 00:12:40,251 --> 00:12:42,962 Og du ved, hvordan jeg har det med blod. 222 00:12:44,964 --> 00:12:46,007 Er den ny? 223 00:12:47,258 --> 00:12:51,012 -Ja, jeg fik den for et par dage siden. -Hører den sammen med kjolen? 224 00:12:51,095 --> 00:12:53,681 For du gør dig klar hos mig i aften, ikke? 225 00:12:53,765 --> 00:12:55,600 Klar til hvad? 226 00:12:55,683 --> 00:12:57,351 Det er ikke sjovt. 227 00:12:57,434 --> 00:13:00,479 Jeg har lagt hjerte og sjæl i at planlægge 228 00:13:00,563 --> 00:13:04,191 jubilæumsfesten for Instituttet. Og temaet er fantastisk. 229 00:13:05,652 --> 00:13:06,986 Værsgo. 230 00:13:07,069 --> 00:13:09,238 -Den her er til Clary. -Er hun her? 231 00:13:10,239 --> 00:13:12,033 Hvad ser han i Den Gale Hattemager? 232 00:13:13,075 --> 00:13:14,827 Visionærer er lidt sære. 233 00:13:14,911 --> 00:13:17,413 Man får ikke 4D internet tech ved at blive i boksen. 234 00:13:17,496 --> 00:13:19,791 Jeg begynder at tro, du er lun på din chef. 235 00:13:20,958 --> 00:13:23,127 Som om Clarys far nogensinde ville falde for mig. 236 00:13:23,210 --> 00:13:25,212 Min far? 237 00:13:25,296 --> 00:13:26,505 Jeg laver sjov. 238 00:13:26,589 --> 00:13:28,465 Jeg er ikke lun på din far. 239 00:13:28,550 --> 00:13:31,510 Selvfølgelig ikke. Det ville være for underligt. 240 00:13:34,221 --> 00:13:36,641 Værsgo. Vi gør klar klokken 18, ikke? 241 00:13:37,642 --> 00:13:40,352 Jeg har brug for din hjælp i aften med at læsse. 242 00:13:40,436 --> 00:13:42,814 Det er en stor chance for mig. 243 00:13:45,482 --> 00:13:47,944 -Skal vi smutte? -Ja. 244 00:13:58,580 --> 00:13:59,956 Jeg glæder mig til i aften. 245 00:14:00,915 --> 00:14:02,249 Til festen? 246 00:14:03,334 --> 00:14:04,627 Bare hold mund og kys mig. 247 00:14:20,727 --> 00:14:23,020 Stop! Undskyld, jeg kan ikke. 248 00:14:27,108 --> 00:14:29,485 Det er sjovt så ens, varulve og vampyrer er. 249 00:14:29,569 --> 00:14:31,613 Det er underligt, vi ikke kan enes. 250 00:14:32,655 --> 00:14:34,574 At Clary fik os til at kæmpe sammen var... 251 00:14:34,657 --> 00:14:36,200 Et mirakel. 252 00:14:36,283 --> 00:14:38,494 Det siger meget om hende som leder. 253 00:14:38,578 --> 00:14:39,662 Hun har karakterstyrke. 254 00:14:39,746 --> 00:14:41,247 Hun klarer sig. 255 00:14:41,330 --> 00:14:43,666 Fordi hun er med Jace? 256 00:14:43,750 --> 00:14:46,085 Fordi hun er en fighter. Ligesom sin mor. 257 00:14:46,168 --> 00:14:48,504 Hun vil kæmpe sig vej tilbage til os om nødvendigt. 258 00:14:48,588 --> 00:14:51,423 Nederverdenen er skam sjov... 259 00:14:52,424 --> 00:14:54,093 ...men det er den ikke. 260 00:14:54,176 --> 00:14:55,344 Jeg vil bare hjem. 261 00:14:56,512 --> 00:14:57,554 Det kan du ikke. 262 00:14:57,639 --> 00:15:00,892 Ikke før du kan kontrollere dine impulser. 263 00:15:02,018 --> 00:15:03,394 Bare bliv ved med at øve dig. 264 00:15:03,477 --> 00:15:05,396 Luke Garroway. Bevæg dig ikke. 265 00:15:05,897 --> 00:15:07,481 Åh, nej. 266 00:15:07,564 --> 00:15:09,066 Bare gør, som han siger. 267 00:15:09,150 --> 00:15:10,567 Hold mund! 268 00:15:10,652 --> 00:15:11,653 Vend rundt. 269 00:15:12,528 --> 00:15:13,905 Langsomt. 270 00:15:14,822 --> 00:15:15,865 Sådan. 271 00:15:17,033 --> 00:15:19,410 Troede du, du kunne gemme dig for evigt? 272 00:15:19,493 --> 00:15:20,536 Jeg ville gøre et forsøg. 273 00:15:20,620 --> 00:15:22,664 Så var det en kæmpe fiasko. 274 00:15:23,623 --> 00:15:24,999 Jeg anholder dig. 275 00:15:25,082 --> 00:15:26,125 -Rolig. -Også dig. 276 00:15:29,420 --> 00:15:31,172 Bliv hvor du er. 277 00:15:40,973 --> 00:15:43,059 Jeg var klar til at flå hans strube ud. 278 00:15:43,142 --> 00:15:44,936 Hvordan stoppede du mig? 279 00:15:45,019 --> 00:15:46,103 Ulvereflekser. 280 00:15:47,021 --> 00:15:48,731 Hvem er han? 281 00:15:48,815 --> 00:15:50,066 Interne affærer. 282 00:15:50,149 --> 00:15:52,484 Han tror, jeg dræbte min kaptajn og et par andre 283 00:15:52,568 --> 00:15:54,070 forbundet med de dæmoniske mord. 284 00:15:55,071 --> 00:15:56,572 -Gjorde du? -Kun en. 285 00:15:58,658 --> 00:16:00,076 For at beskytte Clary mod Cirklen. 286 00:16:00,159 --> 00:16:02,161 Sig ikke mere. 287 00:16:02,244 --> 00:16:03,370 Så hvad nu? 288 00:16:06,123 --> 00:16:08,000 Hvis Clary ikke snart kommer ud, 289 00:16:08,084 --> 00:16:10,670 kommer du til at meditere i en grav. 290 00:16:10,753 --> 00:16:13,505 Shadowhunter, har du set en elverridder kæmpe? 291 00:16:14,674 --> 00:16:18,219 Jeg ville ikke være så sikker, hvis jeg var dig. 292 00:16:22,890 --> 00:16:24,141 Hvad sker der? 293 00:16:27,019 --> 00:16:30,231 At åbne døren til denne dimension var ikke en god idé. 294 00:16:30,314 --> 00:16:33,567 På en skala fra et til namaste, hvor slemt er det? 295 00:16:34,651 --> 00:16:37,196 Dæmoner tiltrækkes af denne dimension. 296 00:16:37,279 --> 00:16:39,866 Den er forsvarsløs og fredelig. 297 00:16:39,949 --> 00:16:41,951 De kan lide kaos og ødelæggelse. 298 00:16:43,327 --> 00:16:46,038 Godt, spidsøre, yogaen er forbi. 299 00:16:51,836 --> 00:16:52,879 De elskende. 300 00:16:53,670 --> 00:16:56,340 Du er i et kærligt forhold. 301 00:16:58,342 --> 00:17:00,511 Manden har et godt tag i dig. 302 00:17:01,220 --> 00:17:05,016 Du føler en magnetisk tiltrækning til ham, som du ikke kan modstå. 303 00:17:05,933 --> 00:17:08,685 I aften vil definere jeres forhold. 304 00:17:11,981 --> 00:17:13,983 Du håber, han er din sjæleven. 305 00:17:17,069 --> 00:17:21,866 Men afslørede hemmeligheder kan rive jer fra hinanden. 306 00:17:29,581 --> 00:17:30,624 Du har ikke en kat. 307 00:17:31,167 --> 00:17:32,168 Jeg har to. 308 00:17:32,251 --> 00:17:34,545 Formand Miav... 309 00:17:36,255 --> 00:17:37,757 ...og Church. 310 00:17:39,801 --> 00:17:41,385 Jeg er her ikke for at få en læsning. 311 00:17:42,719 --> 00:17:44,305 Jeg ved, du er en troldmand. 312 00:17:47,724 --> 00:17:49,060 Jeg er en Shadowhunter. 313 00:17:54,023 --> 00:17:57,193 Der har ikke været Shadowhuntere i århundreder. 314 00:17:57,276 --> 00:17:58,527 Jeg kan bevise det. 315 00:18:01,363 --> 00:18:03,032 Alt, jeg kan se, Shadowhunter, 316 00:18:03,950 --> 00:18:05,659 er, at du kunne bruge lidt sol. 317 00:18:05,742 --> 00:18:09,413 Dårlig strategi. Ingen runer i denne dimension. 318 00:18:15,169 --> 00:18:16,753 Jeg er fra en alternativ dimension. 319 00:18:17,713 --> 00:18:22,259 Hvis det var sandt, ville du blive assimileret ind i denne verden. 320 00:18:22,343 --> 00:18:24,720 Tro mig, jeg kæmper med det. 321 00:18:25,637 --> 00:18:27,890 Hvilket er en grund til, at jeg behøver din hjælp. 322 00:18:30,601 --> 00:18:33,687 I min dimension bekæmper Shadowhuntere stadig dæmoner. 323 00:18:33,770 --> 00:18:36,648 Og nu er der noget meget værre. 324 00:18:36,732 --> 00:18:39,193 Jeg har brug for din magi til at stoppe det. 325 00:18:42,196 --> 00:18:43,322 Jeg kan ikke hjælpe dig. 326 00:18:44,240 --> 00:18:46,158 Min magi er gået i dvale. 327 00:18:47,034 --> 00:18:48,285 Så væk den. 328 00:18:59,588 --> 00:19:01,715 Kan vi snakke? 329 00:19:03,592 --> 00:19:05,887 Vil du fortælle mig, at forlovelsen er annulleret? 330 00:19:05,970 --> 00:19:07,972 -Nej. -Hvorfor ikke? 331 00:19:08,055 --> 00:19:10,557 Kan vi bare snakke uformelt? 332 00:19:10,641 --> 00:19:12,143 Uden institutlederhatten på? 333 00:19:16,188 --> 00:19:20,442 Jeg må fortælle, hvad der skete i City of Bones. 334 00:19:20,526 --> 00:19:22,611 Isabelle var der, ikke? 335 00:19:22,694 --> 00:19:25,990 Jo, og Jace og Clary. 336 00:19:26,073 --> 00:19:28,034 Og nogle vampyrer og varulve. 337 00:19:29,076 --> 00:19:31,703 De troede, de stoppede en krig med Nederverdenen. 338 00:19:31,787 --> 00:19:33,998 De tog ikke fejl, men jeg havde ordrer. 339 00:19:34,081 --> 00:19:36,458 Ja, og det forstår jeg bedre end nogen. 340 00:19:36,542 --> 00:19:39,086 Men jeg kan ikke sende Izzy i eksil for det her. 341 00:19:39,170 --> 00:19:42,256 I The Claves øjne er hun skyldig. 342 00:19:42,339 --> 00:19:44,383 Hvordan skal vi slippe udenom det? 343 00:19:46,010 --> 00:19:48,804 Jeg har måske noget, The Clave ønsker. 344 00:19:50,556 --> 00:19:52,224 Jeg kan give dem Dødekoppen. 345 00:19:53,809 --> 00:19:55,602 Har du den? 346 00:19:55,686 --> 00:19:57,438 Hvorfor har du ikke sagt det før? 347 00:19:57,521 --> 00:20:00,607 Jeg lovede Jace det. Og der er det med Clary... 348 00:20:00,691 --> 00:20:04,028 Jeg forstår. Han er din parabatai. 349 00:20:04,111 --> 00:20:06,197 Jeg vil give Koppen i bytte for Izzys frihed. 350 00:20:06,280 --> 00:20:07,864 Tror du, The Clave vil acceptere det? 351 00:20:07,949 --> 00:20:10,576 De vil gøre alt for at holde Koppen fra Valentine. 352 00:20:10,659 --> 00:20:11,660 Hvor er den? 353 00:20:46,070 --> 00:20:47,404 Det må hellere virke. 354 00:20:51,367 --> 00:20:52,534 Hvad gør det? 355 00:20:55,329 --> 00:20:57,164 Forhåbentlig... 356 00:20:57,248 --> 00:20:58,415 ...kickstarter det min magi. 357 00:20:58,499 --> 00:20:59,708 Og? 358 00:21:01,002 --> 00:21:02,211 Skal vi give det et øjeblik? 359 00:21:07,841 --> 00:21:09,676 Den bog er meget værdifuld. 360 00:21:11,095 --> 00:21:13,430 Troldmandsformularer bevaret i al deres majestæt. 361 00:21:13,514 --> 00:21:14,765 Det er fantastisk. 362 00:21:16,808 --> 00:21:19,603 Det duer ikke. Det er det længste, jeg har været afholdende. 363 00:21:21,522 --> 00:21:22,856 Fra mange ting. 364 00:21:22,939 --> 00:21:26,610 Hvorfor prøver du ikke noget enkelt? Flyt den. 365 00:21:36,203 --> 00:21:38,247 Du plejer at være mere... 366 00:21:39,331 --> 00:21:40,791 ...pompøs. 367 00:21:41,375 --> 00:21:42,418 Sådan ser jeg ikke ud. 368 00:21:53,929 --> 00:21:55,722 Vi må finde Portalen. 369 00:21:55,806 --> 00:21:57,058 Selv hvis min magi virkede, 370 00:21:57,141 --> 00:22:00,019 skulle jeg stadig bruge en energisignatur til at spore den. 371 00:22:00,102 --> 00:22:01,770 Lad os prøve noget andet. 372 00:22:01,853 --> 00:22:04,731 Jeg ved ikke, hvordan den her kom med ind i denne dimension. 373 00:22:04,815 --> 00:22:06,525 Fordi den er fra denne dimension. 374 00:22:07,443 --> 00:22:08,527 Den hører til her. 375 00:22:12,198 --> 00:22:13,907 Det var bedre. 376 00:22:13,990 --> 00:22:15,284 Vi har et sted at starte. 377 00:22:18,120 --> 00:22:20,247 Energien er meget svag. 378 00:22:20,331 --> 00:22:23,500 Den har ligget i dvale længe. Ligesom mig. 379 00:22:23,584 --> 00:22:25,752 Lad os se, om vi kan vække den. 380 00:22:28,464 --> 00:22:29,465 Kan du se den? 381 00:22:30,674 --> 00:22:34,803 Den er i kælderen under... 382 00:22:35,554 --> 00:22:36,555 ...Fort Knox. 383 00:22:36,638 --> 00:22:38,099 Bogstaveligt talt Fort... 384 00:22:38,182 --> 00:22:41,435 Nej, men det kunne det ligeså godt have været. Instituttet. 385 00:22:42,018 --> 00:22:43,019 Er det et problem? 386 00:22:43,104 --> 00:22:45,731 Højteknologisk, høj sikkerhed. Umulig at komme ind i. 387 00:22:45,814 --> 00:22:48,984 Og vært for en jubilæumsfest i aften, som jeg er inviteret til. 388 00:22:52,696 --> 00:22:53,697 112 NØDSTILFÆLDE 389 00:22:53,780 --> 00:22:57,784 Mød mig i aften klokken 19 ved Instituttet. 390 00:22:59,328 --> 00:23:00,329 Klæd dig flot på. 391 00:23:07,211 --> 00:23:08,337 Gør det kort. 392 00:23:12,841 --> 00:23:14,009 Jace har stjålet Koppen. 393 00:23:17,888 --> 00:23:19,223 Vidste du det? 394 00:23:20,141 --> 00:23:21,808 Åh, gud, hjalp du ham? 395 00:23:22,476 --> 00:23:24,978 Koppen er det eneste, der kan få dig af krogen. 396 00:23:25,061 --> 00:23:28,064 -Jace gør, hvad han mener, er rigtigt. -Rigtigt? 397 00:23:28,774 --> 00:23:32,153 Han har sat hele Skyggeverdenen i fare. Han har sat dig i fare. 398 00:23:32,236 --> 00:23:33,529 Vi må få ham her tilbage. 399 00:23:33,612 --> 00:23:36,114 Med Koppen. Den er det eneste, der kan hjælpe dig. 400 00:23:36,198 --> 00:23:38,742 De har taget Meliorn tilbage til elverriget. 401 00:23:38,825 --> 00:23:40,161 Du kan ikke spore ham der. 402 00:23:40,952 --> 00:23:42,496 Ikke på nogen af de normale måder. 403 00:23:44,331 --> 00:23:46,041 Nej, det er udelukket. 404 00:23:46,124 --> 00:23:48,377 Du må ikke spore Jace gennem jeres parabatai-bånd. 405 00:23:48,460 --> 00:23:50,171 Det vil svække jer begge. 406 00:23:51,172 --> 00:23:52,173 Eller bryde båndet. 407 00:23:52,256 --> 00:23:54,049 Jace har allerede svækket det. 408 00:23:54,132 --> 00:23:55,717 Kan jeg stole på ham efter det her? 409 00:23:55,801 --> 00:23:57,428 Sig ikke det, jeg beder dig. 410 00:23:58,094 --> 00:23:59,638 Tænk over, hvad du gør. 411 00:24:15,070 --> 00:24:16,112 Godt. 412 00:24:17,698 --> 00:24:18,907 Du er vågen. 413 00:24:25,247 --> 00:24:27,458 Jeg ville hade at begynde, mens du er... 414 00:24:28,667 --> 00:24:29,876 ...helt væk. 415 00:24:32,421 --> 00:24:33,755 En formalinpumpe? 416 00:24:33,839 --> 00:24:35,882 Det perfekte sifonudstyr. 417 00:24:38,093 --> 00:24:39,220 Vil du prøve? 418 00:24:39,303 --> 00:24:40,887 -Nej. -Vær ikke genert. 419 00:24:40,971 --> 00:24:43,515 Du vil klare dig fint. Det gør kun lidt ondt. 420 00:24:43,599 --> 00:24:44,891 Indtil jeg dør. 421 00:24:46,560 --> 00:24:47,894 Det er en af bivirkningerne 422 00:24:47,978 --> 00:24:50,272 ved at udtrække alt blodet fra menneskekroppen. 423 00:24:51,607 --> 00:24:52,858 Du er den dæmoniske dræber. 424 00:24:52,941 --> 00:24:55,694 Jeg kan ikke lide den titel. 425 00:24:57,279 --> 00:24:58,364 Den gør mig vred. 426 00:24:59,740 --> 00:25:01,325 Du vil ikke kunne lide mig vred. 427 00:25:02,117 --> 00:25:04,202 Lad os få dig forbundet til tingesten. 428 00:25:04,286 --> 00:25:07,748 Jeg beder dig, nej. Gør det ikke. 429 00:25:09,666 --> 00:25:11,543 -Lad være! -Hold op med at vride dig. 430 00:25:11,627 --> 00:25:13,670 Du gør det bare værre for dig selv. 431 00:25:15,422 --> 00:25:18,174 Hjælp. 432 00:25:26,517 --> 00:25:27,601 Vær stille. 433 00:25:27,684 --> 00:25:28,894 Hjælp mig! 434 00:25:43,450 --> 00:25:44,785 Jeg sagde jo, det ikke var mig. 435 00:25:48,580 --> 00:25:49,831 Hvad er der galt? 436 00:25:50,749 --> 00:25:51,958 Åh, gud. Hvad er der sket? 437 00:25:52,042 --> 00:25:54,670 Kickboksning. Jeg tænkte: "Hvorfor ikke? Hurtig træning. 438 00:25:54,753 --> 00:25:56,087 Og bum! Hjem og møde dig." 439 00:25:56,171 --> 00:25:57,548 "Bum"-delen passer. 440 00:25:57,631 --> 00:25:59,049 Andreas fod lige i mit ansigt. 441 00:25:59,132 --> 00:26:01,510 Hvorfor skulle hun ramme med sit cirkelspark i dag? 442 00:26:01,593 --> 00:26:03,219 -Vi skal nok ordne det. -Åh, gud. 443 00:26:03,304 --> 00:26:04,471 Hvad vil folk tænke? 444 00:26:04,555 --> 00:26:08,266 Alec har arbejdet så hårdt på det her, jeg er nødt til at være der. 445 00:26:08,350 --> 00:26:10,436 Hvad skal jeg gøre? Jeg har arbejdet så hårdt. 446 00:26:10,519 --> 00:26:11,728 Vi klarer det. 447 00:26:12,854 --> 00:26:14,272 TI ÅR BAG SPEJLET 448 00:26:14,356 --> 00:26:15,982 Men så skal vi ordne dig og Jace, 449 00:26:16,066 --> 00:26:18,402 for det ødelægger min chi, når I ikke taler sammen. 450 00:26:18,485 --> 00:26:21,237 Er du sikker på, det er farverne? 451 00:26:21,322 --> 00:26:22,323 Vi får det til at virke. 452 00:26:22,406 --> 00:26:24,199 Okay, for hvis jeg ikke kommer, 453 00:26:24,282 --> 00:26:26,076 slår din far og Simon mig ihjel. 454 00:26:26,910 --> 00:26:31,039 Tror du, du kan få en af mine venner på gæstelisten? 455 00:26:32,333 --> 00:26:35,043 Hvis du klarer det her, vil jeg gøre alt. 456 00:26:48,557 --> 00:26:50,934 Jeg var besat, da jeg var barn. 457 00:26:51,017 --> 00:26:53,895 Alice så ind i spejlet og faldt ind i en anden dimension. 458 00:26:53,979 --> 00:26:56,398 Det må have sat sig fast, for da jeg blev voksen, 459 00:26:56,482 --> 00:26:59,443 indså jeg, at internettet behøvede en dimension til. 460 00:26:59,526 --> 00:27:02,779 Og vores 4D hastighedsoverskridende internet var født. 461 00:27:02,863 --> 00:27:04,615 Siger min talentfulde netudvikler. 462 00:27:05,824 --> 00:27:07,743 Folk sagde, jeg var skør, så... 463 00:27:08,410 --> 00:27:09,578 ...jeg tog det til mig. 464 00:27:11,663 --> 00:27:13,206 Mange tak for chancen, hr. M. 465 00:27:13,289 --> 00:27:14,750 Hvor tit skal jeg sige det? 466 00:27:14,833 --> 00:27:16,918 -Undskyld, Val. -Pokeraften næste lørdag, okay? 467 00:27:17,002 --> 00:27:19,671 Ja! Kommer Blackwell? Han er en dårlig taber. 468 00:27:19,755 --> 00:27:21,798 Ja, fordi du sugede ham tør. 469 00:27:23,967 --> 00:27:26,512 Undskyld mig, jeg har nogle presserende forretninger. 470 00:27:26,595 --> 00:27:27,638 Pas på dig selv. 471 00:27:35,270 --> 00:27:36,938 -Jeg elsker hatten. -Det ved jeg. 472 00:27:50,411 --> 00:27:51,412 Tillader du? 473 00:27:56,374 --> 00:27:58,544 -Hvad er der med dig? -Ingenting. 474 00:28:04,132 --> 00:28:06,427 Jeg kommer straks tilbage. 475 00:28:12,599 --> 00:28:14,643 Det må være den Jace, jeg har hørt så meget om. 476 00:28:14,726 --> 00:28:16,144 Ja, hr. 477 00:28:16,895 --> 00:28:18,313 Hr. er for min far. 478 00:28:18,396 --> 00:28:20,482 Kald mig hr. Morgenstern. 479 00:28:23,777 --> 00:28:27,322 Far, det er vores sang. 480 00:28:28,073 --> 00:28:30,408 Ja. Rart at møde dig. 481 00:28:30,492 --> 00:28:33,745 En fornøjelse at rart... Rart at møde dig også. 482 00:28:36,164 --> 00:28:37,708 Pokkers. 483 00:28:42,378 --> 00:28:43,714 Hvad er der med dig? 484 00:28:44,881 --> 00:28:46,550 Du stak af fra mig i morges. 485 00:28:46,633 --> 00:28:50,136 Du svarede ikke på mine sms'er hele dagen, 486 00:28:50,220 --> 00:28:53,599 -og nu vil du ikke danse med mig. -Jeg er virkelig ked af det. 487 00:28:53,682 --> 00:28:55,684 Jeg har meget at spekulere på. 488 00:28:57,853 --> 00:28:59,020 Bare én dans. 489 00:29:00,439 --> 00:29:01,898 Godt. 490 00:29:02,649 --> 00:29:04,150 -Én. -Én? 491 00:29:04,234 --> 00:29:05,986 -Én. -Har du et sted, du skal være? 492 00:29:49,571 --> 00:29:50,572 HVOR ER DU? 493 00:29:50,656 --> 00:29:53,241 SIDDER FAST I TRAFIKKEN. 494 00:29:53,324 --> 00:29:54,993 Hodge, er du klar? 495 00:29:55,577 --> 00:29:58,789 Gør ikke det her i vrede. Jace er stadig din parabatai. 496 00:29:58,872 --> 00:29:59,873 Lydia har ret. 497 00:29:59,956 --> 00:30:03,585 Jeg lader ikke Jace ofre min søster for hans kærestes meningsløse korstog. 498 00:30:03,669 --> 00:30:06,755 Vi gør det. Hvis du ikke vil hjælpe, så forsvind. 499 00:30:07,380 --> 00:30:10,466 -Jeg hjælper på én betingelse. -Hvilken? 500 00:30:10,551 --> 00:30:11,968 Lad det ikke gå for langt. 501 00:30:12,052 --> 00:30:15,055 Dit bånd med Jace kan modstå en vis belastning. 502 00:30:15,138 --> 00:30:18,308 Lov mig, du ikke lader det briste. 503 00:30:18,391 --> 00:30:19,726 Jace er død for mig. 504 00:30:21,144 --> 00:30:24,397 Du ved ikke, hvor afhængige I er af båndet eller hinanden. 505 00:30:24,480 --> 00:30:25,774 Jeg må gøre det. 506 00:30:25,857 --> 00:30:27,317 For Izzy. 507 00:30:34,741 --> 00:30:35,909 Gør dig klar. 508 00:30:36,993 --> 00:30:38,579 Det vil blive meget smertefuldt. 509 00:30:39,621 --> 00:30:40,664 Gør det. 510 00:30:42,999 --> 00:30:44,000 Hørte du det? 511 00:30:49,673 --> 00:30:50,924 Hvor fik du dem fra? 512 00:30:51,007 --> 00:30:52,342 Jorden giver, Shadowhunter. 513 00:30:52,425 --> 00:30:53,885 Stå ikke bare dér! 514 00:31:10,193 --> 00:31:11,402 Koncentrer dig. 515 00:31:11,987 --> 00:31:15,073 Ræk ud med dit sind og dit hjerte. 516 00:31:16,282 --> 00:31:18,702 Brug hver tråd, 517 00:31:18,785 --> 00:31:21,496 hver fiber i dig, der er forbundet med ham. 518 00:31:21,580 --> 00:31:23,331 Det virker. 519 00:31:26,459 --> 00:31:28,169 Jeg kan se ham. 520 00:31:37,721 --> 00:31:38,805 Ved du, hvor han er? 521 00:31:47,397 --> 00:31:48,649 Tjek igen. 522 00:31:49,440 --> 00:31:51,317 Jeg sagde jo, jeg er på listen. 523 00:31:51,401 --> 00:31:52,653 Du er ikke anført. 524 00:31:53,820 --> 00:31:56,364 -Hvad er problemet? -Han vil ind til festen. 525 00:31:58,324 --> 00:32:00,285 Jeg tager ansvaret for ham. 526 00:32:00,368 --> 00:32:02,078 Kom ind. 527 00:32:10,754 --> 00:32:11,922 Til os. 528 00:32:14,925 --> 00:32:16,760 Og du hedder? 529 00:32:16,843 --> 00:32:19,095 -Magnus Bane. -Alec Lightwood. 530 00:32:20,013 --> 00:32:23,141 Tak, men jeg må gå. 531 00:32:24,893 --> 00:32:27,688 Spiller kostbar. Jeg elsker en udfordring. 532 00:32:31,607 --> 00:32:35,696 -Jeg må låne din dame. -Lover du at levere hende tilbage? 533 00:32:36,404 --> 00:32:37,739 På ære. 534 00:32:37,823 --> 00:32:40,033 Så må jeg tro på dig. 535 00:32:43,912 --> 00:32:45,205 Jeg vil bede Izzy flytte ind. 536 00:32:45,288 --> 00:32:47,082 Åh, gud. Hun siger garanteret ja. 537 00:32:47,165 --> 00:32:49,417 Tror du? Jeg ved ikke. Måske er det en dårlig idé. 538 00:32:49,500 --> 00:32:51,586 Det kunne være en rigtig dårlig idé. 539 00:32:51,670 --> 00:32:54,130 Se mig i øjnene. 540 00:32:54,881 --> 00:32:56,257 Draculablikket. 541 00:32:56,341 --> 00:32:58,468 Godt spillet. 542 00:32:58,551 --> 00:33:00,595 Jeg er klar. 543 00:33:01,596 --> 00:33:03,724 Klø på. 544 00:33:12,273 --> 00:33:13,441 Kom, lad os gå. 545 00:33:14,400 --> 00:33:16,027 Hvem er du? 546 00:33:19,906 --> 00:33:21,950 Det er mig, Magnus. 547 00:33:22,033 --> 00:33:23,702 Kender jeg dig? 548 00:33:23,785 --> 00:33:25,370 Fokuser. 549 00:33:25,453 --> 00:33:27,038 Seriøst, slip mig. 550 00:33:30,000 --> 00:33:31,042 Hvad er der galt med dig? 551 00:33:33,586 --> 00:33:35,130 Jeg... 552 00:33:40,886 --> 00:33:41,970 Det var tæt på. 553 00:33:42,053 --> 00:33:43,930 -Det må du nok sige. -Denne vej. Kom. 554 00:34:02,365 --> 00:34:04,951 -Er det ham? -Ja, de tjekker fingeraftryk nu. 555 00:34:05,035 --> 00:34:07,287 Tak for... 556 00:34:07,370 --> 00:34:08,371 Jeg gør bare mit job. 557 00:34:08,454 --> 00:34:10,373 Angående det. 558 00:34:10,456 --> 00:34:12,458 Interne affærer frikender dig. 559 00:34:12,542 --> 00:34:14,502 Borgmesteren vil give dig en medalje. 560 00:34:15,921 --> 00:34:17,255 Jeg tager bare ferie. 561 00:34:21,843 --> 00:34:22,844 Betjent. 562 00:34:30,560 --> 00:34:32,103 Hvordan klarede jeg mig? 563 00:34:33,563 --> 00:34:35,481 Du skød mig jo en million gange. 564 00:34:35,565 --> 00:34:36,983 Det burde jeg ikke have behøvet. 565 00:34:37,733 --> 00:34:39,527 -Hvad er det? -Alaric udfører sin magi, 566 00:34:39,610 --> 00:34:41,487 så du ikke forbindes med de dæmoniske mord. 567 00:34:41,571 --> 00:34:44,615 Du reddede vores Alfa. Flokken står i gæld til dig. 568 00:34:44,699 --> 00:34:47,410 Får jeg så moo shu med svinekød resten af livet? 569 00:34:53,499 --> 00:34:55,001 Hvad leder vi efter? 570 00:34:55,919 --> 00:34:57,295 Det ved jeg, når jeg ser det. 571 00:35:01,549 --> 00:35:02,758 Hvad, hvis det ikke virker? 572 00:35:02,843 --> 00:35:05,178 Det vil det, snut. Jeg kan mærke det. 573 00:35:10,433 --> 00:35:12,352 Hvis du var i tvivl om os, 574 00:35:12,435 --> 00:35:14,104 kunne du have sagt det i stedet for 575 00:35:14,187 --> 00:35:15,396 at gå herned med en fyr. 576 00:35:15,480 --> 00:35:17,398 -Det er ikke et godt tidspunkt. -Virkelig? 577 00:35:17,482 --> 00:35:18,984 Et godt tidspunkt for mig er... 578 00:35:20,360 --> 00:35:21,777 ...aldrig. 579 00:35:21,862 --> 00:35:22,988 Ring ikke til mig igen. 580 00:35:27,700 --> 00:35:29,619 -Hvad var det? -Af sted. 581 00:35:41,297 --> 00:35:42,340 Dræbte du den? 582 00:35:46,344 --> 00:35:47,428 Slap den igennem? 583 00:35:54,144 --> 00:35:55,979 Jeg må lukke indgangen. 584 00:35:56,062 --> 00:35:57,313 Der kommer flere dæmoner. 585 00:35:57,397 --> 00:35:58,439 Hvad med Clary? 586 00:35:58,523 --> 00:36:00,275 Elverne beskytter andre dimensioner. 587 00:36:00,358 --> 00:36:01,359 Ja. 588 00:36:01,442 --> 00:36:03,862 En dæmon derinde med en masse ubeskyttede mennesker. 589 00:36:05,113 --> 00:36:06,364 Luk mig ind. 590 00:36:06,447 --> 00:36:08,324 -Jeg dræber den. -Hvis jeg lukker døren... 591 00:36:08,408 --> 00:36:10,660 Jeg ved det, Portalen er den eneste vej ud. 592 00:36:11,411 --> 00:36:14,164 Jeg løber den risiko. Giv mig adgang. 593 00:36:15,874 --> 00:36:18,459 Husk, du har ikke dit serafsværd. 594 00:36:18,543 --> 00:36:21,504 Dæmoner opløses ikke i denne dimension. 595 00:36:25,175 --> 00:36:26,217 Gå. 596 00:36:30,471 --> 00:36:32,432 Det er okay. 597 00:36:49,908 --> 00:36:52,077 -Er du okay? -Gudskelov det er dig. 598 00:36:57,623 --> 00:36:58,624 Hvad var det? 599 00:36:59,375 --> 00:37:00,501 Det ved jeg ikke. 600 00:37:01,419 --> 00:37:03,546 Men hvis de er derinde, kommer de ikke ud. 601 00:37:05,631 --> 00:37:06,925 Gider du oplyse mig? 602 00:37:37,122 --> 00:37:38,498 Åh, gud! 603 00:37:38,581 --> 00:37:40,959 Det er okay, træk vejret. 604 00:37:52,178 --> 00:37:53,263 Hvor er min stele? 605 00:37:53,346 --> 00:37:55,390 Den kom ikke igennem med dig. 606 00:37:55,473 --> 00:37:57,475 Du har brug for mere end en stele. 607 00:37:57,558 --> 00:37:59,144 Bliver han kureret i sin egen krop? 608 00:37:59,227 --> 00:38:01,479 Nej. Blod rejser med. 609 00:38:01,562 --> 00:38:03,564 Derfor virker dine englekræfter her. 610 00:38:03,648 --> 00:38:05,025 Dæmongiften er i hans blod. 611 00:38:05,108 --> 00:38:07,735 Så må han tilbage til Instituttet i min dimension. 612 00:38:08,569 --> 00:38:10,071 Nej, vi må finde Valentine. 613 00:38:10,155 --> 00:38:12,448 Du er ikke i stand til at kæmpe. 614 00:38:12,532 --> 00:38:15,910 Vi får måske ikke en ny chance. Dette er for vigtigt. 615 00:38:15,994 --> 00:38:16,995 Jeg fandt den! 616 00:38:17,078 --> 00:38:18,288 Kom. 617 00:38:38,641 --> 00:38:41,727 Du må ødelægge Portalen, når vi er kommet igennem. 618 00:38:41,811 --> 00:38:42,812 Hvorfor? 619 00:38:42,895 --> 00:38:45,398 For at sikre din dimension fra alle sider. 620 00:38:45,481 --> 00:38:48,401 Hvis den forbliver åben, 621 00:38:48,484 --> 00:38:50,861 vil I være sårbare over for dæmonangreb igen. 622 00:38:50,945 --> 00:38:52,363 Jeg ordner det... 623 00:38:52,447 --> 00:38:54,615 ...og den ildelugtende monstrøsitet på bordet. 624 00:38:57,577 --> 00:38:59,870 -Tak. -Vi bør takke dig. 625 00:38:59,954 --> 00:39:04,167 Nej, du gav mig mit liv tilbage. Det vil jeg ikke glemme. 626 00:39:04,250 --> 00:39:05,793 Gå. 627 00:39:08,129 --> 00:39:09,214 Tænk på din far. 628 00:39:24,520 --> 00:39:25,771 Bare vent. 629 00:39:26,897 --> 00:39:28,149 Hvad skete der? 630 00:39:28,233 --> 00:39:29,359 Er du og Jace okay? 631 00:39:32,278 --> 00:39:36,407 Vores parabatai-bånd er meget svagt. 632 00:39:37,492 --> 00:39:38,618 Han er som et spøgelse. 633 00:39:39,285 --> 00:39:41,036 Hvad gjorde du? 634 00:39:42,622 --> 00:39:46,292 Vi troede, vi kunne stoppe retssagen, hvis vi gav Koppen til The Clave. 635 00:39:46,376 --> 00:39:47,543 Hjalp Lydia dig? 636 00:39:48,294 --> 00:39:49,545 Det er lige meget. 637 00:39:56,719 --> 00:39:59,222 Hun er nødt til at gennemføre retssagen nu. 638 00:40:10,525 --> 00:40:14,028 Det er i orden, storebror. Jeg ved, du prøvede. 639 00:40:19,074 --> 00:40:20,201 Jeg er ked af det. 640 00:40:35,800 --> 00:40:38,178 Jeg er her, det er okay. 641 00:40:38,261 --> 00:40:39,720 Vi kan ikke vende tilbage nu. 642 00:40:49,980 --> 00:40:52,275 Magnus havde ret. Det virker ikke. 643 00:40:53,276 --> 00:40:54,485 Det er nok. 644 00:41:11,294 --> 00:41:12,712 Hvad er alt dette? 645 00:41:16,591 --> 00:41:18,050 Ingredienserne til en hær. 646 00:41:20,553 --> 00:41:21,679 Her er ikke nogen. 647 00:41:21,762 --> 00:41:23,598 Løj Meliorn for os? 648 00:41:23,681 --> 00:41:26,058 Han sagde, Portalen ville føre os til min far. 649 00:41:30,896 --> 00:41:32,690 Bag mig. 650 00:41:52,084 --> 00:41:53,628 Det er ikke sandt. 651 00:41:54,837 --> 00:41:56,422 Det er ikke sandt. 652 00:41:56,506 --> 00:41:58,633 Du døde. Jeg så det. 653 00:42:05,973 --> 00:42:09,101 Er det virkelig dig? 654 00:42:09,184 --> 00:42:10,895 Hvordan kender du den mand? 655 00:42:14,064 --> 00:42:15,525 Han er min far.