1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,219
Velkommen hjem.
3
00:00:11,303 --> 00:00:12,512
Tidligere i Shadowhunters...
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,390
Jeg har meget at gøre.
Kontrollere mine morderiske impulser.
5
00:00:15,473 --> 00:00:17,768
Giv mig dit skilt og din pistol.
6
00:00:17,851 --> 00:00:19,562
-Hvem er det?
-Han hedder Fisk.
7
00:00:19,645 --> 00:00:21,021
-Fra Interne affærer.
-Bekendt?
8
00:00:21,104 --> 00:00:23,148
The Clave har givet ordre
til at arrestere dig.
9
00:00:23,231 --> 00:00:25,358
Vi hersker med hovedet,
ikke vores hjerter.
10
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
-Jeg er med.
-Jeg beder dig, lad Meliorn gå.
11
00:00:27,485 --> 00:00:28,529
Du ville ikke forstå...
12
00:00:28,612 --> 00:00:30,030
Det er dig, der ikke forstår.
13
00:00:31,990 --> 00:00:33,951
Vi vil kæmpe mod Valentine sammen.
14
00:00:34,234 --> 00:00:35,360
Du reddede mig.
15
00:00:35,443 --> 00:00:38,071
Jeg tilbyder dig en gave.
Hjælp til at finde din far.
16
00:00:52,044 --> 00:00:54,629
Toto, vi er ikke i Kansas længere.
17
00:00:54,712 --> 00:00:57,674
Velkommen til Elverlysningen,
Clary Fairchild.
18
00:00:57,758 --> 00:00:59,134
Det fjerneste hjørne af den.
19
00:00:59,217 --> 00:01:00,593
Hvordan kom vi her?
20
00:01:00,677 --> 00:01:02,930
Der er indgange overalt
i verdslingeverdenen.
21
00:01:03,013 --> 00:01:04,932
Man skal blot vide, hvor man skal lede.
22
00:01:05,015 --> 00:01:07,350
Hvorfor kommer vi her
for at finde min far?
23
00:01:07,434 --> 00:01:08,852
På grund af din halskæde.
24
00:01:09,770 --> 00:01:10,771
Det er et Portalskår.
25
00:01:10,854 --> 00:01:12,230
Fortæl os noget, vi ikke ved.
26
00:01:12,898 --> 00:01:14,066
Hvordan virker den?
27
00:01:14,149 --> 00:01:16,276
Når jeg rører krystallen
og tænker på nogen,
28
00:01:16,359 --> 00:01:17,402
kan jeg se, hvor de er.
29
00:01:17,485 --> 00:01:20,864
Jeg er nysgerrig, Shadowhunter,
som ved så meget om Portaler,
30
00:01:20,948 --> 00:01:22,199
undrede det dig ikke,
31
00:01:22,282 --> 00:01:25,452
at dette Portalskår ikke opfører sig
som normale Portaler?
32
00:01:27,871 --> 00:01:30,623
De bringer dig kun til steder,
hvor du har været.
33
00:01:30,707 --> 00:01:32,500
Det har jeg aldrig tænkt over.
34
00:01:32,584 --> 00:01:35,337
Jeg ser,
Isabelle er den kløgtige i familien.
35
00:01:36,922 --> 00:01:38,465
Dit Portalskår virker sådan,
36
00:01:38,548 --> 00:01:40,508
fordi det stammer fra en anden dimension.
37
00:01:40,592 --> 00:01:42,052
En anden dimension?
38
00:01:42,135 --> 00:01:44,554
Er der en Portal i et andet univers,
39
00:01:44,637 --> 00:01:46,306
som kan føre os til hvem som helst?
40
00:01:46,389 --> 00:01:50,018
Hvis du kan finde den eneste Portal,
som stadig står i den dimension,
41
00:01:50,102 --> 00:01:51,478
vil den føre dig til din far.
42
00:01:54,272 --> 00:01:56,984
Så satte de Jace ind,
og det kan ikke være...
43
00:01:57,067 --> 00:01:58,526
Et øjeblik.
44
00:01:58,610 --> 00:02:00,070
Hvor har du været?
45
00:02:00,153 --> 00:02:01,238
Hvor jeg skulle være.
46
00:02:01,822 --> 00:02:03,490
Væk fra dig og din forlovede.
47
00:02:03,573 --> 00:02:05,450
Jace og Clary er på flugt.
48
00:02:05,533 --> 00:02:07,369
Sig sandheden, så jeg kan beskytte dig.
49
00:02:07,452 --> 00:02:09,162
Jeg har ikke brug for beskyttelse.
50
00:02:09,246 --> 00:02:12,249
Meliorn lever. Kun det betyder noget.
51
00:02:12,332 --> 00:02:15,668
Bare fortæl mig én ting.
52
00:02:15,752 --> 00:02:19,797
Kunne Raj have set noget inkriminerende?
53
00:02:21,133 --> 00:02:23,593
Det er ikke et angreb,
hvis ingen blev såret.
54
00:02:23,676 --> 00:02:25,553
-Det var et baghold.
-Hvordan er det muligt?
55
00:02:25,637 --> 00:02:27,973
Ingen udenfor Instituttet
kendte til missionen.
56
00:02:28,056 --> 00:02:30,183
Det var mørkt. Vi kunne ikke se meget.
57
00:02:30,267 --> 00:02:33,478
Der var ulve,
og de andre blev ramt af vampyrer.
58
00:02:33,561 --> 00:02:35,688
Men den, der fik mig,
59
00:02:36,606 --> 00:02:38,316
bevægede sig som en Shadowhunter.
60
00:02:42,029 --> 00:02:44,072
Disse træer er,
hvor de alternative dimensioner
61
00:02:44,156 --> 00:02:45,282
krydser elverriget.
62
00:02:45,365 --> 00:02:49,161
Hvorfor kender The Clave ikke
jeres dimensionsåbninger?
63
00:02:49,244 --> 00:02:50,870
De er vores største hemmelighed.
64
00:02:50,954 --> 00:02:52,956
Vi er deres beskyttere.
65
00:02:53,040 --> 00:02:56,251
-Kun vi kender deres eksistens.
-Hvorfor fortæller du det så til os?
66
00:02:56,334 --> 00:02:59,879
Jeg skylder jer mit liv,
og jeg kan ikke lide at skylde.
67
00:02:59,963 --> 00:03:00,964
Hvad sker der, hvis...
68
00:03:01,048 --> 00:03:03,633
Hvis elverdronningen ved,
jeg har fortalt det til jer?
69
00:03:04,927 --> 00:03:06,136
Jeg kunne blive henrettet.
70
00:03:08,013 --> 00:03:09,973
Så vil vi være ekstra forsigtige.
71
00:03:10,057 --> 00:03:12,225
Der er ikke noget "vi".
72
00:03:12,309 --> 00:03:15,228
Kun Clary går ind for at finde Portalen.
Min gæld er til hende.
73
00:03:15,312 --> 00:03:17,981
Du har ikke givet os grund
til at stole på dig, elver.
74
00:03:18,065 --> 00:03:19,357
Han førte os hertil.
75
00:03:38,085 --> 00:03:40,503
Jeg vidste,
elverne var ét med naturen, men...
76
00:03:45,800 --> 00:03:48,636
Dette vil etablere en forbindelse
til den anden dimension.
77
00:03:49,930 --> 00:03:53,308
Er den ligesom vores dimension?
78
00:03:53,391 --> 00:03:55,143
Ja...
79
00:03:55,227 --> 00:03:56,728
...og nej.
80
00:03:56,811 --> 00:03:58,313
Kan du være mere vag?
81
00:03:59,231 --> 00:04:01,441
Det er en slags alternativ tidslinje.
82
00:04:01,524 --> 00:04:05,320
Dér eksisterer Shadowhuntere
og dæmoner ikke længere.
83
00:04:05,403 --> 00:04:07,405
-Hvad?
-Og nederverdenerne har tilpasset sig
84
00:04:07,489 --> 00:04:10,117
verdslingenes levemåde
for at undgå opdagelse.
85
00:04:10,200 --> 00:04:11,409
Hvad med Shadowhunterne?
86
00:04:11,493 --> 00:04:13,203
De behøvedes ikke længere,
87
00:04:13,286 --> 00:04:15,998
fordi de vandt krigen mod dæmonerne
for århundreder siden.
88
00:04:16,999 --> 00:04:19,792
Da de forseglede hullerne
mellem deres verdener,
89
00:04:20,835 --> 00:04:21,878
forsvandt deres kultur.
90
00:04:21,962 --> 00:04:24,214
Når du ankommer
i den alternative dimension,
91
00:04:24,297 --> 00:04:26,967
vil du få Clarys krop i den verden.
92
00:04:27,050 --> 00:04:28,885
Du vil tænke og føle som hende.
93
00:04:28,969 --> 00:04:31,096
Men jeg vil stadig vide, jeg er mig, ikke?
94
00:04:31,179 --> 00:04:32,930
Vil jeg vide, jeg skal finde Portalen?
95
00:04:34,557 --> 00:04:35,642
Der er en hage.
96
00:04:36,434 --> 00:04:38,061
Med elvere er der altid en hage.
97
00:04:38,145 --> 00:04:41,398
Dit alternative selv kan fortære dig,
hvis du tillader det.
98
00:04:41,481 --> 00:04:42,940
Er der en måde at undgå det?
99
00:04:44,942 --> 00:04:48,321
Fokuser på forskellene
mellem den verden og vores.
100
00:04:48,405 --> 00:04:51,741
Find nogen eller noget,
der kan forankre dig i denne verden.
101
00:04:52,659 --> 00:04:53,660
Det er nemt nok.
102
00:04:53,743 --> 00:04:55,953
Det bliver sværere, end du tror.
103
00:04:56,038 --> 00:04:59,749
Hvis du ikke skynder dig,
kan du ophøre med at være i denne verden.
104
00:05:01,418 --> 00:05:02,960
Og blive fanget i den anden verden.
105
00:05:17,850 --> 00:05:18,893
Hvad skal jeg gøre?
106
00:05:18,976 --> 00:05:20,812
Ingenting, hvis Clary har brug for hjælp?
107
00:05:20,895 --> 00:05:24,149
Lad flokken klare det.
Vi må ikke miste vores leder nu
108
00:05:24,232 --> 00:05:27,110
med alt det,
der sker med Skyggeverdenen og Valentine.
109
00:05:27,194 --> 00:05:28,778
Jeg lovede, jeg ville beskytte hende.
110
00:05:28,861 --> 00:05:31,739
Da du dræbte Theo,
lovede du at beskytte flokken.
111
00:05:31,823 --> 00:05:34,659
Det kan du ikke,
hvis du tilbageholdes af Interne affærer,
112
00:05:34,742 --> 00:05:36,494
eller bliver suget tør af en vampyr.
113
00:05:41,416 --> 00:05:42,750
Der er noget dødt udenfor.
114
00:05:51,551 --> 00:05:53,428
Hvad laver du her?
115
00:05:53,511 --> 00:05:56,055
Raphael har udnævnt mig
til ambassadør til varulvene.
116
00:05:56,139 --> 00:05:57,724
Hvorfor har du gjort det?
117
00:05:58,766 --> 00:06:01,519
På grund af min tætte
personlige forbindelse med Luke.
118
00:06:05,398 --> 00:06:06,566
Så er det nok!
119
00:06:14,491 --> 00:06:15,783
Giv os et øjeblik.
120
00:06:19,829 --> 00:06:21,873
Jeg troede, jeg var venner med Alaric.
121
00:06:21,956 --> 00:06:23,125
Det var du.
122
00:06:24,041 --> 00:06:25,835
Men så blev jeg Nørdferatu.
123
00:06:28,338 --> 00:06:29,714
Jeg troede, vi var forenet.
124
00:06:29,797 --> 00:06:31,633
Allierede, våbenbrødre og alt det.
125
00:06:33,050 --> 00:06:35,137
Så simpelt er det ikke.
126
00:06:35,220 --> 00:06:37,347
Fordi vampyrer og varulve hader hinanden?
127
00:06:38,598 --> 00:06:40,600
Ikke alle vampyrer og varulve.
128
00:06:47,315 --> 00:06:49,317
Så hvorfor er du her i virkeligheden?
129
00:06:49,401 --> 00:06:51,361
Raphael er ikke den mest tålmodige træner.
130
00:06:51,444 --> 00:06:53,405
Hvad er der sket?
131
00:06:53,488 --> 00:06:55,532
Han blev frustreret og bad mig gå en tur.
132
00:06:55,615 --> 00:06:57,492
Og du gik så hen til et sted,
133
00:06:57,575 --> 00:06:59,744
hvor du kunne blive flået af vilde hunde?
134
00:07:00,787 --> 00:07:02,164
Det virkede som en god idé.
135
00:07:07,084 --> 00:07:08,295
Jeg skulle give dig de her.
136
00:07:14,592 --> 00:07:18,054
Så din træning stoppede her?
137
00:07:18,555 --> 00:07:19,556
Koger følelserne over?
138
00:07:19,639 --> 00:07:21,724
Får alting dig til
at ville slippe vampyren løs?
139
00:07:21,808 --> 00:07:23,935
Det er som at være i puberteten igen.
140
00:07:24,018 --> 00:07:25,437
Bare med færre bumser.
141
00:07:26,354 --> 00:07:28,356
Det er det samme med nye varulve.
142
00:07:30,733 --> 00:07:32,944
Jeg vil bare have, den er i sikkerhed.
143
00:07:34,196 --> 00:07:36,781
-Hvis jeg ikke kommer tilbage.
-Det gør du.
144
00:07:36,864 --> 00:07:39,159
Hvad ved vi om interdimensionelle rejser?
145
00:07:40,493 --> 00:07:42,495
-En smule.
-Det hjælper ikke.
146
00:07:44,414 --> 00:07:45,540
Det er tid.
147
00:07:47,792 --> 00:07:49,961
Jeg er taknemlig for den risiko, du løber,
148
00:07:50,044 --> 00:07:52,505
men en livsgæld kræver,
at du sørger for min sikkerhed.
149
00:07:55,842 --> 00:07:57,469
Jeg kan tage af sted alene,
150
00:07:57,552 --> 00:07:59,136
men hvis jeg finder Portalen,
151
00:07:59,221 --> 00:08:01,889
vil jeg ikke kunne møde Valentine alene.
152
00:08:01,973 --> 00:08:03,057
Hun har brug for støtte.
153
00:08:06,686 --> 00:08:09,814
Hvis du finder Portalen,
må du komme tilbage efter ham.
154
00:08:09,897 --> 00:08:12,400
Shadowhuntere skal have
en elvers tilladelse,
155
00:08:12,484 --> 00:08:14,569
kun dæmoner kan rejse igennem uden hjælp.
156
00:08:47,519 --> 00:08:51,356
...en heltemodig brandmand fra Brooklyn
har reddet en hvalp fra et nedløbsrør
157
00:08:51,439 --> 00:08:54,234
i Crown Heights i går morges.
Remy Hershel...
158
00:09:06,162 --> 00:09:07,247
Hvor er min mor?
159
00:09:12,877 --> 00:09:14,587
Er det fra et af dine rollespil?
160
00:09:14,671 --> 00:09:16,381
Skat?
161
00:09:16,464 --> 00:09:17,882
Kom herind. Du skal se det her.
162
00:09:17,965 --> 00:09:20,427
Du må lade mig komme med bare én gang.
163
00:09:20,510 --> 00:09:22,219
Jeg vil se, hvad I laver.
164
00:09:22,845 --> 00:09:24,514
Val, du må ikke lave rollespil.
165
00:09:24,597 --> 00:09:26,057
Du ville være helt malplaceret.
166
00:09:26,140 --> 00:09:28,059
Mor.
167
00:09:30,645 --> 00:09:34,816
Hvis du savner os så meget,
bør du forlade kollegieværelset oftere.
168
00:09:36,401 --> 00:09:38,653
Ja. Undskyld.
169
00:09:52,166 --> 00:09:56,170
Til ære for din fars
Gale Hattemager-fest i aften.
170
00:09:57,672 --> 00:10:00,132
Din mor har lavet vafler til dig.
171
00:10:01,676 --> 00:10:03,470
Kom, du må spise noget, ikke?
172
00:10:07,181 --> 00:10:09,016
Så, Clarissa...
173
00:10:10,142 --> 00:10:12,312
...hvornår møder jeg
den nye mand i dit liv?
174
00:10:12,395 --> 00:10:13,563
Val...
175
00:10:13,646 --> 00:10:15,147
Jeg er nødt til...
176
00:10:15,231 --> 00:10:17,066
...at godkende ham, ikke?
177
00:10:20,152 --> 00:10:22,238
Se den reklame, den er så sjov.
178
00:10:22,322 --> 00:10:24,198
Den er så dårlig, at den er god.
179
00:10:24,281 --> 00:10:27,118
...og pengeløs,
da Magnus Bane hjalp mig til
180
00:10:27,201 --> 00:10:29,412
at finde formålet med mit liv.
181
00:10:29,496 --> 00:10:31,414
Nu?
182
00:10:31,498 --> 00:10:33,416
TAROTKORT & CLAIRVOYANTE TYDNINGER
183
00:10:33,500 --> 00:10:34,751
Jeg har min egen dojo.
184
00:10:35,668 --> 00:10:37,545
Da jeg blev bidt af en mistænkts hund...
185
00:10:38,338 --> 00:10:41,799
...hjalp Magnus mig til at forstå,
at politiet ikke var noget for mig.
186
00:10:41,883 --> 00:10:43,760
Så jeg åbnede en boghandel.
187
00:10:43,843 --> 00:10:46,178
Nu laver jeg det, jeg elsker.
188
00:10:46,262 --> 00:10:47,847
Tak, Magnus Bane.
189
00:10:49,974 --> 00:10:51,601
Jeg er Magnus Bane.
190
00:10:51,684 --> 00:10:54,103
Kom ind i dag for et tarotkort
eller en synsk læsning.
191
00:10:54,186 --> 00:10:56,523
Jeg vil hjælpe dig
til at finde din rette vej.
192
00:11:03,446 --> 00:11:04,739
Jeg må gå.
193
00:11:04,822 --> 00:11:06,198
Vil du ikke være sammen med os?
194
00:11:06,282 --> 00:11:09,577
Jeg skal aflevere en opgave,
jeg endnu ikke er begyndt på.
195
00:11:09,661 --> 00:11:11,996
-Så jeg må gå.
-Vi ses i aften, ikke?
196
00:11:17,293 --> 00:11:19,086
-Jeg er ked af det.
-Hvorfor?
197
00:11:25,176 --> 00:11:29,096
Isabelle Lightwood, på The Claves ordre
er du arresteret for højforræderi.
198
00:11:29,180 --> 00:11:31,223
På hvilket grundlag?
199
00:11:31,307 --> 00:11:33,643
Meget få kendte til Meliorn-sagen.
200
00:11:33,726 --> 00:11:35,603
Og alle ved, hun har sex med ham.
201
00:11:39,482 --> 00:11:42,276
Du er ikke bedre end Valentine.
202
00:11:42,359 --> 00:11:45,780
Men i det mindste havde han modet til
at sige til nederverdenerne,
203
00:11:45,863 --> 00:11:47,699
at han ønskede dem alle døde.
204
00:11:47,782 --> 00:11:48,825
Du...
205
00:11:48,908 --> 00:11:50,535
...gemmer dig bag loven.
206
00:11:51,578 --> 00:11:55,331
Jeg gemmer mig ikke bag den.
Jeg følger den.
207
00:11:55,414 --> 00:11:58,334
For den forhindrer én vigtig ting.
208
00:11:58,417 --> 00:12:01,253
At Shadowhuntere kæmper mod hinanden.
209
00:12:01,337 --> 00:12:04,924
Bliver hun dømt, vil hun få frataget
sine runer og blive forvist.
210
00:12:05,592 --> 00:12:07,259
-Det kan jeg ikke lade...
-Stop.
211
00:12:09,136 --> 00:12:10,262
Det er ikke din kamp.
212
00:12:19,856 --> 00:12:22,567
Hvor har du været?
Vi har sendt sms'er i 20 minutter.
213
00:12:22,650 --> 00:12:24,527
Kom ud af solen.
214
00:12:27,029 --> 00:12:28,573
Jeg kender det udtryk.
215
00:12:29,240 --> 00:12:30,282
Koffeinmangel.
216
00:12:31,033 --> 00:12:32,326
Kom så, Tweek.
217
00:12:32,409 --> 00:12:34,286
Jeg har ikke tid til kaffe i dag.
218
00:12:34,370 --> 00:12:35,622
Jeg kan se det i dine øjne.
219
00:12:35,705 --> 00:12:38,082
Når du får det udtryk,
må jeg enten give dig koffein
220
00:12:38,165 --> 00:12:40,167
eller stå til ansvar,
når du slår nogen ihjel.
221
00:12:40,251 --> 00:12:42,962
Og du ved, hvordan jeg har det med blod.
222
00:12:44,964 --> 00:12:46,007
Er den ny?
223
00:12:47,258 --> 00:12:51,012
-Ja, jeg fik den for et par dage siden.
-Hører den sammen med kjolen?
224
00:12:51,095 --> 00:12:53,681
For du gør dig klar hos mig i aften, ikke?
225
00:12:53,765 --> 00:12:55,600
Klar til hvad?
226
00:12:55,683 --> 00:12:57,351
Det er ikke sjovt.
227
00:12:57,434 --> 00:13:00,479
Jeg har lagt hjerte og sjæl i at planlægge
228
00:13:00,563 --> 00:13:04,191
jubilæumsfesten for Instituttet.
Og temaet er fantastisk.
229
00:13:05,652 --> 00:13:06,986
Værsgo.
230
00:13:07,069 --> 00:13:09,238
-Den her er til Clary.
-Er hun her?
231
00:13:10,239 --> 00:13:12,033
Hvad ser han i Den Gale Hattemager?
232
00:13:13,075 --> 00:13:14,827
Visionærer er lidt sære.
233
00:13:14,911 --> 00:13:17,413
Man får ikke 4D internet tech
ved at blive i boksen.
234
00:13:17,496 --> 00:13:19,791
Jeg begynder at tro,
du er lun på din chef.
235
00:13:20,958 --> 00:13:23,127
Som om Clarys far
nogensinde ville falde for mig.
236
00:13:23,210 --> 00:13:25,212
Min far?
237
00:13:25,296 --> 00:13:26,505
Jeg laver sjov.
238
00:13:26,589 --> 00:13:28,465
Jeg er ikke lun på din far.
239
00:13:28,550 --> 00:13:31,510
Selvfølgelig ikke.
Det ville være for underligt.
240
00:13:34,221 --> 00:13:36,641
Værsgo. Vi gør klar klokken 18, ikke?
241
00:13:37,642 --> 00:13:40,352
Jeg har brug for din hjælp i aften
med at læsse.
242
00:13:40,436 --> 00:13:42,814
Det er en stor chance for mig.
243
00:13:45,482 --> 00:13:47,944
-Skal vi smutte?
-Ja.
244
00:13:58,580 --> 00:13:59,956
Jeg glæder mig til i aften.
245
00:14:00,915 --> 00:14:02,249
Til festen?
246
00:14:03,334 --> 00:14:04,627
Bare hold mund og kys mig.
247
00:14:20,727 --> 00:14:23,020
Stop! Undskyld, jeg kan ikke.
248
00:14:27,108 --> 00:14:29,485
Det er sjovt så ens,
varulve og vampyrer er.
249
00:14:29,569 --> 00:14:31,613
Det er underligt, vi ikke kan enes.
250
00:14:32,655 --> 00:14:34,574
At Clary fik os til at kæmpe sammen var...
251
00:14:34,657 --> 00:14:36,200
Et mirakel.
252
00:14:36,283 --> 00:14:38,494
Det siger meget om hende som leder.
253
00:14:38,578 --> 00:14:39,662
Hun har karakterstyrke.
254
00:14:39,746 --> 00:14:41,247
Hun klarer sig.
255
00:14:41,330 --> 00:14:43,666
Fordi hun er med Jace?
256
00:14:43,750 --> 00:14:46,085
Fordi hun er en fighter. Ligesom sin mor.
257
00:14:46,168 --> 00:14:48,504
Hun vil kæmpe sig vej tilbage til os
om nødvendigt.
258
00:14:48,588 --> 00:14:51,423
Nederverdenen er skam sjov...
259
00:14:52,424 --> 00:14:54,093
...men det er den ikke.
260
00:14:54,176 --> 00:14:55,344
Jeg vil bare hjem.
261
00:14:56,512 --> 00:14:57,554
Det kan du ikke.
262
00:14:57,639 --> 00:15:00,892
Ikke før du kan kontrollere dine impulser.
263
00:15:02,018 --> 00:15:03,394
Bare bliv ved med at øve dig.
264
00:15:03,477 --> 00:15:05,396
Luke Garroway. Bevæg dig ikke.
265
00:15:05,897 --> 00:15:07,481
Åh, nej.
266
00:15:07,564 --> 00:15:09,066
Bare gør, som han siger.
267
00:15:09,150 --> 00:15:10,567
Hold mund!
268
00:15:10,652 --> 00:15:11,653
Vend rundt.
269
00:15:12,528 --> 00:15:13,905
Langsomt.
270
00:15:14,822 --> 00:15:15,865
Sådan.
271
00:15:17,033 --> 00:15:19,410
Troede du, du kunne gemme dig for evigt?
272
00:15:19,493 --> 00:15:20,536
Jeg ville gøre et forsøg.
273
00:15:20,620 --> 00:15:22,664
Så var det en kæmpe fiasko.
274
00:15:23,623 --> 00:15:24,999
Jeg anholder dig.
275
00:15:25,082 --> 00:15:26,125
-Rolig.
-Også dig.
276
00:15:29,420 --> 00:15:31,172
Bliv hvor du er.
277
00:15:40,973 --> 00:15:43,059
Jeg var klar til at flå hans strube ud.
278
00:15:43,142 --> 00:15:44,936
Hvordan stoppede du mig?
279
00:15:45,019 --> 00:15:46,103
Ulvereflekser.
280
00:15:47,021 --> 00:15:48,731
Hvem er han?
281
00:15:48,815 --> 00:15:50,066
Interne affærer.
282
00:15:50,149 --> 00:15:52,484
Han tror,
jeg dræbte min kaptajn og et par andre
283
00:15:52,568 --> 00:15:54,070
forbundet med de dæmoniske mord.
284
00:15:55,071 --> 00:15:56,572
-Gjorde du?
-Kun en.
285
00:15:58,658 --> 00:16:00,076
For at beskytte Clary mod Cirklen.
286
00:16:00,159 --> 00:16:02,161
Sig ikke mere.
287
00:16:02,244 --> 00:16:03,370
Så hvad nu?
288
00:16:06,123 --> 00:16:08,000
Hvis Clary ikke snart kommer ud,
289
00:16:08,084 --> 00:16:10,670
kommer du til at meditere i en grav.
290
00:16:10,753 --> 00:16:13,505
Shadowhunter,
har du set en elverridder kæmpe?
291
00:16:14,674 --> 00:16:18,219
Jeg ville ikke være så sikker,
hvis jeg var dig.
292
00:16:22,890 --> 00:16:24,141
Hvad sker der?
293
00:16:27,019 --> 00:16:30,231
At åbne døren til denne dimension
var ikke en god idé.
294
00:16:30,314 --> 00:16:33,567
På en skala fra et til namaste,
hvor slemt er det?
295
00:16:34,651 --> 00:16:37,196
Dæmoner tiltrækkes af denne dimension.
296
00:16:37,279 --> 00:16:39,866
Den er forsvarsløs og fredelig.
297
00:16:39,949 --> 00:16:41,951
De kan lide kaos og ødelæggelse.
298
00:16:43,327 --> 00:16:46,038
Godt, spidsøre, yogaen er forbi.
299
00:16:51,836 --> 00:16:52,879
De elskende.
300
00:16:53,670 --> 00:16:56,340
Du er i et kærligt forhold.
301
00:16:58,342 --> 00:17:00,511
Manden har et godt tag i dig.
302
00:17:01,220 --> 00:17:05,016
Du føler en magnetisk tiltrækning til ham,
som du ikke kan modstå.
303
00:17:05,933 --> 00:17:08,685
I aften vil definere jeres forhold.
304
00:17:11,981 --> 00:17:13,983
Du håber, han er din sjæleven.
305
00:17:17,069 --> 00:17:21,866
Men afslørede hemmeligheder
kan rive jer fra hinanden.
306
00:17:29,581 --> 00:17:30,624
Du har ikke en kat.
307
00:17:31,167 --> 00:17:32,168
Jeg har to.
308
00:17:32,251 --> 00:17:34,545
Formand Miav...
309
00:17:36,255 --> 00:17:37,757
...og Church.
310
00:17:39,801 --> 00:17:41,385
Jeg er her ikke for at få en læsning.
311
00:17:42,719 --> 00:17:44,305
Jeg ved, du er en troldmand.
312
00:17:47,724 --> 00:17:49,060
Jeg er en Shadowhunter.
313
00:17:54,023 --> 00:17:57,193
Der har ikke været Shadowhuntere
i århundreder.
314
00:17:57,276 --> 00:17:58,527
Jeg kan bevise det.
315
00:18:01,363 --> 00:18:03,032
Alt, jeg kan se, Shadowhunter,
316
00:18:03,950 --> 00:18:05,659
er, at du kunne bruge lidt sol.
317
00:18:05,742 --> 00:18:09,413
Dårlig strategi.
Ingen runer i denne dimension.
318
00:18:15,169 --> 00:18:16,753
Jeg er fra en alternativ dimension.
319
00:18:17,713 --> 00:18:22,259
Hvis det var sandt, ville du blive
assimileret ind i denne verden.
320
00:18:22,343 --> 00:18:24,720
Tro mig, jeg kæmper med det.
321
00:18:25,637 --> 00:18:27,890
Hvilket er en grund til,
at jeg behøver din hjælp.
322
00:18:30,601 --> 00:18:33,687
I min dimension
bekæmper Shadowhuntere stadig dæmoner.
323
00:18:33,770 --> 00:18:36,648
Og nu er der noget meget værre.
324
00:18:36,732 --> 00:18:39,193
Jeg har brug for din magi
til at stoppe det.
325
00:18:42,196 --> 00:18:43,322
Jeg kan ikke hjælpe dig.
326
00:18:44,240 --> 00:18:46,158
Min magi er gået i dvale.
327
00:18:47,034 --> 00:18:48,285
Så væk den.
328
00:18:59,588 --> 00:19:01,715
Kan vi snakke?
329
00:19:03,592 --> 00:19:05,887
Vil du fortælle mig,
at forlovelsen er annulleret?
330
00:19:05,970 --> 00:19:07,972
-Nej.
-Hvorfor ikke?
331
00:19:08,055 --> 00:19:10,557
Kan vi bare snakke uformelt?
332
00:19:10,641 --> 00:19:12,143
Uden institutlederhatten på?
333
00:19:16,188 --> 00:19:20,442
Jeg må fortælle,
hvad der skete i City of Bones.
334
00:19:20,526 --> 00:19:22,611
Isabelle var der, ikke?
335
00:19:22,694 --> 00:19:25,990
Jo, og Jace og Clary.
336
00:19:26,073 --> 00:19:28,034
Og nogle vampyrer og varulve.
337
00:19:29,076 --> 00:19:31,703
De troede,
de stoppede en krig med Nederverdenen.
338
00:19:31,787 --> 00:19:33,998
De tog ikke fejl, men jeg havde ordrer.
339
00:19:34,081 --> 00:19:36,458
Ja, og det forstår jeg bedre end nogen.
340
00:19:36,542 --> 00:19:39,086
Men jeg kan ikke sende Izzy i eksil
for det her.
341
00:19:39,170 --> 00:19:42,256
I The Claves øjne er hun skyldig.
342
00:19:42,339 --> 00:19:44,383
Hvordan skal vi slippe udenom det?
343
00:19:46,010 --> 00:19:48,804
Jeg har måske noget, The Clave ønsker.
344
00:19:50,556 --> 00:19:52,224
Jeg kan give dem Dødekoppen.
345
00:19:53,809 --> 00:19:55,602
Har du den?
346
00:19:55,686 --> 00:19:57,438
Hvorfor har du ikke sagt det før?
347
00:19:57,521 --> 00:20:00,607
Jeg lovede Jace det.
Og der er det med Clary...
348
00:20:00,691 --> 00:20:04,028
Jeg forstår. Han er din parabatai.
349
00:20:04,111 --> 00:20:06,197
Jeg vil give Koppen i bytte
for Izzys frihed.
350
00:20:06,280 --> 00:20:07,864
Tror du, The Clave vil acceptere det?
351
00:20:07,949 --> 00:20:10,576
De vil gøre alt
for at holde Koppen fra Valentine.
352
00:20:10,659 --> 00:20:11,660
Hvor er den?
353
00:20:46,070 --> 00:20:47,404
Det må hellere virke.
354
00:20:51,367 --> 00:20:52,534
Hvad gør det?
355
00:20:55,329 --> 00:20:57,164
Forhåbentlig...
356
00:20:57,248 --> 00:20:58,415
...kickstarter det min magi.
357
00:20:58,499 --> 00:20:59,708
Og?
358
00:21:01,002 --> 00:21:02,211
Skal vi give det et øjeblik?
359
00:21:07,841 --> 00:21:09,676
Den bog er meget værdifuld.
360
00:21:11,095 --> 00:21:13,430
Troldmandsformularer bevaret
i al deres majestæt.
361
00:21:13,514 --> 00:21:14,765
Det er fantastisk.
362
00:21:16,808 --> 00:21:19,603
Det duer ikke. Det er det længste,
jeg har været afholdende.
363
00:21:21,522 --> 00:21:22,856
Fra mange ting.
364
00:21:22,939 --> 00:21:26,610
Hvorfor prøver du ikke noget enkelt?
Flyt den.
365
00:21:36,203 --> 00:21:38,247
Du plejer at være mere...
366
00:21:39,331 --> 00:21:40,791
...pompøs.
367
00:21:41,375 --> 00:21:42,418
Sådan ser jeg ikke ud.
368
00:21:53,929 --> 00:21:55,722
Vi må finde Portalen.
369
00:21:55,806 --> 00:21:57,058
Selv hvis min magi virkede,
370
00:21:57,141 --> 00:22:00,019
skulle jeg stadig bruge en energisignatur
til at spore den.
371
00:22:00,102 --> 00:22:01,770
Lad os prøve noget andet.
372
00:22:01,853 --> 00:22:04,731
Jeg ved ikke, hvordan den her
kom med ind i denne dimension.
373
00:22:04,815 --> 00:22:06,525
Fordi den er fra denne dimension.
374
00:22:07,443 --> 00:22:08,527
Den hører til her.
375
00:22:12,198 --> 00:22:13,907
Det var bedre.
376
00:22:13,990 --> 00:22:15,284
Vi har et sted at starte.
377
00:22:18,120 --> 00:22:20,247
Energien er meget svag.
378
00:22:20,331 --> 00:22:23,500
Den har ligget i dvale længe. Ligesom mig.
379
00:22:23,584 --> 00:22:25,752
Lad os se, om vi kan vække den.
380
00:22:28,464 --> 00:22:29,465
Kan du se den?
381
00:22:30,674 --> 00:22:34,803
Den er i kælderen under...
382
00:22:35,554 --> 00:22:36,555
...Fort Knox.
383
00:22:36,638 --> 00:22:38,099
Bogstaveligt talt Fort...
384
00:22:38,182 --> 00:22:41,435
Nej, men det kunne det
ligeså godt have været. Instituttet.
385
00:22:42,018 --> 00:22:43,019
Er det et problem?
386
00:22:43,104 --> 00:22:45,731
Højteknologisk, høj sikkerhed.
Umulig at komme ind i.
387
00:22:45,814 --> 00:22:48,984
Og vært for en jubilæumsfest i aften,
som jeg er inviteret til.
388
00:22:52,696 --> 00:22:53,697
112 NØDSTILFÆLDE
389
00:22:53,780 --> 00:22:57,784
Mød mig i aften
klokken 19 ved Instituttet.
390
00:22:59,328 --> 00:23:00,329
Klæd dig flot på.
391
00:23:07,211 --> 00:23:08,337
Gør det kort.
392
00:23:12,841 --> 00:23:14,009
Jace har stjålet Koppen.
393
00:23:17,888 --> 00:23:19,223
Vidste du det?
394
00:23:20,141 --> 00:23:21,808
Åh, gud, hjalp du ham?
395
00:23:22,476 --> 00:23:24,978
Koppen er det eneste,
der kan få dig af krogen.
396
00:23:25,061 --> 00:23:28,064
-Jace gør, hvad han mener, er rigtigt.
-Rigtigt?
397
00:23:28,774 --> 00:23:32,153
Han har sat hele Skyggeverdenen i fare.
Han har sat dig i fare.
398
00:23:32,236 --> 00:23:33,529
Vi må få ham her tilbage.
399
00:23:33,612 --> 00:23:36,114
Med Koppen.
Den er det eneste, der kan hjælpe dig.
400
00:23:36,198 --> 00:23:38,742
De har taget Meliorn
tilbage til elverriget.
401
00:23:38,825 --> 00:23:40,161
Du kan ikke spore ham der.
402
00:23:40,952 --> 00:23:42,496
Ikke på nogen af de normale måder.
403
00:23:44,331 --> 00:23:46,041
Nej, det er udelukket.
404
00:23:46,124 --> 00:23:48,377
Du må ikke spore Jace
gennem jeres parabatai-bånd.
405
00:23:48,460 --> 00:23:50,171
Det vil svække jer begge.
406
00:23:51,172 --> 00:23:52,173
Eller bryde båndet.
407
00:23:52,256 --> 00:23:54,049
Jace har allerede svækket det.
408
00:23:54,132 --> 00:23:55,717
Kan jeg stole på ham efter det her?
409
00:23:55,801 --> 00:23:57,428
Sig ikke det, jeg beder dig.
410
00:23:58,094 --> 00:23:59,638
Tænk over, hvad du gør.
411
00:24:15,070 --> 00:24:16,112
Godt.
412
00:24:17,698 --> 00:24:18,907
Du er vågen.
413
00:24:25,247 --> 00:24:27,458
Jeg ville hade at begynde, mens du er...
414
00:24:28,667 --> 00:24:29,876
...helt væk.
415
00:24:32,421 --> 00:24:33,755
En formalinpumpe?
416
00:24:33,839 --> 00:24:35,882
Det perfekte sifonudstyr.
417
00:24:38,093 --> 00:24:39,220
Vil du prøve?
418
00:24:39,303 --> 00:24:40,887
-Nej.
-Vær ikke genert.
419
00:24:40,971 --> 00:24:43,515
Du vil klare dig fint.
Det gør kun lidt ondt.
420
00:24:43,599 --> 00:24:44,891
Indtil jeg dør.
421
00:24:46,560 --> 00:24:47,894
Det er en af bivirkningerne
422
00:24:47,978 --> 00:24:50,272
ved at udtrække alt blodet
fra menneskekroppen.
423
00:24:51,607 --> 00:24:52,858
Du er den dæmoniske dræber.
424
00:24:52,941 --> 00:24:55,694
Jeg kan ikke lide den titel.
425
00:24:57,279 --> 00:24:58,364
Den gør mig vred.
426
00:24:59,740 --> 00:25:01,325
Du vil ikke kunne lide mig vred.
427
00:25:02,117 --> 00:25:04,202
Lad os få dig forbundet til tingesten.
428
00:25:04,286 --> 00:25:07,748
Jeg beder dig, nej. Gør det ikke.
429
00:25:09,666 --> 00:25:11,543
-Lad være!
-Hold op med at vride dig.
430
00:25:11,627 --> 00:25:13,670
Du gør det bare værre for dig selv.
431
00:25:15,422 --> 00:25:18,174
Hjælp.
432
00:25:26,517 --> 00:25:27,601
Vær stille.
433
00:25:27,684 --> 00:25:28,894
Hjælp mig!
434
00:25:43,450 --> 00:25:44,785
Jeg sagde jo, det ikke var mig.
435
00:25:48,580 --> 00:25:49,831
Hvad er der galt?
436
00:25:50,749 --> 00:25:51,958
Åh, gud. Hvad er der sket?
437
00:25:52,042 --> 00:25:54,670
Kickboksning. Jeg tænkte:
"Hvorfor ikke? Hurtig træning.
438
00:25:54,753 --> 00:25:56,087
Og bum! Hjem og møde dig."
439
00:25:56,171 --> 00:25:57,548
"Bum"-delen passer.
440
00:25:57,631 --> 00:25:59,049
Andreas fod lige i mit ansigt.
441
00:25:59,132 --> 00:26:01,510
Hvorfor skulle hun ramme
med sit cirkelspark i dag?
442
00:26:01,593 --> 00:26:03,219
-Vi skal nok ordne det.
-Åh, gud.
443
00:26:03,304 --> 00:26:04,471
Hvad vil folk tænke?
444
00:26:04,555 --> 00:26:08,266
Alec har arbejdet så hårdt på det her,
jeg er nødt til at være der.
445
00:26:08,350 --> 00:26:10,436
Hvad skal jeg gøre?
Jeg har arbejdet så hårdt.
446
00:26:10,519 --> 00:26:11,728
Vi klarer det.
447
00:26:12,854 --> 00:26:14,272
TI ÅR
BAG SPEJLET
448
00:26:14,356 --> 00:26:15,982
Men så skal vi ordne dig og Jace,
449
00:26:16,066 --> 00:26:18,402
for det ødelægger min chi,
når I ikke taler sammen.
450
00:26:18,485 --> 00:26:21,237
Er du sikker på, det er farverne?
451
00:26:21,322 --> 00:26:22,323
Vi får det til at virke.
452
00:26:22,406 --> 00:26:24,199
Okay, for hvis jeg ikke kommer,
453
00:26:24,282 --> 00:26:26,076
slår din far og Simon mig ihjel.
454
00:26:26,910 --> 00:26:31,039
Tror du, du kan få
en af mine venner på gæstelisten?
455
00:26:32,333 --> 00:26:35,043
Hvis du klarer det her, vil jeg gøre alt.
456
00:26:48,557 --> 00:26:50,934
Jeg var besat, da jeg var barn.
457
00:26:51,017 --> 00:26:53,895
Alice så ind i spejlet
og faldt ind i en anden dimension.
458
00:26:53,979 --> 00:26:56,398
Det må have sat sig fast,
for da jeg blev voksen,
459
00:26:56,482 --> 00:26:59,443
indså jeg,
at internettet behøvede en dimension til.
460
00:26:59,526 --> 00:27:02,779
Og vores 4D
hastighedsoverskridende internet var født.
461
00:27:02,863 --> 00:27:04,615
Siger min talentfulde netudvikler.
462
00:27:05,824 --> 00:27:07,743
Folk sagde, jeg var skør, så...
463
00:27:08,410 --> 00:27:09,578
...jeg tog det til mig.
464
00:27:11,663 --> 00:27:13,206
Mange tak for chancen, hr. M.
465
00:27:13,289 --> 00:27:14,750
Hvor tit skal jeg sige det?
466
00:27:14,833 --> 00:27:16,918
-Undskyld, Val.
-Pokeraften næste lørdag, okay?
467
00:27:17,002 --> 00:27:19,671
Ja! Kommer Blackwell?
Han er en dårlig taber.
468
00:27:19,755 --> 00:27:21,798
Ja, fordi du sugede ham tør.
469
00:27:23,967 --> 00:27:26,512
Undskyld mig,
jeg har nogle presserende forretninger.
470
00:27:26,595 --> 00:27:27,638
Pas på dig selv.
471
00:27:35,270 --> 00:27:36,938
-Jeg elsker hatten.
-Det ved jeg.
472
00:27:50,411 --> 00:27:51,412
Tillader du?
473
00:27:56,374 --> 00:27:58,544
-Hvad er der med dig?
-Ingenting.
474
00:28:04,132 --> 00:28:06,427
Jeg kommer straks tilbage.
475
00:28:12,599 --> 00:28:14,643
Det må være den Jace,
jeg har hørt så meget om.
476
00:28:14,726 --> 00:28:16,144
Ja, hr.
477
00:28:16,895 --> 00:28:18,313
Hr. er for min far.
478
00:28:18,396 --> 00:28:20,482
Kald mig hr. Morgenstern.
479
00:28:23,777 --> 00:28:27,322
Far, det er vores sang.
480
00:28:28,073 --> 00:28:30,408
Ja. Rart at møde dig.
481
00:28:30,492 --> 00:28:33,745
En fornøjelse at rart...
Rart at møde dig også.
482
00:28:36,164 --> 00:28:37,708
Pokkers.
483
00:28:42,378 --> 00:28:43,714
Hvad er der med dig?
484
00:28:44,881 --> 00:28:46,550
Du stak af fra mig i morges.
485
00:28:46,633 --> 00:28:50,136
Du svarede ikke på mine sms'er hele dagen,
486
00:28:50,220 --> 00:28:53,599
-og nu vil du ikke danse med mig.
-Jeg er virkelig ked af det.
487
00:28:53,682 --> 00:28:55,684
Jeg har meget at spekulere på.
488
00:28:57,853 --> 00:28:59,020
Bare én dans.
489
00:29:00,439 --> 00:29:01,898
Godt.
490
00:29:02,649 --> 00:29:04,150
-Én.
-Én?
491
00:29:04,234 --> 00:29:05,986
-Én.
-Har du et sted, du skal være?
492
00:29:49,571 --> 00:29:50,572
HVOR ER DU?
493
00:29:50,656 --> 00:29:53,241
SIDDER FAST I TRAFIKKEN.
494
00:29:53,324 --> 00:29:54,993
Hodge, er du klar?
495
00:29:55,577 --> 00:29:58,789
Gør ikke det her i vrede.
Jace er stadig din parabatai.
496
00:29:58,872 --> 00:29:59,873
Lydia har ret.
497
00:29:59,956 --> 00:30:03,585
Jeg lader ikke Jace ofre min søster
for hans kærestes meningsløse korstog.
498
00:30:03,669 --> 00:30:06,755
Vi gør det.
Hvis du ikke vil hjælpe, så forsvind.
499
00:30:07,380 --> 00:30:10,466
-Jeg hjælper på én betingelse.
-Hvilken?
500
00:30:10,551 --> 00:30:11,968
Lad det ikke gå for langt.
501
00:30:12,052 --> 00:30:15,055
Dit bånd med Jace
kan modstå en vis belastning.
502
00:30:15,138 --> 00:30:18,308
Lov mig, du ikke lader det briste.
503
00:30:18,391 --> 00:30:19,726
Jace er død for mig.
504
00:30:21,144 --> 00:30:24,397
Du ved ikke, hvor afhængige I er
af båndet eller hinanden.
505
00:30:24,480 --> 00:30:25,774
Jeg må gøre det.
506
00:30:25,857 --> 00:30:27,317
For Izzy.
507
00:30:34,741 --> 00:30:35,909
Gør dig klar.
508
00:30:36,993 --> 00:30:38,579
Det vil blive meget smertefuldt.
509
00:30:39,621 --> 00:30:40,664
Gør det.
510
00:30:42,999 --> 00:30:44,000
Hørte du det?
511
00:30:49,673 --> 00:30:50,924
Hvor fik du dem fra?
512
00:30:51,007 --> 00:30:52,342
Jorden giver, Shadowhunter.
513
00:30:52,425 --> 00:30:53,885
Stå ikke bare dér!
514
00:31:10,193 --> 00:31:11,402
Koncentrer dig.
515
00:31:11,987 --> 00:31:15,073
Ræk ud med dit sind og dit hjerte.
516
00:31:16,282 --> 00:31:18,702
Brug hver tråd,
517
00:31:18,785 --> 00:31:21,496
hver fiber i dig,
der er forbundet med ham.
518
00:31:21,580 --> 00:31:23,331
Det virker.
519
00:31:26,459 --> 00:31:28,169
Jeg kan se ham.
520
00:31:37,721 --> 00:31:38,805
Ved du, hvor han er?
521
00:31:47,397 --> 00:31:48,649
Tjek igen.
522
00:31:49,440 --> 00:31:51,317
Jeg sagde jo, jeg er på listen.
523
00:31:51,401 --> 00:31:52,653
Du er ikke anført.
524
00:31:53,820 --> 00:31:56,364
-Hvad er problemet?
-Han vil ind til festen.
525
00:31:58,324 --> 00:32:00,285
Jeg tager ansvaret for ham.
526
00:32:00,368 --> 00:32:02,078
Kom ind.
527
00:32:10,754 --> 00:32:11,922
Til os.
528
00:32:14,925 --> 00:32:16,760
Og du hedder?
529
00:32:16,843 --> 00:32:19,095
-Magnus Bane.
-Alec Lightwood.
530
00:32:20,013 --> 00:32:23,141
Tak, men jeg må gå.
531
00:32:24,893 --> 00:32:27,688
Spiller kostbar. Jeg elsker en udfordring.
532
00:32:31,607 --> 00:32:35,696
-Jeg må låne din dame.
-Lover du at levere hende tilbage?
533
00:32:36,404 --> 00:32:37,739
På ære.
534
00:32:37,823 --> 00:32:40,033
Så må jeg tro på dig.
535
00:32:43,912 --> 00:32:45,205
Jeg vil bede Izzy flytte ind.
536
00:32:45,288 --> 00:32:47,082
Åh, gud. Hun siger garanteret ja.
537
00:32:47,165 --> 00:32:49,417
Tror du? Jeg ved ikke.
Måske er det en dårlig idé.
538
00:32:49,500 --> 00:32:51,586
Det kunne være en rigtig dårlig idé.
539
00:32:51,670 --> 00:32:54,130
Se mig i øjnene.
540
00:32:54,881 --> 00:32:56,257
Draculablikket.
541
00:32:56,341 --> 00:32:58,468
Godt spillet.
542
00:32:58,551 --> 00:33:00,595
Jeg er klar.
543
00:33:01,596 --> 00:33:03,724
Klø på.
544
00:33:12,273 --> 00:33:13,441
Kom, lad os gå.
545
00:33:14,400 --> 00:33:16,027
Hvem er du?
546
00:33:19,906 --> 00:33:21,950
Det er mig, Magnus.
547
00:33:22,033 --> 00:33:23,702
Kender jeg dig?
548
00:33:23,785 --> 00:33:25,370
Fokuser.
549
00:33:25,453 --> 00:33:27,038
Seriøst, slip mig.
550
00:33:30,000 --> 00:33:31,042
Hvad er der galt med dig?
551
00:33:33,586 --> 00:33:35,130
Jeg...
552
00:33:40,886 --> 00:33:41,970
Det var tæt på.
553
00:33:42,053 --> 00:33:43,930
-Det må du nok sige.
-Denne vej. Kom.
554
00:34:02,365 --> 00:34:04,951
-Er det ham?
-Ja, de tjekker fingeraftryk nu.
555
00:34:05,035 --> 00:34:07,287
Tak for...
556
00:34:07,370 --> 00:34:08,371
Jeg gør bare mit job.
557
00:34:08,454 --> 00:34:10,373
Angående det.
558
00:34:10,456 --> 00:34:12,458
Interne affærer frikender dig.
559
00:34:12,542 --> 00:34:14,502
Borgmesteren vil give dig en medalje.
560
00:34:15,921 --> 00:34:17,255
Jeg tager bare ferie.
561
00:34:21,843 --> 00:34:22,844
Betjent.
562
00:34:30,560 --> 00:34:32,103
Hvordan klarede jeg mig?
563
00:34:33,563 --> 00:34:35,481
Du skød mig jo en million gange.
564
00:34:35,565 --> 00:34:36,983
Det burde jeg ikke have behøvet.
565
00:34:37,733 --> 00:34:39,527
-Hvad er det?
-Alaric udfører sin magi,
566
00:34:39,610 --> 00:34:41,487
så du ikke forbindes
med de dæmoniske mord.
567
00:34:41,571 --> 00:34:44,615
Du reddede vores Alfa.
Flokken står i gæld til dig.
568
00:34:44,699 --> 00:34:47,410
Får jeg så moo shu med svinekød
resten af livet?
569
00:34:53,499 --> 00:34:55,001
Hvad leder vi efter?
570
00:34:55,919 --> 00:34:57,295
Det ved jeg, når jeg ser det.
571
00:35:01,549 --> 00:35:02,758
Hvad, hvis det ikke virker?
572
00:35:02,843 --> 00:35:05,178
Det vil det, snut. Jeg kan mærke det.
573
00:35:10,433 --> 00:35:12,352
Hvis du var i tvivl om os,
574
00:35:12,435 --> 00:35:14,104
kunne du have sagt det i stedet for
575
00:35:14,187 --> 00:35:15,396
at gå herned med en fyr.
576
00:35:15,480 --> 00:35:17,398
-Det er ikke et godt tidspunkt.
-Virkelig?
577
00:35:17,482 --> 00:35:18,984
Et godt tidspunkt for mig er...
578
00:35:20,360 --> 00:35:21,777
...aldrig.
579
00:35:21,862 --> 00:35:22,988
Ring ikke til mig igen.
580
00:35:27,700 --> 00:35:29,619
-Hvad var det?
-Af sted.
581
00:35:41,297 --> 00:35:42,340
Dræbte du den?
582
00:35:46,344 --> 00:35:47,428
Slap den igennem?
583
00:35:54,144 --> 00:35:55,979
Jeg må lukke indgangen.
584
00:35:56,062 --> 00:35:57,313
Der kommer flere dæmoner.
585
00:35:57,397 --> 00:35:58,439
Hvad med Clary?
586
00:35:58,523 --> 00:36:00,275
Elverne beskytter andre dimensioner.
587
00:36:00,358 --> 00:36:01,359
Ja.
588
00:36:01,442 --> 00:36:03,862
En dæmon derinde
med en masse ubeskyttede mennesker.
589
00:36:05,113 --> 00:36:06,364
Luk mig ind.
590
00:36:06,447 --> 00:36:08,324
-Jeg dræber den.
-Hvis jeg lukker døren...
591
00:36:08,408 --> 00:36:10,660
Jeg ved det,
Portalen er den eneste vej ud.
592
00:36:11,411 --> 00:36:14,164
Jeg løber den risiko. Giv mig adgang.
593
00:36:15,874 --> 00:36:18,459
Husk, du har ikke dit serafsværd.
594
00:36:18,543 --> 00:36:21,504
Dæmoner opløses ikke i denne dimension.
595
00:36:25,175 --> 00:36:26,217
Gå.
596
00:36:30,471 --> 00:36:32,432
Det er okay.
597
00:36:49,908 --> 00:36:52,077
-Er du okay?
-Gudskelov det er dig.
598
00:36:57,623 --> 00:36:58,624
Hvad var det?
599
00:36:59,375 --> 00:37:00,501
Det ved jeg ikke.
600
00:37:01,419 --> 00:37:03,546
Men hvis de er derinde, kommer de ikke ud.
601
00:37:05,631 --> 00:37:06,925
Gider du oplyse mig?
602
00:37:37,122 --> 00:37:38,498
Åh, gud!
603
00:37:38,581 --> 00:37:40,959
Det er okay, træk vejret.
604
00:37:52,178 --> 00:37:53,263
Hvor er min stele?
605
00:37:53,346 --> 00:37:55,390
Den kom ikke igennem med dig.
606
00:37:55,473 --> 00:37:57,475
Du har brug for mere end en stele.
607
00:37:57,558 --> 00:37:59,144
Bliver han kureret i sin egen krop?
608
00:37:59,227 --> 00:38:01,479
Nej. Blod rejser med.
609
00:38:01,562 --> 00:38:03,564
Derfor virker dine englekræfter her.
610
00:38:03,648 --> 00:38:05,025
Dæmongiften er i hans blod.
611
00:38:05,108 --> 00:38:07,735
Så må han tilbage
til Instituttet i min dimension.
612
00:38:08,569 --> 00:38:10,071
Nej, vi må finde Valentine.
613
00:38:10,155 --> 00:38:12,448
Du er ikke i stand til at kæmpe.
614
00:38:12,532 --> 00:38:15,910
Vi får måske ikke en ny chance.
Dette er for vigtigt.
615
00:38:15,994 --> 00:38:16,995
Jeg fandt den!
616
00:38:17,078 --> 00:38:18,288
Kom.
617
00:38:38,641 --> 00:38:41,727
Du må ødelægge Portalen,
når vi er kommet igennem.
618
00:38:41,811 --> 00:38:42,812
Hvorfor?
619
00:38:42,895 --> 00:38:45,398
For at sikre din dimension fra alle sider.
620
00:38:45,481 --> 00:38:48,401
Hvis den forbliver åben,
621
00:38:48,484 --> 00:38:50,861
vil I være sårbare
over for dæmonangreb igen.
622
00:38:50,945 --> 00:38:52,363
Jeg ordner det...
623
00:38:52,447 --> 00:38:54,615
...og den ildelugtende monstrøsitet
på bordet.
624
00:38:57,577 --> 00:38:59,870
-Tak.
-Vi bør takke dig.
625
00:38:59,954 --> 00:39:04,167
Nej, du gav mig mit liv tilbage.
Det vil jeg ikke glemme.
626
00:39:04,250 --> 00:39:05,793
Gå.
627
00:39:08,129 --> 00:39:09,214
Tænk på din far.
628
00:39:24,520 --> 00:39:25,771
Bare vent.
629
00:39:26,897 --> 00:39:28,149
Hvad skete der?
630
00:39:28,233 --> 00:39:29,359
Er du og Jace okay?
631
00:39:32,278 --> 00:39:36,407
Vores parabatai-bånd er meget svagt.
632
00:39:37,492 --> 00:39:38,618
Han er som et spøgelse.
633
00:39:39,285 --> 00:39:41,036
Hvad gjorde du?
634
00:39:42,622 --> 00:39:46,292
Vi troede, vi kunne stoppe retssagen,
hvis vi gav Koppen til The Clave.
635
00:39:46,376 --> 00:39:47,543
Hjalp Lydia dig?
636
00:39:48,294 --> 00:39:49,545
Det er lige meget.
637
00:39:56,719 --> 00:39:59,222
Hun er nødt til
at gennemføre retssagen nu.
638
00:40:10,525 --> 00:40:14,028
Det er i orden, storebror.
Jeg ved, du prøvede.
639
00:40:19,074 --> 00:40:20,201
Jeg er ked af det.
640
00:40:35,800 --> 00:40:38,178
Jeg er her, det er okay.
641
00:40:38,261 --> 00:40:39,720
Vi kan ikke vende tilbage nu.
642
00:40:49,980 --> 00:40:52,275
Magnus havde ret. Det virker ikke.
643
00:40:53,276 --> 00:40:54,485
Det er nok.
644
00:41:11,294 --> 00:41:12,712
Hvad er alt dette?
645
00:41:16,591 --> 00:41:18,050
Ingredienserne til en hær.
646
00:41:20,553 --> 00:41:21,679
Her er ikke nogen.
647
00:41:21,762 --> 00:41:23,598
Løj Meliorn for os?
648
00:41:23,681 --> 00:41:26,058
Han sagde,
Portalen ville føre os til min far.
649
00:41:30,896 --> 00:41:32,690
Bag mig.
650
00:41:52,084 --> 00:41:53,628
Det er ikke sandt.
651
00:41:54,837 --> 00:41:56,422
Det er ikke sandt.
652
00:41:56,506 --> 00:41:58,633
Du døde. Jeg så det.
653
00:42:05,973 --> 00:42:09,101
Er det virkelig dig?
654
00:42:09,184 --> 00:42:10,895
Hvordan kender du den mand?
655
00:42:14,064 --> 00:42:15,525
Han er min far.