1
00:00:00,094 --> 00:00:00,777
Welcome home.
2
00:00:00,812 --> 00:00:02,222
Sebelumnya di Shadowhunters...
3
00:00:02,257 --> 00:00:03,350
Banyak yang harus ku pelajari.
4
00:00:03,385 --> 00:00:05,347
Seperti mengendalikan kecenderungan bunuh diri.
5
00:00:05,382 --> 00:00:07,547
Detektif Garroway, serahkan pistol dan lencanamu.
6
00:00:07,582 --> 00:00:08,844
Siapa ini? / Namanya Fisk.
7
00:00:08,879 --> 00:00:10,572
Badan Internal / Tampak tak asing?
8
00:00:10,607 --> 00:00:12,816
Meliorn, kau ditahan atas perintah The Clave.
9
00:00:12,851 --> 00:00:14,852
Kami memerintah dengan kepala, bukan dengan hati.
10
00:00:14,887 --> 00:00:16,474
Aku ikut. / Kumohon lepaskan Meliorn.
11
00:00:16,509 --> 00:00:17,850
Kau mungkin tidak bisa mengerti...
12
00:00:17,885 --> 00:00:19,904
Kaulah yang tidak mengerti, Alec.
13
00:00:21,219 --> 00:00:23,272
Kita lawan Valentine bersama-sama. / Tidak.
14
00:00:23,307 --> 00:00:24,363
Kau yang melopori misi penyelamatanku.
15
00:00:24,398 --> 00:00:27,448
Sebagai imbalanya, aku bisa mempertemukanmu dengan Valentine.
16
00:00:40,604 --> 00:00:43,157
Toto, kita tidak di Kansas lagi.
17
00:00:43,258 --> 00:00:46,109
Selamat datang di Seelie Glade, Clary Fairchild.
18
00:00:46,221 --> 00:00:47,682
Tepi terpencil dari Seelie Glade.
19
00:00:47,717 --> 00:00:49,062
Bagaimana kita sampai di sini?
20
00:00:49,097 --> 00:00:51,340
Ada pintu masuk
melalui dunia mundane.
21
00:00:51,375 --> 00:00:53,316
Kau hanya perlu melihat keberadaanya.
22
00:00:53,351 --> 00:00:55,589
Kenapa kita kemari?
23
00:00:55,624 --> 00:00:57,750
Karena kalungmu.
24
00:00:57,893 --> 00:00:59,092
Itu adalah pecahan Portal.
25
00:00:59,173 --> 00:01:00,868
Memberitahu sesuatu yang kita tidak tahu.
26
00:01:01,030 --> 00:01:02,652
Bagaimana cara kerjanya?
27
00:01:02,773 --> 00:01:04,538
Ketika aku memikirkan seseoang dan menyentuh kalung ini..,..
28
00:01:04,573 --> 00:01:05,765
Aku bisa melihat keberadaan mereka.
29
00:01:05,799 --> 00:01:08,952
Aku penasaran, Pemburu Bayangan.
30
00:01:09,030 --> 00:01:10,203
Apa kau tidak pernah berpikir mengapa...
31
00:01:10,238 --> 00:01:13,807
...pecahan portal ini tidak bekerja sebagai semestinya?
32
00:01:15,702 --> 00:01:18,693
Pada umunya portal akan memindahkanmu ke tempat yang pernah kau singgahi.
33
00:01:18,728 --> 00:01:20,383
Aku tidak pernah memikirkanya.
34
00:01:20,418 --> 00:01:23,215
Kurasa hanya Isabelle yang paling pintar.
35
00:01:24,590 --> 00:01:26,170
Pecahan portal milikmu bekerja tak seperti yang lain...
36
00:01:26,205 --> 00:01:28,322
...karena terdapat kandungan portal dari dimensi lain.
37
00:01:28,357 --> 00:01:30,060
Dimensi lain?
38
00:01:30,095 --> 00:01:31,989
Maksudmu ada portal di semesta lain...
39
00:01:32,024 --> 00:01:33,935
...yang bisa kita datangi?
40
00:01:33,970 --> 00:01:35,375
Jika kau bisa menemukan satu-satunya portal...
41
00:01:35,410 --> 00:01:37,571
...yang ada di dimensi tersebut...
42
00:01:37,606 --> 00:01:39,416
Kau akan bertemu Ayahmu.
43
00:01:41,782 --> 00:01:44,155
Lalu mereka akan menangkap Jace dan...
44
00:01:44,190 --> 00:01:45,748
Tunggu sebentar.
45
00:01:45,783 --> 00:01:47,312
Darimana saja kau?
46
00:01:47,370 --> 00:01:48,871
Bukan urusanmu.
47
00:01:48,906 --> 00:01:50,643
Jauh darimu dan tunanganmu.
48
00:01:50,678 --> 00:01:52,727
Jace dan Clary masih buron.
49
00:01:52,784 --> 00:01:54,463
Aku tidak bisa melindungimu jika kau
tidak berterus terang.
50
00:01:54,498 --> 00:01:56,200
Aku tidak butuh perlindungan.
51
00:01:56,235 --> 00:01:58,824
Meliorn masih hidup. Itu yang terpenting.
52
00:01:58,859 --> 00:02:00,837
Bisa...bisa...
53
00:02:00,888 --> 00:02:02,600
... kau katakan padaku....
54
00:02:02,635 --> 00:02:07,202
Apa menurutmu Raj melihat sesuatu yang memberatkan?
55
00:02:07,940 --> 00:02:10,406
Kau tidak bisa menyebutnya
serangan jika tidak ada yang terluka.
56
00:02:10,441 --> 00:02:12,288
Kami disergap. / Bagaimana mungkin?
57
00:02:12,323 --> 00:02:14,506
Tidak ada yang tahu tentang misi itu.
58
00:02:14,541 --> 00:02:16,719
Saat itu gelap. Kami tidak bisa melihat dengan jelas.
59
00:02:16,754 --> 00:02:20,051
Ada serigala... dan vampir.
60
00:02:20,086 --> 00:02:22,070
Tapi aku bersumpah, orang yang menyerangku...
61
00:02:22,814 --> 00:02:24,914
Adalah seorang Pemburu Bayangan.
62
00:02:28,215 --> 00:02:29,955
Pohon-pohon ini adalah
dimensi alternatif....
63
00:02:29,990 --> 00:02:31,268
...yang terhubung dengan alam Seelie.
64
00:02:31,303 --> 00:02:32,919
Bagaimana mungkin
The Clave tidak tahu....
65
00:02:32,954 --> 00:02:34,988
...tentang ini?
66
00:02:35,035 --> 00:02:37,228
Mereka adalah rahasia kami yang paling dijaga.
67
00:02:37,263 --> 00:02:38,771
Kami adalah pelindung mereka.
68
00:02:38,854 --> 00:02:40,509
Hanya kaum Seelies yang tahu keberadaan mereka.
69
00:02:40,544 --> 00:02:41,949
Lalu mengapa kau mengatakanya kepada kami?
70
00:02:41,984 --> 00:02:45,764
Aku berutang budi padamu... dan aku
tidak suka berhutang budi.
71
00:02:45,799 --> 00:02:46,690
Apa yang akan terjadi jika...
72
00:02:46,725 --> 00:02:49,511
Jika Ratu Seelie tahu perbuatanku?
73
00:02:50,607 --> 00:02:52,341
Aku bisa dieksekusi.
74
00:02:53,611 --> 00:02:55,545
Kalau begitu kita harus berhati-hati.
75
00:02:55,649 --> 00:02:57,634
Tidak ada "kita" dalam skenario ini.
76
00:02:57,669 --> 00:03:00,641
Hanya Clary yang bisa masuk karena aku berhutang padanya.
77
00:03:00,676 --> 00:03:03,227
Kami tak akan mempercayaimu Seelie.
78
00:03:03,366 --> 00:03:05,127
Dia membawa kita ke sini.
79
00:03:23,036 --> 00:03:25,669
Aku tahu Seelies
bersatu dengan alam, tapi...
80
00:03:30,628 --> 00:03:33,791
Ini akan membangun koneksi
ke dimensi lain.
81
00:03:34,445 --> 00:03:38,108
Bagaimana rupa dimensi lain itu? seperti ini kah?
82
00:03:38,201 --> 00:03:39,622
Seperti ini...
83
00:03:39,695 --> 00:03:41,192
Tapi tidak nyata.
84
00:03:41,227 --> 00:03:43,012
Bisa kau perjelas?
85
00:03:43,586 --> 00:03:46,277
Dimensi tersebut adalah alternatif dari tatanan waktu.
86
00:03:46,312 --> 00:03:49,750
Disana tidak ada yang namanya Pemburu Bayangan atau Iblis.
87
00:03:49,785 --> 00:03:50,306
Apa?
88
00:03:50,341 --> 00:03:51,644
Dan para Penghuni Dunia Bawah...
89
00:03:51,679 --> 00:03:54,267
...hidup layaknya mundane.
90
00:03:54,302 --> 00:03:55,741
Apa yang terjadi pada Pemburu Bayangan?
91
00:03:55,776 --> 00:03:57,234
Jasa mereka tidak lagi diperlukan..,...
92
00:03:57,323 --> 00:04:00,712
...sebab mereka telah menang melawan
Iblis.
93
00:04:00,938 --> 00:04:04,523
Begitu mereka menutup dunia mereka...
94
00:04:04,618 --> 00:04:06,425
Budaya merekapun memudar.
95
00:04:06,460 --> 00:04:08,514
Setibanya kau disana..,...
96
00:04:08,588 --> 00:04:10,800
Kau akan menjadi Clary di dunia itu.
97
00:04:10,856 --> 00:04:12,786
Kau akan berpikir dan merasa seperti dia.
98
00:04:12,821 --> 00:04:14,837
Tapi aku masih akan mengenali diriku, kan?
99
00:04:14,872 --> 00:04:16,722
Aku akan tahu kalau aku harus menemukan portal itu?
100
00:04:18,152 --> 00:04:19,885
Masalah.
101
00:04:19,993 --> 00:04:21,674
Selalu ada masalah jika berurusan dengan kaum Seelie.
102
00:04:21,739 --> 00:04:24,859
Kau akan terjebak disana jika kau lengah.
103
00:04:24,924 --> 00:04:25,955
Apakah ada cara mengatasinya?
104
00:04:28,316 --> 00:04:31,610
Kau harus bisa membedakan dunia kita dan dunia sana.
105
00:04:31,676 --> 00:04:35,623
Cari sesuatu atau seseorang untuk
mengingatkanmu.
106
00:04:35,926 --> 00:04:36,977
Cukup mudah.
107
00:04:37,012 --> 00:04:39,101
Ini akan lebih sulit dari perkiraanmu.
108
00:04:39,187 --> 00:04:40,975
Jika kau tidak cepat, kau tidak akan bisa...
109
00:04:41,010 --> 00:04:43,608
...kembali ke dunia ini Clary Fairchild.
110
00:04:44,510 --> 00:04:46,848
Dan akan terjebak disana selamanya.
111
00:04:49,211 --> 00:04:54,211
♪ Shadowhunters 1x10 ♪
This World Inverted
Original Air Date on March 15, 2016
112
00:04:54,236 --> 00:04:59,236
== sync, corrected by explosiveskull ==
Translated by Wiji Joko
113
00:05:01,133 --> 00:05:01,924
Apa yang harus kulakukan?
114
00:05:01,959 --> 00:05:04,358
Berdiam diri jika Clary butuh bantuan?
115
00:05:04,393 --> 00:05:05,702
Biarkan kami yang menanganinya.
116
00:05:05,795 --> 00:05:07,233
Kau tidak boleh pergi sekarang..,...
117
00:05:07,268 --> 00:05:08,271
Dengan segala sesuatu yang terjadi di....
118
00:05:08,306 --> 00:05:10,182
Shadow World dan Valentine.
119
00:05:10,217 --> 00:05:12,132
Aku sudah berjanji untuk menjaga Clary.
120
00:05:12,167 --> 00:05:15,356
Kau juga sudah berjanji akan menjaga kami ketika kau
membunuh Theo.
121
00:05:15,391 --> 00:05:17,697
Tapi kau tidak bisa melakukan itu jika kau
di penjara...
122
00:05:17,732 --> 00:05:19,983
Atau dibunuh vampir.
123
00:05:24,658 --> 00:05:26,418
Ada sesuatu yang mati di luar.
124
00:05:34,700 --> 00:05:36,488
Apa yang kau lakukan di sini?
125
00:05:36,523 --> 00:05:39,356
Raphael telah menunjukku menjadi
Dubes Manusia Serigala.
126
00:05:39,453 --> 00:05:41,726
Untuk apa kau melakukan itu?
127
00:05:41,800 --> 00:05:45,052
Karena kedekatanku dengan Luke.
128
00:05:48,786 --> 00:05:49,989
Cukup!
129
00:05:57,593 --> 00:05:59,128
Beri kami waktu.
130
00:06:02,814 --> 00:06:04,855
Aku pikir aku dan Alaric tidak punya masalah.
131
00:06:04,927 --> 00:06:06,894
Kau yang bermasalah.
132
00:06:07,101 --> 00:06:09,241
Lalu aku menjadi Nerdferatu (karakter vampir dalam film).
133
00:06:11,401 --> 00:06:12,772
Aku pikir kita baikan.
134
00:06:12,860 --> 00:06:15,181
Sekutu, saudara dalam segala hal.
135
00:06:16,110 --> 00:06:18,543
Tidak semudah itu.
136
00:06:18,578 --> 00:06:21,420
Karena Vampir dan Manusia Serigala
saling membenci?
137
00:06:21,794 --> 00:06:23,745
Tidak semua Vampir dan Manusia Serigala.
138
00:06:30,673 --> 00:06:32,154
Jadi, mengapa kau datang ke sini?
139
00:06:32,189 --> 00:06:34,641
Raphael bukan pelatih yang sabar di Shadow World.
140
00:06:34,676 --> 00:06:36,684
Apa yang terjadi?
141
00:06:36,719 --> 00:06:38,744
Ia sudah menyerah melatihku dan menyuruhku jalan-jalan.
142
00:06:38,779 --> 00:06:40,325
Dan kau memutuskan untuk pergi ke satu tempat...
143
00:06:40,383 --> 00:06:43,240
...dimana kau bisa terbunuh oleh anjing?
144
00:06:43,966 --> 00:06:45,318
Tampaknya itu ide yang bagus.
145
00:06:50,113 --> 00:06:52,493
Aku diperintahkan untuk membawakan ini padamu.
146
00:06:57,772 --> 00:07:01,167
Jadi, pelatihanmu terhenti di suatu tempat di sekitar sini?
147
00:07:01,353 --> 00:07:02,629
Emosi berjalan panas?
148
00:07:02,664 --> 00:07:04,598
Apa saja dan segala sesuatu
membuatmu bergairah?
149
00:07:04,633 --> 00:07:06,566
Ini seperti mengulang masa pubertas lagi.
150
00:07:06,601 --> 00:07:07,975
Hanya saja tanpa jerawat.
151
00:07:08,010 --> 00:07:10,911
Tidak ada bedanya dengan Manusia Serigala.
152
00:07:13,383 --> 00:07:15,601
Aku hanya ingin memastikan itu aman.
153
00:07:16,934 --> 00:07:18,338
Jaga-jaga kalau nanti aku tidak berhasil.
154
00:07:18,373 --> 00:07:19,368
Kau akan berhasil.
155
00:07:19,403 --> 00:07:22,032
Apa ada yang tahu tentang
perjalanan antar dimensi?
156
00:07:22,696 --> 00:07:25,594
Sedikit. / Tidak membantu.
157
00:07:26,483 --> 00:07:27,821
Sudah waktunya.
158
00:07:29,775 --> 00:07:32,145
Meliorn, aku menghargai
apa yang kau lakukan..,...
159
00:07:32,250 --> 00:07:34,960
Tapi hutang budimu adalah memastikan keselamatanku.
160
00:07:37,682 --> 00:07:39,508
Aku akan pergi sendirian...
161
00:07:39,587 --> 00:07:40,953
Tapi jika aku menemukan alternatif portal..,...
162
00:07:40,988 --> 00:07:43,715
Aku tidak akan mampu menghadapi
Valentine sendirian.
163
00:07:43,750 --> 00:07:45,467
Dia akan butuh bantuan.
164
00:07:47,155 --> 00:07:51,738
Jika kau menemukan Portalnya,
Kau bisa kembali untuknya.
165
00:07:51,808 --> 00:07:54,109
Pemburu Bayangan perlu izin kaum Seelie untuk lewat.
166
00:07:54,245 --> 00:07:56,656
Hanya Iblis yang bisa melewatinya tanpa izin.
167
00:08:28,246 --> 00:08:30,082
... Pemadam kebakaran Brooklyn
menyelamatkan...
168
00:08:30,169 --> 00:08:32,084
...anak anjing yang ketakutan dari pipa pembuangan...
169
00:08:32,179 --> 00:08:34,880
Di Crown Heights kemarin
pagi. Remy Hershel...
170
00:08:46,727 --> 00:08:48,392
Dimana ibuku?
171
00:08:50,985 --> 00:08:52,881
Whoa.
172
00:08:53,152 --> 00:08:54,986
Apa ini adegan dari salah satu drama cosplay-mu?
173
00:08:55,056 --> 00:08:56,354
Sayang?
174
00:08:56,389 --> 00:08:57,887
Kemari. Kau harus lihat ini.
175
00:08:57,922 --> 00:09:00,335
Sekali ini saja aku boleh ikut, oke?
176
00:09:00,370 --> 00:09:02,689
Aku ingin melihat apa yang kau lakukan
pada benda-benda ini, oke?
177
00:09:02,805 --> 00:09:04,477
Val, kau tidak boleh melakukan cosplay.
178
00:09:04,512 --> 00:09:06,050
Kau akan sangat mencolok.
179
00:09:06,085 --> 00:09:07,970
Ibu.
180
00:09:08,717 --> 00:09:10,301
Wow.
181
00:09:10,336 --> 00:09:12,178
Jika kau sangat rindu dengan Ayah dan Ibu...
182
00:09:12,213 --> 00:09:14,537
Seharusnya kau lebih sering kemari.
183
00:09:15,921 --> 00:09:17,685
Benar. Maaf.
184
00:09:31,358 --> 00:09:32,714
Clary...
185
00:09:33,170 --> 00:09:35,252
Untuk menghormati pesta Ayah malam ini.
186
00:09:36,710 --> 00:09:39,644
Ibumu membuat wafel untukmu.
187
00:09:40,610 --> 00:09:42,490
Ayo Nak, kau harus
makan sesuatu, kan?
188
00:09:46,516 --> 00:09:48,450
Jadi, Clarissa...
189
00:09:48,896 --> 00:09:51,102
Kapan Ayah bisa bertemu
dengan pacarmu?
190
00:09:51,137 --> 00:09:52,424
Val...
191
00:09:52,510 --> 00:09:53,830
Apa? Aku harus...
192
00:09:53,900 --> 00:09:56,950
Memberikan cap persetujuan, kan?
193
00:09:58,950 --> 00:10:00,680
Clary, lihatlah iklan di tv. Lucu sekali.
194
00:10:00,715 --> 00:10:02,568
Ya. / Itu jelek sekali, bagus sekali.
195
00:10:02,603 --> 00:10:05,268
... dan hampir bangkrut ketika ketika Magnus
Bane membantu ku mencari tahu...
196
00:10:05,303 --> 00:10:07,658
...apa yang harus kulakukan dihidupku.
197
00:10:07,732 --> 00:10:10,494
Sekarang?
198
00:10:11,639 --> 00:10:13,053
Aku membuka usaha sendiri.
199
00:10:14,120 --> 00:10:16,415
Setelah di serang oleh tersangka...
200
00:10:16,535 --> 00:10:18,184
Magnus menyadarkanku bahwa mungkin...
201
00:10:18,219 --> 00:10:20,178
...menjadi polisi bukan pekerjaan yang cocok untukku.
202
00:10:20,289 --> 00:10:21,884
Jadi aku membuka toko buku.
203
00:10:21,919 --> 00:10:24,324
Sekarang, aku cinta pekerjaanku.
204
00:10:24,413 --> 00:10:26,320
Terima kasih Magnus Bane.
205
00:10:28,117 --> 00:10:29,495
Saya Magnus Bane.
206
00:10:29,584 --> 00:10:32,372
Datanglah untuk mendapatkan ramalan kartu tarot dan penerawangan.
207
00:10:32,407 --> 00:10:35,175
Saya akan membantu Anda menemukan jalan Anda.
208
00:10:41,150 --> 00:10:42,713
Aku harus pergi. / Apa?
209
00:10:42,748 --> 00:10:43,949
Katanya kau ingin sarapan dengan Ayah dan Ibu.
210
00:10:43,984 --> 00:10:45,701
Ada tugas yang harus...
211
00:10:45,774 --> 00:10:47,163
...aku kumpulkan, jadi...
212
00:10:47,198 --> 00:10:49,696
Aku harus pergi. / Kau akan datang ke pesta, kan?
213
00:10:50,706 --> 00:10:51,656
Clarissa?
214
00:10:54,572 --> 00:10:56,961
Aku minta maaf. / Untuk apa?
215
00:11:02,741 --> 00:11:04,647
Isabelle Lightwood, atas perintah The Clave..,..
216
00:11:04,720 --> 00:11:06,464
Kau ditahan atas tuduhan pengkhianatan tingkat tinggi.
217
00:11:06,499 --> 00:11:08,457
Apa? Atas dasar apa?
218
00:11:08,545 --> 00:11:10,401
Hanya segelintir orang
tahu tentang penahanan Meliorn.
219
00:11:10,448 --> 00:11:12,449
Dan semua orang tahu Isabelle pacaran dengannya.
220
00:11:15,992 --> 00:11:19,662
Kau tahu? Kau sama jahatnya dengan Valentine.
221
00:11:19,697 --> 00:11:22,582
Setidaknya Valentine punya keberanian untuk
memberitahu Dunia Bawah...
222
00:11:22,667 --> 00:11:24,536
...kalau ia ingin mereka semua mati.
223
00:11:24,645 --> 00:11:25,507
Kau...
224
00:11:25,768 --> 00:11:27,602
Bersembunyi di balik hukum.
225
00:11:28,153 --> 00:11:31,786
Aku tidak bersembunyi di balik itu,
Isabelle. Aku hanya mengikutinya.
226
00:11:31,891 --> 00:11:34,932
Karena hukum menjaga
satu hal yang sangat penting.
227
00:11:35,142 --> 00:11:37,463
Pemburu Bayangan bertempur dengan Pemburu Bayangan yang lain.
228
00:11:37,498 --> 00:11:41,285
Jika dia terbukti bersalah, dia akan
dilucuti Simbolnya dan diasingkan.
229
00:11:41,977 --> 00:11:44,045
Aku tidak bisa membiarkan hal itu... / Jangan.
230
00:11:45,265 --> 00:11:46,796
Ini bukan pertempuranmu.
231
00:11:55,800 --> 00:11:57,320
Hey. Darimana saja kau?
232
00:11:57,355 --> 00:11:58,156
Kami sudah SMS sekitar 20 menit yang lalu.
233
00:11:58,191 --> 00:12:00,673
Simon, menjauh dari matahari. / Ada apa?
234
00:12:02,737 --> 00:12:04,538
Aku tahu tatapan itu.
235
00:12:04,906 --> 00:12:06,533
Kekurangan kafein.
236
00:12:06,622 --> 00:12:08,043
Ayo, jelek.
237
00:12:08,081 --> 00:12:09,076
Simon, aku tidak punya waktu untuk minum kopi hari ini.
238
00:12:09,126 --> 00:12:11,122
Tidak. Tidak. Aku tahu tatapan matamu itu.
239
00:12:11,180 --> 00:12:13,574
Itu artinya kau harus segera minum kopi...
240
00:12:13,634 --> 00:12:15,853
...atau kau memintaku bertanggung jawab atas kematian seseorang.
241
00:12:15,937 --> 00:12:19,056
Dan kau tahu bagaimana bencinya aku dengan darah.
242
00:12:20,584 --> 00:12:22,066
Apa itu baru?
243
00:12:22,759 --> 00:12:24,849
Ya. Aku mendapatkanya beberapa hari yang lalu.
244
00:12:24,884 --> 00:12:26,228
Apa sepaket dengan gaunmu?
245
00:12:26,263 --> 00:12:28,831
Kau sudah bersiap-siap
ke pestaku malam ini, kan?
246
00:12:28,974 --> 00:12:30,884
Siap untuk apa?
247
00:12:30,978 --> 00:12:32,960
Itu tidak lucu.
248
00:12:32,995 --> 00:12:35,293
Aku sudah mencurahkan segenap hati dan jiwa...
249
00:12:35,328 --> 00:12:39,924
..untuk membuat pesta ini. Dan tema-nya menakjubkan.
250
00:12:40,711 --> 00:12:42,095
Ini pesananya / Terima kasih.
251
00:12:42,130 --> 00:12:43,057
Yang ini untuk Clary.
252
00:12:43,092 --> 00:12:44,592
Dia di sini?
253
00:12:45,134 --> 00:12:47,659
Apa dengan orang ini dan Mad Hatter?
254
00:12:47,913 --> 00:12:49,894
Para Visioner memang gila.
255
00:12:49,929 --> 00:12:52,464
Kau tidak bisa mendapatkan teknologi 4D Internet
secara cuma-cuma.
256
00:12:52,499 --> 00:12:54,790
Sepertinya kau harus mempersembahkan sesuatu ke bos mu.
257
00:12:55,626 --> 00:12:57,676
Contohnya: Apa Ayahnya Clary mau pergi bersamaku ke pesta.
258
00:12:57,789 --> 00:12:58,485
Ayahku?
259
00:12:59,752 --> 00:13:01,173
Tidak. Cuma bercanda.
260
00:13:01,208 --> 00:13:03,259
Maksudku, aku bukanya naksir
pada Ayahmu, kan?
261
00:13:03,294 --> 00:13:04,793
Tidak / Benar. Tentu saja tidak.
262
00:13:04,828 --> 00:13:05,790
Itu akan terlihat aneh.
263
00:13:05,825 --> 00:13:07,370
Ya.
264
00:13:08,667 --> 00:13:09,955
Pesanan datang. / Hi.
265
00:13:10,029 --> 00:13:11,607
Kita mulai jam 6:00, kan?
266
00:13:11,642 --> 00:13:14,527
Ya.Aku perlu bantuanmu malam ini.
267
00:13:14,592 --> 00:13:17,616
Pertunjukkan ini sangat... berarti untukku.
268
00:13:17,877 --> 00:13:19,618
Hey. / Hey.
269
00:13:19,653 --> 00:13:20,671
Mau pergi dari sini?
270
00:13:20,725 --> 00:13:21,642
Tentu.
271
00:13:32,352 --> 00:13:34,407
Aku tidak bisa menunggu sampai malam ini.
272
00:13:34,665 --> 00:13:36,623
Pestanya?
273
00:13:37,032 --> 00:13:38,443
Diam dan cium aku.
274
00:13:53,722 --> 00:13:54,783
Stop!
275
00:13:54,818 --> 00:13:57,070
Maaf. Aku tidak bisa.
276
00:13:57,872 --> 00:13:58,822
Clary.
277
00:14:00,393 --> 00:14:02,631
Betapa lucunya kesamaan antara
Manusia Serigala dan Vampir.
278
00:14:02,868 --> 00:14:04,835
Membuatmu bertanya-tanya mengapa kita tidak bisa akur.
279
00:14:05,810 --> 00:14:07,560
Jadi, Clary menyuruh kita
berjuang bersama-sama adalah...
280
00:14:07,595 --> 00:14:09,479
Itu keajaiban.
281
00:14:09,534 --> 00:14:11,468
Itu hanya menandakan kalau Clary bisa menjadi pemimpin.
282
00:14:11,542 --> 00:14:12,714
Dia punya keberanian.
283
00:14:12,749 --> 00:14:14,044
Dia akan baik-baik.
284
00:14:14,132 --> 00:14:15,258
Karena dia dengan Jace?
285
00:14:15,331 --> 00:14:16,415
Bukan.
286
00:14:16,501 --> 00:14:18,882
Karena dia adalah seorang pejuang. Seperti Ibunya.
287
00:14:18,968 --> 00:14:21,283
Dia akan melakukan apapun untuk kembali ke kita.
288
00:14:21,358 --> 00:14:24,593
Ku pikir Dunia Bawah menyenangkan...
289
00:14:24,870 --> 00:14:26,201
Tetapi tidak.
290
00:14:26,719 --> 00:14:28,468
Aku hanya ingin pulang.
291
00:14:29,256 --> 00:14:30,356
Tidak bisa.
292
00:14:30,500 --> 00:14:33,885
Tidak sampai kau mampu mengendalikan
dirimu. Paham?
293
00:14:34,299 --> 00:14:35,894
Teruslah berlatih. / Baik.
294
00:14:35,952 --> 00:14:38,198
Luke Garroway. Jangan bergerak.
295
00:14:38,233 --> 00:14:39,638
Ini dia.
296
00:14:39,727 --> 00:14:41,247
Turuti saja kemauanya.
297
00:14:41,307 --> 00:14:42,710
Diam!
298
00:14:42,791 --> 00:14:44,462
Berbalik.
299
00:14:44,768 --> 00:14:46,302
Pelan-pelan.
300
00:14:46,985 --> 00:14:48,536
Ya begitu.
301
00:14:49,359 --> 00:14:51,624
Kau pikir kau bisa sembunyi terus, ya?
302
00:14:51,658 --> 00:14:52,642
Lebih baik mencoba daripada tidak.
303
00:14:52,723 --> 00:14:55,207
Dan kau gagal.
304
00:14:55,662 --> 00:14:57,016
Kau ditahan.
305
00:14:57,051 --> 00:14:58,647
Tenang, Simon. / Kau juga.
306
00:14:58,752 --> 00:15:00,309
Simon...
307
00:15:01,323 --> 00:15:03,240
Jangan bergerak. / Simon, jangan!
308
00:15:11,992 --> 00:15:14,195
Aku sudah siap menggorok lehernya.
309
00:15:14,234 --> 00:15:15,722
Bagaimana kau menghentikanku?
310
00:15:15,934 --> 00:15:17,411
Refleks Manusia Serigala.
311
00:15:17,803 --> 00:15:19,593
Siapa orang ini?
312
00:15:19,752 --> 00:15:21,114
Badan Nasional.
313
00:15:21,149 --> 00:15:22,896
Dia pikir aku yang membunuh kapten dan korban lain...
314
00:15:23,002 --> 00:15:25,085
..yang terhubung dengan pembunuhan berantai.
315
00:15:25,839 --> 00:15:27,958
Kau kah pelakunya? / Hanya satu.
316
00:15:29,494 --> 00:15:31,055
Melindungi Clary The Circle.
317
00:15:31,090 --> 00:15:32,889
Cukup bicaranya.
318
00:15:32,940 --> 00:15:34,314
Apa sekarang?
319
00:15:36,686 --> 00:15:37,944
Jika Clary tidak segera keluar dari sana..,...
320
00:15:38,017 --> 00:15:40,493
Akan ku kubur kau hidup-hidup.
321
00:15:41,083 --> 00:15:44,483
Apa kau pernah
melihat ksatria Seelie bertarung?
322
00:15:45,419 --> 00:15:48,830
Aku tidak akan terlalu sombong jika jadi kau.
323
00:15:52,932 --> 00:15:54,305
Apa yang terjadi?
324
00:15:57,355 --> 00:16:00,357
Membuka pintu ke dimensi
lain mungkin ide yang buruk.
325
00:16:00,392 --> 00:16:03,959
Pada skala satu sampai
namaste, bagaimana keadaan kita?
326
00:16:04,513 --> 00:16:07,174
Para Iblis tertarik dengan dimensi ini.
327
00:16:07,273 --> 00:16:09,591
Dimensi ini lemah dan damai.
328
00:16:09,824 --> 00:16:12,324
Mereka suka kekacauan dan malapetaka.
329
00:16:13,141 --> 00:16:15,996
Oke Telinga lancip, yoga-nya sudah selesai.
330
00:16:21,438 --> 00:16:23,145
Pencinta.
331
00:16:23,215 --> 00:16:26,160
Kalian sedang pacaran.
332
00:16:27,768 --> 00:16:30,410
Orang ini memiliki pegangan yang kuat padamu.
333
00:16:30,642 --> 00:16:34,512
Kau merasakan daya tarik magnet
padanya yang tidak bisa kau hindari.
334
00:16:35,052 --> 00:16:38,279
Malam ini akan menentukan hubungan kalian.
335
00:16:41,097 --> 00:16:43,643
Kau berharap dia adalah jodohmu.
336
00:16:45,843 --> 00:16:50,888
Tapi terungkapnya rahasia bisa menghancurkan hubungan kalian.
337
00:16:58,425 --> 00:16:59,793
Kau tidak memiliki kucing.
338
00:16:59,929 --> 00:17:01,062
Aku punya dua.
339
00:17:01,220 --> 00:17:02,258
Chaiman Meow...
340
00:17:05,122 --> 00:17:05,960
... dan Church.
341
00:17:08,402 --> 00:17:10,762
Aku tidak butuh penerawangan.
342
00:17:11,034 --> 00:17:13,544
Aku tahu kau adalah penyihir, Magnus.
343
00:17:16,023 --> 00:17:17,807
Aku Pemburu Bayangan.
344
00:17:22,164 --> 00:17:23,970
Tidak ada lagi Pemburu Bayangan.
345
00:17:24,005 --> 00:17:25,407
Selama ratusan tahun.
346
00:17:25,488 --> 00:17:27,121
Aku bisa membuktikannya.
347
00:17:29,335 --> 00:17:31,601
Yang ku lihat, Pemburu Bayangan...
348
00:17:31,761 --> 00:17:33,627
Adalah kau perlu menggelapkan kulitmu.
349
00:17:33,732 --> 00:17:37,551
Benar. strategi yang buruk. Tidak ada Simbol
dalam dimensi ini.
350
00:17:42,921 --> 00:17:44,814
Aku dari realitas alternatif.
351
00:17:45,243 --> 00:17:47,068
Jika benar begitu...
352
00:17:47,624 --> 00:17:49,790
Tanpa pencegahan, kau bisa terjebak di dunia ini.
353
00:17:49,825 --> 00:17:52,677
Percayalah. Aku mencoba untuk tak terjebak.
354
00:17:52,945 --> 00:17:55,713
Disitulah aku membutuhkan bantuanmu.
355
00:17:57,973 --> 00:18:01,108
Dalam duniaku, Pemburu Bayangan masih bertempur melawan Iblis.
356
00:18:01,166 --> 00:18:04,174
Dan sekarang ada sesuatu yang jauh lebih buruk.
357
00:18:04,271 --> 00:18:07,023
Aku membutuhkan sihirmu untuk menghentikannya.
358
00:18:09,298 --> 00:18:10,840
Aku tidak bisa.
359
00:18:11,224 --> 00:18:13,428
Sihirku sudah hilang.
360
00:18:13,974 --> 00:18:15,600
Kalau begitu carilah.
361
00:18:26,397 --> 00:18:28,788
Lydia... bisa bicara?
362
00:18:30,305 --> 00:18:32,562
Apa kau membatalkan pertunangan kita?
363
00:18:32,597 --> 00:18:33,674
Apa? Tidak.
364
00:18:33,718 --> 00:18:34,962
Kenapa tidak?
365
00:18:34,997 --> 00:18:37,136
Bisa kita bicara yang lain?
366
00:18:37,171 --> 00:18:39,109
Diluar urusan Institut?
367
00:18:39,144 --> 00:18:40,144
Ya.
368
00:18:42,489 --> 00:18:46,969
Aku ingin menjelaskan kejadian
di City of Bones.
369
00:18:47,004 --> 00:18:48,802
Isabelle ada di sana, kan?
370
00:18:48,836 --> 00:18:52,225
Ya... dan Jace dan Clary.
371
00:18:52,260 --> 00:18:54,947
Dan beberapa Vampir dan Manusia Serigala.
372
00:18:55,062 --> 00:18:57,711
Mereka pikir mereka menghentikan
perang melawan Dunia Bawah.
373
00:18:57,746 --> 00:19:00,183
Mereka tidak salah, tapi aku punya perintah.
374
00:19:00,218 --> 00:19:02,274
Ya. Dan aku yang paling memahami itu.
375
00:19:02,309 --> 00:19:05,435
Tapi aku tidak bisa membiarkan Izzy diasingkan karena itu.
376
00:19:05,486 --> 00:19:08,144
Di mata The Clave, dia bersalah.
377
00:19:08,179 --> 00:19:10,539
Apa kita bisa membatalkanya?
378
00:19:11,610 --> 00:19:14,732
Aku mungkin memiliki sesuatu yang The Clave inginkan.
379
00:19:16,331 --> 00:19:18,319
Aku bisa memberi mereka Piala Kefanaan.
380
00:19:19,318 --> 00:19:21,015
Alec, Kau memilikinya?
381
00:19:21,117 --> 00:19:22,947
Kenapa kau tidak bilang?
382
00:19:22,982 --> 00:19:24,582
Aku berjanji pada Jace.
383
00:19:24,617 --> 00:19:25,982
Dan ada hal mengenai Clary...
384
00:19:26,049 --> 00:19:29,273
Aku paham. Dia parabatai -mu.
385
00:19:29,308 --> 00:19:31,485
Aku akan menukar Piala itu dengan kebebasan Izzy.
386
00:19:31,520 --> 00:19:32,644
Kau pikir The Clave mau?
387
00:19:32,756 --> 00:19:35,474
Mereka akan melakukan apa saja agar Piala itu tidak
jatuh ke tangan Valentine.
388
00:19:35,984 --> 00:19:37,380
Dimana Pialanya?
389
00:19:56,847 --> 00:19:58,064
Jace.
390
00:20:09,752 --> 00:20:12,354
Semoga ini berhasil.
391
00:20:15,985 --> 00:20:17,536
Apa khasiatnya?
392
00:20:19,465 --> 00:20:21,349
Mudah-mudahan...
393
00:20:21,477 --> 00:20:22,799
Memulihkan kekuatan sihirku.
394
00:20:22,834 --> 00:20:23,784
Dan?
395
00:20:25,030 --> 00:20:26,646
Beri waktu sebentar?
396
00:20:31,699 --> 00:20:33,917
Buku itu sangat berharga.
397
00:20:34,883 --> 00:20:37,345
Mantra penyihir dimuat dalam buku tersebut.
398
00:20:37,424 --> 00:20:39,155
Ini menakjubkan.
399
00:20:40,780 --> 00:20:41,667
Ini tidak berhasil.
400
00:20:41,756 --> 00:20:43,742
Ini yang terpanjang yang pernah ku coba.
401
00:20:44,382 --> 00:20:46,425
Dari banyak hal.
402
00:20:46,506 --> 00:20:48,811
Coba sesuatu yang mudah.
403
00:20:49,557 --> 00:20:50,818
Pindahkan lilin itu.
404
00:20:59,384 --> 00:21:01,852
Biasanya tanganmu bergerak...
405
00:21:02,593 --> 00:21:04,341
Seperti ini.
406
00:21:04,553 --> 00:21:06,368
Bukan itu gayaku.
407
00:21:06,584 --> 00:21:07,650
Yah...
408
00:21:16,942 --> 00:21:18,350
Magnus, kita harus menemukan portalnya.
409
00:21:18,412 --> 00:21:19,511
Bahkan jika sihirku bekerja..,...
410
00:21:19,546 --> 00:21:22,813
Aku masih akan membutuhkan energi
untuk melacaknya.
411
00:21:22,848 --> 00:21:24,835
Kita coba sesuatu yang berbeda.
412
00:21:24,942 --> 00:21:27,428
Kristal ini terbawa ke dimensi ini bersamaku.
413
00:21:27,472 --> 00:21:29,750
Karena kristalmu berasal dari dimensi ini.
414
00:21:30,047 --> 00:21:31,682
Milik dimensi ini.
415
00:21:34,235 --> 00:21:36,525
Ini dia yang ku maksud.
416
00:21:36,616 --> 00:21:37,887
Kita dapat petunjuk.
417
00:21:40,658 --> 00:21:42,562
Energinya sangat samar.
418
00:21:42,624 --> 00:21:45,828
Benda ini sudah lama tak aktif. Seperti Aku.
419
00:21:46,730 --> 00:21:48,037
Kalau begitu aktifkan.
420
00:21:50,768 --> 00:21:52,031
Kau melihatnya?
421
00:21:52,726 --> 00:21:57,319
Ya. Portalnya ada di ruang bawah tanah dari...
422
00:21:57,575 --> 00:21:58,539
Fort Knox.
423
00:21:58,597 --> 00:22:00,072
Maksudmu seperti Fort...
424
00:22:00,107 --> 00:22:03,634
Tidak. Tapi bisa jadi. Institut.
425
00:22:03,846 --> 00:22:04,822
Ada masalah?
426
00:22:04,895 --> 00:22:07,450
Keamanan yang tinggi.
Mustahil untuk masuk ke dalam.
427
00:22:07,572 --> 00:22:11,356
Dan penyelenggara pesta yang akan kuhadiri malam ini.
428
00:22:14,280 --> 00:22:15,905
911 DARURAT / Sial.
429
00:22:16,389 --> 00:22:19,240
Temui aku jam 7:00
sore di Institut.
430
00:22:20,599 --> 00:22:22,263
Dandan yang cakep.
431
00:22:28,357 --> 00:22:30,220
Jangan lama-lama.
432
00:22:33,828 --> 00:22:35,545
Jace mencuri Pialanya.
433
00:22:38,775 --> 00:22:40,579
Kau sudah tahu?
434
00:22:41,176 --> 00:22:42,995
Kau membantunya?
435
00:22:43,713 --> 00:22:45,819
Hanya Piala itu yang bisa membebaskanmu.
436
00:22:45,854 --> 00:22:47,918
Jace melakukan apa yang menurutnya benar.
437
00:22:47,953 --> 00:22:49,278
Apanya yang benar?
438
00:22:49,416 --> 00:22:51,053
Dia membahayakan Shadow World
439
00:22:51,088 --> 00:22:54,154
Dia membahayakanmu. Kita harus membawanya kesini.
440
00:22:54,273 --> 00:22:56,591
Bersama Pialaya. Hanya itu yang bisa membebaskanmu.
441
00:22:56,626 --> 00:22:59,144
Mereka mengantar Meliorn
kembali ke dunia Seelie.
442
00:22:59,290 --> 00:23:01,273
Kau tidak dapat melacak dia di sana.
443
00:23:01,372 --> 00:23:03,495
Tidak dengan cara biasa.
444
00:23:04,612 --> 00:23:06,390
Jangan.
445
00:23:06,456 --> 00:23:08,744
Kau tidak dapat melacak Jace melalui
ikatan parabatai kalian.
446
00:23:08,818 --> 00:23:10,702
Itu akan membuat kalian berdua lemah.
447
00:23:11,429 --> 00:23:12,347
Atau mematahkan ikatan kalian.
448
00:23:12,385 --> 00:23:14,179
Jace sudah membuat ikatanya lemah.
449
00:23:14,244 --> 00:23:15,893
Dia pikir aku akan mempercayainya atas segala perbuatanya?
450
00:23:15,928 --> 00:23:18,017
Jangan bilang begitu. Kumohon, Alec.
451
00:23:18,075 --> 00:23:20,077
Pikirkan apa yang kau lakukan.
452
00:23:34,370 --> 00:23:35,856
Bagus.
453
00:23:36,847 --> 00:23:38,234
Kau sadar.
454
00:23:44,218 --> 00:23:46,986
Aku tidak suka memulai ini denganmu...
455
00:23:47,540 --> 00:23:49,101
Tanpa alasan yang jelas.
456
00:23:51,445 --> 00:23:52,823
Alat pompa formalin?
457
00:23:52,888 --> 00:23:55,239
Alat penyedot yang sempurna.
458
00:23:56,994 --> 00:23:58,106
Kau ingin melihat cara kerjanya?
459
00:23:58,141 --> 00:23:59,353
Tidak / Jangan malu-malu.
460
00:23:59,388 --> 00:24:02,241
Kau akan baik-baik saja. Tidak akan sakit kok.
461
00:24:02,452 --> 00:24:03,676
Sampai aku mati.
462
00:24:03,727 --> 00:24:04,727
Ya.
463
00:24:05,288 --> 00:24:06,422
Itu salah satu efek samping...
464
00:24:06,457 --> 00:24:09,449
...dari penyulingan darah
dari tubuh manusia.
465
00:24:10,050 --> 00:24:11,788
Dasar pembunuh berdarah dingin.
466
00:24:11,823 --> 00:24:14,975
Aku tidak suka julukan itu.
467
00:24:15,719 --> 00:24:17,352
Itu membuatku marah.
468
00:24:17,903 --> 00:24:20,028
Kau tidak akan suka padaku ketika aku marah.
469
00:24:20,349 --> 00:24:22,333
Ayo kita sambungkan alat ini.
470
00:24:22,469 --> 00:24:25,251
Kumohon. Jangan. Jangan.
471
00:24:25,286 --> 00:24:26,233
Kumohon jangan.
472
00:24:26,268 --> 00:24:27,697
Jangan. Jangan.
473
00:24:27,732 --> 00:24:29,953
Jangan! / Berhenti menggeliat.
474
00:24:29,988 --> 00:24:31,644
Kau hanya akan memperparah keadaanmu.
475
00:24:31,737 --> 00:24:33,330
Jangan! Jangan!
476
00:24:33,508 --> 00:24:34,658
Tolong!
477
00:24:35,209 --> 00:24:36,562
Tolong!
478
00:24:38,291 --> 00:24:40,776
Stop. / Jangan! Jangan!
479
00:24:41,183 --> 00:24:42,423
Hey.
480
00:24:42,458 --> 00:24:43,699
Jangan! Jangan!
481
00:24:43,734 --> 00:24:45,286
Tuhan... Jangan! Jangan! / Diam.
482
00:24:45,321 --> 00:24:46,769
Tolong aku!
483
00:24:46,803 --> 00:24:47,630
Stop!
484
00:25:00,805 --> 00:25:02,355
Sudah ku bilang bukan aku pelakunya.
485
00:25:05,942 --> 00:25:07,476
Apanya yang darurat?
486
00:25:07,960 --> 00:25:09,256
Apa yang terjadi?
487
00:25:09,291 --> 00:25:11,877
Kelas Kickboxing. Aku pikir:
"Mengapa tidak? Kelas Cepat setelah bekerja
488
00:25:11,912 --> 00:25:13,438
Dan Boom! Aku langsung ke rumahmu."
489
00:25:13,473 --> 00:25:14,741
Kau dapat bagian "Boom" nya kan?
490
00:25:14,826 --> 00:25:16,372
Andrea menendang wajahku.
491
00:25:16,407 --> 00:25:18,826
Kenapa dia harus melakukanya hari ini sih?
492
00:25:18,910 --> 00:25:20,438
Tenang. Kita akan memperbaikinya. / Ya Tuhanku.
493
00:25:20,473 --> 00:25:21,670
Apa yang akan orang lain berpikir?
494
00:25:21,737 --> 00:25:23,295
Alec bekerja sangat keras untuk merencanakan ini.
495
00:25:23,330 --> 00:25:25,159
Aku harus menghadiri pesta.
496
00:25:25,194 --> 00:25:26,060
Apa yang harus aku lakukan? / Hey.
497
00:25:26,095 --> 00:25:28,824
Aku bekerja sangat keras. /
Hei, kita akan memperbaikinya.
498
00:25:28,976 --> 00:25:30,499
Oke.
499
00:25:31,448 --> 00:25:32,606
Lalu kami harus mendandanimu dan Jace..,...
500
00:25:32,641 --> 00:25:35,121
Karena kalian sudah kencan lama.
501
00:25:35,156 --> 00:25:38,085
Apa itu warna tepat?
502
00:25:38,120 --> 00:25:39,015
Ini pasti berhasil.
503
00:25:39,050 --> 00:25:40,388
Oke. Karena jika aku tidak
muncul di pesta..,...
504
00:25:40,464 --> 00:25:43,005
Ayahmu dan Simon akan membunuhku.
505
00:25:43,493 --> 00:25:45,110
Jadi, um...
506
00:25:45,145 --> 00:25:47,705
Apa kau bisa memasukan nama temanku di daftar tamu?
507
00:25:47,799 --> 00:25:51,824
Baiklah. Jika kau bisa membantuku.
508
00:26:04,799 --> 00:26:07,270
Lihat, aku terobsesi ketika aku masih kecil.
509
00:26:07,353 --> 00:26:09,296
Alice melihat ke dalam
cermin dan jatuh ke dimensi lain.
510
00:26:09,382 --> 00:26:12,651
Cerita itu pasti merasuk di benakku, karena ketika aku dewasa...
511
00:26:12,686 --> 00:26:15,605
Aku melihat ke Internet dan
menyadari aku perlu dimensi lain.
512
00:26:15,640 --> 00:26:18,863
Dan 4D kami, melopori lahirnya
Internet baru.
513
00:26:18,934 --> 00:26:20,802
Itu kata penasehatku.
514
00:26:21,812 --> 00:26:23,696
Orang bilang aku gila, jadi...
515
00:26:24,360 --> 00:26:25,918
Aku menjadi bos?
516
00:26:27,732 --> 00:26:29,233
Terima kasih banyak untuk pertunjukanya, Tn. M.
517
00:26:29,268 --> 00:26:30,624
Simon, berapa kali
aku harus bilang?
518
00:26:30,659 --> 00:26:31,567
Maaf... Val.
519
00:26:31,602 --> 00:26:32,758
Poker malam. Sabtu depan, oke?
520
00:26:32,792 --> 00:26:34,002
Ya! Apa Blackwell datang?
521
00:26:34,037 --> 00:26:35,352
Karena pria itu pecundang.
522
00:26:35,387 --> 00:26:37,338
Ya, itu karena kau mempencundanginya.
523
00:26:39,349 --> 00:26:42,250
Permisi dulu, aku ada urusan mendadak.
524
00:26:42,306 --> 00:26:43,223
Hati-hati.
525
00:26:50,673 --> 00:26:52,527
Aku suka topimu. / Aku tahu.
526
00:27:05,579 --> 00:27:07,063
Bolehkah?
527
00:27:07,723 --> 00:27:10,627
Jace. Hai. Um...
528
00:27:11,414 --> 00:27:12,884
Clary, apa yang terjadi padamu?
529
00:27:12,973 --> 00:27:14,307
Tidak ada.
530
00:27:18,859 --> 00:27:20,375
Aku akan segera kembali.
531
00:27:20,504 --> 00:27:21,914
Val...
532
00:27:26,232 --> 00:27:27,232
Jadi...
533
00:27:27,573 --> 00:27:29,442
Ini pasti yang namanya Jace.
534
00:27:29,500 --> 00:27:31,144
Ya Tn. Ya
535
00:27:31,465 --> 00:27:32,907
Tn adalah panggilan Ayahku.
536
00:27:33,010 --> 00:27:35,877
Panggil saja... Tn. Morgenstern.
537
00:27:35,912 --> 00:27:38,469
Oke. Um...
538
00:27:38,504 --> 00:27:42,332
Ayah... Ini lagu kami.
539
00:27:42,891 --> 00:27:44,908
Ya. Senang bertemu denganmu.
540
00:27:44,943 --> 00:27:48,269
Aku senang.... Saya juga Senang bertemu dengan Anda.
541
00:27:50,848 --> 00:27:52,132
Sial.
542
00:27:52,793 --> 00:27:54,186
Clary...
543
00:27:54,834 --> 00:27:56,435
Apa...
544
00:27:56,643 --> 00:27:58,021
Apa yang terjadi padamu?
545
00:27:58,115 --> 00:27:59,037
Kau...
546
00:27:59,072 --> 00:28:00,578
Pagi ini kau lari dariku.
547
00:28:00,613 --> 00:28:02,452
Dan kau...
548
00:28:02,487 --> 00:28:04,092
Kau tidak membalas SMS ku..,..
549
00:28:04,127 --> 00:28:05,843
Dan sekarang kau tidak mau berdansa denganku?
550
00:28:05,878 --> 00:28:07,677
Aku minta maaf, oke? Sungguh.
551
00:28:07,712 --> 00:28:10,333
Aku... sedang banyak pikiran.
552
00:28:11,796 --> 00:28:13,175
Hanya satu kali dansa.
553
00:28:14,299 --> 00:28:16,206
Baik. Baik.
554
00:28:16,763 --> 00:28:17,880
Satu. / Satu?
555
00:28:17,946 --> 00:28:19,829
Satu. /
Apa kau mau pergi ke suatu tempat?
556
00:29:06,640 --> 00:29:08,351
Hodge, Kau siap?
557
00:29:08,479 --> 00:29:11,911
Alec, jangan lakukan ini karena marah.
Jace masih parabatai-mu.
558
00:29:11,946 --> 00:29:12,800
Lydia benar.
559
00:29:12,835 --> 00:29:16,979
Aku tidak akan membiarkan Jace mengorbankan adikku
karena pacarnya.
560
00:29:17,014 --> 00:29:18,093
Kami akan melakukan ini.
561
00:29:18,128 --> 00:29:19,926
Dan jika kau tidak mau membantu, keluar.
562
00:29:19,961 --> 00:29:22,397
Aku akan membantu... tapi dengan satu syarat.
563
00:29:22,432 --> 00:29:23,297
Apa?
564
00:29:23,332 --> 00:29:25,095
Jangan sampai melebihi batas.
565
00:29:25,142 --> 00:29:27,982
Ikatanmu dengan Jace akan mengalami sedikit gejolak.
566
00:29:28,017 --> 00:29:31,061
Tapi berjanjilah kau tidak akan merusak ikatan kalian.
567
00:29:31,096 --> 00:29:32,482
Jace sudah mati bagiku.
568
00:29:32,658 --> 00:29:34,031
Alec? / Kau tidak tahu...
569
00:29:34,066 --> 00:29:35,336
...bagaimana tergantungnya kau dengan ikatan itu..,...
570
00:29:35,371 --> 00:29:37,216
...atau tergantungnya kalian satu sama lain.
571
00:29:37,251 --> 00:29:38,702
Aku harus melakukan ini.
572
00:29:38,737 --> 00:29:40,288
Untuk Izzy.
573
00:29:46,988 --> 00:29:48,451
Siapkan dirimu.
574
00:29:48,651 --> 00:29:51,113
Ini akan sangat, sangat menyakitkan.
575
00:29:51,490 --> 00:29:52,456
Lakukan.
576
00:29:54,911 --> 00:29:56,122
Apak kau dengar itu?
577
00:30:01,698 --> 00:30:02,683
Darimana kau dapat itu?
578
00:30:02,718 --> 00:30:04,169
Dari alam, Pemburu Bayangan.
579
00:30:04,204 --> 00:30:05,584
Jangan hanya berdiri di sana!
580
00:30:21,445 --> 00:30:23,118
Konsentrasi.
581
00:30:23,395 --> 00:30:27,225
Raihlah dengan pikiran... dan hatimu.
582
00:30:27,644 --> 00:30:29,978
Gunakan setiap helai..,...
583
00:30:30,057 --> 00:30:32,914
Setiap serat dalam dirimu yang
terhubung kepadanya.
584
00:30:32,949 --> 00:30:35,064
Berhasil.
585
00:30:37,596 --> 00:30:39,633
Aku bisa melihat Jace.
586
00:30:41,685 --> 00:30:42,874
Jace!
587
00:30:46,556 --> 00:30:48,626
Alec!
588
00:30:48,735 --> 00:30:50,369
Kau tahu di mana dia?
589
00:30:58,009 --> 00:30:59,674
Periksa lagi.
590
00:30:59,923 --> 00:31:01,911
Sudah ku bilang, aku ada di daftar.
591
00:31:02,013 --> 00:31:03,747
Namamu tak ada.
592
00:31:04,336 --> 00:31:05,454
Apa ada masalah?
593
00:31:05,489 --> 00:31:07,573
Orang ini ingin mengacaukan pesta.
594
00:31:08,718 --> 00:31:10,669
Aku akan bertanggung jawab untuk yang satu ini.
595
00:31:10,946 --> 00:31:12,292
Masuklah.
596
00:31:21,101 --> 00:31:22,427
Untuk kita.
597
00:31:25,176 --> 00:31:26,701
Dan kau?
598
00:31:26,779 --> 00:31:29,603
Magnus Bane. / Alec Lightwood.
599
00:31:29,939 --> 00:31:31,656
Terima kasih, tapi...
600
00:31:32,018 --> 00:31:33,514
Aku harus pergi.
601
00:31:34,588 --> 00:31:38,163
Sok jual mahal. Aku suka tantangan.
602
00:31:41,249 --> 00:31:43,142
Aku perlu meminjam pacarmu. / Baik.
603
00:31:43,177 --> 00:31:45,460
Berjanjilah kau akan mengembalikanya padaku?
604
00:31:46,126 --> 00:31:47,425
Sumpah dan berharap mati.
605
00:31:47,460 --> 00:31:49,461
Aku harus percaya padamu.
606
00:31:50,492 --> 00:31:51,441
Baiklah.
607
00:31:53,659 --> 00:31:54,833
Aku akan mengajak Izzy tinggal bersamaku.
608
00:31:54,868 --> 00:31:56,585
Ya Tuhan, Simon. Dia pasti mau.
609
00:31:56,620 --> 00:31:57,505
Benarkah?
610
00:31:57,540 --> 00:31:58,995
Aku tak yakin.
Mungkin itu ide yang buruk.
611
00:31:59,083 --> 00:32:00,973
Seperti ide yang sangat buruk.
Bisa jadi ide buruk.
612
00:32:01,008 --> 00:32:04,203
Simon... lihat mataku.
613
00:32:04,238 --> 00:32:05,546
Tatapan Dracula.
614
00:32:05,581 --> 00:32:07,680
Bagus.
615
00:32:07,715 --> 00:32:09,683
Oke, bagus. Bagus. / Baiklah.
616
00:32:11,303 --> 00:32:12,552
Semangat, Juara.
617
00:32:12,587 --> 00:32:13,107
Oke.
618
00:32:21,226 --> 00:32:22,944
Ayo, kita pergi.
619
00:32:23,362 --> 00:32:25,196
Siapa kau?
620
00:32:28,933 --> 00:32:31,336
Clary, ini aku, Magnus.
621
00:32:31,371 --> 00:32:32,777
Apa aku mengenalmu?
622
00:32:32,852 --> 00:32:34,196
Fokus.
623
00:32:34,231 --> 00:32:36,268
Oke. Lepaskan aku.
624
00:32:38,662 --> 00:32:40,275
Ada apa denganmu?
625
00:32:42,205 --> 00:32:44,039
Aku...
626
00:32:48,390 --> 00:32:50,413
Hampir saja.
627
00:32:50,448 --> 00:32:52,795
Setuju. / Lewat sini. Ayo.
628
00:33:08,832 --> 00:33:11,695
Apa itu dia?
629
00:33:11,730 --> 00:33:13,512
Ya. Mereka sedang mengurus dokumenya sekarang.
630
00:33:13,547 --> 00:33:15,271
Terima kasih untuk...
631
00:33:15,400 --> 00:33:16,718
Hanya melakukan pekerjaanku.
632
00:33:16,753 --> 00:33:18,123
Tentang itu.
633
00:33:18,291 --> 00:33:20,337
BN mencabut tuntutanmu. Kau bebas.
634
00:33:20,372 --> 00:33:22,500
Walikota ingin memberikanmu medali.
635
00:33:22,535 --> 00:33:25,431
Aku mau ambil cuti.
636
00:33:25,466 --> 00:33:26,887
Oke.
637
00:33:26,922 --> 00:33:27,856
Terima kasih.
638
00:33:29,488 --> 00:33:30,989
Detektif.
639
00:33:38,088 --> 00:33:40,077
Jadi... Bagaimana tadi?
640
00:33:40,270 --> 00:33:41,496
Apa?
641
00:33:41,531 --> 00:33:42,988
Kau menembakku berkali-kali.
642
00:33:43,023 --> 00:33:44,434
Sebenarnya tidak harus.
643
00:33:45,198 --> 00:33:46,848
Apa itu? / Alaric sedang mengurus semuanya...
644
00:33:46,883 --> 00:33:49,098
...agar kau tidak terkait
dengan pembunuhan berantai.
645
00:33:49,133 --> 00:33:51,765
Kau menyelamatkan pemimpin kami. Kami
berhutang padamu.
646
00:33:51,807 --> 00:33:54,934
Jadi, boleh minta... darah babi untuk seumur hidup?
647
00:34:00,490 --> 00:34:02,339
Apa yang kita cari?
648
00:34:02,788 --> 00:34:04,521
Aku akan tahu ketika aku melihatnya.
649
00:34:08,286 --> 00:34:09,713
Bagaimana jika ini tidak berhasil?
650
00:34:09,748 --> 00:34:12,500
Pasti berhasil. Aku bisa merasakannya.
651
00:34:17,305 --> 00:34:18,918
Jika kau ragu...,...
652
00:34:18,953 --> 00:34:20,663
...seharusnya bilang padaku, bukanya malah kemari...
653
00:34:20,698 --> 00:34:22,089
..dan kencan dengan pria asing.
654
00:34:22,124 --> 00:34:24,098
Jace, ini bukan waktu yang tepat. /
Oh ya?
655
00:34:24,133 --> 00:34:26,092
Kalau begitu kapan waktu yang tepat buatku, Clary?
656
00:34:26,746 --> 00:34:28,080
Tidak pernah.
657
00:34:28,404 --> 00:34:29,905
Jangan hubungi aku lagi.
658
00:34:34,301 --> 00:34:35,870
Makhluk apa itu? / Ayo pergi.
659
00:34:47,724 --> 00:34:49,096
Kau membunuhnya?
660
00:34:49,172 --> 00:34:50,189
Tidak.
661
00:34:52,338 --> 00:34:53,781
Ia pergi ke dimensi lain?
662
00:35:00,033 --> 00:35:01,867
Aku harus menutup pintu masuknya.
663
00:35:01,988 --> 00:35:03,276
Iblis lainya akan datang.
664
00:35:03,390 --> 00:35:04,362
Bagaimana dengan Clary?
665
00:35:04,397 --> 00:35:06,564
Kau bilang kalian
melindungi dimensi lain.
666
00:35:06,623 --> 00:35:07,127
Benar.
667
00:35:07,162 --> 00:35:10,235
Disana banyak Iblis dan orang yang tak terlindungi.
668
00:35:10,686 --> 00:35:12,244
Biarkan aku masuk.
669
00:35:12,375 --> 00:35:14,209
Aku bisa membunuhnya. /
Jika aku menutup pintu di belakangmu...
670
00:35:14,272 --> 00:35:16,792
Aku tahu. Portal adalah satu-satunya jalan keluar.
671
00:35:16,875 --> 00:35:20,187
Aku akan mengambil risiko itu. Biarkan aku masuk.
672
00:35:21,398 --> 00:35:23,881
Ingat, pedangmu tidak akan bisa masuk ke dalam.
673
00:35:23,939 --> 00:35:26,726
Iblis tidak hancur
dalam dimensi ini.
674
00:35:30,533 --> 00:35:31,708
Cepat.
675
00:35:35,815 --> 00:35:37,543
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
676
00:35:51,736 --> 00:35:53,761
Jace? / Ya.
677
00:35:53,796 --> 00:35:55,645
Kau baik-baik saja?
678
00:35:55,680 --> 00:35:57,448
Syukurlah, ini memang kau.
679
00:35:57,553 --> 00:35:59,924
Jace! Jace!
680
00:35:59,959 --> 00:36:02,475
Tidak. Tidak.
681
00:36:02,510 --> 00:36:03,854
Apa itu?
682
00:36:04,187 --> 00:36:05,577
Aku tidak tahu.
683
00:36:06,188 --> 00:36:08,072
Tapi jika mereka berada di sana,
mereka tidak keluar.
684
00:36:10,694 --> 00:36:11,706
Keberatan?
685
00:36:13,033 --> 00:36:14,364
Jace!
686
00:36:38,733 --> 00:36:41,150
Jace?
687
00:36:41,185 --> 00:36:42,959
Jace. Tuhanku!
688
00:36:42,994 --> 00:36:45,214
Jace, tidak apa-apa. Bernafas.
689
00:36:45,248 --> 00:36:46,785
Jace?
690
00:36:56,007 --> 00:36:56,923
Dimana tongkatku?
691
00:36:56,958 --> 00:36:58,733
Tongkatmu hilang.
692
00:36:59,490 --> 00:37:01,218
Kau akan membutuhkan lebih
dari tongkat untuk itu.
693
00:37:01,253 --> 00:37:02,897
Apa dia akan sembuh jika kita memindahkan ke tubuh aslinya?
694
00:37:02,932 --> 00:37:05,258
Tidak. Darahnya akan ikut denganmu.
695
00:37:05,293 --> 00:37:07,371
Itulah alasan kekuatan
malaikatmu masih bekerja di sini.
696
00:37:07,406 --> 00:37:08,685
Racun Iblis ada dalam darahnya.
697
00:37:08,720 --> 00:37:10,926
Kalau begitu kita harus segera kembali ke dunia kami.
698
00:37:10,961 --> 00:37:13,552
Tidak, kita harus menemukan Valentine.
699
00:37:14,321 --> 00:37:15,869
Jace, kau tidak akan bisa bertahan.
700
00:37:15,904 --> 00:37:19,168
Kita mungkin tidak akan mendapatkan kesempatan lain,
Clary. Ini penting.
701
00:37:19,203 --> 00:37:20,809
Aku menemukannya!
702
00:37:21,079 --> 00:37:22,313
Ayo.
703
00:37:26,742 --> 00:37:27,959
Magnus.
704
00:37:42,254 --> 00:37:45,195
Kau harus menghancurkan
Portalnya begitu kami lewat.
705
00:37:45,311 --> 00:37:45,870
Mengapa?
706
00:37:45,905 --> 00:37:48,828
Untuk mengamankan dimensimu dari semua sisi.
707
00:37:48,863 --> 00:37:51,591
Jika tidak, jika portal itu tetap terbuka..,...
708
00:37:51,625 --> 00:37:53,509
Kau akan rentan
terhadap serangan Iblis lagi.
709
00:37:53,602 --> 00:37:55,158
Aku akan mengurusnya...
710
00:37:55,193 --> 00:37:57,773
Dan aku tidak akan membuka portalnya.
711
00:38:00,077 --> 00:38:01,278
Terima kasih.
712
00:38:01,355 --> 00:38:02,489
Aku yang harus berterima kasih kepadamu.
713
00:38:02,551 --> 00:38:07,286
Kau membuatku merasa hidup. Aku tidak akan melupakannya.
714
00:38:07,504 --> 00:38:08,419
Sekarang pergilah.
715
00:38:10,715 --> 00:38:12,369
Pikirkan Ayahmu.
716
00:38:25,343 --> 00:38:28,180
Hei. Alec! / Tunggu.
717
00:38:29,042 --> 00:38:30,555
Apa yang terjadi?
718
00:38:30,633 --> 00:38:31,636
Apa kau dan Jace baik-baik saja?
719
00:38:31,671 --> 00:38:32,854
Tidak.
720
00:38:34,484 --> 00:38:36,886
Ikatan parabatai kami...
721
00:38:37,437 --> 00:38:39,188
Terlalu lemah.
722
00:38:39,660 --> 00:38:41,226
Dia seperti hantu.
723
00:38:41,330 --> 00:38:43,202
Alec, apa yang kau lakukan?
724
00:38:45,024 --> 00:38:46,718
Lydia dan aku pikir kita bisa membatalkan sidang...
725
00:38:46,753 --> 00:38:48,347
Jika kita menyerahkan Pialanya ke The Clave.
726
00:38:48,413 --> 00:38:49,849
Lydia membantumu?
727
00:38:50,146 --> 00:38:51,864
Tidak masalah.
728
00:38:58,627 --> 00:39:01,389
Dia tidak punya pilihan selain
melalui persidang sekarang.
729
00:39:12,270 --> 00:39:15,738
Tidak apa-apa Kak. Aku tahu kau sudah mencoba.
730
00:39:20,578 --> 00:39:22,178
Aku minta maaf.
731
00:39:32,402 --> 00:39:33,162
Jace.
732
00:39:33,213 --> 00:39:34,530
Oke.
733
00:39:37,070 --> 00:39:39,552
Tidak apa-apa. Aku di sini. Tidak apa-apa.
734
00:39:39,649 --> 00:39:41,449
Kita tidak bisa kembali.
735
00:39:51,315 --> 00:39:53,794
Magnus benar. Ini tidak bekerja.
736
00:39:54,227 --> 00:39:55,477
Sudah cukup.
737
00:40:12,115 --> 00:40:13,916
Apa semua ini?
738
00:40:17,451 --> 00:40:19,128
Perekrutan tentara.
739
00:40:21,508 --> 00:40:22,508
Tidak ada orang di sini.
740
00:40:22,543 --> 00:40:24,371
Apakah Meliorn berbohong kepada kita?
741
00:40:24,433 --> 00:40:26,467
Dia bilang kalau portal
akan membawa kita ke Ayahmu.
742
00:40:31,685 --> 00:40:33,857
Sembunyi dibelakangku.
743
00:40:52,783 --> 00:40:54,617
Tidak mungkin.
744
00:40:55,448 --> 00:40:56,977
Hal ini tidak bisa.
745
00:40:57,058 --> 00:40:59,729
Kau meninggal. Aku melihatnya.
746
00:41:03,801 --> 00:41:05,140
Jace?
747
00:41:06,599 --> 00:41:09,874
Jace... kaukah itu?
748
00:41:10,002 --> 00:41:11,836
Jace, kau kenal dia?
749
00:41:14,560 --> 00:41:16,344
Dia adalah Ayahku.
750
00:41:19,202 --> 00:41:24,202
Sync dan koreksi oleh explosiveskull
www.addic7ed.com