1
00:00:00,090 --> 00:00:00,770
Chào mừng trở về nhà.
2
00:00:00,810 --> 00:00:02,220
Trong tập phim Shadowhunters trước
3
00:00:02,250 --> 00:00:03,350
Mình còn phải học nhiều thứ ở đây lắm.
4
00:00:03,380 --> 00:00:05,340
Ví dụ như kiểm soát ham muốn giết người của mình.
5
00:00:05,380 --> 00:00:07,540
Thám tử Garroway, tôi cần huy hiệu
và súng của anh.
6
00:00:07,580 --> 00:00:08,840
- Ai đây?
- Anh ấy tên là Fisk.
7
00:00:08,870 --> 00:00:10,570
- Nhân viên nội bộ ấy mà.
- Nhìn quen chứ hả?
8
00:00:10,600 --> 00:00:12,810
Meliorn, hội Clave đã ra lệnh bắt giữ anh.
9
00:00:12,850 --> 00:00:14,850
Chúng ta điều hành bằng cái đầu,
chứ không phải bằng trái tim.
10
00:00:14,880 --> 00:00:16,470
- Anh tham gia.
- Làm ơn anh đấy, hãy để Meliorn đi.
11
00:00:16,500 --> 00:00:17,850
Cô không thể hiểu được...
12
00:00:17,880 --> 00:00:19,910
Cậu mới là người không hiểu gì, Alec à.
13
00:00:21,210 --> 00:00:23,270
- Chúng ta sẽ cùng nhau chống lại Valentine.
- Không.
14
00:00:23,300 --> 00:00:24,360
Cô dẫn đầu đoàn giải cứu tôi.
15
00:00:24,390 --> 00:00:27,440
Tôi sẽ tặng cho cô một món quà.
Tôi có thể giúp cô tìm cha mình.
16
00:00:40,600 --> 00:00:43,150
Toto, chúng ta không ở Kansas nữa rồi.
17
00:00:43,250 --> 00:00:46,100
Chào mừng đến với khu rừng của Seelie, Clary Fairchilld.
18
00:00:46,220 --> 00:00:47,680
Chúng ta đang ở cạnh rìa xa nhất ở đây.
19
00:00:47,710 --> 00:00:49,060
Sao chúng ta đến được đây?
20
00:00:49,090 --> 00:00:51,340
Chúng ta có rất nhiều lối đi
qua thế giới của Mundane.
21
00:00:51,370 --> 00:00:53,310
Cô chỉ cần biết phải tìm ở đâu thôi.
22
00:00:53,350 --> 00:00:55,580
Sao chúng ta lại phải đến đây để tìm cha tôi?
23
00:00:55,620 --> 00:00:57,750
Bởi vì sợi dây chuyền của cô.
24
00:00:57,890 --> 00:00:59,090
Đó là một mảnh vỡ của Cổng dịch chuyển.
25
00:00:59,170 --> 00:01:00,860
Nói cho chúng tôi thứ chúng tôi chưa biết đi.
26
00:01:01,030 --> 00:01:02,660
Nó hoạt động thế nào vậy?
27
00:01:02,770 --> 00:01:04,540
Khi tôi chạm vào nó và nghĩ về một người nào đó,
28
00:01:04,570 --> 00:01:05,760
tôi có thể thấy họ ở đâu.
29
00:01:05,790 --> 00:01:08,960
Tôi là con người hiếu kì, Shadowhunters,
người biết khá nhiều về Cổng Dịch Chuyển,
30
00:01:09,030 --> 00:01:10,200
cô có bao giờ thắc mắc tại sao...
31
00:01:10,230 --> 00:01:13,800
mảnh vỡ của Cổng Dịch Chuyển này lại
không giống với những Cổng Dịch Chuyển khác không?
32
00:01:15,700 --> 00:01:18,700
Cách Cổng Dịch Chuyển bình thường chỉ cho
em đến một nơi mà em đã từng đến.
33
00:01:18,720 --> 00:01:20,390
Anh nghĩ là mình chưa bao giờ nghĩ về việc này.
34
00:01:20,410 --> 00:01:23,210
Tôi thấy Isabelle là một người khá thông minh trong gia đình đấy.
35
00:01:24,590 --> 00:01:26,170
Mảnh vỡ cổng dịch chuyển của cô
hoạt động theo cách riêng của nó,
36
00:01:26,200 --> 00:01:28,320
vì nó là mảnh vỡ của cánh Cổng từ
một chiều không gian khác.
37
00:01:28,350 --> 00:01:30,060
Chiều không gian khác ư?
38
00:01:30,090 --> 00:01:31,990
Vậy ý anh là có một Cách Cổng Dịch Chuyển
khác ở thế giới này
39
00:01:32,020 --> 00:01:33,930
có thể đưa ta đến với bất kì ai
mà chỉ cần ta nghĩ đến họ thôi hả?
40
00:01:33,970 --> 00:01:35,370
Nếu cô có thể tìm được Cách cổng duy nhất
41
00:01:35,410 --> 00:01:37,580
vẫn còn ở chiều không gian kia...
42
00:01:37,600 --> 00:01:39,420
nó sẽ đưa cô tới chỗ cha mình.
43
00:01:41,780 --> 00:01:44,160
Rồi họ đưa Jace vào, và
tôi không thể, cậu biết đấy...
44
00:01:44,190 --> 00:01:45,740
Đợi tôi một chút.
45
00:01:45,780 --> 00:01:47,320
Em đã ở cái chỗ quái nào vậy?
46
00:01:47,370 --> 00:01:48,880
Nơi em cần đến.
47
00:01:48,900 --> 00:01:50,640
Xa khỏi anh và lũ đồng minh của anh.
48
00:01:50,670 --> 00:01:52,730
Jace và Clary đang chạy trốn rồi.
49
00:01:52,780 --> 00:01:54,460
Anh không thể bảo vệ em
nếu em không nói cho anh biết sự thật.
50
00:01:54,490 --> 00:01:56,200
Em không cần bảo vệ.
51
00:01:56,230 --> 00:01:58,820
Meliorn còn sống. Và đó là vấn đề duy nhất.
52
00:01:58,850 --> 00:02:00,830
Chỉ là, nè... chỉ là...
53
00:02:00,880 --> 00:02:02,610
...nói cho anh biết đi.
54
00:02:02,630 --> 00:02:07,210
Em muốn Raj có cớ để buộc tội em sao?
55
00:02:07,940 --> 00:02:10,400
Tôi không nghĩ ta có thể gọi nó là
cuộc tấn công nếu khộng ai bị thương.
56
00:02:10,440 --> 00:02:12,280
- Chúng tôi đã bị phục kích.
- Sao lại có thể như thế chứ?
57
00:02:12,320 --> 00:02:14,510
Không có ai ở ngoài Học Viện
biết về kế hoạch này.
58
00:02:14,540 --> 00:02:16,710
Lúc đó tối lắm. Chúng tôi không nhìn thấy gì.
59
00:02:16,750 --> 00:02:20,060
Có người sói... và một vài người bị lũ ma cà rồng bắt.
60
00:02:20,080 --> 00:02:22,070
Nhưng tôi thề, người bắt tôi...
61
00:02:22,810 --> 00:02:24,920
đánh nhau rất giống một Shadowhunter.
62
00:02:28,210 --> 00:02:29,950
Những cái cây này là nơi không gian lần lượt
63
00:02:29,990 --> 00:02:31,260
giao nhau ở triều đình Seelie.
64
00:02:31,300 --> 00:02:32,920
Sao hội Clave lại không biết về
65
00:02:32,950 --> 00:02:34,980
cánh cửa không gian của các người chứ?
66
00:02:35,030 --> 00:02:37,230
Đây là thông tin được canh giữ cẩn thận.
67
00:02:37,260 --> 00:02:38,780
Chúng tôi là người bảo vệ của họ.
68
00:02:38,850 --> 00:02:40,510
Chỉ có những Seelie mới biết về tồn tại của nó.
69
00:02:40,540 --> 00:02:41,950
Vậy tại sao anh nói cho chúng tôi biết?
70
00:02:41,980 --> 00:02:45,770
Tôi nợ cô một mạng sống ...
và tôi không muốn mình mắc nợ ai nữa.
71
00:02:45,790 --> 00:02:46,690
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu...
72
00:02:46,720 --> 00:02:49,520
Nếu Nữ Hoàng Seelie phát hiện
ra tôi đã nói cho cô biết ư?
73
00:02:50,600 --> 00:02:52,350
Tôi có thể sẽ bị trừng phạt.
74
00:02:53,610 --> 00:02:55,550
Vậy thì chúng tôi sẽ hết sức cẩn thận.
75
00:02:55,640 --> 00:02:57,630
Không có từ ''chúng tôi'' trong kịch bản đâu.
76
00:02:57,660 --> 00:03:00,650
Chỉ Clary mới được đi vào và tìm cánh cổng.
Tôi nợ cô ấy cơ mà.
77
00:03:00,670 --> 00:03:03,220
Anh chả có lí do gì để tôi phải tin anh cả, Seelie à.
78
00:03:03,360 --> 00:03:05,120
Anh ta đưa chúng ta đến đây.
79
00:03:23,030 --> 00:03:25,660
Tôi biết Seelies là người hòa hợp với thiên nhiên, nhưng...
80
00:03:30,620 --> 00:03:33,790
Cánh cổng này sẽ tạo ra một sự liên kết
với chiều không gian khác.
81
00:03:34,440 --> 00:03:38,110
Trông nó như thế nào? Cái chiều không gian
khác ấy. Nó có giống thế này không?
82
00:03:38,200 --> 00:03:39,620
Có...
83
00:03:39,690 --> 00:03:41,190
nhưng không hẳn.
84
00:03:41,220 --> 00:03:43,020
Anh có thể thôi nói năng mập mờ được không?
85
00:03:43,580 --> 00:03:46,280
Nó là nơi thời gian bị thay thế, ý là vậy.
86
00:03:46,310 --> 00:03:49,750
Shadowhunters và quỷ đều còn tồn tại.
87
00:03:49,780 --> 00:03:50,310
Sao?
88
00:03:50,340 --> 00:03:51,640
Và cư dân Thế giới Ngầm sống theo cách
89
00:03:51,670 --> 00:03:54,260
của mundane để tránh bị phát hiện.
90
00:03:54,300 --> 00:03:55,740
Vậy còn Shadowhunters?
91
00:03:55,770 --> 00:03:57,230
Việc làm của họ không còn được yêu cầu nữa...
92
00:03:57,320 --> 00:04:00,720
vì họ đã thằng trong cuộc chiến
chống quỷ, một thế kỉ trước.
93
00:04:00,930 --> 00:04:04,520
Họ đã có lần niêm phong kẽ hở giữa thế giới của họ...
94
00:04:04,610 --> 00:04:06,430
nền văn hóa đã tiêu tan của họ.
95
00:04:06,460 --> 00:04:08,510
Khi cô đã tới được chiều không gian kia,
96
00:04:08,580 --> 00:04:10,800
cô sẽ ở trong thân thể của Clary trong thế giới đó.
97
00:04:10,850 --> 00:04:12,780
Cô sẽ suy nghĩ và hành động hệt cô ta.
98
00:04:12,820 --> 00:04:14,830
Nhưng tôi vẫn biết tôi là ai, đúng chứ?
99
00:04:14,870 --> 00:04:16,730
Tôi vẫn sẽ biết là tôi cần tìm cánh cổng chứ?
100
00:04:18,150 --> 00:04:19,890
Sẽ có thứ là cô phân tâm.
101
00:04:19,990 --> 00:04:21,670
Với Seelies, luôn là thứ làm người khác phân tâm.
102
00:04:21,730 --> 00:04:24,860
Sự thay thế này có thể biến đổi cô
nếu cô cứ kệ nó.
103
00:04:24,920 --> 00:04:25,950
Có cách nào để không bị như vậy không?
104
00:04:28,310 --> 00:04:31,620
Tập trung vào sự khác nhau giữa
thế giới đó và thế giới của chúng ta.
105
00:04:31,670 --> 00:04:35,630
Tìm thứ gì đó hoặc ai đó để
giúp cô trong việc này.
106
00:04:35,920 --> 00:04:36,970
Khá dễ.
107
00:04:37,010 --> 00:04:39,100
Nó sẽ khó tưởng tượng đấy.
108
00:04:39,180 --> 00:04:40,970
Nếu cô không làm nhanh,
cô có thể sẽ không thể trở về
109
00:04:41,010 --> 00:04:43,610
là Clary Fairchild của thế giới này.
110
00:04:44,510 --> 00:04:46,840
Và sẽ bị kẹt trong thế giới kia mãi mãi.
111
00:04:48,920 --> 00:04:57,100
Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Intruments VN
-https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/-
112
00:04:57,160 --> 00:05:00,810
Translators: Yuki Nhung, Thuỳ Dương, Nguyễn Lina, Satoh Tomoka.
Editor: Percy Đặng.
113
00:05:01,130 --> 00:05:01,930
Tôi nên làm gì đây?
114
00:05:01,950 --> 00:05:04,360
Chỉ ngồi ở đây nếu Clary cần trợ giúp sao?
115
00:05:04,390 --> 00:05:05,700
Hãy để đàn lo vụ này.
116
00:05:05,790 --> 00:05:07,240
Chúng ta không thể mất sói đầu đàn lúc này
117
00:05:07,260 --> 00:05:08,270
với những chuyện đang xảy ra
118
00:05:08,300 --> 00:05:10,180
giữa thế giới bóng tối và Valentine.
119
00:05:10,210 --> 00:05:12,130
Tôi đã hứa với Jocelyn là
tôi sẽ chăm sóc con bé.
120
00:05:12,160 --> 00:05:15,350
Khi anh giết Theo, anh đã hứa sẽ bảo vệ đàn.
121
00:05:15,390 --> 00:05:17,700
Nhưng anh sẽ không thể làm vậy nếu anh
đang gặp rắc rối với nhân viên nội bộ
122
00:05:17,730 --> 00:05:19,990
hoặc bị hút khô máu bởi lũ ma cà rồng.
123
00:05:24,650 --> 00:05:26,410
Có thứ gì chết ở bên ngoài thì phải.
124
00:05:34,700 --> 00:05:36,480
Cậu làm gì ở đây?
125
00:05:36,520 --> 00:05:39,350
- Raphael đã bổ nhiệm tôi làm đại sứ
với người sói.
126
00:05:39,450 --> 00:05:41,720
Vì quái gì mà cậu muốn làm thế?
127
00:05:41,800 --> 00:05:45,050
Vì mối liên hệ cá nhân của tôi với chú Luke.
128
00:05:48,780 --> 00:05:49,990
Đủ rồi đấy.
129
00:05:57,590 --> 00:05:59,130
Cho chúng tôi nói chuyện một lát.
130
00:06:02,810 --> 00:06:04,860
Cháu nghĩ cháu với Alaric khá hợp nhau.
131
00:06:04,920 --> 00:06:06,900
Đã từng như vậy.
132
00:06:07,100 --> 00:06:09,250
Rồi cháu trở thành Nerdferatu.
(Ghép giữa Nerd là ngố với Nostferatu là nhân vật ma cà rồng)
133
00:06:11,400 --> 00:06:12,770
Chú biết không, cháu nghĩ bọn cháu là một cơ.
134
00:06:12,860 --> 00:06:15,190
Đồng minh, anh em và tất cả.
135
00:06:16,110 --> 00:06:18,550
Yeah, nó không hề đơn giản đâu.
136
00:06:18,570 --> 00:06:21,420
Vì ma cà rồng và người sói ghét nhau ư?
137
00:06:21,790 --> 00:06:23,750
Không phải tất cả.
138
00:06:30,670 --> 00:06:32,160
Vậy, vì sao cháu tới đây?
139
00:06:32,180 --> 00:06:34,650
Raphael không phải là người huấn luyện
nhẫn nại nhất trong Thế giới Bóng tối.
140
00:06:34,670 --> 00:06:36,690
Có chuyện gì sao?
141
00:06:36,710 --> 00:06:38,750
Anh ấy đã thất bại trong việc huấn luyện cháu
và bảo cháu nên đi dạo.
142
00:06:38,770 --> 00:06:40,330
Và cháu quyết định đến một nơi
143
00:06:40,380 --> 00:06:43,250
mà cháu có thể bị xé toạc ra
bởi những chú chó hoang sao?
144
00:06:43,960 --> 00:06:45,320
Nghe có vẻ đây là ý kiến khá hay thời điểm nay đấy chú.
145
00:06:50,110 --> 00:06:52,500
Tôi được yêu cầu phục vụ cho cậu món này.
146
00:06:57,770 --> 00:07:01,160
Chà, để chú đoán nhé, bài huấn luyện của cháu được giới hạn ở đâu đó quanh đây đúng không?
147
00:07:01,350 --> 00:07:02,630
Sự khát máu bắt đầu tăng lên sao?
148
00:07:02,660 --> 00:07:04,600
Bất cứ điều gì hay chính xác hơn là mọi thứ đều khiến cháu lộ ra bản tính ma ca rồng ra đúng không?
149
00:07:04,630 --> 00:07:06,570
Nó giống như là... Giống như là lại trải qua tuổi dậy thì thêm một lần nữa ấy.
150
00:07:06,600 --> 00:07:07,980
Chỉ là ít mụn trứng cá hơn thôi.
151
00:07:08,010 --> 00:07:10,920
Mmm. Cũng giống với một người sói mới sinh vậy.
152
00:07:13,380 --> 00:07:15,610
Em chỉ muốn chắc chắn rằng nó sẽ an toàn.
153
00:07:16,930 --> 00:07:18,340
Chỉ là đề phòng trường hợp em không quay lại được.
154
00:07:18,370 --> 00:07:19,370
Em sẽ quay lại.
155
00:07:19,400 --> 00:07:22,040
Cả hai chúng ta biết điều gì về du hành xuyên không gian vậy?
156
00:07:22,690 --> 00:07:25,600
- Một chút.
- Không đủ.
157
00:07:26,480 --> 00:07:27,830
Đến lúc rồi.
158
00:07:29,770 --> 00:07:32,140
Meliorn,tôi đánh giá cao việc anh sẵn sàng làm bất chấp nguy hiểm như vậy,
159
00:07:32,250 --> 00:07:34,970
nhưng món nợ mạng sống lần này đòi hỏi việc anh phải đảm bảo sự an toàn cho tôi.
160
00:07:37,680 --> 00:07:39,510
Tôi đồng ý đi một mình...
161
00:07:39,580 --> 00:07:40,960
nhưng nếu tôi tìm thấy cánh cổng bên kia,
162
00:07:40,980 --> 00:07:43,720
Tôi không thể đối mặt với Valentine một mình được.
163
00:07:43,750 --> 00:07:45,460
Cô ấy cần trợ giúp.
164
00:07:47,150 --> 00:07:51,740
Nếu cô tìm được cánh cổng qua thế giới bên kia ấy,
cô có thể quay lại với cậu ấy.
165
00:07:51,800 --> 00:07:54,110
Shadowhunter cần sự cho phép của người Seelie để được đi qua.
166
00:07:54,240 --> 00:07:56,660
Chỉ có quỷ mới có thể đi qua thôi.
167
00:07:58,100 --> 00:08:06,770
Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Intruments VN
-https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/-
168
00:08:28,240 --> 00:08:30,090
...một người lính cứu hỏa người Brooklyn vừa dũng cảm giải cứu
169
00:08:30,160 --> 00:08:32,090
một chú chó bị khiếp sợ do mắc kẹt vào ống nước
170
00:08:32,170 --> 00:08:34,890
tại Crown Heights vào sáng ngày hôm qua. Remy Hershel...
171
00:08:46,720 --> 00:08:48,400
Mẹ của tôi ở đâu?
172
00:08:50,980 --> 00:08:52,890
Whoa.
173
00:08:53,150 --> 00:08:54,990
Đây có phải từ một trong những vở kịch của con không vậy?
174
00:08:55,050 --> 00:08:56,360
Uh, em yêu à?
175
00:08:56,380 --> 00:08:57,890
Vào đây đi. Em phải xem cảnh này mới được.
176
00:08:57,920 --> 00:09:00,340
Không, nghiêm túc nhé, con phải đưa bố đi cùng con dù chỉ một lần, được chứ?
177
00:09:00,370 --> 00:09:02,690
Bố muốn nhìn xem con định làm những gì, được chứ?
178
00:09:02,800 --> 00:09:04,480
Val, anh không được làm trò cosplay đâu đấy.
179
00:09:04,510 --> 00:09:06,060
Anh sẽ trông dị hợm lắm đấy.
180
00:09:06,080 --> 00:09:07,980
- Mẹ.
181
00:09:08,710 --> 00:09:10,310
Wow
182
00:09:10,330 --> 00:09:12,180
Wow,nếu con nhớ chúng ta nhiều như vậy, thì con nên
183
00:09:12,210 --> 00:09:14,540
rời khỏi kí túc xá nhiều hơn đó.
184
00:09:15,920 --> 00:09:17,690
Vâng. Con xin lỗi.
185
00:09:17,720 --> 00:09:18,660
Hmm.
186
00:09:31,350 --> 00:09:32,720
Clary...
187
00:09:33,170 --> 00:09:35,260
Chúc mừng bữa tiệc mũ điên của cha con tối nay nào.
188
00:09:36,710 --> 00:09:39,650
Mẹ con đã làm bánh quế cho con rồi đó.
189
00:09:40,610 --> 00:09:42,500
Tới đây nào, bé con, con phải ăn thử chứ, đúng không?
190
00:09:46,510 --> 00:09:48,460
Vậy, Clarissa...
191
00:09:48,890 --> 00:09:51,110
khi nào con mới gặp người đàn ông định mệnh của cuộc đời con đây, hmm?
192
00:09:51,130 --> 00:09:52,430
Val...
193
00:09:52,510 --> 00:09:53,840
Gì vậy? Anh phải...
194
00:09:53,900 --> 00:09:56,960
đóng con dấu chấp thuận chứ nhỉ?
195
00:09:58,950 --> 00:10:00,690
Oh, Clary, nhìn cái quảng cáo đó kìa, nó nhộn thật đó.
196
00:10:00,710 --> 00:10:02,570
- Oh, yeah.
- Cũng hay đó.
197
00:10:02,600 --> 00:10:05,270
...và đã tan vỡ hết
khi Magnus Bane giúp tôi tìm ra
198
00:10:05,300 --> 00:10:07,660
điều mà tôi dự định làm
với cuộc đời mình.
199
00:10:07,730 --> 00:10:10,500
Hiện giờ?
200
00:10:11,630 --> 00:10:13,060
Tôi tự điều hành võ đường dojo của mình.
201
00:10:14,120 --> 00:10:16,420
Sau khi bị đe dọa bởi một con chó dữ...
202
00:10:16,530 --> 00:10:18,190
Magnus đã giúp tôi nhận ra rằng
203
00:10:18,210 --> 00:10:20,180
nghĩa vụ của cảnh sát không phải là điều mà tôi theo đuổi.
204
00:10:20,280 --> 00:10:21,890
Nên tôi đã mở một cửa hiệu sách đơn giản.
205
00:10:21,910 --> 00:10:24,330
Giờ, tôi
đang làm những gì tôi muốn
206
00:10:24,410 --> 00:10:26,330
Cảm ơn, Magnus Bane.
207
00:10:28,110 --> 00:10:29,500
Tôi là Magnus Bane.
208
00:10:29,580 --> 00:10:32,380
Tới chương trình ngày hôm nay cùng với lá bài tarrot và quyển sách bói của mình.
209
00:10:32,400 --> 00:10:35,180
Tôi sẽ giúp các bạn tìm ra con đường nên đi của mình.
210
00:10:41,150 --> 00:10:42,720
- Con phải đi đây ạ.
- Gì chứ?
211
00:10:42,740 --> 00:10:43,950
Bố đã nghĩ con sẽ ở nhà buổi sáng với chúng ta mà.
212
00:10:43,980 --> 00:10:45,710
Con, uh, con sắp hết hạn nộp bài tập ạ
213
00:10:45,770 --> 00:10:47,170
mà con còn chưa bắt đầu làm nữa, nên...
214
00:10:47,190 --> 00:10:49,700
- Con phải đi đâu
- Vậy, cả nhà sẽ gặp nhau tối nay đúng không nhỉ?
215
00:10:50,700 --> 00:10:51,660
Clarissa?
216
00:10:54,570 --> 00:10:56,970
- Em xin lỗi.
- Vì việc gì vậy?
217
00:11:02,740 --> 00:11:04,650
Isabelle Lightwood, lệnh từ hội Clave,
218
00:11:04,720 --> 00:11:06,470
cô bị bắt vì tội làm phản.
219
00:11:06,490 --> 00:11:08,460
Gì chứ? Ở đâu ra vậy?
220
00:11:08,540 --> 00:11:10,410
Chỉ có một số người biết về việc của Meliorn.
221
00:11:10,440 --> 00:11:12,450
Và tất cả mọi người đều biết cô ta đã từng ngủ với hắn.
222
00:11:15,990 --> 00:11:19,670
Chị biết gì không, Lydia? Chị chẳng tốt đẹp hơn Valentine đâu.
223
00:11:19,690 --> 00:11:22,590
Nhưng ít nhất ông ta còn có cái gan nói thẳng mặt những cư dân của Thế giới ngầm rằng
224
00:11:22,660 --> 00:11:24,540
lão muốn tất cả chết hết
225
00:11:24,640 --> 00:11:25,510
Chị...
226
00:11:25,760 --> 00:11:27,610
lại ẩn mình dưới cái danh nghĩa Luật lệ.
227
00:11:28,150 --> 00:11:31,790
Tôi không giấu mình sau luật,
Isabelle. Tôi chỉ đơn thuần là theo lệnh thôi.
228
00:11:31,890 --> 00:11:34,940
Bởi vì nó giữ gìn từng thứ quan trọng một.
229
00:11:35,140 --> 00:11:37,470
Shadowhunters đấu với Shadowhunters.
230
00:11:37,490 --> 00:11:41,290
Nếu em ấy bị kết án, em ấy sẽ bị xóa bỏ các chữ Rune rồi bị trục xuất.
231
00:11:41,970 --> 00:11:44,050
- Anh không thể để chuyện đó...
- Đừng.
232
00:11:45,260 --> 00:11:46,800
Đây không phải là cuộc chiến của anh.
233
00:11:48,060 --> 00:11:52,390
Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Intruments VN
-https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/-
234
00:11:55,800 --> 00:11:57,330
- Hey. Cậu đã ở đâu vậy?
235
00:11:57,350 --> 00:11:58,160
Bọn mình đã nhắn tin cho cậu
được khoảng, 20 phút rồi đó.
236
00:11:58,190 --> 00:12:00,680
- Simon, tránh ánh sáng mặt trời ra đi.
- Hey, cái quái gì vậy?
237
00:12:02,730 --> 00:12:04,540
- Mình biết ánh nhìn đó nhé
238
00:12:04,900 --> 00:12:06,540
Thiếu caffeine rồi.
239
00:12:06,620 --> 00:12:08,050
Đi nào, Tweek.
240
00:12:08,080 --> 00:12:09,080
Simon, mình không có thời gian để uống cà phê hôm nay đâu.
241
00:12:09,120 --> 00:12:11,130
Không, không, không. Mình hiểu ánh mắt cậu mà.
242
00:12:11,180 --> 00:12:13,580
Và khi nào cậu có ánh nhìn như thế, nó đồng nghĩa với việc tớ phải bổ sung caffeine cho cậu ngay lập tức.
243
00:12:13,630 --> 00:12:15,860
hoặc là lãnh đủ trách nhiệm cho việc cậu đã giết ai đấy.
244
00:12:15,930 --> 00:12:19,060
Và cậu biết thừa tớ ra sao khi nhìn thấy máu rồi đó.
245
00:12:20,580 --> 00:12:22,070
Cái đó mới hả?
246
00:12:22,750 --> 00:12:24,850
Ừ, tớ mua nó vài ngày trước.
247
00:12:24,880 --> 00:12:26,230
Oh, nó đi kèm với áo của cậu hả?
248
00:12:26,260 --> 00:12:28,840
Vì cậu đã sẵn sàng cho buổi tối nay tại nhà tớ rồi đúng không?
249
00:12:28,970 --> 00:12:30,890
Sẵn sàng cho cái gì cơ?
250
00:12:30,970 --> 00:12:32,970
Không thấy nổi chút miligram hài hước nào trong câu đó đâu.
251
00:12:32,990 --> 00:12:35,300
Tôi đã phải bỏ cá trái tim lẫn tâm hồn mình vào việc lên kế hoạch
252
00:12:35,320 --> 00:12:39,930
cho buổi tiệc kỉ niệm của Học việc này đấy. Và phông nền thì quá ảo diệu luôn.
253
00:12:39,950 --> 00:12:40,680
Mmm.
254
00:12:40,710 --> 00:12:42,100
- Của cậu đây, bồ.
- Cảm ơn, anh bạn.
255
00:12:42,130 --> 00:12:43,060
Một cốc cho Clary đó.
256
00:12:43,090 --> 00:12:44,600
Cô ấy ở đây sao?
257
00:12:45,130 --> 00:12:47,660
Nhưng mà, nghiêm túc đấy, có vụ gì giữa gã đó với Mũ Điên vậy?
258
00:12:47,910 --> 00:12:49,900
Mấy cái hão huyền đấy có chút dở hơi.
259
00:12:49,920 --> 00:12:52,470
Cậu sẽ không lấy được công nghệ 4D được nghĩ ra trong cái hộp đó đâu.
260
00:12:52,490 --> 00:12:54,800
Anh bắt đầu nghi ngờ việc em không có gì biết sếp rồi đó.
261
00:12:55,620 --> 00:12:57,680
Giống như là, nếu bố của Clary chọn em
262
00:12:57,780 --> 00:12:58,490
Đợi chút, bố tớ á?
263
00:12:58,520 --> 00:12:59,720
Uh...
264
00:12:59,750 --> 00:13:01,180
Không, mình chỉ đùa thôi mà.
265
00:13:01,200 --> 00:13:03,260
Ý mình là, mình không cảm nắng bố cậu, được chứ?
266
00:13:03,290 --> 00:13:04,800
- Không.
- Đúng, đương nhiên là không rồi.
267
00:13:04,820 --> 00:13:05,800
Điều đó nghe cực kì kinh khủng.
268
00:13:05,820 --> 00:13:07,380
Yeah. Mmm-hmm.
269
00:13:08,660 --> 00:13:09,960
- Xong rồi đây.
- Hi.
270
00:13:10,020 --> 00:13:11,610
Chúng ta sẽ bắt đầu vào lúc 6 giờ đúng không?
271
00:13:11,640 --> 00:13:14,530
Ừ, đúng rồi. Tối nay tớ cần cậu giúp... dỡ hàng.
272
00:13:14,590 --> 00:13:17,620
Cái xiên đó có thể sẽ...là khổng lồ đối với tớ.
273
00:13:17,870 --> 00:13:19,620
- Hey.
- Hey.
274
00:13:19,650 --> 00:13:20,680
Em muốn ra khỏi đây không?
275
00:13:20,720 --> 00:13:21,650
Được thôi.
276
00:13:32,350 --> 00:13:34,410
Anh không thể đợi đến tối nay được.
277
00:13:34,660 --> 00:13:36,630
Vì bữa tiệc sao?
278
00:13:37,030 --> 00:13:38,450
Yên lặng và hôn anh đi.
279
00:13:53,720 --> 00:13:54,790
Dừng lại đi!
280
00:13:54,810 --> 00:13:57,080
Em xin lỗi, em không thể.
281
00:13:57,870 --> 00:13:58,830
Clary.
282
00:14:00,390 --> 00:14:02,640
Cháu thấy Người sói và Vampire giống nhau đến buồn cười.
283
00:14:02,860 --> 00:14:04,840
Nên nó khiến cháu thắc mặc tại sao chúng ta lại không thể hòa thuận được.
284
00:14:05,810 --> 00:14:07,570
Vậy việc Clary khiến chúng ta làm việc cùng nhau…
285
00:14:07,590 --> 00:14:09,480
Nó gần như là một phép màu vậy.
286
00:14:09,530 --> 00:14:11,470
Đồng thời nó cũng chứng tỏ rất nhiều về khả năng lãnh đạo của con bé.
287
00:14:11,540 --> 00:14:12,720
Cậu ấy có tố chất sẵn mà.
288
00:14:12,740 --> 00:14:14,050
Con bé sẽ ổn thôi.
289
00:14:14,130 --> 00:14:15,260
Bởi vì cậu ấy đang ở cạnh Jace sao?
290
00:14:15,330 --> 00:14:16,420
Không đâu.
291
00:14:16,500 --> 00:14:18,890
Bởi vì con bé là một chiến binh, giống như mẹ của mình vậy.
292
00:14:18,960 --> 00:14:21,290
Con bé sẽ chiến đấu nếu đó là cách duy nhất để trở về với chúng ta.
293
00:14:21,350 --> 00:14:24,600
Không phải là những việc của thế giới Ngầm này không thú vị…
294
00:14:24,870 --> 00:14:26,210
Nhưng thật sự thì không.
295
00:14:26,710 --> 00:14:28,470
Cháu chỉ muốn được về nhà.
296
00:14:29,250 --> 00:14:30,360
Cháu không thể.
297
00:14:30,500 --> 00:14:33,890
Cho đến tận khi cháu đã kiểm soát được năng lực của mình. Cháu hiểu lời chú chứ?
298
00:14:34,290 --> 00:14:35,900
- Hãy cứ tiếp tục luyện tập.
- Okay.
299
00:14:35,950 --> 00:14:38,200
Luke Garroway. Không được di chuyển.
300
00:14:38,230 --> 00:14:39,640
Lại tiếp tục rồi.
301
00:14:39,720 --> 00:14:41,250
Cứ làm theo lời anh ta nói nói.
302
00:14:41,300 --> 00:14:42,720
Im lặng!
303
00:14:42,790 --> 00:14:44,470
Quay người lại.
304
00:14:44,760 --> 00:14:46,310
Từ từ thôi.
305
00:14:46,980 --> 00:14:48,540
Đúng rồi đó.
306
00:14:49,350 --> 00:14:51,630
Anh không hy vọng là mình sẽ lẩn trốn được mãi mãi chứ Garroway?
307
00:14:51,650 --> 00:14:52,650
Tôi nghĩ là mình cũng đã có cố gắng.
308
00:14:52,720 --> 00:14:55,210
Vậy thì cả hai chúng ta sẽ cùng đồng ý là anh đã thất bại thảm hại rồi.
309
00:14:55,660 --> 00:14:57,020
- Tôi sẽ bắt giữ anh.
310
00:14:57,050 --> 00:14:58,650
- Bình tĩnh nào, Simon.
- Cả cậu nữa.
311
00:14:58,750 --> 00:15:00,310
Simon…
312
00:15:01,320 --> 00:15:03,250
- Đứng yên ở chỗ đó.
- Simon, Không!
313
00:15:11,990 --> 00:15:14,200
Suýt chút nữa là cháu đã cắn nát cổ của ông ấy.
314
00:15:14,230 --> 00:15:15,730
Làm thế nào mà chú đã ngăn được cháu vậy?
315
00:15:15,930 --> 00:15:17,420
Khả năng phản xạ của sói.
316
00:15:17,800 --> 00:15:19,600
Ông ta là ai thế?
317
00:15:19,750 --> 00:15:21,120
Nhân viên của sở Nội vụ.
318
00:15:21,140 --> 00:15:22,900
Ông ta nghi ngờ chú đã sát hại đội trưởng của mình và một số nạn nhân khác
319
00:15:23,000 --> 00:15:25,090
Có liên quan đến những vụ giết người do quỷ.
320
00:15:25,830 --> 00:15:27,960
- Thế chú có làm không?
- Chỉ một người thôi.
321
00:15:29,490 --> 00:15:31,060
Để bảo vệ Clary khổi hội Circle.
322
00:15:31,090 --> 00:15:32,890
Oh. Cũng có lý đấy.
323
00:15:32,940 --> 00:15:34,320
Vậy, Giờ sao?
324
00:15:36,680 --> 00:15:37,950
Nếu như Clary không sớm ra khỏi đó,
325
00:15:38,010 --> 00:15:40,500
Thì anh sẽ được ngồi thiền dưới 6 feet đất đấy.
(6 feet = khoảng 1m8)
326
00:15:41,080 --> 00:15:44,490
Shadowhunter, liệu cậu đã bao giờ nhìn thấy một hiệp sĩ Seelie chiến đấu chưa?
327
00:15:45,410 --> 00:15:48,840
Tôi sẽ không còn quá tự phụ về khả năng của mình như thế đâu nếu tôi là cậu.
328
00:15:52,930 --> 00:15:54,310
Có chuyện gì xảy ra vậy?
329
00:15:57,350 --> 00:16:00,360
Có lẽ mở cổng dịch chuyển đến chiều không gian khác không phải là một ý hay.
330
00:16:00,390 --> 00:16:03,960
Theo thang điểm từ 1 đến namaste*, mức độ tệ của chuyện đó là bao nhiêu?
(*namaste là bước chào sau buổi thiền của người tập yoga)
331
00:16:04,510 --> 00:16:07,180
Lũ quỷ đang bị thu hút đến chiều cổng ở bên này.
332
00:16:07,270 --> 00:16:09,600
Nơi đây không được bảo vệ và còn rất yên bình.
333
00:16:09,820 --> 00:16:12,330
Chúng thì lại thích sự hỗn loạn và tàn phá.
334
00:16:13,140 --> 00:16:16,000
Được rồi, anh Tai Nhọn, có vẻ như thời lượng cho yoga đã hết rồi.
335
00:16:21,430 --> 00:16:23,150
Bói tình yêu…
336
00:16:23,210 --> 00:16:26,170
Em đang có một mối quan hệ yêu đương.
337
00:16:27,760 --> 00:16:30,420
Người này có ảnh hưởng rất lớn đến em.
338
00:16:30,640 --> 00:16:34,520
Anh ta giống như một thỏi nam châm, khiến em không thể kiểm soát được tình cảm của mình.
339
00:16:35,050 --> 00:16:38,280
Tối nay sẽ là buổi quyết định cho mối quan hệ của hai người.
340
00:16:39,500 --> 00:16:41,070
ồ.
341
00:16:41,090 --> 00:16:43,650
Em hy vọng rằng anh ta chính là tri kỷ của mình.
342
00:16:45,840 --> 00:16:50,890
Thế nhưng có những bí mật được tiết lộ đe dọa sẽ phá hủy mọi thứ.
343
00:16:58,420 --> 00:16:59,800
Anh làm gì có mèo.
344
00:16:59,920 --> 00:17:01,070
Thực ra tôi nuôi 2 con.
345
00:17:01,220 --> 00:17:02,260
Chairman Meow này…
346
00:17:05,120 --> 00:17:05,970
Và Church.
347
00:17:05,990 --> 00:17:08,200
(Mèo sub: thái độ với Boss như thế hả thằng sến kia)
348
00:17:08,400 --> 00:17:10,770
Tôi đến đây thật sự không phải để bói.
349
00:17:11,030 --> 00:17:13,550
Tôi biết anh là một pháp sư, Magnus.
350
00:17:16,020 --> 00:17:17,810
Tôi là shadowhunter mà.
351
00:17:22,160 --> 00:17:23,980
Đã chẳng còn Shadowhunter tồn tại.
352
00:17:24,000 --> 00:17:25,410
Ít nhất là từ hàng trăm năm rồi.
353
00:17:25,480 --> 00:17:27,130
Tôi có thể chứng minh được điều đó.
354
00:17:29,330 --> 00:17:31,610
Tất cả những gì tôi thấy, cô em Shadowhunter ạ
355
00:17:31,760 --> 00:17:33,630
Là em đã dùng loại thuốc nhuộm da tốt đấy.
356
00:17:33,730 --> 00:17:37,560
Phải rồi. Chiến lược sai rồi. Không còn rune ở chiều không gian này.
357
00:17:42,920 --> 00:17:44,820
Tôi đến từ một thực tại song song khác.
358
00:17:45,240 --> 00:17:47,070
Cứ cho điều đó là sự thật,
359
00:17:47,620 --> 00:17:49,800
Nếu như không có một “đĩnh bạc”, cô sẽ bị đồng hóa vào thực tại này.
(“đĩnh bạc”: mỏ neo)
360
00:17:49,820 --> 00:17:52,680
Tin tôi đi, tôi đang cố gắng để chống lại điều đó.
361
00:17:52,940 --> 00:17:55,720
Đó cũng là một phần lý do mà tôi cần sự giúp đỡ của anh.
362
00:17:57,970 --> 00:18:01,110
Ở thế giới của tôi, Shadowhunter vẫn là những người chiến đấu với quỷ dữ.
363
00:18:01,160 --> 00:18:04,180
Và giờ thì có chuyện còn kinh khủng hơn thế sắp xảy ra.
364
00:18:04,270 --> 00:18:07,030
Tôi cần phép thuật của anh để ngăn chặn điều đó.
365
00:18:09,290 --> 00:18:10,850
Tôi không thể giúp được em.
366
00:18:11,220 --> 00:18:13,430
Pháp thuật của tôi đã bị phong ấn rồi.
367
00:18:13,970 --> 00:18:15,610
Vậy thì hãy khiến cho nó hoạt động lại đi.
368
00:18:26,390 --> 00:18:28,790
Lydia, chúng ta có thể nói chuyện được không?
369
00:18:30,300 --> 00:18:32,570
Có phải anh định nói là anh muốn hủy hôn ước với em không?
370
00:18:32,590 --> 00:18:33,680
Cái gì? Không!
371
00:18:33,710 --> 00:18:34,970
Tại sao không chứ?
372
00:18:34,990 --> 00:18:37,140
Liệu chúng ta có thể nói tránh chủ đề đó được không?
373
00:18:37,170 --> 00:18:39,110
Chủ đề về vị trí người lãnh đạo của Học viện sao?
374
00:18:39,140 --> 00:18:40,150
Yeah.
375
00:18:42,480 --> 00:18:46,970
Nghe này, anh đến đây là để làm rõ về những chuyện đã xảy ra ở Thành Phố Xương.
376
00:18:47,000 --> 00:18:48,810
Isabelle đã ở đó, đúng chứ?
377
00:18:48,830 --> 00:18:52,230
Yeah... và Jace, và Clary.
378
00:18:52,260 --> 00:18:54,950
Và cả một vài ma cà rồng và người Sói nữa.
379
00:18:55,060 --> 00:18:57,720
Họ nghĩ rằng mình đang ngăn chặn một cuộc chiến tranh với Thế giới ngầm.
380
00:18:57,740 --> 00:19:00,190
Phải, họ không hề sai, nhưng em đã nhận lệnh.
381
00:19:00,210 --> 00:19:02,280
Yeah, và anh hiểu điều đó hơn bất cứ ai.
382
00:19:02,300 --> 00:19:05,440
Nhưng anh không thể để Izzy bị tù đày vì chuyện này được.
383
00:19:05,480 --> 00:19:08,150
Trong cách nhìn của hội Clave, với họ, cô ấy là kẻ có tội.
384
00:19:08,170 --> 00:19:10,540
Ý em là làm sao chúng ta có thể giúp đỡ được trong chuyện này chứ?
385
00:19:11,610 --> 00:19:14,740
Có lẽ anh có trong tay một thứ mà hội Clave muốn.
386
00:19:16,330 --> 00:19:18,320
Anh có thể giao cho họ chiếc Cốc.
387
00:19:19,310 --> 00:19:21,020
Alec, anh giữ nó sao?
388
00:19:21,110 --> 00:19:22,950
Tại sao anh không nói cho em ngay từ đầu?
389
00:19:22,980 --> 00:19:24,590
Vì anh đã hứa với Jace.
390
00:19:24,610 --> 00:19:25,990
và lại còn cả việc của Clary,…
391
00:19:26,040 --> 00:19:29,280
Em hiểu mà. Anh ấy là parabatai của anh.
392
00:19:29,300 --> 00:19:31,490
Anh sẽ dùng chiếc cốc để trao đổi với sự tự do của Izzy.
393
00:19:31,520 --> 00:19:32,650
Em có nghĩ Clave sẽ đồng ý với việc đó không?
394
00:19:32,750 --> 00:19:35,480
Miễn là không để nó lọt vào tay của Valentine, họ sẽ làm mọi thứ.
395
00:19:35,980 --> 00:19:37,390
Giờ nó đang ở dâu?
396
00:19:56,840 --> 00:19:58,070
Jace.
397
00:19:59,600 --> 00:20:05,410
Translators: Yuki Nhung, Thuỳ Dương, Nguyễn Lina, Satoh Tomoka.
Editor: Percy Đặng.
398
00:20:09,750 --> 00:20:12,360
Thứ này chắc sẽ có tác dụng.
399
00:20:15,980 --> 00:20:17,540
Thứ đó để làm gì vậy?
400
00:20:19,460 --> 00:20:21,350
Hy vọng rằng…
401
00:20:21,470 --> 00:20:22,800
Nó sẽ làm ma thuật của tôi trở lại.
402
00:20:22,830 --> 00:20:23,790
Và sao nữa?
403
00:20:25,030 --> 00:20:26,650
Đợi chờ một chút chăng?
404
00:20:31,690 --> 00:20:33,920
Cuốn sách đó rất đáng giá đấy.
405
00:20:34,880 --> 00:20:37,350
Những câu thần chú của pháp sư luôn được gìn giũ trong tất cả vẻ cao quý của nó.
406
00:20:37,420 --> 00:20:39,160
Nó thật đáng kinh ngạc.
407
00:20:40,780 --> 00:20:41,670
Việc này không có tác dụng rồi.
408
00:20:41,750 --> 00:20:43,750
Đây là thời gian kiêng lâu nhất của tôi.
409
00:20:44,380 --> 00:20:46,430
Kiêng rất nhiều thứ ý chứ.
410
00:20:46,500 --> 00:20:48,820
Sao anh không thử từng bước đơn giản thôi?
411
00:20:49,550 --> 00:20:50,820
Dịch chuyển thứ đó đi?
412
00:20:59,380 --> 00:21:01,860
Thường thì anh hay thực hiện nhiều thứ ….
413
00:21:02,590 --> 00:21:04,350
Làm màu hơn như thế.
414
00:21:04,550 --> 00:21:06,370
Tôi trông không như thế.
415
00:21:06,580 --> 00:21:07,660
Ừ thì…..
416
00:21:16,940 --> 00:21:18,360
Magnus, chúng ta chỉ cần tìm cánh cổng thôi.
417
00:21:18,410 --> 00:21:19,520
Kể cả phép thuật của tôi có hoạt động,
418
00:21:19,540 --> 00:21:22,820
tôi vẫn cần dạng tín hiệu năng lượng hay một kiểu gì đó để tìm.
419
00:21:22,840 --> 00:21:24,840
Có lẽ chúng ta nên thử một cái khác.
420
00:21:24,940 --> 00:21:27,430
Tôi không biết tại sao viên đá này đến thế giới này cùng tôi.
421
00:21:27,470 --> 00:21:29,760
Bởi vì nó thuộc về thế giới này.
422
00:21:30,040 --> 00:21:31,690
Viên đá đến từ đây.
423
00:21:34,230 --> 00:21:36,530
Oh. Bây giờ mới đúng cái tôi nói đến đấy.
424
00:21:36,610 --> 00:21:37,890
Chúng ta phải rời đi đấy.
425
00:21:40,650 --> 00:21:42,570
Năng lượng rất mờ nhạt.
426
00:21:42,620 --> 00:21:45,830
Nó đã không hoạt động 1 thời gian dài. Giống tôi.
427
00:21:46,730 --> 00:21:48,040
Để xem chúng ta có thể làm nó thức dậy không.
428
00:21:50,760 --> 00:21:52,040
Anh thấy được chứ?
429
00:21:52,720 --> 00:21:57,320
Có. Ở trong một tầng ngầm phụ của...
430
00:21:57,570 --> 00:21:58,540
Fort Knox.
431
00:21:58,590 --> 00:22:00,080
Giống, chính xác Fort...
432
00:22:00,100 --> 00:22:03,630
Không, nhưng cũng có thể. Học Viện.
433
00:22:03,630 --> 00:22:03,640
Tại sao?
Có vấn đề gì sao?
Không, nhưng cũng có thể. Học Viện.
434
00:22:03,640 --> 00:22:04,890
Tại sao?
Có vấn đề gì sao?
435
00:22:04,890 --> 00:22:04,900
Công nghệ cao, bảo mật cao.
Không thể vào.
Tại sao?
Có vấn đề gì sao?
436
00:22:04,900 --> 00:22:07,460
Công nghệ cao, bảo mật cao.
Không thể vào.
437
00:22:07,570 --> 00:22:11,360
Và là nơi tổ chức tiệc kỉ niệm mà tôi.
438
00:22:14,280 --> 00:22:15,910
Khỉ.
439
00:22:16,380 --> 00:22:19,250
Gặp tôi lúc 7 giờ tối tại Học Viện.
440
00:22:20,590 --> 00:22:22,270
Ăn mặc để gây ấn tượng.
441
00:22:28,350 --> 00:22:30,230
Ngắn gọn thôi.
442
00:22:33,820 --> 00:22:35,550
Jace trộm cái Cốc.
443
00:22:38,770 --> 00:22:40,580
Izzy, em có biết việc này không?
444
00:22:41,170 --> 00:22:43,000
Chúa ơi, em giúp cậu ấy?
445
00:22:43,710 --> 00:22:45,820
Cốc Thánh là cách duy nhất giúp em thoát vụ này.
446
00:22:45,850 --> 00:22:47,920
Jace đang làm những gì anh ấy nghĩ là đúng.
447
00:22:47,950 --> 00:22:49,280
Cái gì đúng?
448
00:22:49,410 --> 00:22:51,060
Cậu ấy đẩy cả Thế Giới Ngầm vào nguy hiểm.
449
00:22:51,080 --> 00:22:54,160
Cậu ấy đẩy em vào nguy hiểm. Chúng ta phải mang cậu ấy quay về đây .
450
00:22:54,270 --> 00:22:56,600
Với Cốc Thánh. Đó là cách duy nhất để giúp em.
451
00:22:56,620 --> 00:22:59,150
Họ đã mang Meliorn về lãnh địa của Seelie.
452
00:22:59,290 --> 00:23:01,280
Anh sẽ không thể truy tìm anh ấy ở đó.
453
00:23:01,370 --> 00:23:03,500
Không phải theo cách bình thường.
454
00:23:04,610 --> 00:23:06,400
Không, tuyệt đối không được.
455
00:23:06,450 --> 00:23:08,750
Anh không thể tìm Jace bằng liên kết parabatai.
456
00:23:08,810 --> 00:23:10,710
Nó sẽ làm cả hai yếu đi.
457
00:23:11,420 --> 00:23:12,350
Hoặc phá vỡ mối liên kết đó.
458
00:23:12,380 --> 00:23:14,180
Jace đã làm nó yếu đi rồi.
459
00:23:14,240 --> 00:23:15,900
Tại sao cậu ấy nghĩ anh có thể tin cậu ấy sau nhũng gì cậu ấy đã làm?
460
00:23:15,920 --> 00:23:18,020
Đừng nói vậy. Xin anh, Alec.
461
00:23:18,070 --> 00:23:20,080
Nghĩ về những gì anh đang làm đi.
462
00:23:21,680 --> 00:23:27,750
Translators: Yuki Nhung, Thuỳ Dương, Nguyễn Lina, Satoh Tomoka.
Editor: Percy Đặng.
463
00:23:34,370 --> 00:23:35,860
Tốt.
464
00:23:36,840 --> 00:23:38,240
Ông tỉnh rồi.
465
00:23:44,210 --> 00:23:46,990
Tôi rất ghét khi bắt đầu việc này khi ông...
466
00:23:47,540 --> 00:23:49,110
hoàn toàn không biết gì.
467
00:23:51,440 --> 00:23:52,830
Một máy bơm formalin?
468
00:23:52,880 --> 00:23:55,240
Một dụng cụ bé nhỏ trộm được.
469
00:23:56,990 --> 00:23:58,110
Ông muốn thấy nó hoạt động không?
470
00:23:58,140 --> 00:23:59,360
- Không.
- Đừng ngại.
471
00:23:59,380 --> 00:24:02,250
Ông sẽ ổn mà. Nó chỉ nhói một chút.
472
00:24:02,450 --> 00:24:03,680
Cho đến khi tôi chết.
473
00:24:03,720 --> 00:24:04,730
Yeah.
474
00:24:05,280 --> 00:24:06,430
Nó là tác dụng phụ rất nhỏ
475
00:24:06,450 --> 00:24:09,450
của việc lấy toàn bộ máu ra khỏi cơ thể con người.
476
00:24:10,050 --> 00:24:11,790
Cậu là con quỷ giết người.
477
00:24:11,820 --> 00:24:14,980
Ông biết không, tôi không…
Tôi không thích danh hiệu đó
478
00:24:15,710 --> 00:24:17,360
Nó làm tôi cáu.
479
00:24:17,900 --> 00:24:20,030
Ông không thích khi tôi cáu đâu.
480
00:24:20,340 --> 00:24:22,340
Hãy để ông làm quen với cái này nào.
481
00:24:22,460 --> 00:24:25,260
Làm ơn, không. Không. Này, xin cậu.
482
00:24:25,280 --> 00:24:26,240
Xin cậu, đừng
483
00:24:26,260 --> 00:24:27,700
Không, không, không
484
00:24:27,730 --> 00:24:29,960
- Đừng !
- Đừng giãy dụa.
485
00:24:29,980 --> 00:24:31,650
Ông chỉ làm nó tệ hơn cho ông mà thôi.
486
00:24:31,730 --> 00:24:33,340
Không ! Không!
487
00:24:33,500 --> 00:24:34,660
Cứu tôi với !
488
00:24:35,200 --> 00:24:36,570
Cứu tôi với !
489
00:24:38,290 --> 00:24:40,780
- Dừng lại.
- Không! Không! Không!
490
00:24:41,180 --> 00:24:42,430
- Này.
491
00:24:42,450 --> 00:24:43,700
Không! Không!
492
00:24:43,730 --> 00:24:45,290
- Chúa ơi…Không! Không!
- Ngồi yên.
493
00:24:45,320 --> 00:24:46,770
Ai đó cứu tôi với!
494
00:24:46,800 --> 00:24:47,640
Dừng lại!
495
00:25:00,800 --> 00:25:02,360
Tôi đã bảo không phải tôi rồi mà.
496
00:25:05,940 --> 00:25:07,480
Chuyện gì khẩn cấp thế ?
497
00:25:07,960 --> 00:25:09,260
Chúa ơi. Chuyện gì xảy ra vậy?
498
00:25:09,290 --> 00:25:11,880
Lớp boxing, tớ nghĩ
"Sao không? Lớp học nhanh sau khi xong việc...
499
00:25:11,910 --> 00:25:13,440
Và, boom! Đúng thời điểm thấy về nhà."
500
00:25:13,470 --> 00:25:14,750
Ừ, cậu đúng phần “boom" đấy.
501
00:25:14,820 --> 00:25:16,380
Chân Andrea đạp trúng mặt tớ.
502
00:25:16,400 --> 00:25:18,830
Cô ấy phải chọn hôm nay để làm thế?
503
00:25:18,910 --> 00:25:20,440
-Nó…sẽ ổn thôi. Chúng ta sẽ chữa nó mà.
- Ôi Chúa ơi!
504
00:25:20,470 --> 00:25:21,680
Mọi người sẽ nghĩ gì đây?
505
00:25:21,730 --> 00:25:23,300
Và Alec đã lên kế hoạch cho việc này kĩ lưỡng.
506
00:25:23,330 --> 00:25:25,160
Tớ sẽ không thể tới được bữa tiệc.
507
00:25:25,190 --> 00:25:26,070
- Và tớ sẽ phải làm gì đây?
-Này.
508
00:25:26,090 --> 00:25:28,830
- Tớ đã làm rất vất vả.
- Này, chũng ta sẽ chữa nó.
509
00:25:28,970 --> 00:25:30,500
Okay.
510
00:25:31,440 --> 00:25:32,610
Nhưng sau đó chúng ta sẽ phải sửa mối quan hệ giữa cậu và Jace,
511
00:25:32,640 --> 00:25:35,130
bởi vì hai người thực sự không thể quậy tung với nguồn năng lượng tích cực của tớ .
512
00:25:35,150 --> 00:25:38,090
Cậu chắc nó đúng màu chứ?
513
00:25:38,120 --> 00:25:39,020
Chúng ta sẽ làm được .
514
00:25:39,050 --> 00:25:40,390
Okay, vì nếu tớ không có mặt,
515
00:25:40,460 --> 00:25:43,010
thì bố cậu và Simon sẽ giết tớ mất.
516
00:25:43,490 --> 00:25:45,120
Vậy, um...
517
00:25:45,140 --> 00:25:47,710
cậu nghĩ cậu có thể mang một người bạn của tớ vào không?
518
00:25:47,790 --> 00:25:51,830
Um...nếu nó có tác dụng, tớ sẽ làm bất cứ điều gì cho cậu.
519
00:25:52,500 --> 00:26:00,730
Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Intruments VN
-https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/-
520
00:26:04,790 --> 00:26:07,280
Thấy chứ, tôi bị ám ảnh với cái này khi tôi còn nhỏ.
521
00:26:07,350 --> 00:26:09,300
Alice nhìn qua tấm gương và tới một không gian khác.
522
00:26:09,380 --> 00:26:12,660
Ừ, có lẽ nó dính chặt với tôi vì khi tôi lớn lên,
523
00:26:12,680 --> 00:26:15,610
tôi nhìn vào Internet và tôi nhận ra nó cần một không gian khác.
524
00:26:15,640 --> 00:26:18,870
Và với công nghệ 4D của chúng ta, Internet phá vỡ rào cản tốc độ cao ra đời.
525
00:26:18,930 --> 00:26:20,810
Nhà phát triển tài năng của tôi nói đấy.
526
00:26:21,810 --> 00:26:23,700
Mọi người nói tôi điên, nên...
527
00:26:24,360 --> 00:26:25,920
tôi làm được, hmm?
528
00:26:27,730 --> 00:26:29,240
Cảm ơn rất nhiều vì màn biểu diễn, Chú M.
529
00:26:29,260 --> 00:26:30,630
Simon, chú phải nói với chau bao nhiêu lần?
530
00:26:30,650 --> 00:26:31,570
Xin lỗi... Val.
531
00:26:31,600 --> 00:26:32,760
Đêm Poker. Thứ bảy tới, được chứ?
532
00:26:32,790 --> 00:26:34,010
Được! Blackwell sẽ ở đó chứ ?
533
00:26:34,030 --> 00:26:35,360
Vì gã đó là kẻ thua cuộc nhức nhối.
534
00:26:35,380 --> 00:26:37,340
Yeah, nó sẽ làm anh ta khô máu.
535
00:26:39,340 --> 00:26:42,260
Nếu các vị thứ lỗi, tôi có vài vấn đề quan trọng cần giải quyết.
536
00:26:42,300 --> 00:26:43,230
Cẩn thận nhé.
537
00:26:50,670 --> 00:26:52,530
-Em thích cái mũ
-Anh biết em sẽ thích.
538
00:27:05,570 --> 00:27:07,070
Anh có thể ?
539
00:27:07,720 --> 00:27:10,630
Jace. Chào. Um...
540
00:27:11,410 --> 00:27:12,890
Clary,có chuyện gì với em vậy?
541
00:27:12,970 --> 00:27:14,310
Không có gì.
542
00:27:18,850 --> 00:27:20,380
Anh sẽ quay lại ngay.
543
00:27:20,500 --> 00:27:21,920
Val...
544
00:27:26,230 --> 00:27:27,240
Vậy...
545
00:27:27,570 --> 00:27:29,450
Đây chắc hẳn là Jace chú đã nghe kể rất nhiều.
546
00:27:29,500 --> 00:27:31,150
Uh, vâng, thưa ngài. Yeah.
547
00:27:31,460 --> 00:27:32,910
‘Ngài’ là dành cho bố của tôi.
548
00:27:33,010 --> 00:27:35,880
Gọi tôi là chú Morgenstern.
549
00:27:35,910 --> 00:27:38,470
Okay. Um...
550
00:27:38,500 --> 00:27:42,340
Uh, cha, đây là, um, bài của tụi con.
551
00:27:42,890 --> 00:27:44,910
Được rồi, rất vui khi gặp cậu.
552
00:27:44,940 --> 00:27:48,270
Quả là niềm vinh như khi rất vui...
Uh rất vui khi được gặp chú.
553
00:27:50,840 --> 00:27:52,140
Chết tiệt.
554
00:27:52,790 --> 00:27:54,190
Uh, Clary...
555
00:27:54,830 --> 00:27:56,440
Sao...
556
00:27:56,640 --> 00:27:58,030
Em có chuyện gì thế?
557
00:27:58,110 --> 00:27:59,040
Em...
558
00:27:59,070 --> 00:28:00,580
Sáng nay, em đã bỏ anh đi.
559
00:28:00,610 --> 00:28:02,460
Và em
560
00:28:02,480 --> 00:28:04,100
em không trả lời tin nhắn của anh cả ngày nay.
561
00:28:04,120 --> 00:28:05,850
và giờ thậm chí em không nhảy với anh?
562
00:28:05,870 --> 00:28:07,680
Em xin lỗi, được chứ?
Em rất xin lỗi.
563
00:28:07,710 --> 00:28:10,340
Em chỉ...
Em chỉ nghĩ bân quơ vài thứ.
564
00:28:11,790 --> 00:28:13,180
Một điệu nhảy thôi.
565
00:28:14,290 --> 00:28:16,210
Được rồi.
566
00:28:16,760 --> 00:28:17,890
- Một thôi?
- Chỉ một.
567
00:28:17,940 --> 00:28:19,830
- Chỉ một.
- Em cần phải đi đâu sao?
568
00:29:06,640 --> 00:29:08,360
Hodge, chú sẵn sàng chứ?
569
00:29:08,470 --> 00:29:11,920
Đừng làm điều này khi anh còn tức giận,
Jace vẫn là parabatai của anh đấy.
570
00:29:11,940 --> 00:29:12,810
Lydia nói đúng.
571
00:29:12,830 --> 00:29:16,980
Cháu không để Jace hy sinh em gái cháu vì chuyến hành trình vô nghĩa của bạn gái cậu ấy.
572
00:29:17,010 --> 00:29:18,100
Chúng ta sẽ làm việc này.
573
00:29:18,120 --> 00:29:19,930
Và nếu chú không muốn giúp thì chú đi ra đi.
574
00:29:19,960 --> 00:29:22,400
Chú sẽ giúp... với một điều kiện.
575
00:29:22,430 --> 00:29:23,300
Cái gì?
576
00:29:23,330 --> 00:29:25,100
Đừng để mọi thứ đi qua xa.
577
00:29:25,140 --> 00:29:27,990
Hiện giờ, mối liên kết của cháu với Jace đang phai dần.
578
00:29:28,010 --> 00:29:31,070
Nhưng cháu phải hứa cháu sẽ không cắt đứt nó.
579
00:29:31,090 --> 00:29:32,490
Đối với cháu thì Jace như đã chết.
580
00:29:32,650 --> 00:29:34,040
- Alec?
- Anh không biết.
581
00:29:34,060 --> 00:29:35,340
anh sẽ phụ thuộc vào mối liên kết ra sao
582
00:29:35,370 --> 00:29:37,220
hay việc hai anh phụ thuộc vào nhau như thế nào.
583
00:29:37,250 --> 00:29:38,710
Anh phải làm việc này.
584
00:29:38,730 --> 00:29:40,290
Vì Izzy.
585
00:29:46,980 --> 00:29:48,460
Hãy chuẩn bị.
586
00:29:48,650 --> 00:29:51,120
Việc này sẽ cực kì đau đớn đấy.
587
00:29:51,490 --> 00:29:52,460
Làm đi.
588
00:29:54,910 --> 00:29:56,130
Anh có nghe nó không?
589
00:30:01,690 --> 00:30:02,690
Anh lượm đâu ra cái đó thế?
590
00:30:02,710 --> 00:30:04,170
Trái đất cung cấp cho tôi, Shadowhunter ạ.
591
00:30:04,200 --> 00:30:05,590
Đừng có đứng không ở đó chứ!
592
00:30:21,440 --> 00:30:23,120
Tập trung nào.
593
00:30:23,390 --> 00:30:27,230
Hãy với lấy bằng tâm trí... và trái tim của cháu.
594
00:30:27,640 --> 00:30:29,980
Hãy dùng cái mối liên hệ,
595
00:30:30,050 --> 00:30:32,920
mọi thứ trong cơ thể mình để kết nối với cậu ấy.
596
00:30:32,940 --> 00:30:35,070
Hiệu quả rồi.
597
00:30:37,590 --> 00:30:39,640
Cháu có thể thấy cậu ấy rồi.
598
00:30:41,680 --> 00:30:42,880
Jace!
599
00:30:46,550 --> 00:30:48,630
Alec!
600
00:30:48,730 --> 00:30:50,370
Cháu biết nó ở đâu chứ?
601
00:30:58,000 --> 00:30:59,680
Kiểm kỹ lại đi.
602
00:30:59,920 --> 00:31:01,920
Tôi nói rồi, tôi có tên trong danh sách mà.
603
00:31:02,010 --> 00:31:03,750
Không có ở đây.
604
00:31:04,330 --> 00:31:05,460
Có chuyện gì thế?
605
00:31:05,480 --> 00:31:07,580
Thằng cha này muốn phá buổi tiệc.
606
00:31:08,710 --> 00:31:10,670
Tôi sẽ chịu trách nhiệm cho anh này.
607
00:31:10,940 --> 00:31:12,300
Vào đi.
608
00:31:21,100 --> 00:31:22,430
Vì chúng ta.
609
00:31:25,170 --> 00:31:26,710
Và anh là?
610
00:31:26,770 --> 00:31:29,610
- Magnus Bane.
- Alec Lightwood.
611
00:31:29,930 --> 00:31:31,660
Cảm ơn, nhưng...
612
00:31:32,010 --> 00:31:33,520
Tôi phải đi.
613
00:31:34,580 --> 00:31:38,170
Chơi làm giá nhỉ!
Mình thích thử thách đây.
614
00:31:41,240 --> 00:31:43,150
- Tôi cần mượn cô gái của cậu một tí.
- Okay.
615
00:31:43,170 --> 00:31:45,470
Well, hứa là cậu sẽ trả lại cho tôi chứ?
616
00:31:46,120 --> 00:31:47,430
Hứa bằng cả trái tim và hứa đến chết.
617
00:31:47,460 --> 00:31:49,470
Well, tôi sẽ tin cậu.
618
00:31:50,490 --> 00:31:51,450
Được rồi.
619
00:31:53,650 --> 00:31:54,840
Mình sẽ mời Izzy chuyển nhà đến ở cùng mình.
620
00:31:54,860 --> 00:31:56,590
Ôi Chúa ơi! Simon.
Cậu ấy chắc chắn sẽ đồng ý.
621
00:31:56,620 --> 00:31:57,510
Cậu nghĩ vậy sao?
622
00:31:57,540 --> 00:31:59,000
Ý tớ là, tớ không biết.
Đây có lẽ là ý tồi.
623
00:31:59,080 --> 00:32:00,980
Giống như là cực kì tồi.
Có thể là ý kiến rất tồi.
624
00:32:01,000 --> 00:32:04,210
Simon.....
Nhìn vào mắt mình.
625
00:32:04,230 --> 00:32:05,550
- Ánh mắt của Dracula.
- Mmm-hmm.
626
00:32:05,580 --> 00:32:07,690
Chơi được đấy.
627
00:32:07,710 --> 00:32:09,690
- Okay, tớ ổn, tớ ổn.
-Được rồi.
628
00:32:11,300 --> 00:32:12,560
Vồ lấy cô ấy đi chàng hổ.
629
00:32:12,580 --> 00:32:13,110
Okay.
630
00:32:21,220 --> 00:32:22,950
Coi nào, đi thôi.
631
00:32:23,360 --> 00:32:25,200
Anh là ai?
632
00:32:28,930 --> 00:32:31,340
Clary, là tôi đây, Magnus.
633
00:32:31,370 --> 00:32:32,780
Tôi biết anh sao?
634
00:32:32,850 --> 00:32:34,200
Tập trung nào!
635
00:32:34,230 --> 00:32:36,270
Okay, nói thiệt đấy, thả tôi ra.
636
00:32:38,660 --> 00:32:40,280
Anh bị cái gì thế?
637
00:32:42,200 --> 00:32:44,040
Này, tôi...
638
00:32:48,390 --> 00:32:50,420
Xém tí thì...
639
00:32:50,440 --> 00:32:52,800
- Anh nói với tôi là...
- Đi theo tôi.
640
00:33:08,830 --> 00:33:11,700
Là cậu ta sao?
641
00:33:11,730 --> 00:33:13,520
Yeah, họ đang kiểm tra dấu vân tay.
642
00:33:13,540 --> 00:33:15,280
Cảm ơn vì...
643
00:33:15,400 --> 00:33:16,720
Tôi chỉ thực thi nhiệm vụ của mình thôi.
644
00:33:16,750 --> 00:33:18,130
Về chuyện đó.
645
00:33:18,290 --> 00:33:20,340
Bên đội Thực thi Pháp luật sẽ không đụng chạm gì đến anh nữa.
Mãi mãi.
646
00:33:20,370 --> 00:33:22,510
Trời ạ, Thị trưởng còn muốn trao cho anh huân chương.
647
00:33:22,530 --> 00:33:25,440
Tôi sẽ dành một thời gian nghỉ phép.
648
00:33:25,460 --> 00:33:26,890
Okay.
649
00:33:26,920 --> 00:33:27,860
Cảm ơn.
650
00:33:29,480 --> 00:33:30,990
Thanh tra.
651
00:33:38,080 --> 00:33:40,080
Vậy...
Cháu diễn như thế nào?
652
00:33:40,270 --> 00:33:41,500
- Hmm.
- Cái gì?
653
00:33:41,530 --> 00:33:42,990
Chú bắn cháu nhiều đến không đếm xuể.
654
00:33:43,020 --> 00:33:44,440
Đáng ra chú không nên.
655
00:33:45,190 --> 00:33:46,850
- Cái gì thế?
- Alaric đang làm một vài thứ.
656
00:33:46,880 --> 00:33:49,100
để cháu không còn dính dáng đến vụ sát nhân do bọn quỷ nữa.
657
00:33:49,130 --> 00:33:51,770
Cháu đã cứu Thủ lĩnh Sói.
Cả đàn nợ cháu.
658
00:33:51,800 --> 00:33:54,940
Vậy, cháu đang nghĩ đến có...thịt giả cầy để ăn mãi?
659
00:34:00,490 --> 00:34:02,340
Anh đang tìm gì thế?
660
00:34:02,780 --> 00:34:04,530
Tôi sẽ biết khi tôi thấy nó.
661
00:34:08,280 --> 00:34:09,720
Nhỡ không hiệu quả thì sao?
662
00:34:09,740 --> 00:34:12,510
Sẽ hiệu quả thôi bánh quy à!
Tôi có thể cảm nhận nó.
663
00:34:17,300 --> 00:34:18,920
Em biết không, nếu em có muốn nghĩ lại về chúng ta,
664
00:34:18,950 --> 00:34:20,670
thì em có thể nói với anh, thay vì chui xuống đây.
665
00:34:20,690 --> 00:34:22,090
và hú hí với thằng cha lạ hoắc này.
666
00:34:22,120 --> 00:34:24,100
- Jace, đây không phải là thời điểm thích hợp!
- Vậy sao!?
667
00:34:24,130 --> 00:34:26,100
Vậy em có thể nói bao giờ là thời điểm thích hợp không, Clary?
668
00:34:26,740 --> 00:34:28,090
Không bao giờ phải không.
669
00:34:28,400 --> 00:34:29,910
Đừng bao giờ gọi cho tôi nữa.
670
00:34:34,300 --> 00:34:35,880
- Cái quỷ gì thế?
- Đi thôi!
671
00:34:37,280 --> 00:34:44,650
Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Intruments VN
-https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/-
672
00:34:47,720 --> 00:34:49,100
Anh giết nó chưa?
673
00:34:49,170 --> 00:34:50,190
Chưa.
674
00:34:52,330 --> 00:34:53,790
Nó đã đi qua sao?
675
00:35:00,030 --> 00:35:01,870
Tôi phải đóng cánh cửa lại
676
00:35:01,980 --> 00:35:03,280
Bọn quỷ đang kéo đến nhiều hơn.
677
00:35:03,390 --> 00:35:04,370
Thế còn Clary thì sao?
678
00:35:04,390 --> 00:35:06,570
Anh nói Tộc Seelie
bảo vệ cái chiều không gian khác.
679
00:35:06,620 --> 00:35:07,130
Đúng!
680
00:35:07,160 --> 00:35:10,240
Có một con quỷ trong đó và một đống người không được bảo vệ.
681
00:35:10,680 --> 00:35:12,250
Để tôi vào.
682
00:35:12,370 --> 00:35:14,210
- Tôi có thể giết nó.
- Nếu tôi niêm phong cánh cửa sau khi anh...
683
00:35:14,270 --> 00:35:16,800
Tôi biết, cánh cửa này là lối ra duy nhất.
684
00:35:16,870 --> 00:35:20,190
Tôi sẽ liều mình. Hãy cho tôi vào.
685
00:35:21,390 --> 00:35:23,890
Hãy nhớ rằng, anh sẽ không còn thanh gươm Seraph của mình.
686
00:35:23,930 --> 00:35:26,730
Bọn quỷ không phân huỷ ở chiều không gian bên đó.
687
00:35:30,530 --> 00:35:31,710
Vào đi!
688
00:35:35,810 --> 00:35:37,550
Ổn rồi, ổn rồi mà.
689
00:35:51,730 --> 00:35:53,770
- Jace?
- Yeah.
690
00:35:53,790 --> 00:35:55,650
Em ổn chứ?
691
00:35:55,680 --> 00:35:57,450
Tạ ơn Chúa! Là anh.
692
00:35:57,550 --> 00:35:59,930
Jace! Jace!
693
00:35:59,950 --> 00:36:02,480
Không, Không.
694
00:36:02,510 --> 00:36:03,860
Cái gì thế?
695
00:36:04,180 --> 00:36:05,580
Anh không biết.
696
00:36:06,180 --> 00:36:08,080
Nhưng nếu họ có ở đây, họ cũng sẽ không xuất hiện đâu.
697
00:36:10,690 --> 00:36:11,710
Có phiền khi anh tham gia không?
698
00:36:13,030 --> 00:36:14,370
Jace!
699
00:36:38,730 --> 00:36:41,160
Jace?
700
00:36:41,180 --> 00:36:42,960
Jace. Ôi Chúa ơi!
701
00:36:42,990 --> 00:36:45,220
Jace, ổn rồi, ổn rồi.
Thở đi nào.
702
00:36:45,240 --> 00:36:46,790
Jace?
703
00:36:56,000 --> 00:36:56,930
Thanh stele của anh đâu rồi.
704
00:36:56,950 --> 00:36:58,740
Nó không qua đây được với anh.
705
00:36:59,490 --> 00:37:01,220
Cậu sẽ cần nhiều thanh stele để chữa cái đó.
706
00:37:01,250 --> 00:37:02,900
Liệu Dịch chuyển anh ấy về với cơ thể của mình có chữa được không?
707
00:37:02,930 --> 00:37:05,260
Không, máu sẽ dịch chuyển cùng em.
708
00:37:05,290 --> 00:37:07,380
Đó là lý do tại sao sức mạnh thiên thần của em vẫn còn.
709
00:37:07,400 --> 00:37:08,690
Độc quỷ đang trong máu cậu ấy.
710
00:37:08,720 --> 00:37:10,930
Chúng ta phải đưa anh ấy về Học Viện ở chiều không gian của bọn tôi.
711
00:37:10,960 --> 00:37:13,560
Không, chúng ta phải tìm Valentine.
712
00:37:14,320 --> 00:37:15,870
Jace, anh không thể chiến đấu.
713
00:37:15,900 --> 00:37:19,170
Chúng ta sẽ không có cơ hội khác Clary à.
Chuyện này rất quan trọng.
714
00:37:19,200 --> 00:37:20,810
Tôi tìm thấy rồi.
715
00:37:21,070 --> 00:37:22,320
Đi thôi nào.
716
00:37:26,740 --> 00:37:27,960
Magnus.
717
00:37:42,250 --> 00:37:45,200
Anh phải phá huỷ cánh cổng sau khi chúng tôi đi qua.
718
00:37:45,310 --> 00:37:45,880
Tại sao?
719
00:37:45,900 --> 00:37:48,830
Để bảo vệ chiều không gian của anh từ mọi phía.
720
00:37:48,860 --> 00:37:51,600
Nếu không, nó vẫn sẽ mở.
721
00:37:51,620 --> 00:37:53,510
Anh sẽ rất dễ bị tấn công bởi quỷ.
722
00:37:53,600 --> 00:37:55,160
Tôi sẽ lo liệu việc này.
723
00:37:55,190 --> 00:37:57,780
Và cái con quái thú hôi thối nằm trên bàn đấy.
724
00:38:00,070 --> 00:38:01,280
Cảm ơn em.
725
00:38:01,350 --> 00:38:02,490
Well, tôi sẽ phải cảm ơn anh.
726
00:38:02,550 --> 00:38:07,290
Không, em đã giúp tôi trở về với mình.
Tôi sẽ không bao giờ quên.
727
00:38:07,500 --> 00:38:08,420
Giờ thì đi đi.
728
00:38:10,710 --> 00:38:12,370
Nghĩ về cha em.
729
00:38:25,340 --> 00:38:28,190
- Hey. Hey, Alec!
- Hãy... Hãy đợi ở đây.
730
00:38:29,040 --> 00:38:30,560
Có chuyện gì thế?
731
00:38:30,630 --> 00:38:31,640
Anh và Jace ổn chứ?
732
00:38:31,670 --> 00:38:32,860
Không.
733
00:38:34,480 --> 00:38:36,890
Mối liên kết parabatai của bọn anh, nó...
734
00:38:37,430 --> 00:38:39,190
quá yếu.
735
00:38:39,660 --> 00:38:41,230
Cậu ấy như hồn ma.
736
00:38:41,330 --> 00:38:43,210
Alec, anh đã làm gì?
737
00:38:45,020 --> 00:38:46,720
Lydia và anh nghĩ mình có thể chặn buổi xét xử.
738
00:38:46,750 --> 00:38:48,350
Nếu bọn anh giao Cốc thánh cho họ.
739
00:38:48,410 --> 00:38:49,850
Lydia giúp anh sao?
740
00:38:50,140 --> 00:38:51,870
Không quan trọng.
741
00:38:58,620 --> 00:39:01,390
Cô ấy không còn cách nào ngoài việc đối mặt buổi xét xử ấy.
742
00:39:12,270 --> 00:39:15,740
Được rồi anh trai.
Em biết anh đã cố mà.
743
00:39:20,570 --> 00:39:22,180
Anh rất tiếc.
744
00:39:23,440 --> 00:39:30,590
Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Intruments VN
-https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/-
745
00:39:32,400 --> 00:39:33,170
Jace.
746
00:39:33,210 --> 00:39:34,540
Okay.
747
00:39:37,070 --> 00:39:39,560
Ổn rồi, ổn rồi.
Em đây, mọi chuyện ổn mà.
748
00:39:39,640 --> 00:39:41,450
Không còn đường quay về nữa.
749
00:39:51,310 --> 00:39:53,800
Magnus đã đúng.
Không hiệu nghiệm.
750
00:39:54,220 --> 00:39:55,480
Đủ rồi.
751
00:40:12,110 --> 00:40:13,920
Mấy thứ này là gì thế?
752
00:40:17,450 --> 00:40:19,130
Thành lập một đội quân.
753
00:40:21,500 --> 00:40:22,510
Chẳng có ai ở đây.
754
00:40:22,540 --> 00:40:24,380
Meliorn lừa chúng ta sao?
755
00:40:24,430 --> 00:40:26,470
Anh ấy nói Cánh cổng sẽ đưa em đến chỗ cha mình.
756
00:40:31,680 --> 00:40:33,860
Đứng sau anh.
757
00:40:52,780 --> 00:40:54,620
Không thể nào.
758
00:40:55,440 --> 00:40:56,980
Không thế nào.
759
00:40:57,050 --> 00:40:59,730
Cha đã chết, con đã thấy mà.
760
00:41:03,800 --> 00:41:05,150
Jace?
761
00:41:06,590 --> 00:41:09,880
Jace... Là con thật sao?
762
00:41:10,000 --> 00:41:11,840
Jace, anh biết ông ta sao?
763
00:41:14,560 --> 00:41:16,350
Ông ấy là cha anh.
764
00:41:17,740 --> 00:41:24,210
Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Intruments VN
-https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/-