1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,095
-Jeg ved, hvor Koppen er.
-Tidligere i Shadowhunters...
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,682
Tarotkortene.
Min mor må have malet dem år tilbage.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,559
Dødekoppen må være skjult indeni.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,310
The Clave mener, familieæren er ødelagt.
6
00:00:18,393 --> 00:00:20,771
Det kræver et enormt offer.
7
00:00:20,854 --> 00:00:23,190
Vores forældre har planer for os begge.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,944
-Tal efter tonen.
-Jeg må se dig.
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,862
Mere end nogensinde før i mit liv.
10
00:00:28,946 --> 00:00:30,488
Jeg er ved at blive til en vampyr.
11
00:00:30,573 --> 00:00:33,033
Jeg undrede mig over,
hvornår du ville komme.
12
00:00:33,116 --> 00:00:35,869
-Jeg fik Koppen.
-Jeg er ligeglad med Koppen.
13
00:00:41,917 --> 00:00:43,961
Den ligner et vinglas.
14
00:00:44,044 --> 00:00:46,672
Det vinglas reddede dit liv.
15
00:00:46,755 --> 00:00:49,758
Hvad, hvis jeg ikke havde fået
Koppen ud i tide?
16
00:00:49,842 --> 00:00:51,927
-Den dæmon...
-Men det gjorde du.
17
00:00:52,010 --> 00:00:53,762
Den første regel for Shadowhunting,
18
00:00:53,846 --> 00:00:56,056
når noget eksploderer, så gå bare videre.
19
00:00:57,015 --> 00:01:00,310
Tænk aldrig to gange. Se aldrig bort.
20
00:01:00,393 --> 00:01:01,979
Og hvad er den anden regel?
21
00:01:05,440 --> 00:01:08,068
Der er intet,
en Shadowhunter ikke kan gøre i høje hæle.
22
00:01:10,403 --> 00:01:11,780
Alec, hvad laver du?
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,241
Stir på den monitor alt, du vil,
24
00:01:14,324 --> 00:01:15,951
kun engleblod kommer ind.
25
00:01:16,034 --> 00:01:17,244
Det ved du.
26
00:01:20,623 --> 00:01:22,708
Ingen nederverdener
kommer ind i Instituttet.
27
00:01:22,791 --> 00:01:24,668
Ikke uden invitation fra en Shadowhunter.
28
00:01:24,752 --> 00:01:27,713
Så vidt jeg ved,
er Valentine en Shadowhunter.
29
00:01:27,796 --> 00:01:30,298
Koppen er ikke sikker,
vi må give den til The Clave.
30
00:01:30,382 --> 00:01:31,884
Returmere den til The Clave? Nej.
31
00:01:31,967 --> 00:01:34,052
Ikke efter alt,
vi har gjort for at få den.
32
00:01:34,136 --> 00:01:35,137
Min bror har ret.
33
00:01:35,220 --> 00:01:36,972
Koppen er yderst vigtig.
34
00:01:37,055 --> 00:01:38,431
Er du enig med mig?
35
00:01:39,182 --> 00:01:40,183
Jeg kan overraske.
36
00:01:40,267 --> 00:01:42,978
Koppen er den eneste chance
for at få min mor igen.
37
00:01:43,771 --> 00:01:44,813
Jeg er enig med Clary.
38
00:01:45,522 --> 00:01:47,858
Vi kan ikke give Koppen til The Clave,
ikke nu.
39
00:01:47,941 --> 00:01:49,151
Vi har brug for den.
40
00:01:50,068 --> 00:01:53,822
-Vi har ikke andet at forhandle med.
-Jeg ved, hvor kraftfuld Koppen er.
41
00:01:53,906 --> 00:01:55,908
Den kan skabe nye Shadowhunters,
42
00:01:55,991 --> 00:01:59,577
kontrollere dæmoner og dræbe en verdsling,
der drikker af den.
43
00:01:59,662 --> 00:02:00,871
Men jeg lover jer,
44
00:02:00,954 --> 00:02:03,874
jeg lader ikke det uhyre få fat i den.
45
00:02:03,957 --> 00:02:07,127
Sådan. Du har hendes ord.
46
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
Følg mig.
47
00:02:30,358 --> 00:02:34,112
Jeg ved, jeg ikke kunne have gjort
alt dette uden din hjælp.
48
00:02:34,196 --> 00:02:35,322
Jeg vil takke dig.
49
00:02:36,782 --> 00:02:38,450
Misforstå det ikke som venskab.
50
00:02:38,533 --> 00:02:41,494
Siden du ankom, er hele vores verden
blevet vendt op og ned.
51
00:02:56,134 --> 00:02:58,136
Det er Simon. Læg en besked.
52
00:02:58,220 --> 00:03:00,222
Undskyld, jeg ikke har svaret før.
53
00:03:00,305 --> 00:03:01,514
Jeg har haft vildt travlt.
54
00:03:01,598 --> 00:03:05,185
Vi fandt Koppen.
Jeg har så meget at fortælle.
55
00:03:06,269 --> 00:03:07,395
Ring tilbage.
56
00:03:08,772 --> 00:03:11,316
Hvad pok...
57
00:03:16,071 --> 00:03:17,990
Der er noget udenfor området.
58
00:03:18,073 --> 00:03:19,199
-Jeg sagde jo...
-Spar os.
59
00:03:19,282 --> 00:03:20,283
Hvad sker der?
60
00:03:20,367 --> 00:03:23,328
-Nogen prøver at trænge ind.
-Det kunne være Cirklen.
61
00:03:23,411 --> 00:03:25,122
-Jeg sagde det jo.
-For tidligt.
62
00:03:37,384 --> 00:03:38,635
Rør dig ikke.
63
00:03:38,719 --> 00:03:41,388
Læg det, du bærer på. Hænderne op.
64
00:03:49,354 --> 00:03:51,606
Åh, gud, Simon!
65
00:04:10,250 --> 00:04:13,086
Folk vil undre sig over,
hvad vi fandt udenfor området.
66
00:04:13,170 --> 00:04:16,506
Jeg går op og siger, vi ikke fandt noget.
67
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Ingen kommer herned.
68
00:04:20,677 --> 00:04:21,762
Jeg er måske en vampyr...
69
00:04:23,680 --> 00:04:25,598
...men jeg er opfostret
som en god katolik.
70
00:04:30,979 --> 00:04:33,231
Vampyrerne brød Traktaterne.
71
00:04:33,315 --> 00:04:35,358
At dræbe Simon kan føre til krig.
72
00:04:35,442 --> 00:04:37,402
Vampyrerne står ikke bag det her.
73
00:04:37,945 --> 00:04:40,948
Kun Camille. Hun angreb Simon alene.
74
00:04:41,031 --> 00:04:42,407
Hvordan ved vi, det er sandt?
75
00:04:42,490 --> 00:04:45,786
Jeg kunne have skaffet ham bort,
men jeg kom her.
76
00:04:45,869 --> 00:04:47,788
Jeg ønsker ikke ufred med Shadowhunters.
77
00:04:47,871 --> 00:04:49,081
Klog beslutning.
78
00:04:49,164 --> 00:04:51,792
Jeg advarede verdslingen
om at holde sig væk,
79
00:04:51,875 --> 00:04:55,003
men Camille gav ham af sit eget blod,
og som en narkoman
80
00:04:55,670 --> 00:04:57,005
kom han tilbage efter mere.
81
00:04:58,048 --> 00:05:01,259
Det er din skyld,
Simon drak Camilles blod.
82
00:05:02,177 --> 00:05:05,138
Du bortførte ham!
Du trak ham med til Hotel DuMort.
83
00:05:05,222 --> 00:05:06,514
Du afleverede ham til Camille.
84
00:05:06,598 --> 00:05:08,809
Det var ikke meningen, dette skulle ske.
85
00:05:12,520 --> 00:05:15,273
Kom tilbage, jeg beder dig!
86
00:05:21,779 --> 00:05:22,990
Der er en måde.
87
00:05:24,074 --> 00:05:25,533
En måde til hvad?
88
00:05:25,617 --> 00:05:29,079
-En måde at bringe Simon tilbage på.
-Kan du gøre det?
89
00:05:29,746 --> 00:05:31,331
Hvordan?
90
00:05:31,414 --> 00:05:32,540
Han er en fledgling.
91
00:05:33,500 --> 00:05:36,962
Det er en overgangsfase.
Din ven kan genoplives.
92
00:05:38,588 --> 00:05:40,507
Kunne jeg få Simon tilbage?
93
00:05:41,591 --> 00:05:43,927
-I levende live?
-Det er lige det.
94
00:05:44,011 --> 00:05:46,804
Han kommer ikke tilbage i levende live.
95
00:05:47,973 --> 00:05:49,432
Han vil være en vampyr.
96
00:05:49,516 --> 00:05:51,894
Og ikke den sexede, romantiske type.
97
00:05:52,769 --> 00:05:54,771
Den grimme, blodsugende, kisteboende type.
98
00:05:54,854 --> 00:05:56,940
-Det er fornærmende.
-Virkelig?
99
00:05:57,732 --> 00:06:00,027
En kiste er en trækasse.
100
00:06:00,110 --> 00:06:03,405
Vi har luksuskister af 14 karat guld nu.
101
00:06:03,488 --> 00:06:04,489
Min fejl.
102
00:06:05,782 --> 00:06:07,450
Det er næsten solopgang.
103
00:06:08,785 --> 00:06:12,998
Simon må gøres til vampyr i aften
eller have en pæl gennem hjertet.
104
00:06:13,081 --> 00:06:14,374
Og hvis ikke, hvad så?
105
00:06:15,208 --> 00:06:16,876
Hans sjæl vil være fanget for evigt.
106
00:06:18,170 --> 00:06:20,047
Du har indtil solnedgang.
107
00:06:21,298 --> 00:06:22,299
Uret tikker.
108
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
Kan du huske,
hvad du sagde på vores bryllupsmorgen?
109
00:06:35,020 --> 00:06:38,231
Det var ikke meningen,
vi skulle mødes før ceremonien,
110
00:06:39,441 --> 00:06:40,858
men du ville ikke adlyde regler.
111
00:06:41,443 --> 00:06:42,610
Det har du aldrig villet.
112
00:06:46,656 --> 00:06:48,241
Det er derfor, jeg elsker dig.
113
00:06:50,452 --> 00:06:55,623
Du sagde, vores hjerter bankede som et,
at vi altid ville være sammen.
114
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
Jeg håber, du kommer med gode nyheder.
115
00:07:01,463 --> 00:07:02,755
Pigen har Koppen.
116
00:07:04,007 --> 00:07:05,342
Hørte du det, Jocelyn?
117
00:07:06,259 --> 00:07:07,469
Clarissa gjorde det.
118
00:07:08,386 --> 00:07:12,724
Hun har tydeligvis din beslutsomhed
og min nysgerrighed.
119
00:07:16,394 --> 00:07:18,896
Troede du virkelig,
jeg ikke ville finde ud af det?
120
00:07:20,523 --> 00:07:24,277
Du forlod mig for 18 år siden
med min ufødte datter.
121
00:07:25,237 --> 00:07:28,198
Vi må indhente den forsømte tid.
122
00:07:30,325 --> 00:07:31,994
Hvis hun fandt Koppen...
123
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
...hvor er den så?
124
00:07:34,162 --> 00:07:35,872
Hun nåede tilbage til Instituttet.
125
00:07:35,956 --> 00:07:38,041
Lucian Graymark kom i vejen.
126
00:07:38,125 --> 00:07:41,753
-Hvordan?
-Han er leder af New York-flokken nu.
127
00:07:41,836 --> 00:07:43,588
Hun er under deres beskyttelse.
128
00:07:48,635 --> 00:07:51,554
Altid så ridderlig.
129
00:07:51,638 --> 00:07:53,056
Valentine bliver stærkere,
130
00:07:53,140 --> 00:07:56,184
og vi sidder bare på sidelinjen
og venter...
131
00:07:56,268 --> 00:07:59,521
-...passivt.
-The Clave ordner det.
132
00:07:59,604 --> 00:08:00,647
Det er latterligt.
133
00:08:00,730 --> 00:08:02,940
Vi ved begge,
hvordan The Clave ordner tingene.
134
00:08:03,733 --> 00:08:05,818
-Hvad foregår der?
-Sid ned.
135
00:08:10,740 --> 00:08:12,909
-Typisk, Jace er her ikke.
-Han blev forsinket.
136
00:08:12,993 --> 00:08:14,411
Vi kan begynde uden ham.
137
00:08:14,494 --> 00:08:15,828
Han har sikkert en god grund.
138
00:08:15,912 --> 00:08:17,330
Jeres mor og jeg...
139
00:08:18,456 --> 00:08:21,834
Jeg har bedt om et møde i The Clave
140
00:08:21,918 --> 00:08:24,712
for at informere dem om,
at elverne er på Valentines side.
141
00:08:24,796 --> 00:08:26,214
Og The Clave nægtede det.
142
00:08:26,298 --> 00:08:28,841
Hvad mener du?
Vil de ikke have, I kommer til Idris?
143
00:08:28,925 --> 00:08:30,343
Der er rygter om Shadowhunters,
144
00:08:30,427 --> 00:08:32,512
som har blandet sig
i Nederverdenens affærer.
145
00:08:32,595 --> 00:08:35,723
Men det ved I vel ikke noget om?
146
00:08:35,807 --> 00:08:36,808
Nada.
147
00:08:36,891 --> 00:08:39,436
Siden det skete her i New York
under jeres ledelse,
148
00:08:39,519 --> 00:08:41,979
er de bekymret for
vores trofasthed over for sagen.
149
00:08:42,064 --> 00:08:43,398
Men vi er familien Lightwood.
150
00:08:43,481 --> 00:08:46,193
Husk, æren er ikke i navnet,
151
00:08:46,276 --> 00:08:47,402
den er i dåden.
152
00:08:48,861 --> 00:08:50,238
The Clave sender en udsending.
153
00:08:50,322 --> 00:08:51,989
Som vil observere os.
154
00:08:52,074 --> 00:08:54,701
Og indsamle information til en rapport
om Valentine.
155
00:08:54,784 --> 00:08:58,538
Men i virkeligheden for at granske
vores ledelse, så jeg beder jer,
156
00:08:58,621 --> 00:09:00,540
gør ikke noget, der kan få The Clave til
157
00:09:00,623 --> 00:09:02,250
at miste mere tiltro til os.
158
00:09:05,170 --> 00:09:07,464
Vi må snakke sammen.
159
00:09:08,381 --> 00:09:11,718
Jeg er vist ved at blive til en vampyr.
Jeg er bange.
160
00:09:16,306 --> 00:09:17,974
Jeg er så ked af, at jeg ikke var der.
161
00:09:21,644 --> 00:09:23,188
Det er min skyld.
162
00:09:24,231 --> 00:09:25,815
-Det er ikke din...
-Jo, det er!
163
00:09:27,650 --> 00:09:28,651
Var det ikke for mig,
164
00:09:28,735 --> 00:09:31,363
ville Simon aldrig have kendt
til Skyggeverdenen.
165
00:09:32,239 --> 00:09:34,407
Aldrig være blevet kidnappet af vampyrer.
166
00:09:34,491 --> 00:09:36,284
Aldrig have mødt Camille.
167
00:09:38,035 --> 00:09:39,371
Han ville ikke være død.
168
00:09:39,954 --> 00:09:42,624
Fledgling. Han er i overgangsfasen.
169
00:09:43,500 --> 00:09:45,752
Og nu har jeg to...
170
00:09:47,754 --> 00:09:49,297
...to forkastelige valg.
171
00:09:49,381 --> 00:09:51,883
Og jeg ved ikke, hvilket der er værst.
172
00:09:58,181 --> 00:09:59,349
Hvis jeg...
173
00:10:02,935 --> 00:10:06,398
...hvis jeg begraver Simon,
hvad er risikoen?
174
00:10:06,481 --> 00:10:08,608
-Ikke på vilkår.
-Jeg må vide det!
175
00:10:10,568 --> 00:10:12,820
Hvis Simon bliver begravet
og ikke kommer op,
176
00:10:13,946 --> 00:10:17,700
vil han være fanget under jorden
og sulte for evigt.
177
00:10:19,035 --> 00:10:20,328
Åh, gud.
178
00:10:24,207 --> 00:10:25,417
Og...
179
00:10:27,627 --> 00:10:30,713
...hvis jeg spidder ham?
180
00:10:31,881 --> 00:10:33,049
Så dør han som et menneske.
181
00:10:33,133 --> 00:10:35,302
Det er smertefrit, så vidt jeg ved.
182
00:10:39,096 --> 00:10:40,765
Jeg er så ked af det.
183
00:10:46,563 --> 00:10:49,399
Tror du, at du kan få min stele tilbage?
184
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
De tog den, fordi du nær
havde brændt Mumbai-instituttet ned.
185
00:10:52,819 --> 00:10:55,280
Hvor mange gange skal jeg sige,
det var en ulykke?
186
00:10:55,363 --> 00:10:56,448
Hør her, Max.
187
00:10:58,115 --> 00:11:00,660
En meget vigtig person
kommer og besøger os.
188
00:11:00,743 --> 00:11:03,663
Kan du lade være med at lave ballade
bare i et par dage?
189
00:11:03,746 --> 00:11:06,082
Så lover jeg, at du får din stele igen.
190
00:11:33,943 --> 00:11:36,529
Den reaktionstid var elendig.
191
00:11:41,993 --> 00:11:43,160
Bortset fra dig.
192
00:11:44,203 --> 00:11:47,790
Jeg er Lydia Branwell,
udsending fra The Clave.
193
00:11:51,253 --> 00:11:54,839
The Clave har beordret mig
til midlertidigt at overtage kontrollen.
194
00:11:54,922 --> 00:11:57,049
Vent. Ingen har informeret os.
195
00:11:57,133 --> 00:11:58,468
Det behøver The Clave ikke.
196
00:11:58,551 --> 00:12:03,222
Og jeg gentager, det er midlertidigt.
197
00:12:03,306 --> 00:12:04,724
Intet er blevet besluttet endnu.
198
00:12:05,725 --> 00:12:08,436
Men jeg har brug for fuld godkendelse
for at bedømme,
199
00:12:08,520 --> 00:12:10,522
hvordan Instituttet fungerer.
200
00:12:13,107 --> 00:12:14,984
Hvor er Clary Fairchild?
201
00:12:16,569 --> 00:12:18,696
Jeg håber, at nogen her ved det.
202
00:12:18,780 --> 00:12:20,448
Hun træner i marken.
203
00:12:21,366 --> 00:12:25,953
Vil det sige,
hun er ude i New Yorks gader?
204
00:12:27,079 --> 00:12:28,415
Valentines datter.
205
00:12:28,498 --> 00:12:30,833
Er hun ikke også din kusine?
206
00:12:30,917 --> 00:12:32,294
Fjern kusine.
207
00:12:33,545 --> 00:12:34,921
Hun er med Jace.
208
00:12:35,838 --> 00:12:37,882
Den samme Jace Wayland, som anførte
209
00:12:37,965 --> 00:12:41,511
en ikke-godkendt razzia mod vampyrerne?
210
00:12:41,594 --> 00:12:42,637
Jeg har læst rapporter.
211
00:12:42,720 --> 00:12:45,307
Jace er uortodoks,
men han er vores bedste soldat.
212
00:12:45,390 --> 00:12:47,392
Hvis han er med Clary,
er hun i gode hænder.
213
00:12:47,475 --> 00:12:48,476
Det håber jeg.
214
00:12:49,143 --> 00:12:51,145
Og for jeres skyld, hele New York.
215
00:12:52,314 --> 00:12:55,066
Hele vores jurisdiktion
skal være godt beskyttet.
216
00:13:04,826 --> 00:13:07,329
JADEULVEN
KINESISK RESTAURANT
217
00:13:53,833 --> 00:13:54,917
Det er en dårlig idé.
218
00:13:55,001 --> 00:13:58,713
Lov mig, du ikke fortæller en verdsling,
at Simon er blevet bidt af en vampyr.
219
00:13:58,796 --> 00:13:59,922
Det lover jeg.
220
00:14:00,840 --> 00:14:01,883
Godt.
221
00:14:01,966 --> 00:14:04,927
En del af vores job er at sikre,
at verdslinge ikke...
222
00:14:05,011 --> 00:14:06,012
Kender sandheden?
223
00:14:06,095 --> 00:14:07,889
Ikke kender til Skyggeverdenen.
224
00:14:07,972 --> 00:14:09,682
Bare rolig, jeg...
225
00:14:11,934 --> 00:14:14,396
...siger, det var en ulykke.
226
00:14:18,525 --> 00:14:20,151
At Simon ikke kommer tilbage.
227
00:14:21,361 --> 00:14:24,155
Det skylder jeg hans mor. Hun elsker ham.
228
00:14:26,533 --> 00:14:29,118
Jeg har ikke hørt noget fra Simon
siden i går.
229
00:14:30,036 --> 00:14:31,746
Han flippede ud på Rebecca og mig.
230
00:14:31,829 --> 00:14:33,415
Og så forsvandt han bare.
231
00:14:34,666 --> 00:14:37,377
Har du hørt fra ham? Eller set ham?
232
00:14:38,503 --> 00:14:40,880
Skal jeg ringe efter politiet?
233
00:14:40,963 --> 00:14:42,424
Gør ikke det.
234
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
I så fald havde jeg ringet til Luke.
235
00:14:47,387 --> 00:14:49,389
Jeg vil bare vide, om han er okay.
236
00:14:52,517 --> 00:14:53,810
Jeg så ham.
237
00:14:53,893 --> 00:14:56,187
Åh, gud. Hvor?
238
00:14:57,063 --> 00:15:00,357
Hvor er han? Er han okay?
239
00:15:02,109 --> 00:15:05,488
Nej.
240
00:15:06,948 --> 00:15:08,783
Er det stoffer? Han sagde nej, men...
241
00:15:08,866 --> 00:15:10,660
Det er ikke stoffer.
242
00:15:14,956 --> 00:15:17,417
Jeg kan håndtere det, uanset hvad det er.
243
00:15:23,590 --> 00:15:24,882
Godt, sandheden er...
244
00:15:38,980 --> 00:15:40,147
Hvad laver du?
245
00:15:40,231 --> 00:15:42,274
Jeg ved det ikke. Det her er svært.
246
00:15:45,069 --> 00:15:47,154
-Vær forsigtig.
-Ja.
247
00:15:54,746 --> 00:15:57,915
Simon gav mig den her til Mors Dag.
248
00:15:57,999 --> 00:16:00,668
Fordi han er min lille abe.
249
00:16:03,337 --> 00:16:06,132
Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre,
hvis der skete ham noget.
250
00:16:07,133 --> 00:16:09,260
Rebecca og Simon er alt, jeg har.
251
00:16:10,094 --> 00:16:13,430
Efter jeg mistede deres far...
252
00:16:15,642 --> 00:16:16,934
Hvad var du ved at sige?
253
00:16:21,523 --> 00:16:23,357
Hvad er sandheden...
254
00:16:29,572 --> 00:16:30,740
Jeg er ikke en fan.
255
00:16:30,823 --> 00:16:32,492
Jaloux?
256
00:16:33,743 --> 00:16:34,911
Måske.
257
00:16:34,994 --> 00:16:36,913
Hvordan fangede hun den pil?
258
00:16:40,917 --> 00:16:42,627
Jeg har noget, du skal se.
259
00:16:42,710 --> 00:16:44,546
Noget angreb Jadeulven.
260
00:16:45,713 --> 00:16:48,174
Varulvenes hovedkvarter? Hvor fik du...
261
00:16:48,257 --> 00:16:49,634
Hvor fik du de her?
262
00:16:49,717 --> 00:16:52,053
Lederen af ulveflokken i New York.
263
00:16:52,136 --> 00:16:55,056
Er du venner med Lucian Graymark?
Forhenværende Cirkelmedlem?
264
00:16:55,139 --> 00:16:58,893
Hvad med at vi sender
Isabelle og Alec hen for at undersøge?
265
00:16:58,976 --> 00:17:01,270
-Dette er nok forbundet med...
-Valentine.
266
00:17:01,353 --> 00:17:02,647
Jeg må se det selv.
267
00:17:07,484 --> 00:17:09,153
Kommer I med?
268
00:17:17,411 --> 00:17:20,497
Hvad skete der med planen?
269
00:17:21,415 --> 00:17:24,251
-Sig til hende, at Simon ikke kommer hjem.
-Jeg prøvede.
270
00:17:24,335 --> 00:17:25,795
Men jeg kan ikke.
271
00:17:25,878 --> 00:17:27,964
Jeg er ikke klar til at opgive Simon.
272
00:17:29,090 --> 00:17:31,801
Tænk over, hvad du gør.
273
00:17:31,884 --> 00:17:32,885
Det gør jeg.
274
00:17:32,969 --> 00:17:35,179
Min hjerne siger mig én ting,
275
00:17:35,262 --> 00:17:37,557
mit hjerte en anden...
276
00:17:40,643 --> 00:17:41,686
Godt. Hør her...
277
00:17:43,354 --> 00:17:44,814
...der var en dreng...
278
00:17:46,107 --> 00:17:49,902
...hans far gav ham en falk
på hans seks års fødselsdag.
279
00:17:49,986 --> 00:17:52,488
Fortæller du mig en historie nu?
280
00:17:52,572 --> 00:17:53,865
Bare hør efter.
281
00:17:54,782 --> 00:17:57,243
Hans far sagde, han skulle tæmme fuglen.
282
00:17:58,327 --> 00:17:59,370
Gøre den lydig.
283
00:17:59,453 --> 00:18:01,163
Det er skørt.
284
00:18:01,247 --> 00:18:03,583
Drengen tilbragte hver dag
sammen med den falk.
285
00:18:03,666 --> 00:18:06,502
Den kradsede ham.
286
00:18:06,586 --> 00:18:07,795
Fik ham til at bløde.
287
00:18:07,879 --> 00:18:09,130
Men til sidst...
288
00:18:10,131 --> 00:18:11,591
...fik han dens tillid.
289
00:18:11,674 --> 00:18:13,885
Han bragte fuglen til sin far,
290
00:18:13,968 --> 00:18:16,638
for at vise ham,
at den ville vende tilbage til ham.
291
00:18:18,598 --> 00:18:20,642
Han troede, hans far ville være stolt.
292
00:18:20,725 --> 00:18:23,853
Havde han ret?
293
00:18:23,936 --> 00:18:27,857
Hans far brækkede halsen på falken.
294
00:18:27,940 --> 00:18:30,943
Det er den værste historie, jeg har hørt.
295
00:18:31,027 --> 00:18:32,737
Du misser pointen.
296
00:18:32,820 --> 00:18:36,407
Drengen var knust.
297
00:18:38,284 --> 00:18:40,369
Men han indså, at hans far havde ret.
298
00:18:41,954 --> 00:18:43,665
Han fik besked på at tæmme fuglen...
299
00:18:46,125 --> 00:18:47,794
...ikke at elske den.
300
00:18:50,379 --> 00:18:52,256
Derfor skal du lytte til dit hoved.
301
00:18:53,090 --> 00:18:54,717
Hvis jeg lyttede til mit hjerte...
302
00:18:55,677 --> 00:18:57,386
...ville jeg aldrig kunne gøre mit job.
303
00:18:58,387 --> 00:19:00,389
Den tredje regel for Shadowhunting,
304
00:19:00,472 --> 00:19:02,684
følelser påvirker dømmekraften.
305
00:19:03,434 --> 00:19:04,727
Hvis...
306
00:19:06,187 --> 00:19:09,315
...det at være Shadowhunter betyder,
jeg skal være død indeni...
307
00:19:11,067 --> 00:19:12,902
...tror jeg ikke, jeg vil være en.
308
00:19:20,868 --> 00:19:23,079
REDHOOK MOLE
309
00:19:24,080 --> 00:19:27,124
Jeg kan se,
hvorfor alle pigerne i Idris vil møde dig.
310
00:19:27,208 --> 00:19:28,209
Hvad mener du?
311
00:19:28,292 --> 00:19:30,837
Rygtet siger, at du vil slå dig ned...
312
00:19:30,920 --> 00:19:33,464
-...gifte dig.
-Pokkers.
313
00:19:33,547 --> 00:19:35,049
Lad mig gætte. Ikke din idé?
314
00:19:35,132 --> 00:19:38,385
-Overhovedet ikke.
-Mine forældre ville også vælge for mig.
315
00:19:38,469 --> 00:19:40,262
Hvordan gik det?
316
00:19:40,346 --> 00:19:41,347
Ikke godt for dem.
317
00:19:41,430 --> 00:19:43,182
Jeg skabte min egen vej.
318
00:19:43,265 --> 00:19:45,226
Giftede mig med mit livs kærlighed...
319
00:19:46,435 --> 00:19:47,770
...John Monteverde.
320
00:19:48,980 --> 00:19:51,648
Vi skulle lede Lissabon-instituttet.
321
00:19:52,608 --> 00:19:54,736
Men så blev John dræbt.
322
00:19:56,237 --> 00:19:58,155
Alt blev flået væk.
323
00:19:58,239 --> 00:20:00,783
Min kærlighed, mit drømmejob...
324
00:20:03,035 --> 00:20:06,998
Et råd, i dette job
325
00:20:07,081 --> 00:20:09,959
er det eneste, der er værd
at forelske sig i, jobbet selv.
326
00:20:10,042 --> 00:20:11,293
Jeg er...
327
00:20:12,253 --> 00:20:13,254
Jeg er ked af det.
328
00:20:21,012 --> 00:20:24,390
Den har nogle af De Forladtes kendetegn.
329
00:20:24,473 --> 00:20:25,725
Den var menneskelig.
330
00:20:27,684 --> 00:20:30,021
-Den var runet.
-Jeg ved ikke.
331
00:20:30,104 --> 00:20:32,189
Den var mere fokuseret, mere beslutsom.
332
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
Den angreb med en plan.
333
00:20:36,360 --> 00:20:39,613
Plus, en almindelig Forladt
ville ikke være så vanskelig at dræbe.
334
00:20:39,696 --> 00:20:41,908
Der skulle fem ulve til at nedlægge den.
335
00:20:41,991 --> 00:20:43,325
Jeg har aldrig set det før.
336
00:20:43,993 --> 00:20:47,246
Vi tager liget med tilbage
til Instituttet for en fuld obduktion.
337
00:20:47,329 --> 00:20:49,957
Vent. Jeg ved godt,
at jeg ringede til jer...
338
00:20:50,833 --> 00:20:52,293
Ringede til Alec.
339
00:20:52,376 --> 00:20:54,837
Men jeg ville ikke have en
til bare at komme og overtage.
340
00:20:56,088 --> 00:20:57,924
Ja, sådan er hun.
341
00:20:58,841 --> 00:21:03,179
Jeg ved, at jeg kan virke... hård.
342
00:21:03,846 --> 00:21:07,099
Men vi er alle på den samme side, ikke?
343
00:21:08,225 --> 00:21:11,395
Instituttet har ressourcerne
til at finde ud af, hvad den er.
344
00:21:11,979 --> 00:21:13,981
Vi har en retsmedicinsk patolog.
345
00:21:14,065 --> 00:21:17,484
Ekspert i alle Underverdenens skabninger.
346
00:21:17,568 --> 00:21:19,195
Har I en her?
347
00:21:19,278 --> 00:21:21,572
I denne kineserrestaurant?
348
00:21:23,574 --> 00:21:25,617
Godt. Du vinder.
349
00:21:25,701 --> 00:21:27,203
Bare lad mig vide, hvad I finder.
350
00:21:29,246 --> 00:21:30,832
Tror du, Valentine står bag?
351
00:21:30,915 --> 00:21:33,835
Helt sikkert. Det er hans værk.
352
00:21:33,918 --> 00:21:35,586
Hvad tror du, han er efter?
353
00:21:35,669 --> 00:21:36,753
Ærligt?
354
00:21:37,504 --> 00:21:38,505
Mig.
355
00:21:38,589 --> 00:21:41,467
Tror du, Valentine jager
forhenværende Cirkelmedlemmer?
356
00:21:41,550 --> 00:21:44,095
Jeg ved det ikke. Det kan være personligt.
357
00:21:44,178 --> 00:21:46,806
Vi har en kompliceret fortid.
358
00:21:46,889 --> 00:21:49,225
Men han kunne også være efter
den gamle gruppe.
359
00:21:49,308 --> 00:21:52,937
Valentine bærer sikkert nag til alle,
der vendte sig imod ham.
360
00:21:53,020 --> 00:21:54,730
Vi sætter skjoldruner på Instituttet.
361
00:21:54,814 --> 00:21:56,523
Ja, for Hodge.
362
00:21:56,607 --> 00:21:58,275
Og dine forældre.
363
00:22:00,820 --> 00:22:02,738
Skjulte de det for dig?
364
00:22:11,998 --> 00:22:14,500
Vi må sikre os,
at der ikke blev brugt magi.
365
00:22:15,459 --> 00:22:18,212
Jeg vil bringe
den nærmeste Ypperstetroldmand med på råd.
366
00:22:18,295 --> 00:22:19,505
Magnus Bane?
367
00:22:20,547 --> 00:22:22,466
Her i Instituttet?
368
00:22:23,717 --> 00:22:25,552
Ja, er det et problem?
369
00:22:26,387 --> 00:22:29,140
Nej. Slet ikke.
370
00:22:29,223 --> 00:22:30,599
Magnus er...
371
00:22:31,642 --> 00:22:32,643
...meget magisk.
372
00:22:34,103 --> 00:22:36,772
Han er god til magi.
373
00:22:38,857 --> 00:22:40,526
Kender du ham godt?
374
00:22:42,653 --> 00:22:43,654
En smule.
375
00:22:44,696 --> 00:22:46,573
Jeg glæder mig til at møde ham.
376
00:22:46,657 --> 00:22:49,785
Vidste du, at min store forfader,
Henry Branwell,
377
00:22:49,868 --> 00:22:52,329
som var den sidste Branwell,
til at lede et Institut,
378
00:22:52,413 --> 00:22:54,999
og Magnus Bane opfandt Portalen?
379
00:22:57,209 --> 00:22:59,503
Føj det til listen over ting,
jeg ikke vidste.
380
00:23:02,673 --> 00:23:05,384
Undskyld.
381
00:23:06,928 --> 00:23:10,556
Du skulle ikke have fundet ud af,
at dine forældre var Cirkelmedlemmer.
382
00:23:10,639 --> 00:23:12,016
Ikke på den måde.
383
00:23:12,099 --> 00:23:13,850
Mener du fra dig?
384
00:23:15,311 --> 00:23:17,229
Jeg burde ikke have haft det at vide
af dig.
385
00:23:17,313 --> 00:23:20,524
Det har været forbudt
at tale om Cirklen indtil nu.
386
00:23:20,607 --> 00:23:22,526
Ja, meget belejligt for mine forældre.
387
00:23:22,609 --> 00:23:24,946
Det ændrer ikke min mening
om familien Lightwood.
388
00:23:25,029 --> 00:23:27,531
Din familie har altid haft
en stærk alliance med min.
389
00:23:27,614 --> 00:23:29,825
De har været en stor kraft
i Skyggeverdenen,
390
00:23:29,908 --> 00:23:31,910
-deres hengivenhed hyldes.
-"Hengivenhed"?
391
00:23:31,994 --> 00:23:34,288
De var i ledtog med Valentine.
392
00:23:35,831 --> 00:23:37,666
Folk begår fejl.
393
00:23:37,749 --> 00:23:39,335
Ja, men den her...
394
00:23:40,377 --> 00:23:41,670
...er utilgivelig.
395
00:23:54,725 --> 00:23:56,477
Er du okay?
396
00:23:56,560 --> 00:23:58,062
Hvad skete der?
397
00:23:59,355 --> 00:24:00,606
Så skulle I se den anden fyr.
398
00:24:00,689 --> 00:24:03,442
Vi blev angrebet af en Forladt,
hvis man kan kalde den det.
399
00:24:04,068 --> 00:24:05,486
Men den er død.
400
00:24:06,737 --> 00:24:08,114
Det ser værre ud, end det var.
401
00:24:08,197 --> 00:24:09,823
Du er såret.
402
00:24:09,906 --> 00:24:12,284
Helet allerede.
Fordelen ved at være varulv.
403
00:24:12,368 --> 00:24:13,619
Men jeg ringede til Alec.
404
00:24:13,702 --> 00:24:16,372
Han tog den Forladte
med tilbage til Instituttet.
405
00:24:16,455 --> 00:24:18,415
Vi har New Yorks bedste retsmediciner.
406
00:24:18,499 --> 00:24:19,916
Det har jeg hørt.
407
00:24:20,876 --> 00:24:22,711
Hvad laver du her?
408
00:24:22,794 --> 00:24:26,382
Nu du har Koppen,
burde du være på Instituttet, beskyttet.
409
00:24:26,465 --> 00:24:27,924
Jeg har holdt øje med hende.
410
00:24:28,009 --> 00:24:29,718
Jeg måtte se dig.
411
00:24:30,761 --> 00:24:32,429
Det er Simon.
412
00:24:33,722 --> 00:24:35,432
Han er...
413
00:24:37,268 --> 00:24:38,727
Han er død.
414
00:24:38,810 --> 00:24:40,479
Jeg er ked af det.
415
00:24:53,700 --> 00:24:54,826
Er du ved at være færdig?
416
00:24:55,786 --> 00:24:57,579
Tålmodighed er en dyd.
417
00:24:57,663 --> 00:25:00,457
Kom nu. Jeg vil have fat i den ting.
418
00:25:00,541 --> 00:25:03,794
Apropos, hvordan har Alexander det?
419
00:25:03,877 --> 00:25:05,421
Jeg håbede, jeg ville høre fra ham.
420
00:25:06,422 --> 00:25:09,966
Forrådnelse. Den går i opløsning.
421
00:25:10,051 --> 00:25:13,011
Det er så svært at vide,
om Alexander er interesseret.
422
00:25:13,095 --> 00:25:15,347
Jeg kan ikke se,
hvorfor han ikke skulle være det.
423
00:25:15,431 --> 00:25:16,598
Måske har du bemærket,
424
00:25:16,682 --> 00:25:19,185
at min bror ikke er den varme, bløde type.
425
00:25:19,268 --> 00:25:22,313
Jeg går ud fra med Clarys ankomst...
426
00:25:22,396 --> 00:25:23,605
Og Valentines genkomst...
427
00:25:23,689 --> 00:25:25,816
Som leder af Instituttet...
428
00:25:25,899 --> 00:25:29,278
-Udsendingen fra The Clave...
-Som jeg hører er meget imponerende.
429
00:25:30,612 --> 00:25:31,697
Hvad mere?
430
00:25:32,948 --> 00:25:34,200
Babysitte Jace.
431
00:25:34,908 --> 00:25:37,869
Håndtere vores forældre,
som prøver at finde en kone til ham.
432
00:25:40,872 --> 00:25:41,957
Undskyld.
433
00:25:42,999 --> 00:25:44,585
Det er i orden.
434
00:25:44,668 --> 00:25:47,629
Alec følger bare sin pligt.
435
00:25:48,505 --> 00:25:51,758
Det er ikke alle, der har den luksus
at kunne følge deres hjerte.
436
00:25:53,177 --> 00:25:55,679
Jeg afleverer de foreløbige resultater.
437
00:25:56,763 --> 00:25:59,183
Du ser ud til at have styr på tingene her.
438
00:26:09,151 --> 00:26:10,777
Hvad skal jeg gøre?
439
00:26:12,154 --> 00:26:13,989
Hvis jeg bringer Simon tilbage...
440
00:26:14,573 --> 00:26:16,825
Så vil han være en vampyr.
En nederverdener.
441
00:26:23,540 --> 00:26:24,958
Det skete så hurtigt.
442
00:26:25,834 --> 00:26:28,044
Det ene øjeblik var Valentine bag mig.
443
00:26:29,296 --> 00:26:31,340
Det næste var han væk, og døren var låst.
444
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Men Valentine elsker dig.
445
00:26:33,800 --> 00:26:36,220
Du er hans parabatai, hans bror.
446
00:26:36,303 --> 00:26:39,140
Hvis han kunne gøre dette mod dig,
447
00:26:39,223 --> 00:26:41,142
må vi stoppe ham.
448
00:26:41,225 --> 00:26:43,477
Så snart du får det bedre.
449
00:26:43,560 --> 00:26:45,187
Det gør jeg ikke.
450
00:26:46,397 --> 00:26:49,483
Hvis du begår selvmord, så vinder han.
451
00:26:49,566 --> 00:26:53,069
Og hvis jeg ikke gør, bliver jeg til en...
452
00:26:55,156 --> 00:26:56,615
Hvad, hvis jeg angriber dig?
453
00:26:58,284 --> 00:27:01,203
Hvis jeg gjorde dig ondt,
kunne jeg ikke leve med mig selv.
454
00:27:01,287 --> 00:27:04,581
Du vil ikke gøre mig ondt. Gør det ikke.
455
00:27:04,665 --> 00:27:07,042
Din død...
den ville jeg ikke kunne overleve.
456
00:27:08,919 --> 00:27:10,171
Du må gå.
457
00:27:10,254 --> 00:27:11,505
Nej.
458
00:27:12,631 --> 00:27:14,175
Du skal. Det begynder.
459
00:27:14,258 --> 00:27:16,260
Jeg beder dig.
460
00:27:22,057 --> 00:27:23,225
Jeg kan ikke bestemme.
461
00:27:23,309 --> 00:27:26,395
Men hvis du vælger at leve,
håber jeg, du lærer at elske dig selv,
462
00:27:26,478 --> 00:27:28,980
ligesom jeg altid vil elske dig.
463
00:27:39,866 --> 00:27:42,536
Det var svært at gå fra at være
en æret Shadowhunter til...
464
00:27:43,620 --> 00:27:44,788
...varulv.
465
00:27:45,497 --> 00:27:49,376
Pludselig ledte jeg efter mad,
ude af stand til at kontrollere min krop.
466
00:27:50,544 --> 00:27:51,920
Jeg mistede min familie...
467
00:27:53,046 --> 00:27:54,089
...mine venner.
468
00:27:54,172 --> 00:27:55,591
Men ikke min mor.
469
00:27:58,219 --> 00:27:59,886
Jocelyn opgav mig aldrig.
470
00:28:01,137 --> 00:28:05,016
At have dig og Jocelyn i mit liv
forhindrede mig i at bruge den her.
471
00:28:07,353 --> 00:28:08,604
Fordi I havde brug for mig.
472
00:28:09,730 --> 00:28:11,690
Jeg vil altid have brug for dig.
473
00:28:13,609 --> 00:28:16,695
Du ved, jeg elsker Simon som en søn.
474
00:28:17,988 --> 00:28:22,117
Hvis du bringer ham tilbage,
skal du vide, det vil blive svært.
475
00:28:26,204 --> 00:28:28,081
Så vær sikker på, at du gør det for ham...
476
00:28:28,164 --> 00:28:29,625
...og ikke dig selv.
477
00:28:35,672 --> 00:28:37,007
Solen går ned.
478
00:28:38,384 --> 00:28:39,718
Har du bestemt dig?
479
00:29:15,128 --> 00:29:16,922
Godt, jeg er tilbage.
480
00:29:20,216 --> 00:29:22,386
Du behøver ikke klæde dig fint på for mig.
481
00:29:24,137 --> 00:29:25,806
Godt.
482
00:29:25,889 --> 00:29:27,140
Det så ellers godt ud.
483
00:29:28,475 --> 00:29:30,436
Jeg har den foreløbige obduktionsrapport.
484
00:29:31,227 --> 00:29:32,521
Hvorfor giver du dem til mig?
485
00:29:32,604 --> 00:29:34,523
De skal gives til Instituttets chef.
486
00:29:35,190 --> 00:29:36,275
Og det blev den.
487
00:29:36,358 --> 00:29:38,902
Jeg er ikke chefen og vil aldrig være det.
488
00:29:40,362 --> 00:29:41,738
Det er, som om...
489
00:29:42,989 --> 00:29:45,909
...som om hele mit liv har været en løgn.
490
00:29:45,992 --> 00:29:48,329
Alt, jeg har kendt, er...
491
00:29:48,412 --> 00:29:50,497
Det er ikke, hvad du troede.
492
00:29:50,581 --> 00:29:53,584
Jeg har gjort alt for mine forældre...
493
00:29:54,543 --> 00:29:56,211
...for The Clave og...
494
00:29:58,171 --> 00:30:00,424
Jeg har gjort alt, de bad om.
495
00:30:00,507 --> 00:30:02,843
Måske skulle du begynde
at leve for dig selv.
496
00:30:05,346 --> 00:30:07,348
Følge dit hjerte.
497
00:30:08,974 --> 00:30:10,601
Jeg kan ikke tro, jeg siger det.
498
00:30:12,185 --> 00:30:13,812
Jeg tror, du har ret.
499
00:30:50,599 --> 00:30:51,808
Hvad ønsker du?
500
00:30:52,976 --> 00:30:54,853
Jeg vil have min ejendom tilbage.
501
00:30:55,896 --> 00:30:57,481
Simon er ikke din ejendom.
502
00:30:57,564 --> 00:31:00,316
Bare aflever ham, så går jeg.
503
00:31:00,401 --> 00:31:02,903
Du hørte Clary. Du rører ham ikke.
504
00:31:02,986 --> 00:31:05,947
Godt. Jeg prøvede med det gode.
505
00:31:13,121 --> 00:31:15,832
Du har bragt alle her
til at bevidne din bortgang.
506
00:31:16,750 --> 00:31:18,960
Camille dræbte denne verdsling.
507
00:31:19,044 --> 00:31:20,796
Nu har jeg beviserne.
508
00:31:20,879 --> 00:31:23,840
Hun har brudt Traktaterne for længe nu.
509
00:31:23,924 --> 00:31:25,884
Han er beviset,
vi skal vise The Clave, på,
510
00:31:25,967 --> 00:31:27,218
hvad Camille har lavet.
511
00:31:29,471 --> 00:31:31,973
Prøver du at vælte mig?
512
00:31:34,017 --> 00:31:35,101
Det har jeg allerede gjort.
513
00:31:35,852 --> 00:31:37,729
Lyt ikke til ham.
514
00:31:37,813 --> 00:31:40,148
Raphael ved ikke noget om at lede.
515
00:31:40,231 --> 00:31:44,986
I behøver mig.
Jeg har givet jer alt, I kunne ønske jer.
516
00:31:45,070 --> 00:31:47,531
Alle rigdommene.
Al den nydelse, I kunne begære.
517
00:31:47,614 --> 00:31:49,199
Ved at bryde loven.
518
00:31:50,158 --> 00:31:51,993
Hvilket kun vil ødelægge os.
519
00:31:52,077 --> 00:31:53,995
Vi kan ordne det her.
520
00:31:54,079 --> 00:31:57,958
Vi skal blot skaffe os af med liget,
denne verdsling er ubetydelig.
521
00:31:59,751 --> 00:32:03,672
"Ubetydelig"? Over mit lig.
522
00:32:13,849 --> 00:32:14,891
The Clave har talt.
523
00:32:14,975 --> 00:32:17,227
De overtager kontrollen med Instituttet.
524
00:32:17,310 --> 00:32:18,437
Jeg beder dig.
525
00:32:18,520 --> 00:32:21,607
I kan straffe os,
men vores børn gjorde ikke noget galt.
526
00:32:21,690 --> 00:32:22,733
De har arbejdet hårdt...
527
00:32:22,816 --> 00:32:24,818
Beklager, der er intet, jeg kan gøre.
528
00:32:24,901 --> 00:32:26,862
Med alt, der er sket her i New York,
529
00:32:26,945 --> 00:32:30,574
jeres historie med Cirklen
og nu Valentines genkomst,
530
00:32:30,657 --> 00:32:32,659
vurderer The Clave,
at Instituttet er i fare.
531
00:32:32,743 --> 00:32:36,121
Vi har prøvet at stoppe Valentine.
Hvad har The Clave gjort?
532
00:32:36,204 --> 00:32:37,623
Intet.
533
00:32:37,706 --> 00:32:38,832
Han vokser i styrke.
534
00:32:38,915 --> 00:32:41,710
De er mere interesserede i
at fjerne os fra Instituttet.
535
00:32:41,793 --> 00:32:42,878
Loven er hård,
536
00:32:42,961 --> 00:32:44,420
men det er loven.
537
00:32:45,296 --> 00:32:47,966
Vi vil afvente The Claves instrukser.
538
00:32:49,300 --> 00:32:51,261
Jeg har de foreløbige resultater
fra Magnus.
539
00:32:51,344 --> 00:32:53,972
Der blev ikke brugt magi
til at skabe den Forladte.
540
00:32:57,476 --> 00:32:58,477
Jeg tager dem.
541
00:33:14,660 --> 00:33:15,869
Det er tid.
542
00:33:18,371 --> 00:33:19,748
Hvad bliver det til?
543
00:33:58,579 --> 00:34:02,332
Da din bedstefar gav dig den her
til din bar mitzva,
544
00:34:03,374 --> 00:34:05,001
sagde du, hvor meget den betød.
545
00:34:06,461 --> 00:34:09,214
Den var et symbol på den dag,
du blev en mand.
546
00:34:15,178 --> 00:34:17,222
Uanset hvad der sker...
547
00:34:18,264 --> 00:34:19,558
...uanset hvad...
548
00:34:21,142 --> 00:34:22,352
...du bliver...
549
00:34:25,105 --> 00:34:27,608
...vil du altid være den mand for mig.
550
00:35:21,327 --> 00:35:23,079
Har du tid et øjeblik?
551
00:35:23,163 --> 00:35:26,332
Jeg er ked af det med dine forældre,
men jeg kunne ikke gøre noget.
552
00:35:26,416 --> 00:35:28,293
Jeg ved det.
553
00:35:28,376 --> 00:35:32,881
Loven er hård, men den er loven,
og det respekterer jeg.
554
00:35:32,964 --> 00:35:37,135
Men jeg har indset,
at jeg må lytte til mit hjerte.
555
00:35:37,886 --> 00:35:39,470
Se, hvad jeg fik ud af det.
556
00:35:39,554 --> 00:35:43,599
Det ved jeg.
Og jeg kan ikke bringe John tilbage.
557
00:35:44,851 --> 00:35:48,814
Men som du sagde,
har vores familier været stærke allierede.
558
00:35:49,522 --> 00:35:51,942
Og vi kan bruge det til vores fordel.
559
00:35:52,984 --> 00:35:56,905
Sammen kan vi genrejse mit familienavn
og beholde Instituttet.
560
00:35:58,573 --> 00:36:00,450
Og vi kan lede det.
561
00:36:06,957 --> 00:36:09,209
Lydia Branwell...
562
00:36:09,292 --> 00:36:12,170
...vil du gifte dig med mig,
Alec Lightwood?
563
00:36:19,094 --> 00:36:20,929
Den verdsling er en fighter.
564
00:36:21,012 --> 00:36:23,223
Han overlevede vampyrerne på Hotel DuMort.
565
00:36:23,306 --> 00:36:26,267
Han overlevede varulvene på Jadeulven.
566
00:36:26,351 --> 00:36:27,435
Han overlevede bogføring,
567
00:36:28,186 --> 00:36:29,645
for hvad det nu er værd.
568
00:36:30,856 --> 00:36:32,148
Ja, han er en fighter, ikke?
569
00:36:33,692 --> 00:36:37,028
Jeg ved, du synes,
følelser påvirker dømmekraften...
570
00:36:37,112 --> 00:36:38,864
...og hele den falkehistorie,
571
00:36:38,947 --> 00:36:42,408
tror jeg ikke, jeg kan forstå,
572
00:36:45,203 --> 00:36:48,581
men det er i strid med den første regel
om at være verdsling.
573
00:36:50,000 --> 00:36:52,252
Hvad er den regel?
574
00:36:53,169 --> 00:36:55,255
At kærlighed gør dig stærkere.
575
00:36:57,048 --> 00:37:01,427
Min mors kærlighed til mig fik hende til
at forråde Valentine og stjæle Koppen.
576
00:37:03,513 --> 00:37:07,017
Kærlighed får dig til at kæmpe hårdere
for det, du ønsker.
577
00:37:19,780 --> 00:37:20,906
Det sker.
578
00:37:43,887 --> 00:37:45,972
Det er mig. Det er Clary.
579
00:37:52,979 --> 00:37:55,816
Som genfødt er man sulten.
580
00:38:02,197 --> 00:38:04,074
Meget sulten.
581
00:38:06,659 --> 00:38:07,828
Drik ud.
582
00:38:22,050 --> 00:38:23,384
Nephilim.
583
00:38:28,556 --> 00:38:31,684
Hvorfor har du engleblod?
584
00:38:41,694 --> 00:38:42,863
Åh, gud.
585
00:40:13,703 --> 00:40:16,122
Åh, gud! Alec, er du okay?
586
00:40:19,792 --> 00:40:20,876
Åh, gud.
587
00:40:29,885 --> 00:40:30,929
Hvad sker der?
588
00:40:33,139 --> 00:40:36,559
Du... døde.
589
00:40:37,185 --> 00:40:38,937
Hvad?
590
00:40:39,604 --> 00:40:41,231
Hvad er det her?
591
00:40:41,314 --> 00:40:42,648
Det er blod!
592
00:40:45,944 --> 00:40:47,320
Åh, min...
593
00:40:50,240 --> 00:40:51,407
Hvorfor kan jeg ikke sige...
594
00:40:51,491 --> 00:40:52,951
Gud.
595
00:40:54,410 --> 00:40:56,329
Det tager tid at lære det igen.
596
00:40:57,163 --> 00:40:58,789
Der er meget, du skal lære.
597
00:41:00,125 --> 00:41:01,417
Åh, min...
598
00:41:01,501 --> 00:41:02,793
Pokkers!
599
00:41:04,754 --> 00:41:06,006
Er jeg...
600
00:41:08,341 --> 00:41:09,592
Er jeg en vampyr?
601
00:41:14,680 --> 00:41:17,933
Sig, det ikke sker i virkeligheden!
602
00:41:18,018 --> 00:41:20,020
Jeg er så ked af det!
603
00:41:21,896 --> 00:41:25,108
-Jeg er afskyelig!
-Nej...
604
00:41:25,191 --> 00:41:27,027
...sig ikke det.
605
00:41:27,110 --> 00:41:29,154
Du er stadig den samme.
606
00:41:29,237 --> 00:41:32,157
Du er den samme,
som jeg har kendt hele mit liv.
607
00:41:32,240 --> 00:41:35,410
Ham, der elsker sci-fi.
608
00:41:35,493 --> 00:41:39,330
Og som kan hver eneste replik
fra hver eneste Nicolas Cage-film.
609
00:41:41,082 --> 00:41:44,794
Ham, der bar mig over Brooklyn-broen,
da jeg mistede min sko.
610
00:41:44,877 --> 00:41:46,337
Nej, jeg er ikke!
611
00:41:46,421 --> 00:41:47,630
Jo, du er!
612
00:41:47,713 --> 00:41:50,508
Du er den samme Simon!
Du er min bedste ven!
613
00:41:50,591 --> 00:41:51,842
Nej.
614
00:41:53,678 --> 00:41:55,388
Jeg er kun et uhyre.
615
00:41:55,471 --> 00:41:57,390
Nej, du...
616
00:41:57,473 --> 00:41:59,184
Bliv væk! Jeg beder dig, bare...
617
00:42:00,018 --> 00:42:01,227
...bliv væk.
618
00:42:08,984 --> 00:42:10,278
Jeg tager mig af Simon.
619
00:42:11,571 --> 00:42:12,780
Du har mit ord.
620
00:42:17,493 --> 00:42:18,619
Hvad har jeg gjort?