1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,095 -Jeg ved, hvor Koppen er. -Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,682 Tarotkortene. Min mor må have malet dem år tilbage. 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,559 Dødekoppen må være skjult indeni. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,310 The Clave mener, familieæren er ødelagt. 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,771 Det kræver et enormt offer. 7 00:00:20,854 --> 00:00:23,190 Vores forældre har planer for os begge. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,944 -Tal efter tonen. -Jeg må se dig. 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,862 Mere end nogensinde før i mit liv. 10 00:00:28,946 --> 00:00:30,488 Jeg er ved at blive til en vampyr. 11 00:00:30,573 --> 00:00:33,033 Jeg undrede mig over, hvornår du ville komme. 12 00:00:33,116 --> 00:00:35,869 -Jeg fik Koppen. -Jeg er ligeglad med Koppen. 13 00:00:41,917 --> 00:00:43,961 Den ligner et vinglas. 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 Det vinglas reddede dit liv. 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,758 Hvad, hvis jeg ikke havde fået Koppen ud i tide? 16 00:00:49,842 --> 00:00:51,927 -Den dæmon... -Men det gjorde du. 17 00:00:52,010 --> 00:00:53,762 Den første regel for Shadowhunting, 18 00:00:53,846 --> 00:00:56,056 når noget eksploderer, så gå bare videre. 19 00:00:57,015 --> 00:01:00,310 Tænk aldrig to gange. Se aldrig bort. 20 00:01:00,393 --> 00:01:01,979 Og hvad er den anden regel? 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,068 Der er intet, en Shadowhunter ikke kan gøre i høje hæle. 22 00:01:10,403 --> 00:01:11,780 Alec, hvad laver du? 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,241 Stir på den monitor alt, du vil, 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,951 kun engleblod kommer ind. 25 00:01:16,034 --> 00:01:17,244 Det ved du. 26 00:01:20,623 --> 00:01:22,708 Ingen nederverdener kommer ind i Instituttet. 27 00:01:22,791 --> 00:01:24,668 Ikke uden invitation fra en Shadowhunter. 28 00:01:24,752 --> 00:01:27,713 Så vidt jeg ved, er Valentine en Shadowhunter. 29 00:01:27,796 --> 00:01:30,298 Koppen er ikke sikker, vi må give den til The Clave. 30 00:01:30,382 --> 00:01:31,884 Returmere den til The Clave? Nej. 31 00:01:31,967 --> 00:01:34,052 Ikke efter alt, vi har gjort for at få den. 32 00:01:34,136 --> 00:01:35,137 Min bror har ret. 33 00:01:35,220 --> 00:01:36,972 Koppen er yderst vigtig. 34 00:01:37,055 --> 00:01:38,431 Er du enig med mig? 35 00:01:39,182 --> 00:01:40,183 Jeg kan overraske. 36 00:01:40,267 --> 00:01:42,978 Koppen er den eneste chance for at få min mor igen. 37 00:01:43,771 --> 00:01:44,813 Jeg er enig med Clary. 38 00:01:45,522 --> 00:01:47,858 Vi kan ikke give Koppen til The Clave, ikke nu. 39 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 Vi har brug for den. 40 00:01:50,068 --> 00:01:53,822 -Vi har ikke andet at forhandle med. -Jeg ved, hvor kraftfuld Koppen er. 41 00:01:53,906 --> 00:01:55,908 Den kan skabe nye Shadowhunters, 42 00:01:55,991 --> 00:01:59,577 kontrollere dæmoner og dræbe en verdsling, der drikker af den. 43 00:01:59,662 --> 00:02:00,871 Men jeg lover jer, 44 00:02:00,954 --> 00:02:03,874 jeg lader ikke det uhyre få fat i den. 45 00:02:03,957 --> 00:02:07,127 Sådan. Du har hendes ord. 46 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 Følg mig. 47 00:02:30,358 --> 00:02:34,112 Jeg ved, jeg ikke kunne have gjort alt dette uden din hjælp. 48 00:02:34,196 --> 00:02:35,322 Jeg vil takke dig. 49 00:02:36,782 --> 00:02:38,450 Misforstå det ikke som venskab. 50 00:02:38,533 --> 00:02:41,494 Siden du ankom, er hele vores verden blevet vendt op og ned. 51 00:02:56,134 --> 00:02:58,136 Det er Simon. Læg en besked. 52 00:02:58,220 --> 00:03:00,222 Undskyld, jeg ikke har svaret før. 53 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 Jeg har haft vildt travlt. 54 00:03:01,598 --> 00:03:05,185 Vi fandt Koppen. Jeg har så meget at fortælle. 55 00:03:06,269 --> 00:03:07,395 Ring tilbage. 56 00:03:08,772 --> 00:03:11,316 Hvad pok... 57 00:03:16,071 --> 00:03:17,990 Der er noget udenfor området. 58 00:03:18,073 --> 00:03:19,199 -Jeg sagde jo... -Spar os. 59 00:03:19,282 --> 00:03:20,283 Hvad sker der? 60 00:03:20,367 --> 00:03:23,328 -Nogen prøver at trænge ind. -Det kunne være Cirklen. 61 00:03:23,411 --> 00:03:25,122 -Jeg sagde det jo. -For tidligt. 62 00:03:37,384 --> 00:03:38,635 Rør dig ikke. 63 00:03:38,719 --> 00:03:41,388 Læg det, du bærer på. Hænderne op. 64 00:03:49,354 --> 00:03:51,606 Åh, gud, Simon! 65 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 Folk vil undre sig over, hvad vi fandt udenfor området. 66 00:04:13,170 --> 00:04:16,506 Jeg går op og siger, vi ikke fandt noget. 67 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Ingen kommer herned. 68 00:04:20,677 --> 00:04:21,762 Jeg er måske en vampyr... 69 00:04:23,680 --> 00:04:25,598 ...men jeg er opfostret som en god katolik. 70 00:04:30,979 --> 00:04:33,231 Vampyrerne brød Traktaterne. 71 00:04:33,315 --> 00:04:35,358 At dræbe Simon kan føre til krig. 72 00:04:35,442 --> 00:04:37,402 Vampyrerne står ikke bag det her. 73 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 Kun Camille. Hun angreb Simon alene. 74 00:04:41,031 --> 00:04:42,407 Hvordan ved vi, det er sandt? 75 00:04:42,490 --> 00:04:45,786 Jeg kunne have skaffet ham bort, men jeg kom her. 76 00:04:45,869 --> 00:04:47,788 Jeg ønsker ikke ufred med Shadowhunters. 77 00:04:47,871 --> 00:04:49,081 Klog beslutning. 78 00:04:49,164 --> 00:04:51,792 Jeg advarede verdslingen om at holde sig væk, 79 00:04:51,875 --> 00:04:55,003 men Camille gav ham af sit eget blod, og som en narkoman 80 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 kom han tilbage efter mere. 81 00:04:58,048 --> 00:05:01,259 Det er din skyld, Simon drak Camilles blod. 82 00:05:02,177 --> 00:05:05,138 Du bortførte ham! Du trak ham med til Hotel DuMort. 83 00:05:05,222 --> 00:05:06,514 Du afleverede ham til Camille. 84 00:05:06,598 --> 00:05:08,809 Det var ikke meningen, dette skulle ske. 85 00:05:12,520 --> 00:05:15,273 Kom tilbage, jeg beder dig! 86 00:05:21,779 --> 00:05:22,990 Der er en måde. 87 00:05:24,074 --> 00:05:25,533 En måde til hvad? 88 00:05:25,617 --> 00:05:29,079 -En måde at bringe Simon tilbage på. -Kan du gøre det? 89 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 Hvordan? 90 00:05:31,414 --> 00:05:32,540 Han er en fledgling. 91 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 Det er en overgangsfase. Din ven kan genoplives. 92 00:05:38,588 --> 00:05:40,507 Kunne jeg få Simon tilbage? 93 00:05:41,591 --> 00:05:43,927 -I levende live? -Det er lige det. 94 00:05:44,011 --> 00:05:46,804 Han kommer ikke tilbage i levende live. 95 00:05:47,973 --> 00:05:49,432 Han vil være en vampyr. 96 00:05:49,516 --> 00:05:51,894 Og ikke den sexede, romantiske type. 97 00:05:52,769 --> 00:05:54,771 Den grimme, blodsugende, kisteboende type. 98 00:05:54,854 --> 00:05:56,940 -Det er fornærmende. -Virkelig? 99 00:05:57,732 --> 00:06:00,027 En kiste er en trækasse. 100 00:06:00,110 --> 00:06:03,405 Vi har luksuskister af 14 karat guld nu. 101 00:06:03,488 --> 00:06:04,489 Min fejl. 102 00:06:05,782 --> 00:06:07,450 Det er næsten solopgang. 103 00:06:08,785 --> 00:06:12,998 Simon må gøres til vampyr i aften eller have en pæl gennem hjertet. 104 00:06:13,081 --> 00:06:14,374 Og hvis ikke, hvad så? 105 00:06:15,208 --> 00:06:16,876 Hans sjæl vil være fanget for evigt. 106 00:06:18,170 --> 00:06:20,047 Du har indtil solnedgang. 107 00:06:21,298 --> 00:06:22,299 Uret tikker. 108 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Kan du huske, hvad du sagde på vores bryllupsmorgen? 109 00:06:35,020 --> 00:06:38,231 Det var ikke meningen, vi skulle mødes før ceremonien, 110 00:06:39,441 --> 00:06:40,858 men du ville ikke adlyde regler. 111 00:06:41,443 --> 00:06:42,610 Det har du aldrig villet. 112 00:06:46,656 --> 00:06:48,241 Det er derfor, jeg elsker dig. 113 00:06:50,452 --> 00:06:55,623 Du sagde, vores hjerter bankede som et, at vi altid ville være sammen. 114 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Jeg håber, du kommer med gode nyheder. 115 00:07:01,463 --> 00:07:02,755 Pigen har Koppen. 116 00:07:04,007 --> 00:07:05,342 Hørte du det, Jocelyn? 117 00:07:06,259 --> 00:07:07,469 Clarissa gjorde det. 118 00:07:08,386 --> 00:07:12,724 Hun har tydeligvis din beslutsomhed og min nysgerrighed. 119 00:07:16,394 --> 00:07:18,896 Troede du virkelig, jeg ikke ville finde ud af det? 120 00:07:20,523 --> 00:07:24,277 Du forlod mig for 18 år siden med min ufødte datter. 121 00:07:25,237 --> 00:07:28,198 Vi må indhente den forsømte tid. 122 00:07:30,325 --> 00:07:31,994 Hvis hun fandt Koppen... 123 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 ...hvor er den så? 124 00:07:34,162 --> 00:07:35,872 Hun nåede tilbage til Instituttet. 125 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 Lucian Graymark kom i vejen. 126 00:07:38,125 --> 00:07:41,753 -Hvordan? -Han er leder af New York-flokken nu. 127 00:07:41,836 --> 00:07:43,588 Hun er under deres beskyttelse. 128 00:07:48,635 --> 00:07:51,554 Altid så ridderlig. 129 00:07:51,638 --> 00:07:53,056 Valentine bliver stærkere, 130 00:07:53,140 --> 00:07:56,184 og vi sidder bare på sidelinjen og venter... 131 00:07:56,268 --> 00:07:59,521 -...passivt. -The Clave ordner det. 132 00:07:59,604 --> 00:08:00,647 Det er latterligt. 133 00:08:00,730 --> 00:08:02,940 Vi ved begge, hvordan The Clave ordner tingene. 134 00:08:03,733 --> 00:08:05,818 -Hvad foregår der? -Sid ned. 135 00:08:10,740 --> 00:08:12,909 -Typisk, Jace er her ikke. -Han blev forsinket. 136 00:08:12,993 --> 00:08:14,411 Vi kan begynde uden ham. 137 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 Han har sikkert en god grund. 138 00:08:15,912 --> 00:08:17,330 Jeres mor og jeg... 139 00:08:18,456 --> 00:08:21,834 Jeg har bedt om et møde i The Clave 140 00:08:21,918 --> 00:08:24,712 for at informere dem om, at elverne er på Valentines side. 141 00:08:24,796 --> 00:08:26,214 Og The Clave nægtede det. 142 00:08:26,298 --> 00:08:28,841 Hvad mener du? Vil de ikke have, I kommer til Idris? 143 00:08:28,925 --> 00:08:30,343 Der er rygter om Shadowhunters, 144 00:08:30,427 --> 00:08:32,512 som har blandet sig i Nederverdenens affærer. 145 00:08:32,595 --> 00:08:35,723 Men det ved I vel ikke noget om? 146 00:08:35,807 --> 00:08:36,808 Nada. 147 00:08:36,891 --> 00:08:39,436 Siden det skete her i New York under jeres ledelse, 148 00:08:39,519 --> 00:08:41,979 er de bekymret for vores trofasthed over for sagen. 149 00:08:42,064 --> 00:08:43,398 Men vi er familien Lightwood. 150 00:08:43,481 --> 00:08:46,193 Husk, æren er ikke i navnet, 151 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 den er i dåden. 152 00:08:48,861 --> 00:08:50,238 The Clave sender en udsending. 153 00:08:50,322 --> 00:08:51,989 Som vil observere os. 154 00:08:52,074 --> 00:08:54,701 Og indsamle information til en rapport om Valentine. 155 00:08:54,784 --> 00:08:58,538 Men i virkeligheden for at granske vores ledelse, så jeg beder jer, 156 00:08:58,621 --> 00:09:00,540 gør ikke noget, der kan få The Clave til 157 00:09:00,623 --> 00:09:02,250 at miste mere tiltro til os. 158 00:09:05,170 --> 00:09:07,464 Vi må snakke sammen. 159 00:09:08,381 --> 00:09:11,718 Jeg er vist ved at blive til en vampyr. Jeg er bange. 160 00:09:16,306 --> 00:09:17,974 Jeg er så ked af, at jeg ikke var der. 161 00:09:21,644 --> 00:09:23,188 Det er min skyld. 162 00:09:24,231 --> 00:09:25,815 -Det er ikke din... -Jo, det er! 163 00:09:27,650 --> 00:09:28,651 Var det ikke for mig, 164 00:09:28,735 --> 00:09:31,363 ville Simon aldrig have kendt til Skyggeverdenen. 165 00:09:32,239 --> 00:09:34,407 Aldrig være blevet kidnappet af vampyrer. 166 00:09:34,491 --> 00:09:36,284 Aldrig have mødt Camille. 167 00:09:38,035 --> 00:09:39,371 Han ville ikke være død. 168 00:09:39,954 --> 00:09:42,624 Fledgling. Han er i overgangsfasen. 169 00:09:43,500 --> 00:09:45,752 Og nu har jeg to... 170 00:09:47,754 --> 00:09:49,297 ...to forkastelige valg. 171 00:09:49,381 --> 00:09:51,883 Og jeg ved ikke, hvilket der er værst. 172 00:09:58,181 --> 00:09:59,349 Hvis jeg... 173 00:10:02,935 --> 00:10:06,398 ...hvis jeg begraver Simon, hvad er risikoen? 174 00:10:06,481 --> 00:10:08,608 -Ikke på vilkår. -Jeg må vide det! 175 00:10:10,568 --> 00:10:12,820 Hvis Simon bliver begravet og ikke kommer op, 176 00:10:13,946 --> 00:10:17,700 vil han være fanget under jorden og sulte for evigt. 177 00:10:19,035 --> 00:10:20,328 Åh, gud. 178 00:10:24,207 --> 00:10:25,417 Og... 179 00:10:27,627 --> 00:10:30,713 ...hvis jeg spidder ham? 180 00:10:31,881 --> 00:10:33,049 Så dør han som et menneske. 181 00:10:33,133 --> 00:10:35,302 Det er smertefrit, så vidt jeg ved. 182 00:10:39,096 --> 00:10:40,765 Jeg er så ked af det. 183 00:10:46,563 --> 00:10:49,399 Tror du, at du kan få min stele tilbage? 184 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 De tog den, fordi du nær havde brændt Mumbai-instituttet ned. 185 00:10:52,819 --> 00:10:55,280 Hvor mange gange skal jeg sige, det var en ulykke? 186 00:10:55,363 --> 00:10:56,448 Hør her, Max. 187 00:10:58,115 --> 00:11:00,660 En meget vigtig person kommer og besøger os. 188 00:11:00,743 --> 00:11:03,663 Kan du lade være med at lave ballade bare i et par dage? 189 00:11:03,746 --> 00:11:06,082 Så lover jeg, at du får din stele igen. 190 00:11:33,943 --> 00:11:36,529 Den reaktionstid var elendig. 191 00:11:41,993 --> 00:11:43,160 Bortset fra dig. 192 00:11:44,203 --> 00:11:47,790 Jeg er Lydia Branwell, udsending fra The Clave. 193 00:11:51,253 --> 00:11:54,839 The Clave har beordret mig til midlertidigt at overtage kontrollen. 194 00:11:54,922 --> 00:11:57,049 Vent. Ingen har informeret os. 195 00:11:57,133 --> 00:11:58,468 Det behøver The Clave ikke. 196 00:11:58,551 --> 00:12:03,222 Og jeg gentager, det er midlertidigt. 197 00:12:03,306 --> 00:12:04,724 Intet er blevet besluttet endnu. 198 00:12:05,725 --> 00:12:08,436 Men jeg har brug for fuld godkendelse for at bedømme, 199 00:12:08,520 --> 00:12:10,522 hvordan Instituttet fungerer. 200 00:12:13,107 --> 00:12:14,984 Hvor er Clary Fairchild? 201 00:12:16,569 --> 00:12:18,696 Jeg håber, at nogen her ved det. 202 00:12:18,780 --> 00:12:20,448 Hun træner i marken. 203 00:12:21,366 --> 00:12:25,953 Vil det sige, hun er ude i New Yorks gader? 204 00:12:27,079 --> 00:12:28,415 Valentines datter. 205 00:12:28,498 --> 00:12:30,833 Er hun ikke også din kusine? 206 00:12:30,917 --> 00:12:32,294 Fjern kusine. 207 00:12:33,545 --> 00:12:34,921 Hun er med Jace. 208 00:12:35,838 --> 00:12:37,882 Den samme Jace Wayland, som anførte 209 00:12:37,965 --> 00:12:41,511 en ikke-godkendt razzia mod vampyrerne? 210 00:12:41,594 --> 00:12:42,637 Jeg har læst rapporter. 211 00:12:42,720 --> 00:12:45,307 Jace er uortodoks, men han er vores bedste soldat. 212 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Hvis han er med Clary, er hun i gode hænder. 213 00:12:47,475 --> 00:12:48,476 Det håber jeg. 214 00:12:49,143 --> 00:12:51,145 Og for jeres skyld, hele New York. 215 00:12:52,314 --> 00:12:55,066 Hele vores jurisdiktion skal være godt beskyttet. 216 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 JADEULVEN KINESISK RESTAURANT 217 00:13:53,833 --> 00:13:54,917 Det er en dårlig idé. 218 00:13:55,001 --> 00:13:58,713 Lov mig, du ikke fortæller en verdsling, at Simon er blevet bidt af en vampyr. 219 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Det lover jeg. 220 00:14:00,840 --> 00:14:01,883 Godt. 221 00:14:01,966 --> 00:14:04,927 En del af vores job er at sikre, at verdslinge ikke... 222 00:14:05,011 --> 00:14:06,012 Kender sandheden? 223 00:14:06,095 --> 00:14:07,889 Ikke kender til Skyggeverdenen. 224 00:14:07,972 --> 00:14:09,682 Bare rolig, jeg... 225 00:14:11,934 --> 00:14:14,396 ...siger, det var en ulykke. 226 00:14:18,525 --> 00:14:20,151 At Simon ikke kommer tilbage. 227 00:14:21,361 --> 00:14:24,155 Det skylder jeg hans mor. Hun elsker ham. 228 00:14:26,533 --> 00:14:29,118 Jeg har ikke hørt noget fra Simon siden i går. 229 00:14:30,036 --> 00:14:31,746 Han flippede ud på Rebecca og mig. 230 00:14:31,829 --> 00:14:33,415 Og så forsvandt han bare. 231 00:14:34,666 --> 00:14:37,377 Har du hørt fra ham? Eller set ham? 232 00:14:38,503 --> 00:14:40,880 Skal jeg ringe efter politiet? 233 00:14:40,963 --> 00:14:42,424 Gør ikke det. 234 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 I så fald havde jeg ringet til Luke. 235 00:14:47,387 --> 00:14:49,389 Jeg vil bare vide, om han er okay. 236 00:14:52,517 --> 00:14:53,810 Jeg så ham. 237 00:14:53,893 --> 00:14:56,187 Åh, gud. Hvor? 238 00:14:57,063 --> 00:15:00,357 Hvor er han? Er han okay? 239 00:15:02,109 --> 00:15:05,488 Nej. 240 00:15:06,948 --> 00:15:08,783 Er det stoffer? Han sagde nej, men... 241 00:15:08,866 --> 00:15:10,660 Det er ikke stoffer. 242 00:15:14,956 --> 00:15:17,417 Jeg kan håndtere det, uanset hvad det er. 243 00:15:23,590 --> 00:15:24,882 Godt, sandheden er... 244 00:15:38,980 --> 00:15:40,147 Hvad laver du? 245 00:15:40,231 --> 00:15:42,274 Jeg ved det ikke. Det her er svært. 246 00:15:45,069 --> 00:15:47,154 -Vær forsigtig. -Ja. 247 00:15:54,746 --> 00:15:57,915 Simon gav mig den her til Mors Dag. 248 00:15:57,999 --> 00:16:00,668 Fordi han er min lille abe. 249 00:16:03,337 --> 00:16:06,132 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre, hvis der skete ham noget. 250 00:16:07,133 --> 00:16:09,260 Rebecca og Simon er alt, jeg har. 251 00:16:10,094 --> 00:16:13,430 Efter jeg mistede deres far... 252 00:16:15,642 --> 00:16:16,934 Hvad var du ved at sige? 253 00:16:21,523 --> 00:16:23,357 Hvad er sandheden... 254 00:16:29,572 --> 00:16:30,740 Jeg er ikke en fan. 255 00:16:30,823 --> 00:16:32,492 Jaloux? 256 00:16:33,743 --> 00:16:34,911 Måske. 257 00:16:34,994 --> 00:16:36,913 Hvordan fangede hun den pil? 258 00:16:40,917 --> 00:16:42,627 Jeg har noget, du skal se. 259 00:16:42,710 --> 00:16:44,546 Noget angreb Jadeulven. 260 00:16:45,713 --> 00:16:48,174 Varulvenes hovedkvarter? Hvor fik du... 261 00:16:48,257 --> 00:16:49,634 Hvor fik du de her? 262 00:16:49,717 --> 00:16:52,053 Lederen af ulveflokken i New York. 263 00:16:52,136 --> 00:16:55,056 Er du venner med Lucian Graymark? Forhenværende Cirkelmedlem? 264 00:16:55,139 --> 00:16:58,893 Hvad med at vi sender Isabelle og Alec hen for at undersøge? 265 00:16:58,976 --> 00:17:01,270 -Dette er nok forbundet med... -Valentine. 266 00:17:01,353 --> 00:17:02,647 Jeg må se det selv. 267 00:17:07,484 --> 00:17:09,153 Kommer I med? 268 00:17:17,411 --> 00:17:20,497 Hvad skete der med planen? 269 00:17:21,415 --> 00:17:24,251 -Sig til hende, at Simon ikke kommer hjem. -Jeg prøvede. 270 00:17:24,335 --> 00:17:25,795 Men jeg kan ikke. 271 00:17:25,878 --> 00:17:27,964 Jeg er ikke klar til at opgive Simon. 272 00:17:29,090 --> 00:17:31,801 Tænk over, hvad du gør. 273 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 Det gør jeg. 274 00:17:32,969 --> 00:17:35,179 Min hjerne siger mig én ting, 275 00:17:35,262 --> 00:17:37,557 mit hjerte en anden... 276 00:17:40,643 --> 00:17:41,686 Godt. Hør her... 277 00:17:43,354 --> 00:17:44,814 ...der var en dreng... 278 00:17:46,107 --> 00:17:49,902 ...hans far gav ham en falk på hans seks års fødselsdag. 279 00:17:49,986 --> 00:17:52,488 Fortæller du mig en historie nu? 280 00:17:52,572 --> 00:17:53,865 Bare hør efter. 281 00:17:54,782 --> 00:17:57,243 Hans far sagde, han skulle tæmme fuglen. 282 00:17:58,327 --> 00:17:59,370 Gøre den lydig. 283 00:17:59,453 --> 00:18:01,163 Det er skørt. 284 00:18:01,247 --> 00:18:03,583 Drengen tilbragte hver dag sammen med den falk. 285 00:18:03,666 --> 00:18:06,502 Den kradsede ham. 286 00:18:06,586 --> 00:18:07,795 Fik ham til at bløde. 287 00:18:07,879 --> 00:18:09,130 Men til sidst... 288 00:18:10,131 --> 00:18:11,591 ...fik han dens tillid. 289 00:18:11,674 --> 00:18:13,885 Han bragte fuglen til sin far, 290 00:18:13,968 --> 00:18:16,638 for at vise ham, at den ville vende tilbage til ham. 291 00:18:18,598 --> 00:18:20,642 Han troede, hans far ville være stolt. 292 00:18:20,725 --> 00:18:23,853 Havde han ret? 293 00:18:23,936 --> 00:18:27,857 Hans far brækkede halsen på falken. 294 00:18:27,940 --> 00:18:30,943 Det er den værste historie, jeg har hørt. 295 00:18:31,027 --> 00:18:32,737 Du misser pointen. 296 00:18:32,820 --> 00:18:36,407 Drengen var knust. 297 00:18:38,284 --> 00:18:40,369 Men han indså, at hans far havde ret. 298 00:18:41,954 --> 00:18:43,665 Han fik besked på at tæmme fuglen... 299 00:18:46,125 --> 00:18:47,794 ...ikke at elske den. 300 00:18:50,379 --> 00:18:52,256 Derfor skal du lytte til dit hoved. 301 00:18:53,090 --> 00:18:54,717 Hvis jeg lyttede til mit hjerte... 302 00:18:55,677 --> 00:18:57,386 ...ville jeg aldrig kunne gøre mit job. 303 00:18:58,387 --> 00:19:00,389 Den tredje regel for Shadowhunting, 304 00:19:00,472 --> 00:19:02,684 følelser påvirker dømmekraften. 305 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 Hvis... 306 00:19:06,187 --> 00:19:09,315 ...det at være Shadowhunter betyder, jeg skal være død indeni... 307 00:19:11,067 --> 00:19:12,902 ...tror jeg ikke, jeg vil være en. 308 00:19:20,868 --> 00:19:23,079 REDHOOK MOLE 309 00:19:24,080 --> 00:19:27,124 Jeg kan se, hvorfor alle pigerne i Idris vil møde dig. 310 00:19:27,208 --> 00:19:28,209 Hvad mener du? 311 00:19:28,292 --> 00:19:30,837 Rygtet siger, at du vil slå dig ned... 312 00:19:30,920 --> 00:19:33,464 -...gifte dig. -Pokkers. 313 00:19:33,547 --> 00:19:35,049 Lad mig gætte. Ikke din idé? 314 00:19:35,132 --> 00:19:38,385 -Overhovedet ikke. -Mine forældre ville også vælge for mig. 315 00:19:38,469 --> 00:19:40,262 Hvordan gik det? 316 00:19:40,346 --> 00:19:41,347 Ikke godt for dem. 317 00:19:41,430 --> 00:19:43,182 Jeg skabte min egen vej. 318 00:19:43,265 --> 00:19:45,226 Giftede mig med mit livs kærlighed... 319 00:19:46,435 --> 00:19:47,770 ...John Monteverde. 320 00:19:48,980 --> 00:19:51,648 Vi skulle lede Lissabon-instituttet. 321 00:19:52,608 --> 00:19:54,736 Men så blev John dræbt. 322 00:19:56,237 --> 00:19:58,155 Alt blev flået væk. 323 00:19:58,239 --> 00:20:00,783 Min kærlighed, mit drømmejob... 324 00:20:03,035 --> 00:20:06,998 Et råd, i dette job 325 00:20:07,081 --> 00:20:09,959 er det eneste, der er værd at forelske sig i, jobbet selv. 326 00:20:10,042 --> 00:20:11,293 Jeg er... 327 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 Jeg er ked af det. 328 00:20:21,012 --> 00:20:24,390 Den har nogle af De Forladtes kendetegn. 329 00:20:24,473 --> 00:20:25,725 Den var menneskelig. 330 00:20:27,684 --> 00:20:30,021 -Den var runet. -Jeg ved ikke. 331 00:20:30,104 --> 00:20:32,189 Den var mere fokuseret, mere beslutsom. 332 00:20:32,273 --> 00:20:33,733 Den angreb med en plan. 333 00:20:36,360 --> 00:20:39,613 Plus, en almindelig Forladt ville ikke være så vanskelig at dræbe. 334 00:20:39,696 --> 00:20:41,908 Der skulle fem ulve til at nedlægge den. 335 00:20:41,991 --> 00:20:43,325 Jeg har aldrig set det før. 336 00:20:43,993 --> 00:20:47,246 Vi tager liget med tilbage til Instituttet for en fuld obduktion. 337 00:20:47,329 --> 00:20:49,957 Vent. Jeg ved godt, at jeg ringede til jer... 338 00:20:50,833 --> 00:20:52,293 Ringede til Alec. 339 00:20:52,376 --> 00:20:54,837 Men jeg ville ikke have en til bare at komme og overtage. 340 00:20:56,088 --> 00:20:57,924 Ja, sådan er hun. 341 00:20:58,841 --> 00:21:03,179 Jeg ved, at jeg kan virke... hård. 342 00:21:03,846 --> 00:21:07,099 Men vi er alle på den samme side, ikke? 343 00:21:08,225 --> 00:21:11,395 Instituttet har ressourcerne til at finde ud af, hvad den er. 344 00:21:11,979 --> 00:21:13,981 Vi har en retsmedicinsk patolog. 345 00:21:14,065 --> 00:21:17,484 Ekspert i alle Underverdenens skabninger. 346 00:21:17,568 --> 00:21:19,195 Har I en her? 347 00:21:19,278 --> 00:21:21,572 I denne kineserrestaurant? 348 00:21:23,574 --> 00:21:25,617 Godt. Du vinder. 349 00:21:25,701 --> 00:21:27,203 Bare lad mig vide, hvad I finder. 350 00:21:29,246 --> 00:21:30,832 Tror du, Valentine står bag? 351 00:21:30,915 --> 00:21:33,835 Helt sikkert. Det er hans værk. 352 00:21:33,918 --> 00:21:35,586 Hvad tror du, han er efter? 353 00:21:35,669 --> 00:21:36,753 Ærligt? 354 00:21:37,504 --> 00:21:38,505 Mig. 355 00:21:38,589 --> 00:21:41,467 Tror du, Valentine jager forhenværende Cirkelmedlemmer? 356 00:21:41,550 --> 00:21:44,095 Jeg ved det ikke. Det kan være personligt. 357 00:21:44,178 --> 00:21:46,806 Vi har en kompliceret fortid. 358 00:21:46,889 --> 00:21:49,225 Men han kunne også være efter den gamle gruppe. 359 00:21:49,308 --> 00:21:52,937 Valentine bærer sikkert nag til alle, der vendte sig imod ham. 360 00:21:53,020 --> 00:21:54,730 Vi sætter skjoldruner på Instituttet. 361 00:21:54,814 --> 00:21:56,523 Ja, for Hodge. 362 00:21:56,607 --> 00:21:58,275 Og dine forældre. 363 00:22:00,820 --> 00:22:02,738 Skjulte de det for dig? 364 00:22:11,998 --> 00:22:14,500 Vi må sikre os, at der ikke blev brugt magi. 365 00:22:15,459 --> 00:22:18,212 Jeg vil bringe den nærmeste Ypperstetroldmand med på råd. 366 00:22:18,295 --> 00:22:19,505 Magnus Bane? 367 00:22:20,547 --> 00:22:22,466 Her i Instituttet? 368 00:22:23,717 --> 00:22:25,552 Ja, er det et problem? 369 00:22:26,387 --> 00:22:29,140 Nej. Slet ikke. 370 00:22:29,223 --> 00:22:30,599 Magnus er... 371 00:22:31,642 --> 00:22:32,643 ...meget magisk. 372 00:22:34,103 --> 00:22:36,772 Han er god til magi. 373 00:22:38,857 --> 00:22:40,526 Kender du ham godt? 374 00:22:42,653 --> 00:22:43,654 En smule. 375 00:22:44,696 --> 00:22:46,573 Jeg glæder mig til at møde ham. 376 00:22:46,657 --> 00:22:49,785 Vidste du, at min store forfader, Henry Branwell, 377 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 som var den sidste Branwell, til at lede et Institut, 378 00:22:52,413 --> 00:22:54,999 og Magnus Bane opfandt Portalen? 379 00:22:57,209 --> 00:22:59,503 Føj det til listen over ting, jeg ikke vidste. 380 00:23:02,673 --> 00:23:05,384 Undskyld. 381 00:23:06,928 --> 00:23:10,556 Du skulle ikke have fundet ud af, at dine forældre var Cirkelmedlemmer. 382 00:23:10,639 --> 00:23:12,016 Ikke på den måde. 383 00:23:12,099 --> 00:23:13,850 Mener du fra dig? 384 00:23:15,311 --> 00:23:17,229 Jeg burde ikke have haft det at vide af dig. 385 00:23:17,313 --> 00:23:20,524 Det har været forbudt at tale om Cirklen indtil nu. 386 00:23:20,607 --> 00:23:22,526 Ja, meget belejligt for mine forældre. 387 00:23:22,609 --> 00:23:24,946 Det ændrer ikke min mening om familien Lightwood. 388 00:23:25,029 --> 00:23:27,531 Din familie har altid haft en stærk alliance med min. 389 00:23:27,614 --> 00:23:29,825 De har været en stor kraft i Skyggeverdenen, 390 00:23:29,908 --> 00:23:31,910 -deres hengivenhed hyldes. -"Hengivenhed"? 391 00:23:31,994 --> 00:23:34,288 De var i ledtog med Valentine. 392 00:23:35,831 --> 00:23:37,666 Folk begår fejl. 393 00:23:37,749 --> 00:23:39,335 Ja, men den her... 394 00:23:40,377 --> 00:23:41,670 ...er utilgivelig. 395 00:23:54,725 --> 00:23:56,477 Er du okay? 396 00:23:56,560 --> 00:23:58,062 Hvad skete der? 397 00:23:59,355 --> 00:24:00,606 Så skulle I se den anden fyr. 398 00:24:00,689 --> 00:24:03,442 Vi blev angrebet af en Forladt, hvis man kan kalde den det. 399 00:24:04,068 --> 00:24:05,486 Men den er død. 400 00:24:06,737 --> 00:24:08,114 Det ser værre ud, end det var. 401 00:24:08,197 --> 00:24:09,823 Du er såret. 402 00:24:09,906 --> 00:24:12,284 Helet allerede. Fordelen ved at være varulv. 403 00:24:12,368 --> 00:24:13,619 Men jeg ringede til Alec. 404 00:24:13,702 --> 00:24:16,372 Han tog den Forladte med tilbage til Instituttet. 405 00:24:16,455 --> 00:24:18,415 Vi har New Yorks bedste retsmediciner. 406 00:24:18,499 --> 00:24:19,916 Det har jeg hørt. 407 00:24:20,876 --> 00:24:22,711 Hvad laver du her? 408 00:24:22,794 --> 00:24:26,382 Nu du har Koppen, burde du være på Instituttet, beskyttet. 409 00:24:26,465 --> 00:24:27,924 Jeg har holdt øje med hende. 410 00:24:28,009 --> 00:24:29,718 Jeg måtte se dig. 411 00:24:30,761 --> 00:24:32,429 Det er Simon. 412 00:24:33,722 --> 00:24:35,432 Han er... 413 00:24:37,268 --> 00:24:38,727 Han er død. 414 00:24:38,810 --> 00:24:40,479 Jeg er ked af det. 415 00:24:53,700 --> 00:24:54,826 Er du ved at være færdig? 416 00:24:55,786 --> 00:24:57,579 Tålmodighed er en dyd. 417 00:24:57,663 --> 00:25:00,457 Kom nu. Jeg vil have fat i den ting. 418 00:25:00,541 --> 00:25:03,794 Apropos, hvordan har Alexander det? 419 00:25:03,877 --> 00:25:05,421 Jeg håbede, jeg ville høre fra ham. 420 00:25:06,422 --> 00:25:09,966 Forrådnelse. Den går i opløsning. 421 00:25:10,051 --> 00:25:13,011 Det er så svært at vide, om Alexander er interesseret. 422 00:25:13,095 --> 00:25:15,347 Jeg kan ikke se, hvorfor han ikke skulle være det. 423 00:25:15,431 --> 00:25:16,598 Måske har du bemærket, 424 00:25:16,682 --> 00:25:19,185 at min bror ikke er den varme, bløde type. 425 00:25:19,268 --> 00:25:22,313 Jeg går ud fra med Clarys ankomst... 426 00:25:22,396 --> 00:25:23,605 Og Valentines genkomst... 427 00:25:23,689 --> 00:25:25,816 Som leder af Instituttet... 428 00:25:25,899 --> 00:25:29,278 -Udsendingen fra The Clave... -Som jeg hører er meget imponerende. 429 00:25:30,612 --> 00:25:31,697 Hvad mere? 430 00:25:32,948 --> 00:25:34,200 Babysitte Jace. 431 00:25:34,908 --> 00:25:37,869 Håndtere vores forældre, som prøver at finde en kone til ham. 432 00:25:40,872 --> 00:25:41,957 Undskyld. 433 00:25:42,999 --> 00:25:44,585 Det er i orden. 434 00:25:44,668 --> 00:25:47,629 Alec følger bare sin pligt. 435 00:25:48,505 --> 00:25:51,758 Det er ikke alle, der har den luksus at kunne følge deres hjerte. 436 00:25:53,177 --> 00:25:55,679 Jeg afleverer de foreløbige resultater. 437 00:25:56,763 --> 00:25:59,183 Du ser ud til at have styr på tingene her. 438 00:26:09,151 --> 00:26:10,777 Hvad skal jeg gøre? 439 00:26:12,154 --> 00:26:13,989 Hvis jeg bringer Simon tilbage... 440 00:26:14,573 --> 00:26:16,825 Så vil han være en vampyr. En nederverdener. 441 00:26:23,540 --> 00:26:24,958 Det skete så hurtigt. 442 00:26:25,834 --> 00:26:28,044 Det ene øjeblik var Valentine bag mig. 443 00:26:29,296 --> 00:26:31,340 Det næste var han væk, og døren var låst. 444 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Men Valentine elsker dig. 445 00:26:33,800 --> 00:26:36,220 Du er hans parabatai, hans bror. 446 00:26:36,303 --> 00:26:39,140 Hvis han kunne gøre dette mod dig, 447 00:26:39,223 --> 00:26:41,142 må vi stoppe ham. 448 00:26:41,225 --> 00:26:43,477 Så snart du får det bedre. 449 00:26:43,560 --> 00:26:45,187 Det gør jeg ikke. 450 00:26:46,397 --> 00:26:49,483 Hvis du begår selvmord, så vinder han. 451 00:26:49,566 --> 00:26:53,069 Og hvis jeg ikke gør, bliver jeg til en... 452 00:26:55,156 --> 00:26:56,615 Hvad, hvis jeg angriber dig? 453 00:26:58,284 --> 00:27:01,203 Hvis jeg gjorde dig ondt, kunne jeg ikke leve med mig selv. 454 00:27:01,287 --> 00:27:04,581 Du vil ikke gøre mig ondt. Gør det ikke. 455 00:27:04,665 --> 00:27:07,042 Din død... den ville jeg ikke kunne overleve. 456 00:27:08,919 --> 00:27:10,171 Du må gå. 457 00:27:10,254 --> 00:27:11,505 Nej. 458 00:27:12,631 --> 00:27:14,175 Du skal. Det begynder. 459 00:27:14,258 --> 00:27:16,260 Jeg beder dig. 460 00:27:22,057 --> 00:27:23,225 Jeg kan ikke bestemme. 461 00:27:23,309 --> 00:27:26,395 Men hvis du vælger at leve, håber jeg, du lærer at elske dig selv, 462 00:27:26,478 --> 00:27:28,980 ligesom jeg altid vil elske dig. 463 00:27:39,866 --> 00:27:42,536 Det var svært at gå fra at være en æret Shadowhunter til... 464 00:27:43,620 --> 00:27:44,788 ...varulv. 465 00:27:45,497 --> 00:27:49,376 Pludselig ledte jeg efter mad, ude af stand til at kontrollere min krop. 466 00:27:50,544 --> 00:27:51,920 Jeg mistede min familie... 467 00:27:53,046 --> 00:27:54,089 ...mine venner. 468 00:27:54,172 --> 00:27:55,591 Men ikke min mor. 469 00:27:58,219 --> 00:27:59,886 Jocelyn opgav mig aldrig. 470 00:28:01,137 --> 00:28:05,016 At have dig og Jocelyn i mit liv forhindrede mig i at bruge den her. 471 00:28:07,353 --> 00:28:08,604 Fordi I havde brug for mig. 472 00:28:09,730 --> 00:28:11,690 Jeg vil altid have brug for dig. 473 00:28:13,609 --> 00:28:16,695 Du ved, jeg elsker Simon som en søn. 474 00:28:17,988 --> 00:28:22,117 Hvis du bringer ham tilbage, skal du vide, det vil blive svært. 475 00:28:26,204 --> 00:28:28,081 Så vær sikker på, at du gør det for ham... 476 00:28:28,164 --> 00:28:29,625 ...og ikke dig selv. 477 00:28:35,672 --> 00:28:37,007 Solen går ned. 478 00:28:38,384 --> 00:28:39,718 Har du bestemt dig? 479 00:29:15,128 --> 00:29:16,922 Godt, jeg er tilbage. 480 00:29:20,216 --> 00:29:22,386 Du behøver ikke klæde dig fint på for mig. 481 00:29:24,137 --> 00:29:25,806 Godt. 482 00:29:25,889 --> 00:29:27,140 Det så ellers godt ud. 483 00:29:28,475 --> 00:29:30,436 Jeg har den foreløbige obduktionsrapport. 484 00:29:31,227 --> 00:29:32,521 Hvorfor giver du dem til mig? 485 00:29:32,604 --> 00:29:34,523 De skal gives til Instituttets chef. 486 00:29:35,190 --> 00:29:36,275 Og det blev den. 487 00:29:36,358 --> 00:29:38,902 Jeg er ikke chefen og vil aldrig være det. 488 00:29:40,362 --> 00:29:41,738 Det er, som om... 489 00:29:42,989 --> 00:29:45,909 ...som om hele mit liv har været en løgn. 490 00:29:45,992 --> 00:29:48,329 Alt, jeg har kendt, er... 491 00:29:48,412 --> 00:29:50,497 Det er ikke, hvad du troede. 492 00:29:50,581 --> 00:29:53,584 Jeg har gjort alt for mine forældre... 493 00:29:54,543 --> 00:29:56,211 ...for The Clave og... 494 00:29:58,171 --> 00:30:00,424 Jeg har gjort alt, de bad om. 495 00:30:00,507 --> 00:30:02,843 Måske skulle du begynde at leve for dig selv. 496 00:30:05,346 --> 00:30:07,348 Følge dit hjerte. 497 00:30:08,974 --> 00:30:10,601 Jeg kan ikke tro, jeg siger det. 498 00:30:12,185 --> 00:30:13,812 Jeg tror, du har ret. 499 00:30:50,599 --> 00:30:51,808 Hvad ønsker du? 500 00:30:52,976 --> 00:30:54,853 Jeg vil have min ejendom tilbage. 501 00:30:55,896 --> 00:30:57,481 Simon er ikke din ejendom. 502 00:30:57,564 --> 00:31:00,316 Bare aflever ham, så går jeg. 503 00:31:00,401 --> 00:31:02,903 Du hørte Clary. Du rører ham ikke. 504 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 Godt. Jeg prøvede med det gode. 505 00:31:13,121 --> 00:31:15,832 Du har bragt alle her til at bevidne din bortgang. 506 00:31:16,750 --> 00:31:18,960 Camille dræbte denne verdsling. 507 00:31:19,044 --> 00:31:20,796 Nu har jeg beviserne. 508 00:31:20,879 --> 00:31:23,840 Hun har brudt Traktaterne for længe nu. 509 00:31:23,924 --> 00:31:25,884 Han er beviset, vi skal vise The Clave, på, 510 00:31:25,967 --> 00:31:27,218 hvad Camille har lavet. 511 00:31:29,471 --> 00:31:31,973 Prøver du at vælte mig? 512 00:31:34,017 --> 00:31:35,101 Det har jeg allerede gjort. 513 00:31:35,852 --> 00:31:37,729 Lyt ikke til ham. 514 00:31:37,813 --> 00:31:40,148 Raphael ved ikke noget om at lede. 515 00:31:40,231 --> 00:31:44,986 I behøver mig. Jeg har givet jer alt, I kunne ønske jer. 516 00:31:45,070 --> 00:31:47,531 Alle rigdommene. Al den nydelse, I kunne begære. 517 00:31:47,614 --> 00:31:49,199 Ved at bryde loven. 518 00:31:50,158 --> 00:31:51,993 Hvilket kun vil ødelægge os. 519 00:31:52,077 --> 00:31:53,995 Vi kan ordne det her. 520 00:31:54,079 --> 00:31:57,958 Vi skal blot skaffe os af med liget, denne verdsling er ubetydelig. 521 00:31:59,751 --> 00:32:03,672 "Ubetydelig"? Over mit lig. 522 00:32:13,849 --> 00:32:14,891 The Clave har talt. 523 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 De overtager kontrollen med Instituttet. 524 00:32:17,310 --> 00:32:18,437 Jeg beder dig. 525 00:32:18,520 --> 00:32:21,607 I kan straffe os, men vores børn gjorde ikke noget galt. 526 00:32:21,690 --> 00:32:22,733 De har arbejdet hårdt... 527 00:32:22,816 --> 00:32:24,818 Beklager, der er intet, jeg kan gøre. 528 00:32:24,901 --> 00:32:26,862 Med alt, der er sket her i New York, 529 00:32:26,945 --> 00:32:30,574 jeres historie med Cirklen og nu Valentines genkomst, 530 00:32:30,657 --> 00:32:32,659 vurderer The Clave, at Instituttet er i fare. 531 00:32:32,743 --> 00:32:36,121 Vi har prøvet at stoppe Valentine. Hvad har The Clave gjort? 532 00:32:36,204 --> 00:32:37,623 Intet. 533 00:32:37,706 --> 00:32:38,832 Han vokser i styrke. 534 00:32:38,915 --> 00:32:41,710 De er mere interesserede i at fjerne os fra Instituttet. 535 00:32:41,793 --> 00:32:42,878 Loven er hård, 536 00:32:42,961 --> 00:32:44,420 men det er loven. 537 00:32:45,296 --> 00:32:47,966 Vi vil afvente The Claves instrukser. 538 00:32:49,300 --> 00:32:51,261 Jeg har de foreløbige resultater fra Magnus. 539 00:32:51,344 --> 00:32:53,972 Der blev ikke brugt magi til at skabe den Forladte. 540 00:32:57,476 --> 00:32:58,477 Jeg tager dem. 541 00:33:14,660 --> 00:33:15,869 Det er tid. 542 00:33:18,371 --> 00:33:19,748 Hvad bliver det til? 543 00:33:58,579 --> 00:34:02,332 Da din bedstefar gav dig den her til din bar mitzva, 544 00:34:03,374 --> 00:34:05,001 sagde du, hvor meget den betød. 545 00:34:06,461 --> 00:34:09,214 Den var et symbol på den dag, du blev en mand. 546 00:34:15,178 --> 00:34:17,222 Uanset hvad der sker... 547 00:34:18,264 --> 00:34:19,558 ...uanset hvad... 548 00:34:21,142 --> 00:34:22,352 ...du bliver... 549 00:34:25,105 --> 00:34:27,608 ...vil du altid være den mand for mig. 550 00:35:21,327 --> 00:35:23,079 Har du tid et øjeblik? 551 00:35:23,163 --> 00:35:26,332 Jeg er ked af det med dine forældre, men jeg kunne ikke gøre noget. 552 00:35:26,416 --> 00:35:28,293 Jeg ved det. 553 00:35:28,376 --> 00:35:32,881 Loven er hård, men den er loven, og det respekterer jeg. 554 00:35:32,964 --> 00:35:37,135 Men jeg har indset, at jeg må lytte til mit hjerte. 555 00:35:37,886 --> 00:35:39,470 Se, hvad jeg fik ud af det. 556 00:35:39,554 --> 00:35:43,599 Det ved jeg. Og jeg kan ikke bringe John tilbage. 557 00:35:44,851 --> 00:35:48,814 Men som du sagde, har vores familier været stærke allierede. 558 00:35:49,522 --> 00:35:51,942 Og vi kan bruge det til vores fordel. 559 00:35:52,984 --> 00:35:56,905 Sammen kan vi genrejse mit familienavn og beholde Instituttet. 560 00:35:58,573 --> 00:36:00,450 Og vi kan lede det. 561 00:36:06,957 --> 00:36:09,209 Lydia Branwell... 562 00:36:09,292 --> 00:36:12,170 ...vil du gifte dig med mig, Alec Lightwood? 563 00:36:19,094 --> 00:36:20,929 Den verdsling er en fighter. 564 00:36:21,012 --> 00:36:23,223 Han overlevede vampyrerne på Hotel DuMort. 565 00:36:23,306 --> 00:36:26,267 Han overlevede varulvene på Jadeulven. 566 00:36:26,351 --> 00:36:27,435 Han overlevede bogføring, 567 00:36:28,186 --> 00:36:29,645 for hvad det nu er værd. 568 00:36:30,856 --> 00:36:32,148 Ja, han er en fighter, ikke? 569 00:36:33,692 --> 00:36:37,028 Jeg ved, du synes, følelser påvirker dømmekraften... 570 00:36:37,112 --> 00:36:38,864 ...og hele den falkehistorie, 571 00:36:38,947 --> 00:36:42,408 tror jeg ikke, jeg kan forstå, 572 00:36:45,203 --> 00:36:48,581 men det er i strid med den første regel om at være verdsling. 573 00:36:50,000 --> 00:36:52,252 Hvad er den regel? 574 00:36:53,169 --> 00:36:55,255 At kærlighed gør dig stærkere. 575 00:36:57,048 --> 00:37:01,427 Min mors kærlighed til mig fik hende til at forråde Valentine og stjæle Koppen. 576 00:37:03,513 --> 00:37:07,017 Kærlighed får dig til at kæmpe hårdere for det, du ønsker. 577 00:37:19,780 --> 00:37:20,906 Det sker. 578 00:37:43,887 --> 00:37:45,972 Det er mig. Det er Clary. 579 00:37:52,979 --> 00:37:55,816 Som genfødt er man sulten. 580 00:38:02,197 --> 00:38:04,074 Meget sulten. 581 00:38:06,659 --> 00:38:07,828 Drik ud. 582 00:38:22,050 --> 00:38:23,384 Nephilim. 583 00:38:28,556 --> 00:38:31,684 Hvorfor har du engleblod? 584 00:38:41,694 --> 00:38:42,863 Åh, gud. 585 00:40:13,703 --> 00:40:16,122 Åh, gud! Alec, er du okay? 586 00:40:19,792 --> 00:40:20,876 Åh, gud. 587 00:40:29,885 --> 00:40:30,929 Hvad sker der? 588 00:40:33,139 --> 00:40:36,559 Du... døde. 589 00:40:37,185 --> 00:40:38,937 Hvad? 590 00:40:39,604 --> 00:40:41,231 Hvad er det her? 591 00:40:41,314 --> 00:40:42,648 Det er blod! 592 00:40:45,944 --> 00:40:47,320 Åh, min... 593 00:40:50,240 --> 00:40:51,407 Hvorfor kan jeg ikke sige... 594 00:40:51,491 --> 00:40:52,951 Gud. 595 00:40:54,410 --> 00:40:56,329 Det tager tid at lære det igen. 596 00:40:57,163 --> 00:40:58,789 Der er meget, du skal lære. 597 00:41:00,125 --> 00:41:01,417 Åh, min... 598 00:41:01,501 --> 00:41:02,793 Pokkers! 599 00:41:04,754 --> 00:41:06,006 Er jeg... 600 00:41:08,341 --> 00:41:09,592 Er jeg en vampyr? 601 00:41:14,680 --> 00:41:17,933 Sig, det ikke sker i virkeligheden! 602 00:41:18,018 --> 00:41:20,020 Jeg er så ked af det! 603 00:41:21,896 --> 00:41:25,108 -Jeg er afskyelig! -Nej... 604 00:41:25,191 --> 00:41:27,027 ...sig ikke det. 605 00:41:27,110 --> 00:41:29,154 Du er stadig den samme. 606 00:41:29,237 --> 00:41:32,157 Du er den samme, som jeg har kendt hele mit liv. 607 00:41:32,240 --> 00:41:35,410 Ham, der elsker sci-fi. 608 00:41:35,493 --> 00:41:39,330 Og som kan hver eneste replik fra hver eneste Nicolas Cage-film. 609 00:41:41,082 --> 00:41:44,794 Ham, der bar mig over Brooklyn-broen, da jeg mistede min sko. 610 00:41:44,877 --> 00:41:46,337 Nej, jeg er ikke! 611 00:41:46,421 --> 00:41:47,630 Jo, du er! 612 00:41:47,713 --> 00:41:50,508 Du er den samme Simon! Du er min bedste ven! 613 00:41:50,591 --> 00:41:51,842 Nej. 614 00:41:53,678 --> 00:41:55,388 Jeg er kun et uhyre. 615 00:41:55,471 --> 00:41:57,390 Nej, du... 616 00:41:57,473 --> 00:41:59,184 Bliv væk! Jeg beder dig, bare... 617 00:42:00,018 --> 00:42:01,227 ...bliv væk. 618 00:42:08,984 --> 00:42:10,278 Jeg tager mig af Simon. 619 00:42:11,571 --> 00:42:12,780 Du har mit ord. 620 00:42:17,493 --> 00:42:18,619 Hvad har jeg gjort?