1
00:00:00,070 --> 00:00:00,781
Aku tahu dimana pialanya.
2
00:00:00,816 --> 00:00:02,039
Sebelumnya di Shadowhunters...
3
00:00:02,074 --> 00:00:04,260
Kartu tarot. Ibuku melukisnya
beberapa tahun yang lalu.
4
00:00:04,295 --> 00:00:05,973
Piala Kefanaanya pasti disembunyikan di dalam.
5
00:00:06,008 --> 00:00:08,193
The Clave pikir nama keluarga kita tercemar.
6
00:00:08,228 --> 00:00:10,248
Ini akan membutuhkan pengorbanan besar.
7
00:00:10,299 --> 00:00:12,423
Orang tua kita membuat rencana untuk kita.
8
00:00:14,958 --> 00:00:16,332
Tinggalkan pesan setelah nada beep. / Aku ingin bicara....
9
00:00:16,367 --> 00:00:18,398
...padamu melebihi apapun.
10
00:00:18,433 --> 00:00:19,627
Aku pikir aku menjadi vampir.
11
00:00:19,675 --> 00:00:21,582
Aku menunggumu datang kesini.
12
00:00:22,592 --> 00:00:25,431
Aku dapat Pialanya. / Aku tak peduli dengan Pialanya.
13
00:00:30,802 --> 00:00:32,937
Bentuknya seperti gelas anggur.
14
00:00:33,059 --> 00:00:35,192
Gelas anggur itu menyelamatkanmu.
15
00:00:35,570 --> 00:00:38,463
Bagaimana jika aku terlambat mendapatkan Pialanya?
16
00:00:38,524 --> 00:00:40,649
Iblis itu... / Kau tepat waktu.
17
00:00:40,834 --> 00:00:42,601
Aturan pertama dalam Pemburu Bayangan...
18
00:00:42,703 --> 00:00:45,219
Jika ada yang meledak, jangan berhenti.
19
00:00:45,578 --> 00:00:49,168
Jangan berpikir dua kali. Jangan menoleh kebelakang.
20
00:00:49,203 --> 00:00:51,278
Dan aturan yang kedua?
21
00:00:53,836 --> 00:00:57,039
Pemburu bayangan bisa melakukan apapun.
22
00:00:58,813 --> 00:01:00,348
Alec, kau sedang apa?
23
00:01:01,079 --> 00:01:02,598
Tidak perlu mengawasi monitor seharian.
24
00:01:02,673 --> 00:01:04,354
Mereka butuh Darah Malaikat untuk bisa masuk kesini.
25
00:01:04,389 --> 00:01:05,729
Kau tahu.
26
00:01:08,824 --> 00:01:10,823
Tidak ada Penghuni Dunia Bawah yang bisa menorobos masuk Institut.
27
00:01:10,918 --> 00:01:13,243
Kecuali ada undangan masuk dari Pemburu Bayangan.
28
00:01:13,278 --> 00:01:15,993
Terakhir ku periksa, Valentine
adalah Pemburu Bayangan.
29
00:01:16,028 --> 00:01:18,419
Disini Pialanya tidak aman. Kita harus serahkan
ke The Clave.
30
00:01:18,454 --> 00:01:20,132
Menyerahkanya? Tidak.
31
00:01:20,167 --> 00:01:21,593
Tidak setelah semua usaha kita mendapatkanya.
32
00:01:21,628 --> 00:01:23,028
Kakaku benar.
33
00:01:23,063 --> 00:01:24,923
Piala itu sangatlah penting.
34
00:01:25,012 --> 00:01:26,684
Kau setuju denganku?
35
00:01:26,719 --> 00:01:28,051
Aku penuh kejutan.
36
00:01:28,086 --> 00:01:31,101
Hanya Piala ini satu-satunya kesempatanku untuk menyelamatkan Ibuku.
37
00:01:31,265 --> 00:01:32,754
Aku setuju dengan Clary.
38
00:01:32,832 --> 00:01:35,236
Kita tidak boleh menyerahkan Pialanya.
39
00:01:35,325 --> 00:01:36,559
Kita membutuhkanya.
40
00:01:37,076 --> 00:01:38,489
Hanya Piala itulah yang bisa ditukar.
41
00:01:38,524 --> 00:01:41,264
Aku tahu kemampuan Piala ini.
42
00:01:41,299 --> 00:01:42,987
Dia bisa mencipatakan pasukan Pemburu Bayangan..,...
43
00:01:43,022 --> 00:01:46,615
...mengendalikan Iblis, bahkan membunuh mundane.
44
00:01:46,650 --> 00:01:48,069
Tapi aku janji...
45
00:01:48,104 --> 00:01:51,115
Aku tidak akan membiarkan Valentine merebut Piala ini.
46
00:01:51,150 --> 00:01:54,523
Kau bisa pegang janjinya.
47
00:01:57,893 --> 00:01:59,394
Ikut aku.
48
00:02:16,579 --> 00:02:17,688
Alec, aku sadar aku tak akan berhasil...
49
00:02:17,754 --> 00:02:19,789
...tanpa bantuanmu.
50
00:02:20,396 --> 00:02:22,014
Terima kasih.
51
00:02:22,641 --> 00:02:24,758
Jangan anggap itu sebagai tanda persahabatan.
52
00:02:24,839 --> 00:02:28,242
Sejak kedatanganmu, semuanya jadi kacau.
53
00:02:41,699 --> 00:02:43,925
Ini Simon. Tinggalkan pesan.
54
00:02:43,960 --> 00:02:45,834
Simon, maaf tidak segera menghubungimu.
55
00:02:45,923 --> 00:02:47,527
Aku sedang sangat sibuk.
56
00:02:47,601 --> 00:02:51,226
Kami sudah menemukan Pialanya. Aku ingin
bicara denganmu.
57
00:02:51,613 --> 00:02:52,884
Telpon balik.
58
00:02:54,545 --> 00:02:58,548
Apa...
59
00:03:01,117 --> 00:03:02,968
Ada yang mendekati pembatas.
60
00:03:03,003 --> 00:03:04,281
Sudah ku bilang... / Jangan katakan itu.
61
00:03:04,316 --> 00:03:05,248
Ada apa?
62
00:03:05,283 --> 00:03:07,056
Ada yang mencoba menorobos masuk.
63
00:03:07,091 --> 00:03:08,244
Mungkin The Circle.
64
00:03:08,302 --> 00:03:10,754
Sudah kubilang. / Terlalu dini.
65
00:03:22,356 --> 00:03:23,554
Diam di tempat.
66
00:03:23,620 --> 00:03:25,823
Angkat tangan dan turunkan orang yang bersamamu.
67
00:03:33,870 --> 00:03:35,871
Astaga, Simon!
68
00:03:37,135 --> 00:03:41,135
♪ Shadowhunters 1x08 ♪
Bad Blood
Original Air Date on March 2, 2016
69
00:03:41,160 --> 00:03:46,160
== sync, corrected by explosiveskull ==
Translated by Wiji Joko
70
00:03:54,997 --> 00:03:57,896
Banyak yang akan curiga tentang apa yang kita temukan di dekat pembatas.
71
00:03:57,931 --> 00:04:01,532
Aku akan bilang pada mereka kalau kita
tidak menemukan apapun.
72
00:04:01,567 --> 00:04:03,316
Tidak ada yang akan kemari.
73
00:04:05,135 --> 00:04:07,258
Aku mungkin seorang vampir...
74
00:04:08,114 --> 00:04:10,690
Tapi aku dibesarkan sebagai umat Katholik yang taat.
75
00:04:15,416 --> 00:04:18,159
Para Vampir melanggar janji.
76
00:04:18,194 --> 00:04:19,773
Membunuh Simon berarti perang.
77
00:04:19,808 --> 00:04:22,459
Ini bukan ulah para Vampir.
78
00:04:22,494 --> 00:04:25,429
Hanya Camille. Dia yang menyerang Simon.
79
00:04:25,464 --> 00:04:26,943
Apa kami tahu kalau kau bicara jujur?
80
00:04:26,978 --> 00:04:28,310
Aku bisa saja membuangnya..,...
81
00:04:28,345 --> 00:04:30,305
...tapi aku membawanya kesini.
82
00:04:30,416 --> 00:04:32,565
Aku tak ingin ada masalah dengan Pemburu Bayangan.
83
00:04:32,623 --> 00:04:33,875
Keputusan bagus.
84
00:04:33,910 --> 00:04:36,610
Aku sudah memperingatkanya untuk menjauh...
85
00:04:36,645 --> 00:04:38,236
...tapi Camille memberinya darah..,...
86
00:04:38,270 --> 00:04:40,075
...dan seperti halnya kecanduan...
87
00:04:40,136 --> 00:04:42,161
...dia ingin lebih.
88
00:04:42,458 --> 00:04:44,092
Itu semua....
89
00:04:44,165 --> 00:04:46,416
...gara-gara kau.
90
00:04:46,526 --> 00:04:49,693
Kau menculiknya! Kau membiusnya
di Hotel DuMort. Kau...
91
00:04:49,769 --> 00:04:51,221
Kau menganarkanya ke Camille!
92
00:04:51,303 --> 00:04:54,381
Bukan itu niat awalku.
93
00:04:56,743 --> 00:05:00,459
Simon. Simon, kumohon kembalilah!
94
00:05:06,210 --> 00:05:07,905
Ada satu cara.
95
00:05:08,938 --> 00:05:10,184
"Cara" apa?
96
00:05:10,255 --> 00:05:12,103
Cara untuk menghidupkan Simon.
97
00:05:12,158 --> 00:05:13,901
Kau bisa melakukanya?
98
00:05:14,069 --> 00:05:15,973
Bagaimana caranya?
99
00:05:16,046 --> 00:05:17,545
Dia vampir yang masih baru.
100
00:05:17,980 --> 00:05:19,928
Sekarang masih tahap peralihan.
101
00:05:19,963 --> 00:05:21,529
Temanmu bisa dihidupkan kembali.
102
00:05:21,593 --> 00:05:23,096
Tidak. / Clary, jangan.
103
00:05:23,131 --> 00:05:25,643
Aku bisa mendapatkan Simon lagi?
104
00:05:26,303 --> 00:05:27,174
Hidup dan bernafas?
105
00:05:27,209 --> 00:05:28,761
Itu dia masalahnya.
106
00:05:28,796 --> 00:05:31,978
Dia tidak akan seperti yang kau harapkan.
107
00:05:32,582 --> 00:05:34,072
Dia akan kembali sebagai vampir.
108
00:05:34,126 --> 00:05:37,015
Dan bukan pula tipe vampir jinak dan romantis.
109
00:05:37,050 --> 00:05:39,536
Melainkan tipe vampir yang ganas dan haus darah.
110
00:05:39,571 --> 00:05:40,464
Itu sangat menyinggung.
111
00:05:40,509 --> 00:05:41,941
Oh ya?
112
00:05:41,976 --> 00:05:44,381
Keranda terbuat dari kayu.
113
00:05:44,423 --> 00:05:47,645
Kami tidur di peti mati yang terbuat dari
emas 14 karat sekarang.
114
00:05:47,680 --> 00:05:49,290
Maaf.
115
00:05:49,732 --> 00:05:52,179
Sebentar lagi matahari terbit.
116
00:05:52,455 --> 00:05:55,969
Simon berubah jadi Vampir malam ini atau tusuk jantungnya.
117
00:05:56,891 --> 00:05:58,724
Jika aku tak mau melakuanya?
118
00:05:58,991 --> 00:06:01,214
Simon akan seutuhnya jadi vampir.
119
00:06:01,912 --> 00:06:04,135
Putuskanlah.
120
00:06:05,002 --> 00:06:06,761
Waktu terus berjalan.
121
00:06:14,297 --> 00:06:17,340
Ingat yang kau ucapkan pada malam pesta pernikahan kita?
122
00:06:18,180 --> 00:06:21,864
Kita tidak boleh saling bertemu sampai pestanya usai, tapi...
123
00:06:22,438 --> 00:06:24,475
...kau tidak mau mematuhinya.
124
00:06:24,510 --> 00:06:26,231
Tidak pernah mau.
125
00:06:28,620 --> 00:06:31,472
Itulah yang mambuatku jatuh cinta padamu.
126
00:06:33,323 --> 00:06:35,528
Kau bilang hati kita berdetak...
127
00:06:35,616 --> 00:06:38,738
...dalam satu kesatuan dan kita akan selamanya bersama.
128
00:06:41,257 --> 00:06:43,809
Aku harap kau kembali membawa berita bagus.
129
00:06:44,133 --> 00:06:45,906
Gadis itu menemukan Pialanya.
130
00:06:46,538 --> 00:06:48,365
Kau dengar itu, Jocelyn?
131
00:06:48,650 --> 00:06:50,488
Putri kita berhasil.
132
00:06:51,209 --> 00:06:55,468
Itu bukti adanya sifat kita yang menurun kepadanya.
133
00:06:58,544 --> 00:07:01,751
Kau pikir aku tidak akan tahu?
134
00:07:02,583 --> 00:07:06,435
Kau membawa kabur putriku 18 tahun yang lalu.
135
00:07:07,374 --> 00:07:10,548
Kurasa kita harus menebus kesalahan itu kan?
136
00:07:12,192 --> 00:07:14,026
Jika gadis itu sudah menemukanya...
137
00:07:14,880 --> 00:07:15,884
Dimana Piala itu?
138
00:07:15,919 --> 00:07:18,143
Dia mebawanya ke Institu, Sir
139
00:07:18,178 --> 00:07:20,059
Lucian Graymark ikut campur.
140
00:07:20,148 --> 00:07:21,310
Ikut campur bagaimana?
141
00:07:21,345 --> 00:07:23,577
Dia pemimpin Gerombolan sekarang.
142
00:07:23,678 --> 00:07:25,302
Mereka melindungi Gadis itu.
143
00:07:27,004 --> 00:07:28,604
Lucian.
144
00:07:29,985 --> 00:07:32,767
Selalu jadi penghalang.
145
00:07:32,853 --> 00:07:34,338
Valentine semakin bertambah kuat...
146
00:07:34,373 --> 00:07:37,325
...dan kita hanya bisa duduk disini...
147
00:07:37,407 --> 00:07:38,550
...tanpa melakukan apapun.
148
00:07:38,585 --> 00:07:40,468
The Clave pasti bisa menanganinya.
149
00:07:40,620 --> 00:07:41,611
Itu lelucon, Maryse.
150
00:07:41,662 --> 00:07:44,742
Kita tahu bagaimana penanganan yang dilakukan The Clave.
151
00:07:44,839 --> 00:07:47,422
Apa yang terjadi? / Duduk.
152
00:07:51,186 --> 00:07:52,868
Bukan kejutan lagi Jace tidak datang.
153
00:07:52,903 --> 00:07:54,064
Dia ada urusan.
154
00:07:54,099 --> 00:07:55,189
Jace bilang mulailah tanpa dia.
155
00:07:55,224 --> 00:07:56,693
Aku yakin dia punya alasan tersendiri.
156
00:07:56,728 --> 00:07:58,702
Ibu kalian dan Ayah...
157
00:07:58,737 --> 00:08:02,443
Ayah memberi kabar kepada The Clave....
158
00:08:02,478 --> 00:08:05,213
...bahwa kaum Seelies
sekarang berpihak pada Valentine.
159
00:08:05,248 --> 00:08:06,803
Dan The Clave menyangkalnya.
160
00:08:06,838 --> 00:08:09,220
Apa maksudnya? Kalian dilarang pergi ke Idris?
161
00:08:09,255 --> 00:08:10,642
Berita menyebutkan kalau ada Pemburu Bayangan yang...
162
00:08:10,677 --> 00:08:12,949
...ikut campur dalam urusan Dunia Bawah.
163
00:08:12,984 --> 00:08:15,992
Kalian tidak tahu soal itu, kan?
164
00:08:16,088 --> 00:08:17,132
Tidak / Tidak
165
00:08:17,167 --> 00:08:18,520
Karena kejadian itu berlangsung di New York..,...
166
00:08:18,555 --> 00:08:19,305
...dibawah kepemimpinan kita..,...
167
00:08:19,340 --> 00:08:22,120
...mereka menanyakan keprofesionalitasan kita.
168
00:08:22,155 --> 00:08:23,635
Tapi kita keluarga Lightwoods.
169
00:08:23,738 --> 00:08:26,156
Kehormatan suatu keluarga bukan tercermin dari Namanya...
170
00:08:26,218 --> 00:08:28,003
...melainkan dari Perbuatanya.
171
00:08:28,433 --> 00:08:29,961
The Clave mengirim utusan kemari.
172
00:08:30,008 --> 00:08:32,013
Dia akan mengamati kinerja kita.
173
00:08:32,048 --> 00:08:34,415
Dan sekalian mendapatkan informasi tentang Valentine.
174
00:08:34,450 --> 00:08:37,966
Jadi Ibu mohon kepada kalian berdua...,...
175
00:08:38,027 --> 00:08:39,738
....jangan bertindah ceroboh yang bisa membuat The Clave...
176
00:08:39,826 --> 00:08:42,336
...semakin kehilangan kepercayaan kepada kita.
177
00:08:44,595 --> 00:08:47,422
Clary, aku ingin bicara.
178
00:08:47,505 --> 00:08:50,930
Kurasa aku berubah jadi vampir. Aku takut.
179
00:08:55,277 --> 00:08:57,739
Maaf karena aku tidak ada untukmu.
180
00:08:59,541 --> 00:09:02,819
Ini salahku.
181
00:09:03,013 --> 00:09:05,302
Clary, ini bukan... / Ini salahku!
182
00:09:06,534 --> 00:09:07,482
Jika bukan karena aku..,...
183
00:09:07,564 --> 00:09:10,782
Simon tidak akan tahu tentang Shadow World.
184
00:09:10,946 --> 00:09:12,983
Dia tidak akan pernah diculik.
185
00:09:13,018 --> 00:09:15,389
Dia tidak akan bertemu Camille. Dia...
186
00:09:16,450 --> 00:09:18,297
Dia tidak akan mati.
187
00:09:18,332 --> 00:09:21,734
Dia sekarang dalam masa peralihan.
188
00:09:21,832 --> 00:09:24,656
Dan sekarang aku hanya punya...
189
00:09:25,205 --> 00:09:27,492
...dua pilihan...
190
00:09:27,574 --> 00:09:30,707
Dan aku bingung harus memilih yang mana.
191
00:09:36,540 --> 00:09:38,249
Jika aku...
192
00:09:40,687 --> 00:09:42,906
Jika aku mengubur Simon...
193
00:09:43,774 --> 00:09:45,141
...apa resikonya? / Clary, jangan lakukan itu.
194
00:09:45,176 --> 00:09:46,853
Jace, aku harus tahu!
195
00:09:48,382 --> 00:09:51,201
Jika Simon dikubur dan jiwanya tidak bisa keluar...
196
00:09:51,456 --> 00:09:55,783
...maka dia akan terjebak di perut bumi dan kelaparan untuk selamanya.
197
00:09:56,601 --> 00:09:58,210
Astaga.
198
00:10:01,646 --> 00:10:03,279
Dan...
199
00:10:04,847 --> 00:10:08,721
Jika aku menusuk jantungya?
200
00:10:09,002 --> 00:10:10,768
Dia akan mati sebagai manusia.
201
00:10:10,803 --> 00:10:13,332
Setahuku, rasanya tidak sakit.
202
00:10:16,328 --> 00:10:18,284
Simon, maafkan aku.
203
00:10:23,352 --> 00:10:26,494
Alec, apa kau bisa mengambilkan tongkatku?
204
00:10:26,529 --> 00:10:27,751
Mereka menyitanya karena kau hampir saja....
205
00:10:27,786 --> 00:10:29,135
....membakar Institut Mumbai.
206
00:10:29,185 --> 00:10:32,036
Sudah ku bilang kalau itu tak sengaja?
207
00:10:32,071 --> 00:10:33,565
Dengar, Max.
208
00:10:33,930 --> 00:10:37,220
Ada orang penting yang akan kemari, paham?
209
00:10:37,255 --> 00:10:40,067
Apa kau bisa menjauh dari masalah selama beberapa hari?
210
00:10:40,164 --> 00:10:42,866
Aku janji akan mengambilkan tongkatmu.
211
00:11:10,007 --> 00:11:13,163
Reaksi semua orang yang ada disini sangat lamban.
212
00:11:17,668 --> 00:11:19,323
Kecuali kau.
213
00:11:19,761 --> 00:11:23,379
Aku Lydia Branwell, utusan The Clave.
214
00:11:26,049 --> 00:11:26,934
Maryse.
215
00:11:27,029 --> 00:11:30,395
The Clave memerintahkaku untuk mengambil alih Institut ini.
216
00:11:30,430 --> 00:11:32,333
Tunggu dulu. Tidak ada yang memberitahu kami.
217
00:11:32,368 --> 00:11:34,197
The Clave tidak perlu memberitahu kalian.
218
00:11:34,302 --> 00:11:38,565
Ini hanya untuk sementara.
219
00:11:38,600 --> 00:11:40,698
Keputusan belum diambil.
220
00:11:40,872 --> 00:11:43,868
Tapi aku butuh izin penuh untuk mengakses...
221
00:11:43,941 --> 00:11:46,111
...kinerja Institut ini.
222
00:11:48,128 --> 00:11:50,029
Dimana Clary Fairchild?
223
00:11:51,637 --> 00:11:53,544
Aku harap ada yang tahu.
224
00:11:53,579 --> 00:11:55,604
Dia sedang latihan.
225
00:11:56,040 --> 00:11:58,307
Maksudmu dia...
226
00:11:58,396 --> 00:12:00,848
...kelayapan di jalanan New York?
227
00:12:01,593 --> 00:12:03,224
Putri Valentine?
228
00:12:03,336 --> 00:12:05,707
Bukanya dia sepupumu?
229
00:12:05,873 --> 00:12:07,521
Supupu jauh.
230
00:12:08,131 --> 00:12:09,942
Dia bersama Jace.
231
00:12:10,204 --> 00:12:12,096
Maksudmu Jace Wayland yang memimpin...
232
00:12:12,209 --> 00:12:15,543
...pertempuran melawan vampir?
233
00:12:16,134 --> 00:12:17,255
Aku baca laporanya.
234
00:12:17,290 --> 00:12:19,817
Jace mungkin sulit diatur,
tapi dia prajurit tertangguh.
235
00:12:19,852 --> 00:12:21,715
Jika Jace bersama Clary,
maka gadis itu aman.
236
00:12:21,781 --> 00:12:23,431
Mudah-mudahan.
237
00:12:23,466 --> 00:12:25,837
Dan untuk kebaikan semuanya.
238
00:12:26,461 --> 00:12:29,759
Batas kekuasaan kalian harus di lindungi dengan sebaik mungkin.
239
00:13:26,822 --> 00:13:28,533
Ini ide buruk.
240
00:13:28,568 --> 00:13:29,928
Berjanjilah kau tidak akan bilang pada siapapun...
241
00:13:30,008 --> 00:13:31,642
...kalau Simon digigit vampir.
242
00:13:31,677 --> 00:13:32,987
Aku janji.
243
00:13:33,433 --> 00:13:34,686
Bagus.
244
00:13:34,853 --> 00:13:36,283
Karena sebagian tugas Pemburu Bayangan adalah...
245
00:13:36,374 --> 00:13:37,538
...memastikan mundane tidak...
246
00:13:37,573 --> 00:13:38,332
Tahu yang sebenarnya?
247
00:13:38,367 --> 00:13:40,878
Tidak tahu menahu tentang Shadow World.
248
00:13:40,913 --> 00:13:42,781
Tenang, aku akan memberitahu ...
249
00:13:44,257 --> 00:13:47,284
...Ibunya kalau Simon kecelakaan.
250
00:13:47,319 --> 00:13:48,697
Kalau...
251
00:13:49,829 --> 00:13:53,055
Kalau Simon tidak akan kembali.
252
00:13:53,687 --> 00:13:56,278
Aku kenal Ibunya. Beliau sangat menyayangi Simon.
253
00:13:57,917 --> 00:14:01,839
Aku belum dengar kabar Simon sedari kemarin, Clary.
254
00:14:01,874 --> 00:14:03,996
Dan dia tidak mau cerita apapun pada tante atau Rebecca.
255
00:14:04,031 --> 00:14:06,077
Lalu dia menghilang.
256
00:14:06,691 --> 00:14:09,655
Apa kau dengar kabar Simon atau kau bertemu denganya?
257
00:14:10,507 --> 00:14:11,766
Apa tante harus panggil polisi?
258
00:14:11,832 --> 00:14:12,734
Jangan.
259
00:14:12,785 --> 00:14:14,761
Tidak perlu. Um...
260
00:14:15,904 --> 00:14:18,296
Aku bisa menghubungi Luke.
261
00:14:19,025 --> 00:14:21,774
Tante hanya ingin tahu kabar Simon.
262
00:14:23,867 --> 00:14:25,522
Aku melihat Simon.
263
00:14:25,557 --> 00:14:27,689
Benarkah? Dimana?
264
00:14:28,482 --> 00:14:31,501
Apa dia baik-baik saja?
265
00:14:33,322 --> 00:14:37,397
Tidak juga.
266
00:14:38,029 --> 00:14:39,822
Apa karena narkoba? Dia bilang dia tidak memakai narkoba, tapi tante...
267
00:14:39,857 --> 00:14:42,491
Simon tidak memakai narkoba. Um...
268
00:14:44,369 --> 00:14:46,053
Clary...
269
00:14:46,088 --> 00:14:48,154
Apapun itu, ceritakanlah pada tante.
270
00:14:53,496 --> 00:14:55,997
Oke. Yang sebenarnya terjadi...
271
00:15:03,883 --> 00:15:05,134
Apa...
272
00:15:09,537 --> 00:15:10,588
Apa yang kau lakukan?
273
00:15:10,623 --> 00:15:13,363
Entahlah. Ini sangat sulit.
274
00:15:15,346 --> 00:15:16,346
Berhati-hatilah.
275
00:15:16,381 --> 00:15:17,924
Pasti.
276
00:15:25,089 --> 00:15:27,875
Simon memberi ini pada Hari Ibu.
277
00:15:27,978 --> 00:15:30,829
Karena dia itu... anak kesayangan tante.
278
00:15:33,086 --> 00:15:35,988
Clary, tante tak tahu harus melakukan apa jika seusatu terjadi
padanya.
279
00:15:36,889 --> 00:15:39,548
Rebecca dan Simon, hanya mereka yang tante punya.
280
00:15:40,009 --> 00:15:43,797
Setelah tante kehilangan Ayah mereka...
281
00:15:44,510 --> 00:15:47,034
Tapi tadi kau mau bilang apa?
282
00:15:50,999 --> 00:15:52,767
Yang sebenarnya terjadi...
283
00:15:55,345 --> 00:15:57,412
Um...
284
00:15:58,769 --> 00:16:00,057
Aku tidak suka dia.
285
00:16:00,092 --> 00:16:01,893
Iri? / Tidak
286
00:16:02,801 --> 00:16:04,138
Mungkin.
287
00:16:04,173 --> 00:16:06,658
Bagaimana caranya menangkap busur panah itu?
288
00:16:09,868 --> 00:16:11,786
Kalian harus lihat ini.
289
00:16:11,837 --> 00:16:13,721
Ada yang menyerang Jade Wolf.
290
00:16:15,470 --> 00:16:17,128
Markas para Serigala? Darimana...
291
00:16:17,163 --> 00:16:18,977
Darimana kau mendapatkanya?
292
00:16:19,012 --> 00:16:20,921
Pemimpin Serigala di New York.
293
00:16:20,956 --> 00:16:24,150
Kau berteman dengan Lucian
Graymark? Mantan anggota Circle?
294
00:16:24,243 --> 00:16:27,392
Bagaimana kalau kita kirim Isabelle
dan Alec untuk menyelidikinya?
295
00:16:27,427 --> 00:16:29,768
Aku yakin ini mengarah ke... / Valentine.
296
00:16:29,924 --> 00:16:31,812
Aku harus melihat dengan mata kepalaku sendiri.
297
00:16:35,929 --> 00:16:38,253
Kau ikut atau tidak?
298
00:16:45,478 --> 00:16:46,600
Clary...
299
00:16:47,153 --> 00:16:48,937
Bagaimana dengan rencananya?
300
00:16:49,653 --> 00:16:51,511
Bilang pada Ibunya kalau Simon tidak akan pernah pulang.
301
00:16:51,602 --> 00:16:52,286
Aku sudah mencoba, paham?
302
00:16:52,321 --> 00:16:53,861
Aku tak bisa.
303
00:16:53,966 --> 00:16:56,619
Aku belum siap menyerah terhadap Simon.
304
00:16:57,588 --> 00:16:59,696
Pikirkan dulu apa yang kau lakukan?
305
00:16:59,731 --> 00:17:00,747
Aku memikirkanya, Jace?
306
00:17:00,782 --> 00:17:03,051
Otak dan hatiku....
307
00:17:03,158 --> 00:17:05,399
...saling berlawanan dan...
308
00:17:08,224 --> 00:17:10,197
Oke. Dengar...
309
00:17:11,275 --> 00:17:12,953
...ada seorang bocah...
310
00:17:13,524 --> 00:17:17,653
...yang di beri hadiah buruh elang oleh Ayahnya di Ultahnya yang ke-6.
311
00:17:17,688 --> 00:17:19,989
Apa kau mau bercerita sekarang?
312
00:17:20,045 --> 00:17:21,612
Pokoknya dengarkan saja.
313
00:17:22,282 --> 00:17:24,962
Ayahnya menuyuruh bocah itu untuk menjinakkan burungnya.
314
00:17:25,662 --> 00:17:26,924
Membuat burung itu patuh.
315
00:17:26,959 --> 00:17:28,296
Itu gila.
316
00:17:28,331 --> 00:17:30,932
Dan bocah itupun menghabiskan waktunya bersama burung elang itu.
317
00:17:31,070 --> 00:17:33,691
Burung itu mencakar mukanya.
318
00:17:33,746 --> 00:17:35,192
Melukainya.
319
00:17:35,257 --> 00:17:37,163
Tapi pada akhirnya...
320
00:17:37,198 --> 00:17:38,806
...bocah itu memperoleh kepercayaan sang burung elang.
321
00:17:38,999 --> 00:17:40,976
Bocah itu membawa burung elang tersebut kepada Ayahnya.
322
00:17:41,182 --> 00:17:43,819
Dia ingin menunjukan kalau burung elang itu patuh terhadapnya.
323
00:17:45,464 --> 00:17:47,879
Dia pikir Ayahnya akan bangga.
324
00:17:47,914 --> 00:17:49,678
Dan Ayahnya bangga?
325
00:17:49,713 --> 00:17:51,243
Tidak, Clary.
326
00:17:51,278 --> 00:17:54,882
Ayahnya meraih burung elang itu dan mematahkan lehernya.
327
00:17:55,002 --> 00:17:57,520
Ini cerita paling jelek yang pernah kudengar.
328
00:17:57,609 --> 00:17:59,641
Kau tidak menangkap maksud ceritaku.
329
00:17:59,676 --> 00:18:03,195
Ya... bocah itu sedih.
330
00:18:04,696 --> 00:18:07,098
Tapi dia sadar kalau Ayahnya benar.
331
00:18:08,340 --> 00:18:10,907
Dia menyuruhnya untuk menjinakkan burung itu...
332
00:18:12,200 --> 00:18:14,051
...bukan malah menyayanginya.
333
00:18:16,419 --> 00:18:18,879
Itulah sebabnya kau harus mengikuti isi kepalamu.
334
00:18:19,070 --> 00:18:21,336
Jika aku mengikuti kata hatiku...
335
00:18:21,566 --> 00:18:23,781
Aku tidak akan bisa melakukan tugasku.
336
00:18:24,062 --> 00:18:26,528
Aturan ketiga bagi Pemburu Bayangan...
337
00:18:26,563 --> 00:18:28,748
...jangan biarkan emosi mempengaruhimu.
338
00:18:29,078 --> 00:18:31,252
Jace, jika...
339
00:18:31,689 --> 00:18:35,520
Menjadi Pemburu Bayangan mengharuskanku membuang
semua emosiku...
340
00:18:36,602 --> 00:18:39,131
Maka aku tak ingin jadi Pemburu Bayangan.
341
00:18:49,367 --> 00:18:52,797
Aku bisa lihat kenapa para gadis di
Idris ingin bertemu denganmu.
342
00:18:52,832 --> 00:18:53,889
Maksudmu?
343
00:18:53,982 --> 00:18:56,314
Ada yang bilang kalau kau sedang...
344
00:18:56,399 --> 00:18:58,592
...mencari calon pengantin. / Sial.
345
00:18:58,654 --> 00:19:00,137
Biar ku tebak. Itu bukan keinginanmu?
346
00:19:00,172 --> 00:19:01,354
Memikirkan pun tidak.
347
00:19:01,477 --> 00:19:03,416
Orang tuaku juga begitu.
348
00:19:03,549 --> 00:19:05,180
Dan hasilnya?
349
00:19:05,374 --> 00:19:06,393
Tidak bagus untuk mereka.
350
00:19:06,490 --> 00:19:08,344
Aku yang menentukan jalan hidupku.
351
00:19:08,616 --> 00:19:10,790
Menikahi cinta sejatiku...
352
00:19:11,301 --> 00:19:13,069
John Monteverde.
353
00:19:13,625 --> 00:19:17,060
Kami akan memerintah Institut Lisbon.
354
00:19:17,314 --> 00:19:20,043
Lalu John terbunuh.
355
00:19:20,985 --> 00:19:22,948
Semuanya musnah.
356
00:19:23,053 --> 00:19:25,947
Cintaku, impianku...
357
00:19:27,630 --> 00:19:29,916
Saran...
358
00:19:29,994 --> 00:19:31,494
Dalam pekerjaan seperti ini..,...
359
00:19:31,590 --> 00:19:34,690
...hal yang harus kita cintai ya pekerjaan itu sendiri.
360
00:19:34,725 --> 00:19:36,656
Lydia, aku...
361
00:19:36,691 --> 00:19:38,458
Aku minta maaf.
362
00:19:45,059 --> 00:19:48,396
Makluk ini punya ciri-ciri kaum Forsaken.
363
00:19:48,431 --> 00:19:50,148
Dia manusia.
364
00:19:51,599 --> 00:19:53,385
Dipenuhi simbol.
365
00:19:53,420 --> 00:19:54,106
Entahlah.
366
00:19:54,141 --> 00:19:56,269
Dia mempunyai tanda luka tertentu.
367
00:19:56,304 --> 00:19:58,445
Seolah dia dibunuh secara terencana.
368
00:20:00,108 --> 00:20:03,540
Di tambah, kaum Forsaken tidak akan mudah dibunuh.
369
00:20:03,587 --> 00:20:05,762
Butuh 5 serigala untuk merubuhkan 1 Forsaken.
370
00:20:05,797 --> 00:20:07,471
Aku belum pernah lihat yang seperti ini.
371
00:20:07,568 --> 00:20:10,964
Kami akan membawa jasad ini ke Institut untuk di autopsi.
372
00:20:10,999 --> 00:20:14,459
Tunggu. Maksudmu bukan kau...
373
00:20:14,494 --> 00:20:15,851
Tapi Alec.
374
00:20:15,917 --> 00:20:19,116
Aku tak suka ada orang yang kemari lalu memerintah seenaknya.
375
00:20:19,416 --> 00:20:22,032
Itu keahlianya.
376
00:20:22,137 --> 00:20:27,077
Aku tahu aku kelewat kasar.
377
00:20:27,112 --> 00:20:29,124
Tapi kita ada di pihak yang sama.
378
00:20:29,212 --> 00:20:31,315
Bisa kita terima itu?
379
00:20:31,350 --> 00:20:32,709
Institut punya banyak informasi untuk...
380
00:20:32,744 --> 00:20:34,898
...mengetahui mahluk apa ini.
381
00:20:35,032 --> 00:20:37,018
Kita punya ahli forensik.
382
00:20:37,053 --> 00:20:39,906
Sangat terlatih di dalam Shadow World.
383
00:20:40,538 --> 00:20:42,207
Apa disini ada?
384
00:20:42,242 --> 00:20:45,025
Di restorant China?
385
00:20:46,393 --> 00:20:48,367
Kau menang.
386
00:20:48,402 --> 00:20:50,631
Kabari aku terus.
387
00:20:51,833 --> 00:20:53,441
Menurutmu ini semua kerjaan Valentine?
388
00:20:53,476 --> 00:20:56,805
Sudah jelas ini ulahnya.
389
00:20:56,917 --> 00:20:58,178
Menurutmu apa yang ia incar?
390
00:20:58,260 --> 00:20:59,922
Kau mau aku jujur?
391
00:21:00,214 --> 00:21:01,233
Aku.
392
00:21:01,268 --> 00:21:03,894
Jadi menurutmu Valentine mengincar mantan anggota Circle?
393
00:21:03,929 --> 00:21:06,727
Entahlah. Ini mungkin masalah pribadi.
394
00:21:06,762 --> 00:21:09,212
Kami punya masa lalu yang sangat rumit.
395
00:21:09,329 --> 00:21:11,619
Tapi tentu saja, dia tidak akan turun langsung.
396
00:21:11,654 --> 00:21:12,870
Aku yakin Valentine punya suruhan...
397
00:21:12,904 --> 00:21:14,930
...untuk membunuh siapa saja yang menentangnya.
398
00:21:14,965 --> 00:21:17,072
Kami akan memperketat penjagaan di Institut.
399
00:21:17,107 --> 00:21:18,723
Ya, demi Hodge.
400
00:21:18,758 --> 00:21:20,486
Dan orang tuamu.
401
00:21:22,689 --> 00:21:25,633
Kau tak tahu?
402
00:21:33,503 --> 00:21:34,659
Kita harus memastikan kalau ini...
403
00:21:34,694 --> 00:21:36,853
...tidak ada campur tangan sihir.
404
00:21:36,888 --> 00:21:39,622
Aku akan memanggil penyikir di dekat sini.
405
00:21:39,742 --> 00:21:41,402
Magnus Bane?
406
00:21:41,812 --> 00:21:44,463
Untuk datang kesini?
407
00:21:44,767 --> 00:21:47,331
Ya, ada masalah?
408
00:21:47,561 --> 00:21:50,278
Tidak ada
409
00:21:50,346 --> 00:21:52,366
Magnus...
410
00:21:52,751 --> 00:21:54,667
...sangat ahli.
411
00:21:54,908 --> 00:21:58,437
Dia, sangat handal dalam hal sihir.
412
00:21:59,655 --> 00:22:01,489
Kau kenal baik denganya?
413
00:22:02,359 --> 00:22:05,124
Sedikit.
414
00:22:05,319 --> 00:22:07,448
Aku sudah tidak sabar ingin menemuinya.
415
00:22:07,483 --> 00:22:10,277
Apa kau tahu leluhur keluargaku, Henry Branwell..,...
416
00:22:10,312 --> 00:22:12,635
...adalah keluarga
Branwells terkahir yang memerintah Institut..,...
417
00:22:12,686 --> 00:22:16,009
...dan Magnus Bane menemukan Portal?
418
00:22:16,087 --> 00:22:17,526
Tidak
419
00:22:17,665 --> 00:22:20,401
Tambahkan saja ke daftar sesuatu yang tidak ku tahu.
420
00:22:22,869 --> 00:22:26,588
Alec. Maaf
421
00:22:27,089 --> 00:22:30,741
Seharusnya kau tidak boleh tahu kalau orang tuamu mantan anggota Circel.
422
00:22:30,813 --> 00:22:32,371
Tidak seperti itu.
423
00:22:32,569 --> 00:22:34,511
Maksudmu tahu darimu?
424
00:22:35,541 --> 00:22:37,136
Seharusnya bukan aku yang memberitahumu.
425
00:22:37,171 --> 00:22:38,617
Kau tahu ada larangan membahas tentang...
426
00:22:38,681 --> 00:22:40,517
...Circle sampai sekarang.
427
00:22:40,552 --> 00:22:42,751
Betapa baik hatinya orang tuaku.
428
00:22:42,786 --> 00:22:44,814
Ini tidak akan merubah pandanganku terhadap keluarga Lightwoods.
429
00:22:44,849 --> 00:22:47,488
Keluargamu selalu menjadi sekutu terkuat keluargaku.
430
00:22:47,523 --> 00:22:49,355
Mereka punya pengaruh yang kuat di Shadow World
431
00:22:49,406 --> 00:22:50,613
Dan dipuji karena kesetiaanya.
432
00:22:50,648 --> 00:22:51,805
"Kesetiaan"?
433
00:22:51,840 --> 00:22:54,802
Orang tuaku berada satu liga denganValentine.
434
00:22:55,329 --> 00:22:57,280
Semua orang pernah khilaf.
435
00:22:57,486 --> 00:22:59,327
Ya, tapi kekhilafan yang ini...
436
00:22:59,720 --> 00:23:01,743
...tidak termaafkan.
437
00:23:13,812 --> 00:23:15,399
Luke, kau tak apa?
438
00:23:16,374 --> 00:23:17,581
Apa yang terjadi?
439
00:23:17,616 --> 00:23:19,729
Bicaralah pada Alec.
440
00:23:19,764 --> 00:23:21,269
Kami diserang oleh Forsaken..,...
441
00:23:21,304 --> 00:23:22,882
...jika mereka memang ada.
442
00:23:22,931 --> 00:23:24,936
Makhluk itu sudah mati.
443
00:23:25,501 --> 00:23:27,056
Tempat ini sudah lumayan daripada tadi
444
00:23:27,091 --> 00:23:28,722
Luke, kau terluka. / No.
445
00:23:28,757 --> 00:23:31,210
Sudah sembuh. Keuntungan menjadi manusia serigala.
446
00:23:31,245 --> 00:23:32,492
Aku tadi menghubingi Alec.
447
00:23:32,527 --> 00:23:35,052
Dia membawa mahluk itu kembali ke Institut untuk autopsi.
448
00:23:35,087 --> 00:23:37,185
Kami punya ahli forensik terbaik di New York.
449
00:23:37,220 --> 00:23:38,737
Aku sudah dengar.
450
00:23:39,398 --> 00:23:41,410
Clary, apa yang kau lakukan disini?
451
00:23:41,445 --> 00:23:42,056
Karena kau sudah dapat Pialanya..,...
452
00:23:42,091 --> 00:23:44,815
...kau harus berdiam diri di Institut. Terlindungi.
453
00:23:44,850 --> 00:23:46,726
Aku selalu mengawasi Clary.
454
00:23:46,761 --> 00:23:48,612
Aku ingin bicara denganmu.
455
00:23:49,242 --> 00:23:51,043
Luke, ini tentang Simon.
456
00:23:51,946 --> 00:23:53,780
Dia, um...
457
00:23:55,284 --> 00:23:56,888
Luke, dia sudah meninggal.
458
00:23:56,923 --> 00:23:58,807
Clary, aku ikut berbela sungkawa.
459
00:24:11,256 --> 00:24:13,070
Apa masih lama?
460
00:24:13,341 --> 00:24:15,382
Sabarlah, cantik.
461
00:24:15,417 --> 00:24:18,029
Ayolah. Aku ingin menyentuh makhluk ini.
462
00:24:18,064 --> 00:24:21,297
Ngomong-ngomong, bagaimana kabar Alexander?
463
00:24:21,406 --> 00:24:22,882
Aku ingin bicara denganya.
464
00:24:22,917 --> 00:24:27,318
Penguraian. Mahluk ini sudah membusuk.
465
00:24:28,070 --> 00:24:30,901
Sulit sekali ya bertemu dengan
Alexander.
466
00:24:30,936 --> 00:24:32,707
Maksudku, aku malu ingin bertanya padanya.
467
00:24:32,742 --> 00:24:33,735
Aku tak tahu apa kau sadar..,...
468
00:24:33,770 --> 00:24:36,685
...tapi dia bukan tipe yang mudah santai.
469
00:24:36,720 --> 00:24:39,640
Kurasa memang begitu. Dengan kehadiran Clary...
470
00:24:39,675 --> 00:24:40,775
Dan kembalinya Valentine...
471
00:24:40,810 --> 00:24:42,855
Menjalankan Institut...
472
00:24:42,970 --> 00:24:44,311
Utusan dari the Clave...
473
00:24:44,346 --> 00:24:46,214
Yang kudengar orangnya sangat mengagumkan.
474
00:24:46,249 --> 00:24:48,673
Apa lagi ya?
475
00:24:48,708 --> 00:24:51,895
Menjaga Jace.
476
00:24:51,930 --> 00:24:52,839
Dan menghadapi orang tua kami...
477
00:24:52,874 --> 00:24:55,429
...yang bersusah payah mencarikanya calon istri.
478
00:24:57,800 --> 00:24:59,399
Maaf.
479
00:24:59,515 --> 00:25:01,116
Tak apa.
480
00:25:01,338 --> 00:25:04,566
Kurasa Alec hanya menjalankan tugasnya.
481
00:25:05,425 --> 00:25:08,486
Tidak semua orang bernasib mujur dengan mengikuti kata hatinya.
482
00:25:10,020 --> 00:25:12,994
Aku akan mengirim analisis sementara.
483
00:25:13,152 --> 00:25:16,056
Sepertinya kau bisa menanganinya sendiri.
484
00:25:25,172 --> 00:25:27,131
Luke, aku harus gimana?
485
00:25:28,242 --> 00:25:30,519
Jika aku menghidupkan Simon maka...
486
00:25:30,554 --> 00:25:34,033
Dia akan menjadi vampir. Penghuni Dunia Bawah.
487
00:25:39,217 --> 00:25:40,746
Ini semua terjadi begitu cepat.
488
00:25:40,781 --> 00:25:44,759
Sesaat, Valentine ada dibelakangku.
489
00:25:44,794 --> 00:25:47,057
Selanjutnya, dia menghilang entah kemana.
490
00:25:47,092 --> 00:25:49,390
Tapi... Valentine menyayangimu.
491
00:25:49,468 --> 00:25:51,775
Kau adalah parabatai-nya, saudaranya.
492
00:25:51,810 --> 00:25:52,774
Aku tahu.
493
00:25:52,809 --> 00:25:54,813
Jika dia melakukan ini terhadapmu...
494
00:25:54,922 --> 00:25:56,575
...kita harus menghentikanya.
495
00:25:56,865 --> 00:25:57,745
Begitu kau sembuh.
496
00:25:58,976 --> 00:26:01,030
Aku tidak akan sembuh.
497
00:26:01,734 --> 00:26:05,315
Luke. Jika kau bunuh diri. Valentine menang.
498
00:26:05,427 --> 00:26:09,032
Jika aku tidak bunuh diri... aku akan menjadi..
499
00:26:10,033 --> 00:26:12,354
Bagaimana jika aku menyerangmu?
500
00:26:13,216 --> 00:26:16,520
Jika aku membunuhmu... aku tidak sanggup hidup sendiri.
501
00:26:16,595 --> 00:26:20,096
Kau tidak akan melukaiku.
502
00:26:20,191 --> 00:26:22,268
Jika kau mati... aku tidak akan bisa bertahan.
503
00:26:22,319 --> 00:26:25,084
Jocelyn, pergilah.
504
00:26:25,119 --> 00:26:26,939
Tidak.
505
00:26:27,430 --> 00:26:29,175
Pergilah. Aku sudah akan berubah. / Tidak.
506
00:26:29,210 --> 00:26:31,491
Kumohon.
507
00:26:36,705 --> 00:26:38,307
Aku tidak bisa berbuat apapun
508
00:26:38,342 --> 00:26:40,862
Jika kau memilih hidup, aku harap kau belajar menyayangi dirimu sendiri...
509
00:26:40,897 --> 00:26:44,126
...seperti aku menyayangimu.
510
00:26:53,154 --> 00:26:54,859
Tidak mudah bagi...
511
00:26:54,964 --> 00:26:57,848
...seorang Pemburu Bayangan berubah menjadi...
512
00:26:57,968 --> 00:26:59,491
...manusia serigala.
513
00:26:59,526 --> 00:27:01,661
Tiba-tiba, Nafsu makanku memuncak..,...
514
00:27:01,696 --> 00:27:04,073
Tidak bisa mengendalikan tubuhku.
515
00:27:04,461 --> 00:27:06,258
Aku kehilangan keluargaku...
516
00:27:06,891 --> 00:27:08,185
...teman-temanku.
517
00:27:08,360 --> 00:27:10,131
Tapi tidak dengan Ibuku.
518
00:27:10,166 --> 00:27:11,872
Tidak.
519
00:27:11,965 --> 00:27:14,277
Jocelyn tidak pernah meninggalkanku.
520
00:27:14,827 --> 00:27:19,470
Kau dan Jocelyn adalah penyemangat hidupku.
521
00:27:20,674 --> 00:27:22,823
Tahu kalau kalian berdua membutuhkanku.
522
00:27:23,145 --> 00:27:25,827
Aku akan selalu membutuhkamu.
523
00:27:26,363 --> 00:27:30,517
Clary... kau tahu aku sudah menganggap Simon seperti anakku.
524
00:27:31,620 --> 00:27:33,489
Jika kau menghidupkan dia..,...
525
00:27:33,616 --> 00:27:36,343
...ketahuilah itu tidak akan mudah bagi Simon.
526
00:27:39,205 --> 00:27:41,629
Pastikanlah kau melakukan itu untuk kebaikanya...
527
00:27:41,664 --> 00:27:43,721
...dan bukan untuk kebaikanmu.
528
00:27:48,095 --> 00:27:49,794
Matahari sudah mulai terbenam.
529
00:27:50,794 --> 00:27:52,603
Kau sudah memutuskanya?
530
00:28:23,907 --> 00:28:24,738
Magnus.
531
00:28:26,927 --> 00:28:29,233
Oke. Aku kembali.
532
00:28:31,792 --> 00:28:34,449
Kau tak perlu memakai baju.
533
00:28:35,594 --> 00:28:37,377
Ya sudah.
534
00:28:37,412 --> 00:28:39,509
Tapi aku suka dengan apa yang ku lihat.
535
00:28:39,851 --> 00:28:42,528
Aku membawa analisis autopsi sementara .
536
00:28:42,640 --> 00:28:44,423
Kenapa kau berikan padaku?
537
00:28:44,479 --> 00:28:46,859
Seharusnya kau berikan pada kepala Institut.
538
00:28:46,894 --> 00:28:47,771
Aku memberikan kepada kepala Institut.
539
00:28:47,806 --> 00:28:50,918
Bukan aku. Dan aku tidak akan pernah menjadi kepala Institut.
540
00:28:51,689 --> 00:28:53,520
Magnus, ini...
541
00:28:54,170 --> 00:28:57,405
...seolah-olah seluruh hidupku... merupakan kebohongan.
542
00:28:57,440 --> 00:28:59,471
Semua yang ku ketahui...
543
00:28:59,506 --> 00:29:01,691
Tidak seperti yang kau pikirkan.
544
00:29:01,796 --> 00:29:05,061
Aku sudah melakukan semuanya demi orang tuaku...
545
00:29:05,483 --> 00:29:07,262
The Clave dan...
546
00:29:09,015 --> 00:29:11,543
Aku melakukan semua yang mereka suruh.
547
00:29:11,578 --> 00:29:14,416
Mungkin sebaiknya kau mulai menuruti keinginanmu sendiri.
548
00:29:16,288 --> 00:29:18,205
Lakukan apa kata hatimu.
549
00:29:19,677 --> 00:29:21,478
Aku tak percaya bilang ini.
550
00:29:21,529 --> 00:29:24,497
Aku pikir kau benar.
551
00:30:00,668 --> 00:30:02,239
Kau mau apa?
552
00:30:02,969 --> 00:30:05,321
Barang-barangku kembali.
553
00:30:05,523 --> 00:30:07,524
Simon bukan barangmu.
554
00:30:07,559 --> 00:30:10,049
Jika kau menyerahkanya, aku akan pergi.
555
00:30:10,084 --> 00:30:12,596
Kau dengar Clary. Kau tidak boleh menyentuhnya.
556
00:30:12,631 --> 00:30:16,332
Ya sudah. Aku sudah memintanya baik-baik.
557
00:30:21,715 --> 00:30:22,393
Jace.
558
00:30:22,428 --> 00:30:25,692
Aku senang kau membawa semuanya untuk menjadi saksi kematianmu.
559
00:30:25,978 --> 00:30:28,528
Camille membunuh mundane ini.
560
00:30:28,682 --> 00:30:30,490
Kini aku sudah punya buktinya.
561
00:30:30,525 --> 00:30:33,287
Dia sudah melanggar perjanjian.
562
00:30:33,322 --> 00:30:34,818
Dia adalah bukti untuk The Clave...
563
00:30:34,869 --> 00:30:36,297
...tentang apa yang selama ini Camille lakukan.
564
00:30:38,802 --> 00:30:41,087
Apa kau mencoba menggulingkanku?
565
00:30:41,208 --> 00:30:42,623
Tidak.
566
00:30:42,827 --> 00:30:44,473
Aku sudah menggulingkanmu.
567
00:30:44,590 --> 00:30:46,541
Jangan dengar apa katanya.
568
00:30:46,660 --> 00:30:49,322
Raphael tidak tahu menahu tentang kepemimpinan.
569
00:30:49,392 --> 00:30:53,415
Kau membutuhkanku. Aku sudah memberikan apapun yang kau mau.
570
00:30:53,450 --> 00:30:56,233
Kekayaan. Kenikmatan yang kau dambakan.
571
00:30:56,268 --> 00:30:58,107
Dengan melanggar hukum.
572
00:30:58,500 --> 00:31:00,876
Yang hanya akan menghancurkan kita.
573
00:31:01,009 --> 00:31:02,655
Kita bisa memperbaikinya.
574
00:31:02,690 --> 00:31:07,035
Jika kita membuang jasadnya,
mundane tidak berarti apapun.
575
00:31:08,256 --> 00:31:12,521
"Tidak berarti apapun"? Langkahi dulu mayatku.
576
00:31:22,060 --> 00:31:23,105
The Clave sudah memutuskan.
577
00:31:23,140 --> 00:31:25,266
Mereka akan mengambil alih Institut.
578
00:31:25,301 --> 00:31:26,809
Aku mohon padamu.
579
00:31:26,844 --> 00:31:29,457
Kau boleh menghukum kami, tapi tidak
dengan anak-anak kami.
580
00:31:29,492 --> 00:31:30,472
Mereka sudah berjuang dengan keras...
581
00:31:30,507 --> 00:31:32,725
Maaf. Tidak ada yang bisa kulakukan.
582
00:31:32,809 --> 00:31:34,694
Dengan semua yang terjadi di New York..,...
583
00:31:34,745 --> 00:31:36,531
...dan sejarah kalian dengan The Circle..,...
584
00:31:36,566 --> 00:31:38,452
...dan kini Valentine telah kembali..,...
585
00:31:38,487 --> 00:31:40,567
The Clave yakin kalau Institut ini berada dalam bahaya.
586
00:31:40,618 --> 00:31:43,888
Kami sudah berusaha menghentikan
Valentine. Apa The Clave lakukan?
587
00:31:43,923 --> 00:31:45,522
Jawabanya: Tidak ada.
588
00:31:45,687 --> 00:31:46,619
Valentine bertambah kuat.
589
00:31:46,654 --> 00:31:49,054
Mereka lebih fokus mengungsikan penghuni Institut ini.
590
00:31:49,089 --> 00:31:50,650
Robert. / Hukum memang berat...
591
00:31:50,685 --> 00:31:52,578
...tapi itulah hukum.
592
00:31:53,022 --> 00:31:55,736
Kami akan menunggu perintah selanjutnya.
593
00:31:56,498 --> 00:31:58,979
Aku sudah dapat laopran autopsi dari Magnus.
594
00:31:59,014 --> 00:32:02,136
Hasilnya tidak ada unsur sihir.
595
00:32:04,713 --> 00:32:06,805
Biar kubawa.
596
00:32:19,516 --> 00:32:21,309
Clary...
597
00:32:21,383 --> 00:32:23,139
Sudah saatnya.
598
00:32:25,034 --> 00:32:26,802
Pilih yang mana?
599
00:33:04,057 --> 00:33:05,972
Ketika kakekmu memberikan ini...
600
00:33:06,053 --> 00:33:08,606
...sebagai hadiah, kau...
601
00:33:08,821 --> 00:33:11,334
...bilang kalau ini sangat berarti untukmu.
602
00:33:11,775 --> 00:33:15,309
Ini adalah simbol kalau kau sudah dewasa.
603
00:33:17,403 --> 00:33:19,006
Simon...
604
00:33:20,404 --> 00:33:23,208
Simon, tak peduli apapun yang terjadi...
605
00:33:23,423 --> 00:33:25,140
...tak peduli apapun...
606
00:33:26,423 --> 00:33:28,037
...kau nantinya...
607
00:33:30,243 --> 00:33:33,239
...kau akan selalu berarti untukku.
608
00:34:25,400 --> 00:34:27,194
Lydia, punya waktu sebentar?
609
00:34:27,246 --> 00:34:30,431
Alec, maafkan aku. Tapi aku tidak bisa berbuat apapun.
610
00:34:30,466 --> 00:34:32,529
Aku tahu.
611
00:34:32,610 --> 00:34:37,025
Hukum memang berat. Aku hargai itu.
612
00:34:37,101 --> 00:34:39,149
Tapi aku sadar...
613
00:34:39,479 --> 00:34:41,479
Aku harus mendengarkan isi hatiku.
614
00:34:41,514 --> 00:34:43,764
Jangan lupakan apa akibatnya.
615
00:34:43,799 --> 00:34:48,260
Aku tahu. Aku tak bisa menghidupkan John.
616
00:34:48,826 --> 00:34:52,770
Seperti yang kau bilang, keluarga kita merupakan
sekutu yang kuat.
617
00:34:53,105 --> 00:34:56,063
Dan kita bisa memanfaatkan itu.
618
00:34:56,417 --> 00:35:01,120
Kita bisa mengembalikan nama baik keluargaku dan Institut.
619
00:35:01,973 --> 00:35:04,602
Dan kita bisa memerintah disini.
620
00:35:10,498 --> 00:35:12,470
Lydia Branwell...
621
00:35:12,629 --> 00:35:16,222
Maukah kau menikah denganku, Alec Lightwood?
622
00:35:22,239 --> 00:35:24,173
Mundane itu seorang petarung.
623
00:35:24,354 --> 00:35:26,792
Dia bisa bertahan dari serangan vampir di Hotel DuMort.
624
00:35:26,827 --> 00:35:29,483
Dia bisa bertahan dari serangan manusia serigala di Jade Wolf.
625
00:35:29,527 --> 00:35:30,943
Dia bisa bertahan dari...
626
00:35:31,024 --> 00:35:33,162
...entah apapun itu.
627
00:35:33,772 --> 00:35:35,694
Dia seorang petarung, kan?
628
00:35:36,877 --> 00:35:39,929
Aku tahu emosi bisa merusak segalanya...
629
00:35:39,964 --> 00:35:41,641
...dan cerita mengenai burung elang..,...
630
00:35:41,676 --> 00:35:42,996
Aku pikir aku tidak akan bisa...
631
00:35:43,031 --> 00:35:45,569
...mencerna itu semua, tapi...
632
00:35:47,870 --> 00:35:51,497
...semua itu berlawan dengan aturan menjadi Mundane.
633
00:35:52,594 --> 00:35:55,508
Apa aturanya?
634
00:35:55,543 --> 00:35:58,180
Bahwa cinta membuatmu kuat.
635
00:35:59,767 --> 00:36:01,641
Rasa cinta Ibuku kepadaku lah yang membuat Beliau...
636
00:36:01,676 --> 00:36:04,417
...mengkhianati Valentine dan mencuri Pialanya.
637
00:36:06,025 --> 00:36:09,828
Rasa Cintalah yang membuatmu memperjuangkan sesuatu yang berharga.
638
00:36:22,042 --> 00:36:23,683
Sudah dimulai.
639
00:36:43,733 --> 00:36:44,866
Simon.
640
00:36:45,486 --> 00:36:48,034
Simon, ini aku. Clary.
641
00:36:54,537 --> 00:36:57,667
Begitu terlahir kembali, kau merasa lapar.
642
00:37:03,500 --> 00:37:05,384
Sangat lapar.
643
00:37:08,030 --> 00:37:09,602
Minumlah.
644
00:37:22,877 --> 00:37:24,923
Nephilim.
645
00:37:29,199 --> 00:37:32,602
Kenapa di tubuhmu ada Darah Malaikat?
646
00:37:42,194 --> 00:37:43,817
Astaga.
647
00:39:12,980 --> 00:39:15,872
Ya Tuhan! Alec, kau tak apa apa?
648
00:39:19,070 --> 00:39:20,871
Ya Tuhan.
649
00:39:26,336 --> 00:39:27,452
Clary...
650
00:39:27,487 --> 00:39:30,566
Apa yang terjadi?
651
00:39:32,227 --> 00:39:36,013
Kau mati.
652
00:39:36,083 --> 00:39:37,584
Aku apa?
653
00:39:38,401 --> 00:39:40,152
Apa ini?
654
00:39:40,304 --> 00:39:42,088
Darah!
655
00:39:44,809 --> 00:39:46,268
Asta...
656
00:39:46,527 --> 00:39:48,664
Asta...
657
00:39:48,699 --> 00:39:50,239
Kenapa aku tak bisa bilang...
658
00:39:50,274 --> 00:39:52,480
Astaga.
659
00:39:53,252 --> 00:39:55,679
Butuh waktu untuk mengumpulkan kekuatanmu.
660
00:39:55,875 --> 00:39:57,228
Banyak yang harus kau pelajari.
661
00:39:57,263 --> 00:40:00,419
Asta...
662
00:40:00,454 --> 00:40:01,832
Sial!
663
00:40:02,741 --> 00:40:04,825
Apa aku...
664
00:40:06,984 --> 00:40:08,744
Apa aku vampir?
665
00:40:09,901 --> 00:40:11,657
Ya.
666
00:40:13,359 --> 00:40:15,121
Clary, katakan kalau ini cuma mimpi.
667
00:40:15,156 --> 00:40:16,490
Katakan padaku kalau ini tidak benar-benar terjadi!
668
00:40:16,549 --> 00:40:18,999
Maaf. Maafkan aku!
669
00:40:19,034 --> 00:40:20,534
Aku...
670
00:40:20,569 --> 00:40:23,304
Aku menjijkkan! / Tidak. Kumohon...
671
00:40:23,355 --> 00:40:25,322
...jangan bilang seperti itu, oke?
672
00:40:25,357 --> 00:40:28,279
Kau masih tetaplah dirimu, Simon.
673
00:40:28,360 --> 00:40:30,684
Kau masih Simon yang ku kenal.
674
00:40:30,719 --> 00:40:34,174
Kau masih Simon... yang suka fiksi-ilmiah.
675
00:40:34,262 --> 00:40:36,030
Yang bisa menirukan semua ucapan...
676
00:40:36,065 --> 00:40:38,347
...Nicholas Cage dalam film.
677
00:40:39,036 --> 00:40:41,109
Kau masih simon yang selalu menggendongku...
678
00:40:41,144 --> 00:40:43,259
...ketika sepatuku hilang, oke?
679
00:40:43,294 --> 00:40:44,962
Dengar... / Tidak, Clary. Aku bukan seperti itu!
680
00:40:44,997 --> 00:40:45,811
Ya. Kau masih seperti itu, Simon!
681
00:40:45,846 --> 00:40:48,892
Kau masih Simon yang sama!
Kau sahabat baikku!
682
00:40:48,945 --> 00:40:50,558
Bukan.
683
00:40:52,318 --> 00:40:54,193
Aku adalah monster.
684
00:40:54,228 --> 00:40:55,605
Tidak Simon, kau...
685
00:40:55,640 --> 00:40:58,221
Menjauhlah! Kumohon...
686
00:40:58,349 --> 00:40:59,930
Menjauhlah.
687
00:41:00,656 --> 00:41:02,318
Simon...
688
00:41:07,222 --> 00:41:08,947
Aku akan mengawasi Simon.
689
00:41:09,900 --> 00:41:11,714
Aku janji.
690
00:41:15,813 --> 00:41:17,527
Apa yang sudah kulakukan?
691
00:41:21,015 --> 00:41:22,488
Apa yang sudah kulakukan?