1 00:00:00,001 --> 00:00:01,613 Sebelumnya di Shadowhunters... 2 00:00:01,648 --> 00:00:03,102 - Apa dia di gigit Serigala Alpha? - Ya. 3 00:00:03,136 --> 00:00:04,483 Tuhan. 4 00:00:04,518 --> 00:00:06,053 Kau sudah bicara dengan Jace? / Dia bisa menelponku setelah... 5 00:00:06,088 --> 00:00:07,582 ...dia selesai mengurus Clary. 6 00:00:07,617 --> 00:00:08,443 Aduklah. 7 00:00:08,478 --> 00:00:10,462 Kita tidak boleh membiarkan gadis itu berkeliaran. 8 00:00:10,497 --> 00:00:12,364 Seluruh Shadow World sedang mencarinya. 9 00:00:12,399 --> 00:00:15,997 Kau tak punya hak membicarakan Alec, mundane. 10 00:00:17,992 --> 00:00:20,864 Aku menutup perasaanku pada siapapun. 11 00:00:20,899 --> 00:00:22,515 Kau telah membuka sesuatu dalam diriku. 12 00:00:23,270 --> 00:00:25,226 Aku akan selalu membantumu. 13 00:00:26,721 --> 00:00:28,779 Aku tahu dimana Ibuku menyimpan Pialanya. 14 00:00:35,308 --> 00:00:37,130 Aku tahu dimana Pialanya. 15 00:00:37,284 --> 00:00:39,620 Apa kau bilang? / Kartu tarot. 16 00:00:39,655 --> 00:00:41,045 Ibuku pasti melukisnya beberapa tahun lalu..,... 17 00:00:41,080 --> 00:00:44,563 ...dan Piala Kefanaanya pasti tersembunyi di kartu Ace of Cups. 18 00:00:44,598 --> 00:00:46,490 Kartunya bergambar sama dengan Piala. 19 00:00:48,644 --> 00:00:50,097 Kenapa kalian tidak ada yang senang? 20 00:00:50,132 --> 00:00:52,184 Kita harus mencari... 21 00:00:52,939 --> 00:00:53,485 Dot. 22 00:00:53,520 --> 00:00:56,413 Jika kartunya terbawa bersama Dot, kita tak punya banyak waktu. 23 00:00:56,593 --> 00:00:58,207 Jika Valentine mendapatkan Pialanya... 24 00:00:58,242 --> 00:00:59,447 Kita tahu. 25 00:00:59,482 --> 00:01:01,113 Jika Valentine mulai menciptakan Pemburu Bayangan... 26 00:01:01,181 --> 00:01:02,511 ...atau mengendalikan para Iblis..,... 27 00:01:02,545 --> 00:01:06,380 ...itu pasti seperti Beyonce mengendarai dinosaurus di alun-alun. 28 00:01:06,483 --> 00:01:07,578 Orang-orang akan tahu. 29 00:01:07,613 --> 00:01:09,236 Valentine bisa mengendalikan Iblis. Aku pernah lihat. 30 00:01:09,271 --> 00:01:11,211 Mengendalikan beberapa Iblis memang mudah..,... 31 00:01:11,246 --> 00:01:14,106 ...terutama ketika mereka rentan dibunuh. 32 00:01:14,140 --> 00:01:16,437 Masih menunggu kartu ucapan 'terima kasih' dari Valentine. 33 00:01:16,684 --> 00:01:19,881 Membuka gerbang Neraka... itu tidak mudah. 34 00:01:19,931 --> 00:01:21,932 Valentine tidak punya kartunya. 35 00:01:24,456 --> 00:01:25,423 Aku yang punya. 36 00:01:26,356 --> 00:01:28,247 Kartu-kartunya berada di kantorku. 37 00:01:28,766 --> 00:01:29,559 Ketika Clary menghilang..,... 38 00:01:29,594 --> 00:01:31,054 Aku pulang dan membersihkan semuanya..,... 39 00:01:31,089 --> 00:01:32,124 ...karena aku tak ingin The Circle mengejarnya. 40 00:01:32,158 --> 00:01:33,574 Bagus. Ini harusnya mudah. 41 00:01:33,655 --> 00:01:36,004 Itu yang di katakan Pak Polisi. 42 00:01:36,260 --> 00:01:37,845 Magnus benar. 43 00:01:37,880 --> 00:01:41,034 Valentine punya mata-mata dimanapun, bahkan di NYPD. 44 00:01:41,069 --> 00:01:42,960 Kita harus berhati-hati. / Hati-hati? 45 00:01:42,995 --> 00:01:44,452 Kau terlihat seperti karakter di film The Mummy. 46 00:01:46,265 --> 00:01:47,682 Kita berangkat besok pagi. 47 00:01:47,763 --> 00:01:49,581 Werewolf bisa sembuh sendiri, ingat? 48 00:01:49,639 --> 00:01:52,663 Ini bukan penyembuhan yang memakan waktu 1 atau 2 jam. 49 00:02:22,518 --> 00:02:23,983 Hi. 50 00:02:24,728 --> 00:02:28,397 Siapa kau dan kau apakan Simon? 51 00:02:28,432 --> 00:02:31,414 Simon? Tak pernah dengar. 52 00:02:31,449 --> 00:02:34,955 Serius. Aku belum pernah melihat dirimu yang ini. 53 00:02:35,572 --> 00:02:36,815 Pertama, tingkahmu aneh..,.. 54 00:02:36,850 --> 00:02:38,784 ...kau menghilang berhari-hari. 55 00:02:38,819 --> 00:02:39,897 Sekarang....ini. 56 00:02:39,996 --> 00:02:41,156 Aku selalu berpikir kalau kau ini manis..,.. 57 00:02:41,211 --> 00:02:43,512 ...tapi tadi malam kau... 58 00:02:43,842 --> 00:02:45,147 Entahlah. 59 00:02:46,635 --> 00:02:48,149 Luar biasa. 60 00:02:48,184 --> 00:02:50,798 Maksudmu Fifty Shades of amazing? 61 00:02:50,833 --> 00:02:53,312 Lebih dari luar biasa. 62 00:02:54,232 --> 00:02:56,516 Aku suka saat kau bicara seperti orang Vulcan. 63 00:03:02,227 --> 00:03:04,752 Astaga. / Simon... 64 00:03:05,094 --> 00:03:06,463 ...boleh bertanya sesuatu? 65 00:03:06,551 --> 00:03:09,019 ... tentu. 66 00:03:09,054 --> 00:03:11,450 Tentang kita. 67 00:03:13,309 --> 00:03:15,012 Kita? 68 00:03:15,047 --> 00:03:17,217 Ya. Kau tahulah. 69 00:03:17,382 --> 00:03:21,126 Kau dan aku... kita. 70 00:03:24,516 --> 00:03:27,077 Kau tak paham yang ku maksud? 71 00:03:28,496 --> 00:03:31,546 Jujur, aku agak bingung sekarang. 72 00:03:32,376 --> 00:03:35,038 Tapi...bingunya bingung yang bagus. 73 00:03:35,528 --> 00:03:37,006 Simon... 74 00:03:37,468 --> 00:03:39,897 ...kapan kau akan menembakku? 75 00:03:41,549 --> 00:03:43,507 Clary... 76 00:03:43,992 --> 00:03:47,051 Apa kau bilang? Clary? 77 00:03:47,880 --> 00:03:49,356 Um... 78 00:03:52,322 --> 00:03:53,980 Tadi... 79 00:03:54,015 --> 00:03:56,162 Aku... kelupaan sesuatu. Aku lupa... 80 00:03:56,248 --> 00:03:58,053 Namaku? Namaku Maureen. 81 00:03:58,157 --> 00:03:59,931 Bukan itu. Tapi... 82 00:03:59,966 --> 00:04:02,239 Aku kelupaan mematikan oven. 83 00:04:02,274 --> 00:04:03,375 Simon, kau tak bisa masak. 84 00:04:03,409 --> 00:04:06,597 Benar, itulah alasan aku menghidupkan ovenya. 85 00:04:06,632 --> 00:04:08,758 Jadi... aku harus mematikan ovenya bukan? 86 00:04:08,793 --> 00:04:10,855 Aku tak tertarik dengan cinta satu malam./ Maureen... 87 00:04:10,890 --> 00:04:12,510 Jadi, jika kau belum bisa melupakan Clary, kalau begitu... 88 00:04:12,584 --> 00:04:14,508 Clary sedang kencan dengan orang lain. 89 00:04:14,543 --> 00:04:16,377 Dengar... 90 00:04:17,710 --> 00:04:20,670 Ini bukan hanya cinta satu malam. Janji. 91 00:04:20,705 --> 00:04:22,055 Aku janji. 92 00:04:22,090 --> 00:04:23,940 Oke? Hanya saja aku... 93 00:04:36,974 --> 00:04:39,497 Kartunya ada di mejaku. Aku tak akan lama. 94 00:04:39,532 --> 00:04:40,921 Oke. / Whoa. Whoa. Whoa. 95 00:04:40,956 --> 00:04:43,767 Akan lebih mudah jika aku saja yang mengambilnya. 96 00:04:43,802 --> 00:04:45,569 Akan kami tunggu. 97 00:04:47,483 --> 00:04:49,317 Lagian kedengaranya membosankan. 98 00:04:53,232 --> 00:04:54,199 Hey. 99 00:05:02,651 --> 00:05:05,053 Berhenti. Jangan sentuh apapun. 100 00:05:05,104 --> 00:05:07,492 Detektif Garroway, serahkan lencana dan pistolmu. 101 00:05:07,527 --> 00:05:08,828 Siapa ini? 102 00:05:15,986 --> 00:05:18,000 Namanya Fisk. Badan Nasional. 103 00:05:18,051 --> 00:05:20,727 Aku tak bisa melakukan apapun. Kau harus bekerja sama. 104 00:05:20,763 --> 00:05:23,681 Ada masalah dalam sistem, cari tahu apa masalahnya. 105 00:05:25,964 --> 00:05:27,323 Kau ditahan. 106 00:05:27,511 --> 00:05:28,565 Ayo. 107 00:05:30,149 --> 00:05:40,849 == Penerjemah : Wiji Joko == Shadowhunters E 7 Major Arcana 108 00:05:41,311 --> 00:05:42,950 Perasaanku tak enak. 109 00:05:42,985 --> 00:05:44,807 Kenapa Luke lama sekali? 110 00:05:45,056 --> 00:05:47,295 Kita bisa mencari tahunya. 111 00:05:47,346 --> 00:05:49,194 Kita masuk dan cari Luke. 112 00:05:49,269 --> 00:05:51,561 Dia bilang kita harus menunggu disini, jadi kita harus tetap disini. 113 00:05:52,896 --> 00:05:54,519 Ini mungkin dia. 114 00:05:55,803 --> 00:05:57,553 Aku rasa tidak 115 00:05:58,945 --> 00:06:00,718 Dia tadi bilang... 116 00:06:00,753 --> 00:06:03,655 ...kan lebih mudah kalau dia yang mengambilnya, bukan? 117 00:06:03,690 --> 00:06:06,234 Dari yang terlihat, sepertinya dia kena masalah. 118 00:06:06,269 --> 00:06:07,955 Anggota Circle? 119 00:06:13,123 --> 00:06:15,322 Bukan, mundane. Petugas Badan Nasional. 120 00:06:15,357 --> 00:06:16,826 Kau bisa tahu hanya dengan melihat mereka? 121 00:06:16,861 --> 00:06:19,416 Aku membaca lencana mereka. 122 00:06:23,877 --> 00:06:25,794 Lebih baik daripada teropong. 123 00:06:26,559 --> 00:06:27,895 Luke bisa menanganinya sendiri. / Ya. 124 00:06:27,930 --> 00:06:29,242 Ayo. / Oke. 125 00:06:55,640 --> 00:06:56,966 Alec? 126 00:07:01,407 --> 00:07:03,161 Alec! 127 00:07:04,292 --> 00:07:05,887 Apa semuanya baik-baik saja? 128 00:07:06,140 --> 00:07:07,631 Lebih dari 'baik-baik saja'. 129 00:07:09,383 --> 00:07:11,106 Ada yang ingin kau bicarakan? 130 00:07:11,218 --> 00:07:13,536 Tidak. Tidak ada. 131 00:07:14,979 --> 00:07:16,107 Kau lihat Alec? 132 00:07:16,142 --> 00:07:18,328 Tidak. Kenapa? / Dia harusnya mengisi laporan adanya... 133 00:07:18,363 --> 00:07:21,293 ...serangan Iblis belakangan ini. 134 00:07:22,121 --> 00:07:23,496 Aku bisa mengisinya. 135 00:07:23,531 --> 00:07:25,110 Ayah tahu, tapi The Clave... 136 00:07:25,160 --> 00:07:27,922 Akan menerima laporanya jika aku yang mengisinya. 137 00:07:29,211 --> 00:07:30,740 Tentu saja. 138 00:07:31,651 --> 00:07:34,008 Ayah akan bilang pada Ibumu kalau kau bisa mengatasi itu. 139 00:07:34,043 --> 00:07:36,745 Ayah yakin Ibumu akan senang. 140 00:07:37,206 --> 00:07:38,874 Terima kasih. 141 00:07:46,138 --> 00:07:47,531 Terlihat tidak asing? 142 00:07:51,185 --> 00:07:54,529 Mungkin. Aku harus tanya ke pengacaraku. 143 00:07:55,693 --> 00:07:57,592 Apa itu yang kau mau? 144 00:07:59,577 --> 00:08:01,035 Satu pengacara segera datang. 145 00:08:01,070 --> 00:08:02,926 Tetaplah disitu. 146 00:08:06,222 --> 00:08:08,320 Kau mau kopi? 147 00:08:15,929 --> 00:08:17,405 Garroway. 148 00:08:17,829 --> 00:08:19,014 Kopi? 149 00:08:19,290 --> 00:08:21,341 Tidak usah. 150 00:08:22,482 --> 00:08:23,732 Ya sudah kalau begitu. 151 00:08:28,291 --> 00:08:29,792 Kamera. 152 00:08:30,645 --> 00:08:32,359 Luke, apa yang terjadi? 153 00:08:33,816 --> 00:08:36,894 Aku menjadi tersangka utama dalam kasus pembunuhan. 154 00:08:36,929 --> 00:08:38,884 Apa yang harus kita lakukan? / Ambil kartunya. 155 00:08:38,919 --> 00:08:40,066 Di mejaku, laci bawah. 156 00:08:40,101 --> 00:08:41,470 Baiklah. / Whoa, whoa, whoa. 157 00:08:41,621 --> 00:08:42,982 Kau tidak boleh menarik perhatian. 158 00:08:43,070 --> 00:08:44,958 Aku bukan satu-satunya Penghuni Bawah disini..,... 159 00:08:44,993 --> 00:08:46,690 ...dan kita tidak tahu siapa saja anak buahValentine. 160 00:08:46,725 --> 00:08:47,428 Jika ada yang melihatmu... 161 00:08:47,502 --> 00:08:48,850 Kita akan menuntun mereka ke Piala Kefanaan. 162 00:08:48,885 --> 00:08:51,661 Benar. Lebih baik beranggapan semua orang... 163 00:08:51,696 --> 00:08:53,814 ...mengincar Piala itu. 164 00:08:53,849 --> 00:08:55,811 Luke... / Aku bisa mengatasinya sendiri. 165 00:08:55,846 --> 00:08:57,764 Kenapa kameranya? 166 00:09:01,616 --> 00:09:04,122 Itulah pertanyaanku selama beberapa tahun ini. 167 00:09:11,354 --> 00:09:12,762 Tidur di tempatnya Magnus? 168 00:09:12,797 --> 00:09:14,192 Tidak. 169 00:09:14,227 --> 00:09:16,587 Aku membantu mengobati Luke. Itu saja. 170 00:09:16,622 --> 00:09:18,215 Ya? 171 00:09:19,441 --> 00:09:20,924 Apa? 172 00:09:21,947 --> 00:09:24,805 Tidak apa-apa. Aku percaya. 173 00:09:26,744 --> 00:09:30,784 Oke, Magnus membuat cocktails. Tidak ada kejadian apapun. 174 00:09:30,819 --> 00:09:31,692 Kapanpun kau akan siap mencurahkan semua... 175 00:09:31,727 --> 00:09:33,683 ...isi hatimu... 176 00:09:33,718 --> 00:09:34,674 Aku disini. 177 00:09:34,775 --> 00:09:35,683 Hey, aku sudah mengutarakan semuanya. 178 00:09:35,718 --> 00:09:38,300 Semuanya kecuali kehidupan pribadimu. 179 00:09:38,335 --> 00:09:39,344 Dan itu tidak adil..,... 180 00:09:39,378 --> 00:09:41,958 ...karena aku selalu mencurahkan semua isi hatiku. 181 00:09:41,993 --> 00:09:44,838 Contohnya : Aku putus dengan Meliorn. 182 00:09:44,873 --> 00:09:47,317 Ya? Punya simpanan lain? 183 00:09:47,352 --> 00:09:50,021 Dia tidak terlalu cocok denganku. 184 00:09:50,093 --> 00:09:52,860 Tampaknya, aku butuh pria Pemburu Bayangan. 185 00:09:52,895 --> 00:09:54,376 Izzy, aku tahu kalau kau mencoba.... 186 00:09:54,411 --> 00:09:56,311 ...meringankan beban keluarga..,... 187 00:09:56,345 --> 00:09:58,280 ...dan aku hargai itu..,... 188 00:09:58,314 --> 00:10:00,118 Tapi kau tak bisa mengubah jati dirimu. 189 00:10:00,199 --> 00:10:01,386 Ya? 190 00:10:01,511 --> 00:10:03,828 Dan kau bisa? / Aku tahu siapa diriku. 191 00:10:03,883 --> 00:10:05,150 Aku adalah pria yang sebentar lagi akan dicampakkan... 192 00:10:05,185 --> 00:10:06,724 ...begitu Ayah tahu tentang Jace dan Clary... 193 00:10:06,759 --> 00:10:08,570 ...masih diluar sana sedang melakukan sesuatu. 194 00:10:08,640 --> 00:10:10,493 Aku rasa Ayah sudah mulai menyadarinya sekarang. 195 00:10:10,528 --> 00:10:12,085 Yang kau bicarakan ini Jace. 196 00:10:12,140 --> 00:10:14,712 Dia bilang cuma satu jam. Sekarang sudah 3 jam. 197 00:10:14,747 --> 00:10:16,588 Apa menurutmu dia dan Clary sedang... 198 00:10:16,623 --> 00:10:19,762 Di waktu seperti ini? Tidak mungkin. 199 00:10:21,185 --> 00:10:22,797 Kau bercanda? Disini? 200 00:10:22,855 --> 00:10:25,385 Mengapa tidak? / Pasti ada tempat yang lebih baik. 201 00:10:25,420 --> 00:10:27,258 Tidak ada. /! 202 00:10:27,441 --> 00:10:29,799 Oke. 203 00:10:35,978 --> 00:10:37,064 Butuh bantuan? 204 00:10:37,114 --> 00:10:39,033 Aku bisa 'menggambarinya' sendiri, Jace. 205 00:10:40,807 --> 00:10:43,111 Yang benar 'menggambar' . / Terserah. 206 00:10:44,756 --> 00:10:46,881 Kartunya? / Benar. 207 00:10:47,269 --> 00:10:49,353 Bagaimana caranya mengambil kartunya? 208 00:10:49,425 --> 00:10:51,846 Keluar dari sini saja sudah menarik perhatian..,... 209 00:10:51,881 --> 00:10:55,505 ...apalagi pergi ke mejanya Luke dan tubuhmu dipenuhi simbol. 210 00:10:55,540 --> 00:10:56,972 Tenang. Aku punya rencana. 211 00:10:57,007 --> 00:10:59,642 Apa rencanya bagus? / 90%. 212 00:10:59,677 --> 00:11:01,166 Ikuti saja arahanku. 213 00:11:01,201 --> 00:11:03,240 Dan aku minta maaf. 214 00:11:03,328 --> 00:11:04,403 Minta maaf untuk apa? 215 00:11:04,492 --> 00:11:06,202 Untuk 10% nya. 216 00:11:11,288 --> 00:11:13,589 Dasar brengsek! 217 00:11:18,479 --> 00:11:19,924 Berhenti mengikutiku! 218 00:11:19,959 --> 00:11:21,862 Apa yang terjadi dengan "hati-hati"? 219 00:11:21,933 --> 00:11:23,381 Apa kau bilang? 220 00:11:23,462 --> 00:11:26,127 Kau selingkuh? / Aku... 221 00:11:26,721 --> 00:11:28,061 Aku tidak selingkuh. Whoa. 222 00:11:28,096 --> 00:11:30,950 Aku tidak akan pernah datang ke apartemenmu lagi. 223 00:11:31,292 --> 00:11:34,186 Gadis itu tidak berarti untukku. Sungguh. 224 00:11:34,221 --> 00:11:36,070 Apa itu pacar yang kau bicarakan dulu? 225 00:11:36,147 --> 00:11:37,664 Tidak. Tidak lagi. / Hi. 226 00:11:37,699 --> 00:11:39,213 Aku putus denganya. 227 00:11:39,248 --> 00:11:40,554 Dimana barang-barangnya Luke? 228 00:11:40,651 --> 00:11:43,091 Badan Nasional mengambil semuanya. Apa yang kau cari? 229 00:11:43,192 --> 00:11:45,075 Aku...kunci rumahku hilang.... 230 00:11:45,172 --> 00:11:47,147 ...dan Luke bisanya menyimpan kunci ganda di mejanya..,... 231 00:11:47,182 --> 00:11:48,934 Jadi, apa aku bisa mengambilnya? 232 00:11:48,985 --> 00:11:50,856 Tidak sampai Luke bebas. 233 00:11:51,130 --> 00:11:53,573 Bebas? Dari apa? 234 00:11:53,608 --> 00:11:56,015 Tenang saja. Biar kami yang mengurusnya. 235 00:11:57,101 --> 00:11:58,317 Clary, maafkan aku. 236 00:11:58,394 --> 00:12:01,146 Aku minta maaf. Aku hanya selingkuh sekali... 237 00:12:01,226 --> 00:12:03,128 ...dua kali atau... mungkin beberapa kali... 238 00:12:03,163 --> 00:12:04,707 ...dan aku sungguh.../ Diam. 239 00:12:04,742 --> 00:12:06,009 Sayang, ayolah. 240 00:12:06,044 --> 00:12:08,187 Kau tidak berhak memanggilnya "sayang", mengerti? 241 00:12:08,256 --> 00:12:09,770 Bahkan, kau tak boleh memanggilnya sama sekali. 242 00:12:09,805 --> 00:12:11,779 Clary sudah putus denganmu. Paham? 243 00:12:11,814 --> 00:12:14,530 Bawa dia keluar. / Aku berhak untuk tetap disini. 244 00:12:14,624 --> 00:12:16,094 Mungkin itu yang terbaik? 245 00:12:17,531 --> 00:12:21,049 Tato pasangan. Itu... manis sekali. 246 00:12:21,134 --> 00:12:23,574 Ini... bukan apa-apa. 247 00:12:23,681 --> 00:12:25,186 Tenang. Aku paham. 248 00:12:25,282 --> 00:12:27,531 Kau selalu jatuh cinta pada pria nakal, bukan? 249 00:12:28,221 --> 00:12:30,263 Apa hanya aku? 250 00:12:30,398 --> 00:12:33,027 Benar. Benar.... 251 00:12:33,163 --> 00:12:34,636 Aku sangat butuh kuncinya. 252 00:12:34,733 --> 00:12:37,082 Maaf Clary, tapi Badan Nasional sudah membawa semua barang Luke... 253 00:12:37,177 --> 00:12:39,352 ...ke ruang bahan bukti. 254 00:12:40,680 --> 00:12:42,816 Mungkin aku bisa membantu menemukan kuncimu. 255 00:12:43,290 --> 00:12:44,541 Sudah kau periksa tasmu? 256 00:12:46,586 --> 00:12:48,050 Tuhan! 257 00:12:48,156 --> 00:12:49,221 Kau benar. 258 00:12:49,256 --> 00:12:52,008 Terima kasih banyak. 259 00:12:52,637 --> 00:12:54,154 Dah. 260 00:12:54,809 --> 00:12:58,108 Aku mau makan siang. Pekerjaan ini bisa membunuhku. 261 00:13:13,981 --> 00:13:16,794 AKU SEORANG VAMPIR - HAUS DARAH - SENSITIF CAHAYA - BERHALUSINASI - SUARA-SUARA DI KEPALAKU 262 00:13:18,285 --> 00:13:20,456 AKU BUKAN SEORANG VAMPIR 263 00:13:31,087 --> 00:13:32,720 Kopi Perancis. 264 00:13:34,800 --> 00:13:36,124 Dan biskuit bawang. 265 00:13:36,213 --> 00:13:37,964 Extra bawang. 266 00:13:39,463 --> 00:13:42,080 .... um... 267 00:13:42,232 --> 00:13:46,051 Aku melakukan penelitian tentang vampir. 268 00:13:46,164 --> 00:13:49,770 Dan aku bukan vampir, karena itu akan sangat gila. 269 00:13:50,033 --> 00:13:52,560 Dimana temanmu? Si gadis pencinta Latte-Tanpa-Krim? 270 00:13:52,626 --> 00:13:54,607 Clary.... 271 00:13:55,273 --> 00:13:58,462 Entahlah. Dia tidak membalas SMS-ku. 272 00:13:58,497 --> 00:14:00,915 Tak bisa kubayangkan kenapa. 273 00:14:03,626 --> 00:14:05,311 Kau tak apa? 274 00:14:05,554 --> 00:14:09,038 Ya, sepertinya aku cuma butuh kaffein. 275 00:14:09,073 --> 00:14:10,086 Oke. 276 00:14:10,152 --> 00:14:13,492 Mungkin kau harus men... lupakan. 277 00:14:26,723 --> 00:14:28,524 Oke. 278 00:14:37,109 --> 00:14:38,622 SUKA MAKAN BAWANG 279 00:14:52,172 --> 00:14:53,751 Jangan lagi. 280 00:15:18,321 --> 00:15:19,538 Ada yang bisa dibantu? 281 00:15:19,573 --> 00:15:20,784 Aku butuh daftar barang-barang... 282 00:15:20,819 --> 00:15:22,370 ...dari meja Detektif Garroway. 283 00:15:22,436 --> 00:15:24,411 Dan aku butuh pizza. 284 00:15:25,235 --> 00:15:29,454 Daftarnya. Sekarang. Daftar penuh. 285 00:15:29,489 --> 00:15:31,583 Taruh di ruanganku. 286 00:15:33,946 --> 00:15:36,427 Maaf aku tak bisa bantu. Tapi aku... 287 00:15:36,462 --> 00:15:38,447 Aku lapar. 288 00:15:39,743 --> 00:15:41,787 Tampaknya bukan aku saja yang lapar. 289 00:15:43,375 --> 00:15:46,157 Dia pasti mencium bau penghianat. Penghianat dari Badan Nasional. 290 00:15:55,424 --> 00:15:57,542 Lain kali aku akan mengajak Alec. 291 00:15:57,577 --> 00:15:58,545 Aku rasa dia tidak akan menampar wajahku. 292 00:15:58,580 --> 00:16:00,705 Maaf, aku panik. 293 00:16:00,740 --> 00:16:02,693 Ada yang butuh bantuan? / Ya. Kenapa kalian lama sekali? 294 00:16:02,728 --> 00:16:04,161 Lucu, aku hendak menanyakan hal yang sama. 295 00:16:04,196 --> 00:16:05,795 Ceritanya rumit. 296 00:16:05,830 --> 00:16:08,206 Kami menemukan Pialanya. / Piala? 297 00:16:08,241 --> 00:16:09,994 Ya. Tapi Pialanya hilang lagi. 298 00:16:10,029 --> 00:16:12,115 Kita harus menyelinap kedalam untuk mengambilnya. 299 00:16:12,213 --> 00:16:12,863 Ini tidak baik. 300 00:16:12,898 --> 00:16:16,113 Portal Iblis yang tidak baik. Ini namanya tidak menyenangkan. 301 00:16:16,148 --> 00:16:17,217 Kita butuh rencana. Itu saja. 302 00:16:17,252 --> 00:16:19,341 Bagaimana dengan Simbol Tak Terlihat? / Sudah kami coba. 303 00:16:19,376 --> 00:16:21,525 Siapapun yang bekerja untuk Valentine pasti bisa melihatnya. 304 00:16:21,627 --> 00:16:23,827 Bisakah kita meminta Magnus Bane untuk memindahkan kita ke dalam? 305 00:16:23,953 --> 00:16:26,109 Tidak. / Itu akan sangat canggung. 306 00:16:27,900 --> 00:16:30,832 Magnus hanya bisa memindahkan kita ketempat yang pernah ia lihat. 307 00:16:33,531 --> 00:16:35,870 Jangan lagi. Tunggu sebentar. 308 00:16:35,921 --> 00:16:37,823 Simon, sekarang bukan waktu yang tepat. 309 00:16:37,857 --> 00:16:40,291 Clary, dimana kau? Ini darurat. 310 00:16:40,377 --> 00:16:41,527 Simon, kau tak apa? 311 00:16:41,562 --> 00:16:43,117 Entahlah. Hari ini aku belum diculik. 312 00:16:43,230 --> 00:16:45,172 Simon, serious. Ada apa? 313 00:16:46,317 --> 00:16:48,762 Sepertinya aku sakit. Sakit parah. 314 00:16:49,415 --> 00:16:51,662 Simon, ingat ketika kau pikir kau terpapar flu burung? 315 00:16:51,697 --> 00:16:53,138 Cari saja di internet dan kau akan baik-baik saja. 316 00:16:53,219 --> 00:16:55,557 Aku tahu. Tapi kali ini berbeda. 317 00:16:55,592 --> 00:16:57,393 Hey... / Kali ini aku benar... 318 00:16:58,554 --> 00:16:59,702 Tuhan. Dia menutup teleponya. 319 00:16:59,737 --> 00:17:02,098 Masalah Simon bisa menunggu. Aku ada rencana bagus. 320 00:17:02,169 --> 00:17:03,096 Itu pertama kalinya. 321 00:17:03,131 --> 00:17:05,773 Ikuti saja arahanku. 322 00:17:05,808 --> 00:17:09,123 Dan tenang saja, dalam rencanaku, tak ada yang akan kena tampar. 323 00:17:10,882 --> 00:17:12,800 Terima kasih, Jerry. Aku hargai itu. 324 00:17:12,835 --> 00:17:14,318 Kita selesai untuk hari ini. 325 00:17:14,422 --> 00:17:16,699 Tapi jangan pergi jauh-jauh. Kita akn bertemu lagi. 326 00:17:16,734 --> 00:17:18,535 Aku tidak akan pergi jauh. 327 00:17:19,259 --> 00:17:23,526 Apa menurutmu aku ini menyebalkan? 328 00:17:23,561 --> 00:17:26,016 Tadinya aku berpikiran seperti itu. 329 00:17:26,645 --> 00:17:30,531 Kami menemukan mobilmu berada di TKP..,... 330 00:17:30,630 --> 00:17:32,219 ...dibasahi darah, GPS aktif... 331 00:17:32,254 --> 00:17:34,094 ...yang membuatmu menjadi pelaku utama. 332 00:17:34,129 --> 00:17:37,642 Aku bukan pria jahat. Aku hanya tidak bodoh. 333 00:18:33,320 --> 00:18:35,292 Vargas adalah polisi yang baik. 334 00:18:35,515 --> 00:18:37,299 Dia temanku. 335 00:18:38,502 --> 00:18:40,164 Salah satu dari banyak teman. 336 00:18:40,251 --> 00:18:43,203 Teman-temanmu sepertinya punya kebiasaan berurusan dengan kematian. 337 00:18:43,241 --> 00:18:46,019 Aku tak bisa bayangkan bagaimana rupa halaman Facebook-mu. 338 00:18:46,086 --> 00:18:47,614 Kau pikir aku membunuhnya? 339 00:18:47,685 --> 00:18:50,107 Tidak. 340 00:18:50,531 --> 00:18:52,881 Bahkan, aku pikir aku ini alibimu. 341 00:18:52,916 --> 00:18:54,800 Aku hargai itu. 342 00:18:55,511 --> 00:18:57,727 Jangan berterima kasih dulu. 343 00:18:58,371 --> 00:19:00,770 Aku masih belum menemukan pelakunya. 344 00:19:01,158 --> 00:19:04,094 Bahkan orang buta sekalipun bisa membaca situasi yang sedang terjadi. 345 00:19:04,277 --> 00:19:06,097 Kau mau melakukan sesuatu yang baik demi Vargas? 346 00:19:06,243 --> 00:19:08,065 Bantu aku. 347 00:19:09,299 --> 00:19:11,351 Kau tidak akan percaya jika ku ceritakan padamu. 348 00:19:11,522 --> 00:19:12,819 Coba saja. 349 00:19:12,915 --> 00:19:14,536 Fisk. 350 00:19:16,304 --> 00:19:18,150 Pikirkanlah. 351 00:19:22,449 --> 00:19:23,804 Ya. 352 00:19:23,898 --> 00:19:26,735 Aku periksa pergelangan tanganya. Tak ada tanda-tanda luka. 353 00:19:26,770 --> 00:19:28,150 Pembunuhan misterius lagi? 354 00:19:28,201 --> 00:19:30,013 Sepertinya tidak. Sama seperti korban terakhir..,... 355 00:19:30,048 --> 00:19:32,554 ...tapi dia tidak kehabisan darah. 356 00:19:32,589 --> 00:19:34,539 Kapan waktu kematianya? 357 00:19:34,574 --> 00:19:35,557 Sedang diproses..,.... 358 00:19:35,559 --> 00:19:37,926 ...tapi sepertinya dia sudah tewas beberapa jam lalu. 359 00:19:37,961 --> 00:19:39,394 Beberapa jam? 360 00:19:39,449 --> 00:19:43,048 Tidak mungkin. Aku barusan bicara denganya 45 menit yang lalu. 361 00:19:43,124 --> 00:19:45,042 Kalian membuatku pusing. 362 00:19:50,802 --> 00:19:52,358 Periksa kadar racun dalam tubuhnya. 363 00:19:52,440 --> 00:19:55,154 Jika ini Iblis, aku harus tahu apa yang aku cari. 364 00:19:55,189 --> 00:19:56,156 Oke. 365 00:20:09,890 --> 00:20:11,487 Simon... 366 00:20:12,185 --> 00:20:13,780 Bisa kami bicara? 367 00:20:14,040 --> 00:20:15,174 "Kami"? 368 00:20:15,520 --> 00:20:17,354 Kau, Ibu dan Adikmu. 369 00:20:19,517 --> 00:20:20,423 Apa tidak bisa nanti saja? 370 00:20:20,458 --> 00:20:23,457 Ibu sudah ijin untuk pulang lebih awal, jadi... 371 00:20:23,700 --> 00:20:25,091 Tidak. 372 00:20:25,492 --> 00:20:26,835 Oke. 373 00:20:29,668 --> 00:20:32,649 Tadi malam aku menginap di tempatnya Maureen. Aku... 374 00:20:32,756 --> 00:20:35,562 Aku seharunya menelpon. Aku kelupaan. 375 00:20:35,990 --> 00:20:38,552 Apa yang akan Ibu lakukan? Menghukumku? 376 00:20:38,721 --> 00:20:42,724 Maureen menelpon kami dan dia sangat marah. 377 00:20:42,759 --> 00:20:45,068 Sebenarnya, Maureen menelponku... 378 00:20:45,147 --> 00:20:48,724 ...dan bilang kalau kau bertingkah aneh, lebih dari pada orang normal. 379 00:20:48,759 --> 00:20:49,967 Dia bilang apa? 380 00:20:50,002 --> 00:20:52,473 Aku bilang padanya kalau itu memang sifatmu..,... 381 00:20:52,508 --> 00:20:55,810 ...tapi dia sangat marah, jadi... 382 00:20:56,815 --> 00:20:59,462 Aku bilang ke Ibu / Kau apa? 383 00:20:59,771 --> 00:21:04,016 Simon, Maureen pikir... kau mungkin memakai narkoba. 384 00:21:06,130 --> 00:21:07,710 Jika kau memakai marijuana... 385 00:21:07,821 --> 00:21:10,329 Ibu tidak akan khawatir, tapi sayang... 386 00:21:10,774 --> 00:21:11,934 Kau terlihat seperti orang sekarat. 387 00:21:11,969 --> 00:21:14,028 Apa sekarat bisa membawaku keluar dari percakapan ini? 388 00:21:14,063 --> 00:21:17,588 Aku tahu biasanya aku tidak bersikap sentimental, tapi... 389 00:21:18,849 --> 00:21:21,136 ...kami disini untukmu. / Tidak apa-apa. 390 00:21:21,171 --> 00:21:24,650 Kau bisa bilang apapun pada kami. 391 00:21:25,552 --> 00:21:28,240 Oke. Oke. Um... 392 00:21:33,553 --> 00:21:35,433 Sepertinya aku kena penyakit. 393 00:21:35,581 --> 00:21:37,837 Penyakit? / Penyakit parah. 394 00:21:37,872 --> 00:21:39,554 Kau terkena penyakit kelamin? 395 00:21:39,589 --> 00:21:41,450 Biarkan dia selesai bicara. 396 00:21:41,528 --> 00:21:43,155 Ini tidak buruk seperti yang kau kira. 397 00:21:43,190 --> 00:21:44,195 Ini memang sering terjadi, mengerti? 398 00:21:44,230 --> 00:21:45,698 Ketika Ibu menimba ilmu di sekolah hukum, Ibu mengalami... 399 00:21:45,733 --> 00:21:47,964 Kita kelewat jalur. Kita harus fokus ke Simon. 400 00:21:47,999 --> 00:21:49,589 Rebecca, sekarang tahun 2016 oke? 401 00:21:49,644 --> 00:21:50,640 Bu, lebih lebih dari sekedar bahagia... / Aku punya kehidupan. 402 00:21:50,675 --> 00:21:53,613 Hey. Kalian... 403 00:21:53,700 --> 00:21:55,771 Aku masih disini / Jangan mengalihkan bahan pembicaraan. 404 00:21:55,806 --> 00:21:57,332 Aku masih disini. 405 00:21:59,265 --> 00:22:00,348 Permisi? 406 00:22:01,677 --> 00:22:03,029 Diam! 407 00:22:14,396 --> 00:22:16,000 Simon? 408 00:22:21,200 --> 00:22:23,468 Begini rencanaku. 409 00:22:23,564 --> 00:22:25,826 Kita menuju ruang penyimpanan. 410 00:22:25,903 --> 00:22:27,973 Alec dan Izzy mengatasi yang lain. 411 00:22:28,074 --> 00:22:29,628 Yang harus kita lakukan yaitu menunggu sinyal mereka... 412 00:22:29,701 --> 00:22:31,301 ...dan ambil Pialanya. 413 00:22:42,413 --> 00:22:43,547 Dia ada di pihak kita. 414 00:22:43,582 --> 00:22:44,616 Kau yakin? 415 00:22:44,768 --> 00:22:47,266 Bukankah itu kalimat yang ia gunakan ketika ia menculikmu? 416 00:22:47,343 --> 00:22:48,865 Benar juga. 417 00:22:53,765 --> 00:22:55,990 Sekarang apa? Kita harus memanjat lift... 418 00:22:56,025 --> 00:22:58,407 ....dan berjalan menuju ruang penyimpanan tanpa terlihat? 419 00:22:59,950 --> 00:23:01,542 Kenapa tak terpikir olehku? 420 00:23:04,467 --> 00:23:06,281 Kau bercanda kan? 421 00:23:07,189 --> 00:23:10,024 Ingat masalah teropong? / Ya. 422 00:23:10,281 --> 00:23:13,952 Ini adalah simbol Nyx. Fungsinya untuk melihat di kegelapan. 423 00:23:14,014 --> 00:23:15,318 Gambarlah dibadanmu. 424 00:23:15,364 --> 00:23:17,254 Kau bisa? / Ya 425 00:23:17,513 --> 00:23:18,853 Untuk apa aku butuh penglihatan malam? 426 00:23:18,958 --> 00:23:20,440 Lihat saja. 427 00:23:29,590 --> 00:23:30,540 Um... 428 00:23:30,645 --> 00:23:33,014 Kau boleh minta bantuanku. 429 00:23:39,832 --> 00:23:43,001 Sepertinya sekarang aku bisa sendiri. 430 00:23:43,277 --> 00:23:45,211 Tidak menyenangkan jika melakukanya sendiri. 431 00:23:49,380 --> 00:23:51,128 Apa kau yang jadi pengalih perhatian? 432 00:23:51,183 --> 00:23:52,147 Tidak. 433 00:23:52,182 --> 00:23:54,385 Aku memutuskan dewasa, ingat? 434 00:23:54,420 --> 00:23:56,254 Tidak ada lagi pengalih perhatian. 435 00:23:56,571 --> 00:23:59,711 Lagian, aku bukan tipenya. 436 00:23:59,789 --> 00:24:01,465 Sial. 437 00:24:01,500 --> 00:24:03,867 Tenang. Ini untuk latihan. / 438 00:24:03,956 --> 00:24:06,870 Latihan untuk mengajak kencan Magnus. 439 00:24:09,403 --> 00:24:10,332 Apa yang... apa yang kau lakukan? 440 00:24:10,371 --> 00:24:12,236 Melepas kancing bajumu. Menurutmu apa? 441 00:24:12,271 --> 00:24:14,519 Izzy, ini bukan keahlianku. / Ayolah. 442 00:24:14,554 --> 00:24:15,720 Biasanya kau yang melakukan ini. 443 00:24:15,755 --> 00:24:18,536 Biasanya kau, bukan aku / Ini mudah. 444 00:24:20,668 --> 00:24:22,231 Ayo. 445 00:24:25,452 --> 00:24:26,988 Hey. 446 00:24:27,595 --> 00:24:28,712 Bisa kubantu? 447 00:24:28,747 --> 00:24:29,933 Ya. Um... 448 00:24:30,092 --> 00:24:32,122 Apa kau sering kesini? 449 00:24:32,299 --> 00:24:34,389 Aku kerja disini. Ada yang bisa dibantu? 450 00:24:34,493 --> 00:24:35,507 Baiklah. Um... 451 00:24:35,660 --> 00:24:37,079 Benar. Benar. Um... 452 00:24:37,158 --> 00:24:39,769 Aku mencari informasi. 453 00:24:39,804 --> 00:24:41,684 Dengar... Wow. 454 00:24:41,719 --> 00:24:43,160 Maafkan aku. 455 00:24:43,195 --> 00:24:44,624 Biar aku saja. 456 00:24:44,769 --> 00:24:46,718 Itu bukan... maafkan aku. 457 00:24:46,853 --> 00:24:49,135 Kacau sekali. Biar kubersihkan. 458 00:24:49,170 --> 00:24:50,797 Ini tidak berhasil. Oke. / Biar aku saja. 459 00:24:50,832 --> 00:24:52,205 Jangan. Aku saja. Pergilah 460 00:24:52,240 --> 00:24:53,408 Kau yakin? / Pergilah. 461 00:24:53,443 --> 00:24:55,193 Terima kasih banyak. 462 00:25:18,986 --> 00:25:20,668 Aku yakin kau mengacaukan sesuatu. 463 00:25:20,703 --> 00:25:22,587 Benarkah? 464 00:25:22,622 --> 00:25:23,796 Tidak. 465 00:25:23,916 --> 00:25:24,857 Lalu kenapa ini tidak bekerja? 466 00:25:24,892 --> 00:25:26,308 Ini bekerja. 467 00:25:26,418 --> 00:25:28,718 Itu sinyalnya. 468 00:25:30,646 --> 00:25:32,071 Whoa. 469 00:25:32,106 --> 00:25:33,441 Kan? 470 00:25:36,032 --> 00:25:37,366 Ayo mulai. 471 00:25:41,076 --> 00:25:42,895 Apa yang terjadi? 472 00:25:42,930 --> 00:25:45,320 Semacam lonjakan listrik. Gedung ini terbakar. 473 00:25:45,355 --> 00:25:47,046 Tidak ada cahaya, kamera, atau apapun. 474 00:25:47,128 --> 00:25:48,215 Ada info tentang pembunuhnya? 475 00:25:48,254 --> 00:25:49,481 Ya, kau benar. 476 00:25:49,532 --> 00:25:51,703 Banyak sekali kadar racun dalam darah Vargas. 477 00:25:51,738 --> 00:25:53,452 Itu perubah wujud. / Oke. 478 00:25:53,503 --> 00:25:55,230 Aku akan mengejarnya. Peringatkan yang lain. 479 00:25:55,338 --> 00:25:56,955 Kalau ada yang bertemu Vargas, bunuh dia. 480 00:25:57,052 --> 00:25:58,747 Kau terjebak disini seharian. 481 00:25:58,802 --> 00:26:01,047 Jika Iblis itu ingin membunuhmu, dia pasti sudah melakukanya. 482 00:26:01,082 --> 00:26:02,738 Mereka bukan mengejarku, tapi Clary. 483 00:26:02,773 --> 00:26:04,653 Kalau tidak, aku tidak akan minta bantuanmu. 484 00:26:04,688 --> 00:26:06,784 Kaulah pemimpinya sekarang. Kau tak perlu meminta. 485 00:26:06,819 --> 00:26:07,869 Terima kasih. 486 00:26:17,588 --> 00:26:19,372 Apa-apaan ini? 487 00:26:19,977 --> 00:26:21,567 Uang masuk makan siang? 488 00:26:50,272 --> 00:26:51,968 Kau semakin ahli. 489 00:26:52,003 --> 00:26:53,911 Setidaknya kita tahu dia bukan Penghuni Dunia Bawah. 490 00:26:54,014 --> 00:26:55,079 Untung buat kita. 491 00:26:55,138 --> 00:26:57,523 Lain kali beritahu aku dulu. 492 00:27:08,906 --> 00:27:10,189 Disini. 493 00:27:29,525 --> 00:27:31,320 Ini akan memakan waktu seharian. 494 00:27:38,858 --> 00:27:40,725 Atau kau bisa melakukanya begitu saja. 495 00:27:53,674 --> 00:27:56,164 Gambarnya sama persis seperti Piala Kefanaan. 496 00:27:56,308 --> 00:27:59,166 Ini dia. Sudah pasti. 497 00:28:07,538 --> 00:28:09,373 Apa yang terjadi? 498 00:28:09,683 --> 00:28:12,011 Entahlah. Aku... 499 00:28:12,624 --> 00:28:13,634 Kau tak tahu apa yang terjadi... 500 00:28:13,699 --> 00:28:16,278 ...kau tak tahu dimana Ibumu menyembunyikan Pialanya? 501 00:28:28,207 --> 00:28:30,175 Apa kau mendapatkanya? / Secara teoritis. 502 00:28:30,226 --> 00:28:31,560 Teoritis? / Ya. 503 00:28:31,676 --> 00:28:33,228 Aku dapat kartunya. Aku hanya harus mencari tahu... 504 00:28:33,230 --> 00:28:35,197 ...bagaimana menemukan buku catatanku. Ini... 505 00:28:35,232 --> 00:28:37,310 Ini bukanlah ilmu pasti. / Apa kau tak bisa menarik Pialanya dari kartu? 506 00:28:37,345 --> 00:28:38,849 Secara teoritis bisa. Aku hanya... 507 00:28:38,884 --> 00:28:40,249 Ini tidak mudah, Alec. 508 00:28:40,284 --> 00:28:41,603 Kalian berdua bisa mendiskusikan ilmu teoritis kalian... 509 00:28:41,637 --> 00:28:43,486 ...begitu kita tiba di Institut. 510 00:28:43,570 --> 00:28:45,052 Sekarang, mengingat kita baru saja mencuri... 511 00:28:45,087 --> 00:28:46,615 ...dari polisi, kita harus segera pulang. 512 00:28:46,716 --> 00:28:48,149 Teman-teman... 513 00:28:48,272 --> 00:28:50,698 Sepertinya kita tidak perlu khawatir dengan mundane. 514 00:28:50,733 --> 00:28:52,096 Setidaknya kita tahu kalung Iblis ini bekerja. 515 00:28:52,131 --> 00:28:54,604 Benar. Ayo. 516 00:28:56,100 --> 00:28:57,959 Pelan-pelan. 517 00:29:01,938 --> 00:29:04,390 Maaf. 518 00:29:08,868 --> 00:29:10,287 Nenek. 519 00:29:14,174 --> 00:29:15,718 Apa-apaan? 520 00:29:15,994 --> 00:29:18,350 Jaga bahasamu. Jangan bilang begitu di depan nenek. 521 00:29:18,415 --> 00:29:20,114 Bagaimana dia bisa menemukan kita? 522 00:29:21,661 --> 00:29:23,196 Entahlah... 523 00:29:23,231 --> 00:29:25,659 ...tapi dia membawa teman. / Bagaimana kau bisa tahu? 524 00:29:25,778 --> 00:29:27,038 Sama seperti melihat melalui cermin. 525 00:29:27,073 --> 00:29:29,406 Kau hanya harus memperhatikan pada hal-hal yang kecil. 526 00:29:29,486 --> 00:29:30,740 Aku tak lihat apapun. 527 00:29:30,775 --> 00:29:32,273 Dibelakang kita. 528 00:29:34,519 --> 00:29:36,767 Aku masih tak bisa melihat mereka. 529 00:29:39,884 --> 00:29:41,358 Oke, terlalu banyak orang. 530 00:29:41,393 --> 00:29:43,815 Aku jarang bilang ini, tapi aku setuju dengan Clary. 531 00:29:43,850 --> 00:29:45,783 Kita harus pergi. / Lewat sini! 532 00:29:54,408 --> 00:29:57,371 Tadi apa Simbol untuk membuka sesuatu? 533 00:29:59,396 --> 00:30:01,024 Open sesame. 534 00:30:02,557 --> 00:30:03,980 Cepat. 535 00:30:10,974 --> 00:30:12,580 Apa yang kau lakukan? 536 00:30:12,615 --> 00:30:15,033 Menahan mereka. Bawa Clary kembali ke Institut. 537 00:30:15,068 --> 00:30:17,266 Tidak akan, jika kau tetap disini. Kita bertarung bersama. 538 00:30:17,301 --> 00:30:20,016 Jangan bodoh. Jika Iblis merebut Pialanya, tamatlah riwayat kita. 539 00:30:20,069 --> 00:30:22,844 Aku tidak akan meninggalkan siapapun. / Kau tak punya pilihan. 540 00:30:22,879 --> 00:30:25,274 Aku tahu ini saat-saat yang menyentuh, oke? Tapi kita harus pergi. 541 00:30:25,309 --> 00:30:27,230 Tenang saja. Ini bukan kali pertama... 542 00:30:27,265 --> 00:30:29,163 Alec menyelamatkanmu. 543 00:30:29,198 --> 00:30:30,866 Aku ragu ini yang terakhir. 544 00:30:31,104 --> 00:30:32,592 Pergi. 545 00:30:44,802 --> 00:30:45,973 Hello. / Clary? 546 00:30:46,008 --> 00:30:47,781 Aku membutuhkanmu... / Kau menghubungi Clary. 547 00:30:47,816 --> 00:30:49,515 Aku tidak ada, tapi kau tahu yang harus dilakukan. 548 00:30:49,550 --> 00:30:51,238 Tinggalkan pesan setelah nada Beep. 549 00:30:51,273 --> 00:30:52,871 Um, Clary... 550 00:30:52,906 --> 00:30:55,292 Aku ingin bicara denganmu. 551 00:30:55,460 --> 00:30:56,417 Aku pikir aku butuh bicara denganmu... 552 00:30:56,452 --> 00:30:59,174 ...lebih dari kapanpun. 553 00:30:59,669 --> 00:31:01,670 Aku tahu... 554 00:31:01,937 --> 00:31:04,704 Aku tahu kau sibuk menyelamatkan Ibumu, tapi... 555 00:31:06,638 --> 00:31:09,060 Aku pikir aku menjadi Vampir. 556 00:31:11,243 --> 00:31:14,146 Sayang, kau belum tahu saja. 557 00:31:16,465 --> 00:31:18,642 Darah lebih kuat dari keinginan. 558 00:31:18,976 --> 00:31:19,621 Diam. 559 00:31:19,656 --> 00:31:23,030 Lebih kuat dari hasrat. 560 00:31:23,594 --> 00:31:25,562 Diam! 561 00:31:25,692 --> 00:31:29,070 Bahkan lebih kuat dari cinta. 562 00:31:48,062 --> 00:31:49,670 Datanglah padaku. 563 00:31:51,002 --> 00:31:53,914 Yang kau inginkan adalah... 564 00:32:15,673 --> 00:32:17,319 Tunggu. 565 00:32:17,463 --> 00:32:20,100 Maaf, Jace. / Tidak apa-apa, tenanglah 566 00:32:20,199 --> 00:32:22,033 Bukan, bukan yang itu. Aku... 567 00:32:23,903 --> 00:32:25,687 Aku akan menunjukan jalanya. 568 00:32:27,442 --> 00:32:29,742 Maaf atas masalah yang sudah aku sebabkan. 569 00:32:29,830 --> 00:32:31,393 Tidak perlu minta maaf, Clary. 570 00:32:31,428 --> 00:32:32,871 Sayangnya, kau tak bisa menghentikanku. 571 00:32:32,906 --> 00:32:35,811 Aku mulai melihat itu. 572 00:32:35,939 --> 00:32:38,427 Aku cuma terlalu fokus menyelamatkan Ibuku..,... 573 00:32:38,462 --> 00:32:41,432 Aku bahkan tak sadar berapa besar hutang budiku padamu. 574 00:32:41,844 --> 00:32:43,423 Jadi, terima kasih. 575 00:32:43,777 --> 00:32:45,660 Clary, aku Seorang Pemburu Bayangan. 576 00:32:45,785 --> 00:32:47,273 Itu sudah menjadi tugasku. 577 00:32:47,339 --> 00:32:48,656 Tugasmu? 578 00:32:48,753 --> 00:32:49,787 Yeah. 579 00:32:49,956 --> 00:32:52,187 Kau akan melakukan ini untuk siapa saja? 580 00:32:52,705 --> 00:32:54,265 Mungkin tidak untuk Simon. 581 00:32:54,361 --> 00:32:56,300 Lucu, aku pikir dia akan melakukan hal yang sama. 582 00:32:56,355 --> 00:32:58,071 Kau tahu, kau lumayan juga. 583 00:32:58,190 --> 00:32:59,287 Aku? / Ya. 584 00:32:59,326 --> 00:33:02,046 Kau cukup hebat di kantor polisi tadi. 585 00:33:02,085 --> 00:33:03,679 Setidaknya, aku menghajarmu. 586 00:33:03,767 --> 00:33:05,932 Terima kasih... aku rasa. 587 00:33:08,324 --> 00:33:11,182 Teman-teman? Kalungnya menyala. 588 00:33:12,007 --> 00:33:13,424 Lagi? 589 00:33:13,635 --> 00:33:16,257 Mereka mendekat. Berpencar. 590 00:33:19,776 --> 00:33:21,073 Izzy, dimana? 591 00:33:21,108 --> 00:33:22,122 Entahlah. 592 00:33:22,162 --> 00:33:24,602 Rasanya mereka ada disini, tapi aku tak bisa lihat. 593 00:33:45,238 --> 00:33:47,579 Apa kau terluka? / Aku akan hidup. 594 00:33:47,677 --> 00:33:48,995 Apa itu? 595 00:33:49,030 --> 00:33:50,380 Peranakan Iblis. 596 00:33:50,563 --> 00:33:52,225 Mereka keturunan asli dari Shadow World. 597 00:33:52,331 --> 00:33:54,014 Mereka melacak kita / Apa yang harus kita lakukan? 598 00:33:54,078 --> 00:33:56,492 Letak Institute tidak jauh dari sini. 599 00:33:56,527 --> 00:33:57,690 Kita bisa lolos dari mereka, tapi mereka tidak akan mengikuti... 600 00:33:57,767 --> 00:33:59,576 ...kita jika kita berpencar. 601 00:33:59,611 --> 00:34:02,089 Tapi aku...aku / Clary, kau akan baik-baik saja. 602 00:34:02,147 --> 00:34:04,527 Izzy dan aku akan mengecoh mereka. 603 00:34:04,638 --> 00:34:06,263 Apapun yang terjadi, jangan berhenti. 604 00:34:06,298 --> 00:34:07,498 Mereka datang. 605 00:34:07,533 --> 00:34:09,542 Jace, aku... / Lari Clary! 606 00:34:20,604 --> 00:34:22,506 Sial! 607 00:34:39,473 --> 00:34:40,881 Mundur! 608 00:34:41,804 --> 00:34:44,295 Aku bilang, mundur! 609 00:34:57,979 --> 00:35:00,424 Simon? 610 00:35:01,090 --> 00:35:03,645 Kau masih hidup? 611 00:35:04,046 --> 00:35:06,201 Aku memesanya dari Rizzo. 612 00:35:08,787 --> 00:35:10,487 Kau baik-baik saja? 613 00:35:10,782 --> 00:35:13,600 Aku belum pernah melihatnya diam seperti ini sebelumnya. 614 00:35:14,479 --> 00:35:15,988 Pergi. / Ya? Okay. 615 00:35:16,054 --> 00:35:18,055 Oke, Simon. Aku masuk. 616 00:35:25,573 --> 00:35:27,574 Simon? 617 00:35:30,644 --> 00:35:32,309 Tuhan. 618 00:35:43,349 --> 00:35:44,711 Jace! 619 00:35:46,303 --> 00:35:47,766 Jace? 620 00:35:47,957 --> 00:35:49,441 Clary. 621 00:35:51,366 --> 00:35:52,588 Hey. 622 00:35:53,746 --> 00:35:56,342 Kau terluka! / Aku akan baik-baik saja 623 00:35:56,377 --> 00:35:57,796 Kau tak apa? / Ya, aku... 624 00:35:57,831 --> 00:35:59,055 Aku tak apa. tapi... 625 00:35:59,090 --> 00:36:01,079 Apa yang terjadi? / Salah satu Iblis itu memojokkanku. 626 00:36:01,114 --> 00:36:02,715 Tapi aku dapat Pialanya. 627 00:36:02,750 --> 00:36:06,360 Instingku yang memberiku semangat dan... aku bisa melakukanya. 628 00:36:06,395 --> 00:36:09,008 Kau benar. Mungkin aku memang seorang Pemburu Bayangan. 629 00:36:09,043 --> 00:36:11,772 Clary, kau luar biasa. Aku tahu kau pasti bisa. 630 00:36:11,858 --> 00:36:13,411 Berikan Pialanya padaku dan kita pergi. 631 00:36:13,539 --> 00:36:15,838 Memberikan Pialanya padamu? / Ya 632 00:36:15,947 --> 00:36:17,730 Hanya sampai kita tiba di Institut. 633 00:36:17,836 --> 00:36:20,062 Cuma itu caranya untuk menjagamu. 634 00:36:20,097 --> 00:36:22,926 Aku rela mati demi melindungimu. 635 00:36:23,075 --> 00:36:25,563 Kau benar. 636 00:36:27,769 --> 00:36:30,687 Clary? 637 00:36:31,370 --> 00:36:33,229 Jace... tidak! Tuhan! Jace! 638 00:36:59,504 --> 00:37:01,329 Clary! / Mundur! 639 00:37:01,595 --> 00:37:02,915 Bagaimana aku tahu kau memang Luke? 640 00:37:02,950 --> 00:37:05,835 Aku memberimu kado Ultah cat semprot. 641 00:37:06,440 --> 00:37:09,429 Apa yang terjadi? / Iblis. 642 00:37:09,914 --> 00:37:11,998 Ceritanya panjang. Um... 643 00:37:12,501 --> 00:37:14,779 Kau darimana? / Penjara. 644 00:37:14,947 --> 00:37:16,264 Aku mencari Alec. 645 00:37:16,323 --> 00:37:18,941 Dia bilang kau disini. Ku pikir kau butuh bantuan. 646 00:37:19,447 --> 00:37:22,137 Sepertinya tidak. Sepertinya dia bisa menanganinya sendiri. 647 00:37:22,172 --> 00:37:23,972 Bukankah seharusnya kita pergi? 648 00:37:24,007 --> 00:37:25,128 Iblisnya bakal kesini, kan? 649 00:37:25,218 --> 00:37:26,142 Tidak usah khawatir. 650 00:37:26,253 --> 00:37:27,587 Teman-temanku yang mengurus mereka. 651 00:37:27,670 --> 00:37:29,191 Jika ada Iblis yang lolos kesini, kita akan habisi mereka. 652 00:37:29,226 --> 00:37:31,397 Lihatlah dirimu, sang ketua. 653 00:37:31,518 --> 00:37:33,688 Memang seharusnya begitu. 654 00:37:34,166 --> 00:37:35,796 Bisa kita pergi? 655 00:37:36,429 --> 00:37:39,077 Yeah. Benar. 656 00:37:39,828 --> 00:37:42,008 Disini banyak Iblis. 657 00:37:42,145 --> 00:37:44,357 Jika dia ada disana, hanya masalah waktu sebelum mereka menemukanya. 658 00:37:44,392 --> 00:37:46,062 Kita harus memastikan kalau mereka tidak menangkapnya. 659 00:37:46,192 --> 00:37:48,998 Oke. Dengar. Aku ingin Institut ini diamankan. 660 00:37:49,033 --> 00:37:52,134 Aku tak peduli yang lain, aku yang bertanggung jawab penuh. 661 00:37:52,169 --> 00:37:54,364 Sekarang, Clary lah yang terpenting. 662 00:37:54,399 --> 00:37:55,831 Jace! 663 00:37:56,248 --> 00:37:57,785 Clary. 664 00:38:02,569 --> 00:38:05,327 Aku berhasil. Aku dapat Pialanya. 665 00:38:05,795 --> 00:38:07,746 Aku tidak peduli dengan Pialanya. 666 00:38:07,836 --> 00:38:09,620 Ketika aku keluar dari terowongan, aku tidak melihatmu. Aku khawatir... 667 00:38:09,693 --> 00:38:11,574 ...sesuatu terjadi... / Ada Iblis. 668 00:38:11,609 --> 00:38:14,032 Perubah wujud. Rupanya sama sepertimu. 669 00:38:15,321 --> 00:38:18,187 Kau baik-baik saja? / Ya, aku baik-baik saja. 670 00:38:18,222 --> 00:38:19,879 Dan Iblisnya? 671 00:38:19,934 --> 00:38:22,324 Aku mengirimnya kembali ke Neraka. 672 00:38:22,574 --> 00:38:24,534 Bagaimana kau tahu kalau itu bukan diriku? 673 00:38:25,308 --> 00:38:27,981 Aku hanya tahu. / Benarkah? 674 00:38:28,221 --> 00:38:30,092 Sedikit beresiko, bukan? 675 00:38:30,286 --> 00:38:31,888 Ini menjadi sebuah kejutan..,... 676 00:38:31,923 --> 00:38:35,386 ...tapi aku sungguh mendengarkan apa yang kau katakan. 677 00:38:36,282 --> 00:38:39,095 Kau hanya harus memperhatikan pada hal-hal yang kecil. 678 00:38:39,304 --> 00:38:42,969 Sudah kubilang waktu pertama kali bertemu. 679 00:38:43,003 --> 00:38:44,920 Kau Pemburu Bayangan, sama seperti kami 680 00:39:37,791 --> 00:39:39,341 Halo? 681 00:39:42,876 --> 00:39:44,626 Ada orang? 682 00:39:49,323 --> 00:39:52,310 Pintunya tak ada bell nya, jadi aku langsung masuk 683 00:39:55,275 --> 00:39:56,858 Raphael? 684 00:39:59,580 --> 00:40:02,281 Oke. Tuhan. 685 00:40:02,283 --> 00:40:04,672 Oke, aku tahu ada orang disini! 686 00:40:05,537 --> 00:40:06,993 Kumohon! 687 00:40:09,429 --> 00:40:11,269 Aku rasa aku sakit. 688 00:40:14,112 --> 00:40:17,931 Kumohon beritahu aku sesuatu, karena ini menghancurkan hidupku! 689 00:40:23,098 --> 00:40:24,927 Apa aku menjadi vampir? 690 00:40:27,184 --> 00:40:30,506 Malangnya. 691 00:40:32,444 --> 00:40:35,392 Aku bertanya-tanya kapan kau akan kembali. 692 00:40:35,982 --> 00:40:37,816 Kau... 693 00:40:38,849 --> 00:40:40,447 Kau tak marah? 694 00:40:40,614 --> 00:40:45,314 Tidak, malah aku menunggumu datang. 695 00:40:46,102 --> 00:40:51,954 Darahku yang mengalir di nadimu. 696 00:40:53,278 --> 00:40:56,099 Efeknya bisa menyebabkan penasaran. 697 00:40:57,484 --> 00:41:00,240 Tapi kujamin tidak berbahaya. 698 00:41:01,481 --> 00:41:05,790 Pada saatnya, efek tersebut akan hilang dan kau kembali normal. 699 00:41:09,903 --> 00:41:12,318 Syukurlah. Um... 700 00:41:12,387 --> 00:41:16,330 Jadi aku masih manusia? 701 00:41:16,365 --> 00:41:18,858 Tentu saja. 702 00:41:20,555 --> 00:41:22,671 Atau setidaknya pernah jadi manusia. 703 00:41:23,765 --> 00:41:25,032 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com