1
00:00:00,001 --> 00:00:01,613
Sebelumnya di Shadowhunters...
2
00:00:01,648 --> 00:00:03,102
- Apa dia di gigit Serigala Alpha?
- Ya.
3
00:00:03,136 --> 00:00:04,483
Tuhan.
4
00:00:04,518 --> 00:00:06,053
Kau sudah bicara dengan Jace? /
Dia bisa menelponku setelah...
5
00:00:06,088 --> 00:00:07,582
...dia selesai mengurus Clary.
6
00:00:07,617 --> 00:00:08,443
Aduklah.
7
00:00:08,478 --> 00:00:10,462
Kita tidak boleh membiarkan gadis itu berkeliaran.
8
00:00:10,497 --> 00:00:12,364
Seluruh Shadow World sedang mencarinya.
9
00:00:12,399 --> 00:00:15,997
Kau tak punya hak membicarakan Alec, mundane.
10
00:00:17,992 --> 00:00:20,864
Aku menutup perasaanku pada siapapun.
11
00:00:20,899 --> 00:00:22,515
Kau telah membuka sesuatu dalam diriku.
12
00:00:23,270 --> 00:00:25,226
Aku akan selalu membantumu.
13
00:00:26,721 --> 00:00:28,779
Aku tahu dimana Ibuku menyimpan Pialanya.
14
00:00:35,308 --> 00:00:37,130
Aku tahu dimana Pialanya.
15
00:00:37,284 --> 00:00:39,620
Apa kau bilang? / Kartu tarot.
16
00:00:39,655 --> 00:00:41,045
Ibuku pasti melukisnya beberapa tahun lalu..,...
17
00:00:41,080 --> 00:00:44,563
...dan Piala Kefanaanya pasti tersembunyi di kartu Ace of Cups.
18
00:00:44,598 --> 00:00:46,490
Kartunya bergambar sama dengan Piala.
19
00:00:48,644 --> 00:00:50,097
Kenapa kalian tidak ada yang senang?
20
00:00:50,132 --> 00:00:52,184
Kita harus mencari...
21
00:00:52,939 --> 00:00:53,485
Dot.
22
00:00:53,520 --> 00:00:56,413
Jika kartunya terbawa bersama Dot, kita tak punya banyak waktu.
23
00:00:56,593 --> 00:00:58,207
Jika Valentine mendapatkan Pialanya...
24
00:00:58,242 --> 00:00:59,447
Kita tahu.
25
00:00:59,482 --> 00:01:01,113
Jika Valentine mulai menciptakan Pemburu Bayangan...
26
00:01:01,181 --> 00:01:02,511
...atau mengendalikan para Iblis..,...
27
00:01:02,545 --> 00:01:06,380
...itu pasti seperti Beyonce mengendarai dinosaurus di alun-alun.
28
00:01:06,483 --> 00:01:07,578
Orang-orang akan tahu.
29
00:01:07,613 --> 00:01:09,236
Valentine bisa mengendalikan Iblis. Aku pernah lihat.
30
00:01:09,271 --> 00:01:11,211
Mengendalikan beberapa Iblis memang mudah..,...
31
00:01:11,246 --> 00:01:14,106
...terutama ketika mereka rentan dibunuh.
32
00:01:14,140 --> 00:01:16,437
Masih menunggu kartu ucapan 'terima kasih' dari
Valentine.
33
00:01:16,684 --> 00:01:19,881
Membuka gerbang Neraka...
itu tidak mudah.
34
00:01:19,931 --> 00:01:21,932
Valentine tidak punya kartunya.
35
00:01:24,456 --> 00:01:25,423
Aku yang punya.
36
00:01:26,356 --> 00:01:28,247
Kartu-kartunya berada di kantorku.
37
00:01:28,766 --> 00:01:29,559
Ketika Clary menghilang..,...
38
00:01:29,594 --> 00:01:31,054
Aku pulang dan membersihkan semuanya..,...
39
00:01:31,089 --> 00:01:32,124
...karena aku tak ingin
The Circle mengejarnya.
40
00:01:32,158 --> 00:01:33,574
Bagus. Ini harusnya mudah.
41
00:01:33,655 --> 00:01:36,004
Itu yang di katakan Pak Polisi.
42
00:01:36,260 --> 00:01:37,845
Magnus benar.
43
00:01:37,880 --> 00:01:41,034
Valentine punya mata-mata dimanapun, bahkan di NYPD.
44
00:01:41,069 --> 00:01:42,960
Kita harus berhati-hati. / Hati-hati?
45
00:01:42,995 --> 00:01:44,452
Kau terlihat seperti karakter di film The Mummy.
46
00:01:46,265 --> 00:01:47,682
Kita berangkat besok pagi.
47
00:01:47,763 --> 00:01:49,581
Werewolf bisa sembuh sendiri, ingat?
48
00:01:49,639 --> 00:01:52,663
Ini bukan penyembuhan yang memakan waktu 1 atau 2 jam.
49
00:02:22,518 --> 00:02:23,983
Hi.
50
00:02:24,728 --> 00:02:28,397
Siapa kau dan kau apakan Simon?
51
00:02:28,432 --> 00:02:31,414
Simon? Tak pernah dengar.
52
00:02:31,449 --> 00:02:34,955
Serius. Aku belum pernah melihat dirimu yang ini.
53
00:02:35,572 --> 00:02:36,815
Pertama, tingkahmu aneh..,..
54
00:02:36,850 --> 00:02:38,784
...kau menghilang berhari-hari.
55
00:02:38,819 --> 00:02:39,897
Sekarang....ini.
56
00:02:39,996 --> 00:02:41,156
Aku selalu berpikir kalau kau ini manis..,..
57
00:02:41,211 --> 00:02:43,512
...tapi tadi malam kau...
58
00:02:43,842 --> 00:02:45,147
Entahlah.
59
00:02:46,635 --> 00:02:48,149
Luar biasa.
60
00:02:48,184 --> 00:02:50,798
Maksudmu Fifty Shades of amazing?
61
00:02:50,833 --> 00:02:53,312
Lebih dari luar biasa.
62
00:02:54,232 --> 00:02:56,516
Aku suka saat kau bicara seperti orang Vulcan.
63
00:03:02,227 --> 00:03:04,752
Astaga. / Simon...
64
00:03:05,094 --> 00:03:06,463
...boleh bertanya sesuatu?
65
00:03:06,551 --> 00:03:09,019
... tentu.
66
00:03:09,054 --> 00:03:11,450
Tentang kita.
67
00:03:13,309 --> 00:03:15,012
Kita?
68
00:03:15,047 --> 00:03:17,217
Ya. Kau tahulah.
69
00:03:17,382 --> 00:03:21,126
Kau dan aku... kita.
70
00:03:24,516 --> 00:03:27,077
Kau tak paham yang ku maksud?
71
00:03:28,496 --> 00:03:31,546
Jujur, aku agak bingung sekarang.
72
00:03:32,376 --> 00:03:35,038
Tapi...bingunya bingung yang bagus.
73
00:03:35,528 --> 00:03:37,006
Simon...
74
00:03:37,468 --> 00:03:39,897
...kapan kau akan menembakku?
75
00:03:41,549 --> 00:03:43,507
Clary...
76
00:03:43,992 --> 00:03:47,051
Apa kau bilang? Clary?
77
00:03:47,880 --> 00:03:49,356
Um...
78
00:03:52,322 --> 00:03:53,980
Tadi...
79
00:03:54,015 --> 00:03:56,162
Aku... kelupaan sesuatu. Aku lupa...
80
00:03:56,248 --> 00:03:58,053
Namaku? Namaku Maureen.
81
00:03:58,157 --> 00:03:59,931
Bukan itu. Tapi...
82
00:03:59,966 --> 00:04:02,239
Aku kelupaan mematikan oven.
83
00:04:02,274 --> 00:04:03,375
Simon, kau tak bisa masak.
84
00:04:03,409 --> 00:04:06,597
Benar, itulah alasan aku menghidupkan ovenya.
85
00:04:06,632 --> 00:04:08,758
Jadi... aku harus mematikan ovenya bukan?
86
00:04:08,793 --> 00:04:10,855
Aku tak tertarik dengan cinta satu malam./
Maureen...
87
00:04:10,890 --> 00:04:12,510
Jadi, jika kau belum bisa melupakan Clary, kalau begitu...
88
00:04:12,584 --> 00:04:14,508
Clary sedang kencan dengan orang lain.
89
00:04:14,543 --> 00:04:16,377
Dengar...
90
00:04:17,710 --> 00:04:20,670
Ini bukan hanya cinta satu malam. Janji.
91
00:04:20,705 --> 00:04:22,055
Aku janji.
92
00:04:22,090 --> 00:04:23,940
Oke? Hanya saja aku...
93
00:04:36,974 --> 00:04:39,497
Kartunya ada di mejaku. Aku tak akan lama.
94
00:04:39,532 --> 00:04:40,921
Oke. / Whoa. Whoa. Whoa.
95
00:04:40,956 --> 00:04:43,767
Akan lebih mudah jika aku saja yang mengambilnya.
96
00:04:43,802 --> 00:04:45,569
Akan kami tunggu.
97
00:04:47,483 --> 00:04:49,317
Lagian kedengaranya membosankan.
98
00:04:53,232 --> 00:04:54,199
Hey.
99
00:05:02,651 --> 00:05:05,053
Berhenti. Jangan sentuh apapun.
100
00:05:05,104 --> 00:05:07,492
Detektif Garroway, serahkan lencana dan pistolmu.
101
00:05:07,527 --> 00:05:08,828
Siapa ini?
102
00:05:15,986 --> 00:05:18,000
Namanya Fisk. Badan Nasional.
103
00:05:18,051 --> 00:05:20,727
Aku tak bisa melakukan apapun. Kau harus bekerja sama.
104
00:05:20,763 --> 00:05:23,681
Ada masalah dalam sistem, cari tahu apa masalahnya.
105
00:05:25,964 --> 00:05:27,323
Kau ditahan.
106
00:05:27,511 --> 00:05:28,565
Ayo.
107
00:05:30,149 --> 00:05:40,849
== Penerjemah : Wiji Joko ==
Shadowhunters E 7 Major Arcana
108
00:05:41,311 --> 00:05:42,950
Perasaanku tak enak.
109
00:05:42,985 --> 00:05:44,807
Kenapa Luke lama sekali?
110
00:05:45,056 --> 00:05:47,295
Kita bisa mencari tahunya.
111
00:05:47,346 --> 00:05:49,194
Kita masuk dan cari Luke.
112
00:05:49,269 --> 00:05:51,561
Dia bilang kita harus menunggu disini, jadi
kita harus tetap disini.
113
00:05:52,896 --> 00:05:54,519
Ini mungkin dia.
114
00:05:55,803 --> 00:05:57,553
Aku rasa tidak
115
00:05:58,945 --> 00:06:00,718
Dia tadi bilang...
116
00:06:00,753 --> 00:06:03,655
...kan lebih mudah kalau dia yang mengambilnya, bukan?
117
00:06:03,690 --> 00:06:06,234
Dari yang terlihat, sepertinya dia kena masalah.
118
00:06:06,269 --> 00:06:07,955
Anggota Circle?
119
00:06:13,123 --> 00:06:15,322
Bukan, mundane. Petugas Badan Nasional.
120
00:06:15,357 --> 00:06:16,826
Kau bisa tahu hanya dengan melihat mereka?
121
00:06:16,861 --> 00:06:19,416
Aku membaca lencana mereka.
122
00:06:23,877 --> 00:06:25,794
Lebih baik daripada teropong.
123
00:06:26,559 --> 00:06:27,895
Luke bisa menanganinya sendiri. / Ya.
124
00:06:27,930 --> 00:06:29,242
Ayo. / Oke.
125
00:06:55,640 --> 00:06:56,966
Alec?
126
00:07:01,407 --> 00:07:03,161
Alec!
127
00:07:04,292 --> 00:07:05,887
Apa semuanya baik-baik saja?
128
00:07:06,140 --> 00:07:07,631
Lebih dari 'baik-baik saja'.
129
00:07:09,383 --> 00:07:11,106
Ada yang ingin kau bicarakan?
130
00:07:11,218 --> 00:07:13,536
Tidak. Tidak ada.
131
00:07:14,979 --> 00:07:16,107
Kau lihat Alec?
132
00:07:16,142 --> 00:07:18,328
Tidak. Kenapa? / Dia harusnya mengisi laporan adanya...
133
00:07:18,363 --> 00:07:21,293
...serangan Iblis belakangan ini.
134
00:07:22,121 --> 00:07:23,496
Aku bisa mengisinya.
135
00:07:23,531 --> 00:07:25,110
Ayah tahu, tapi The Clave...
136
00:07:25,160 --> 00:07:27,922
Akan menerima laporanya jika aku yang mengisinya.
137
00:07:29,211 --> 00:07:30,740
Tentu saja.
138
00:07:31,651 --> 00:07:34,008
Ayah akan bilang pada Ibumu kalau kau bisa mengatasi itu.
139
00:07:34,043 --> 00:07:36,745
Ayah yakin Ibumu akan senang.
140
00:07:37,206 --> 00:07:38,874
Terima kasih.
141
00:07:46,138 --> 00:07:47,531
Terlihat tidak asing?
142
00:07:51,185 --> 00:07:54,529
Mungkin. Aku harus tanya ke pengacaraku.
143
00:07:55,693 --> 00:07:57,592
Apa itu yang kau mau?
144
00:07:59,577 --> 00:08:01,035
Satu pengacara segera datang.
145
00:08:01,070 --> 00:08:02,926
Tetaplah disitu.
146
00:08:06,222 --> 00:08:08,320
Kau mau kopi?
147
00:08:15,929 --> 00:08:17,405
Garroway.
148
00:08:17,829 --> 00:08:19,014
Kopi?
149
00:08:19,290 --> 00:08:21,341
Tidak usah.
150
00:08:22,482 --> 00:08:23,732
Ya sudah kalau begitu.
151
00:08:28,291 --> 00:08:29,792
Kamera.
152
00:08:30,645 --> 00:08:32,359
Luke, apa yang terjadi?
153
00:08:33,816 --> 00:08:36,894
Aku menjadi tersangka utama dalam kasus
pembunuhan.
154
00:08:36,929 --> 00:08:38,884
Apa yang harus kita lakukan? /
Ambil kartunya.
155
00:08:38,919 --> 00:08:40,066
Di mejaku, laci bawah.
156
00:08:40,101 --> 00:08:41,470
Baiklah. / Whoa, whoa, whoa.
157
00:08:41,621 --> 00:08:42,982
Kau tidak boleh menarik perhatian.
158
00:08:43,070 --> 00:08:44,958
Aku bukan satu-satunya Penghuni Bawah disini..,...
159
00:08:44,993 --> 00:08:46,690
...dan kita tidak tahu siapa saja anak buahValentine.
160
00:08:46,725 --> 00:08:47,428
Jika ada yang melihatmu...
161
00:08:47,502 --> 00:08:48,850
Kita akan menuntun mereka ke Piala Kefanaan.
162
00:08:48,885 --> 00:08:51,661
Benar. Lebih baik beranggapan semua orang...
163
00:08:51,696 --> 00:08:53,814
...mengincar Piala itu.
164
00:08:53,849 --> 00:08:55,811
Luke... / Aku bisa mengatasinya sendiri.
165
00:08:55,846 --> 00:08:57,764
Kenapa kameranya?
166
00:09:01,616 --> 00:09:04,122
Itulah pertanyaanku selama beberapa tahun ini.
167
00:09:11,354 --> 00:09:12,762
Tidur di tempatnya Magnus?
168
00:09:12,797 --> 00:09:14,192
Tidak.
169
00:09:14,227 --> 00:09:16,587
Aku membantu mengobati
Luke. Itu saja.
170
00:09:16,622 --> 00:09:18,215
Ya?
171
00:09:19,441 --> 00:09:20,924
Apa?
172
00:09:21,947 --> 00:09:24,805
Tidak apa-apa. Aku percaya.
173
00:09:26,744 --> 00:09:30,784
Oke, Magnus membuat cocktails. Tidak
ada kejadian apapun.
174
00:09:30,819 --> 00:09:31,692
Kapanpun kau akan siap mencurahkan semua...
175
00:09:31,727 --> 00:09:33,683
...isi hatimu...
176
00:09:33,718 --> 00:09:34,674
Aku disini.
177
00:09:34,775 --> 00:09:35,683
Hey, aku sudah mengutarakan semuanya.
178
00:09:35,718 --> 00:09:38,300
Semuanya kecuali kehidupan pribadimu.
179
00:09:38,335 --> 00:09:39,344
Dan itu tidak adil..,...
180
00:09:39,378 --> 00:09:41,958
...karena aku selalu mencurahkan semua isi hatiku.
181
00:09:41,993 --> 00:09:44,838
Contohnya : Aku putus dengan Meliorn.
182
00:09:44,873 --> 00:09:47,317
Ya? Punya simpanan lain?
183
00:09:47,352 --> 00:09:50,021
Dia tidak terlalu cocok denganku.
184
00:09:50,093 --> 00:09:52,860
Tampaknya, aku butuh pria Pemburu Bayangan.
185
00:09:52,895 --> 00:09:54,376
Izzy, aku tahu kalau kau mencoba....
186
00:09:54,411 --> 00:09:56,311
...meringankan beban keluarga..,...
187
00:09:56,345 --> 00:09:58,280
...dan aku hargai itu..,...
188
00:09:58,314 --> 00:10:00,118
Tapi kau tak bisa mengubah jati dirimu.
189
00:10:00,199 --> 00:10:01,386
Ya?
190
00:10:01,511 --> 00:10:03,828
Dan kau bisa? / Aku tahu siapa diriku.
191
00:10:03,883 --> 00:10:05,150
Aku adalah pria yang sebentar lagi akan dicampakkan...
192
00:10:05,185 --> 00:10:06,724
...begitu Ayah tahu tentang Jace dan Clary...
193
00:10:06,759 --> 00:10:08,570
...masih diluar sana sedang melakukan sesuatu.
194
00:10:08,640 --> 00:10:10,493
Aku rasa Ayah sudah mulai menyadarinya sekarang.
195
00:10:10,528 --> 00:10:12,085
Yang kau bicarakan ini Jace.
196
00:10:12,140 --> 00:10:14,712
Dia bilang cuma satu jam. Sekarang sudah 3 jam.
197
00:10:14,747 --> 00:10:16,588
Apa menurutmu dia dan Clary sedang...
198
00:10:16,623 --> 00:10:19,762
Di waktu seperti ini? Tidak mungkin.
199
00:10:21,185 --> 00:10:22,797
Kau bercanda? Disini?
200
00:10:22,855 --> 00:10:25,385
Mengapa tidak? / Pasti ada tempat yang lebih baik.
201
00:10:25,420 --> 00:10:27,258
Tidak ada. /!
202
00:10:27,441 --> 00:10:29,799
Oke.
203
00:10:35,978 --> 00:10:37,064
Butuh bantuan?
204
00:10:37,114 --> 00:10:39,033
Aku bisa 'menggambarinya' sendiri, Jace.
205
00:10:40,807 --> 00:10:43,111
Yang benar 'menggambar' . /
Terserah.
206
00:10:44,756 --> 00:10:46,881
Kartunya? / Benar.
207
00:10:47,269 --> 00:10:49,353
Bagaimana caranya mengambil kartunya?
208
00:10:49,425 --> 00:10:51,846
Keluar dari sini saja sudah menarik perhatian..,...
209
00:10:51,881 --> 00:10:55,505
...apalagi pergi ke mejanya Luke dan tubuhmu
dipenuhi simbol.
210
00:10:55,540 --> 00:10:56,972
Tenang. Aku punya rencana.
211
00:10:57,007 --> 00:10:59,642
Apa rencanya bagus? / 90%.
212
00:10:59,677 --> 00:11:01,166
Ikuti saja arahanku.
213
00:11:01,201 --> 00:11:03,240
Dan aku minta maaf.
214
00:11:03,328 --> 00:11:04,403
Minta maaf untuk apa?
215
00:11:04,492 --> 00:11:06,202
Untuk 10% nya.
216
00:11:11,288 --> 00:11:13,589
Dasar brengsek!
217
00:11:18,479 --> 00:11:19,924
Berhenti mengikutiku!
218
00:11:19,959 --> 00:11:21,862
Apa yang terjadi dengan "hati-hati"?
219
00:11:21,933 --> 00:11:23,381
Apa kau bilang?
220
00:11:23,462 --> 00:11:26,127
Kau selingkuh? / Aku...
221
00:11:26,721 --> 00:11:28,061
Aku tidak selingkuh. Whoa.
222
00:11:28,096 --> 00:11:30,950
Aku tidak akan pernah datang ke apartemenmu lagi.
223
00:11:31,292 --> 00:11:34,186
Gadis itu tidak berarti untukku. Sungguh.
224
00:11:34,221 --> 00:11:36,070
Apa itu pacar yang kau bicarakan dulu?
225
00:11:36,147 --> 00:11:37,664
Tidak. Tidak lagi. / Hi.
226
00:11:37,699 --> 00:11:39,213
Aku putus denganya.
227
00:11:39,248 --> 00:11:40,554
Dimana barang-barangnya Luke?
228
00:11:40,651 --> 00:11:43,091
Badan Nasional mengambil semuanya.
Apa yang kau cari?
229
00:11:43,192 --> 00:11:45,075
Aku...kunci rumahku hilang....
230
00:11:45,172 --> 00:11:47,147
...dan Luke bisanya menyimpan kunci ganda di mejanya..,...
231
00:11:47,182 --> 00:11:48,934
Jadi, apa aku bisa mengambilnya?
232
00:11:48,985 --> 00:11:50,856
Tidak sampai Luke bebas.
233
00:11:51,130 --> 00:11:53,573
Bebas? Dari apa?
234
00:11:53,608 --> 00:11:56,015
Tenang saja. Biar kami yang mengurusnya.
235
00:11:57,101 --> 00:11:58,317
Clary, maafkan aku.
236
00:11:58,394 --> 00:12:01,146
Aku minta maaf. Aku hanya selingkuh sekali...
237
00:12:01,226 --> 00:12:03,128
...dua kali atau... mungkin beberapa kali...
238
00:12:03,163 --> 00:12:04,707
...dan aku sungguh.../ Diam.
239
00:12:04,742 --> 00:12:06,009
Sayang, ayolah.
240
00:12:06,044 --> 00:12:08,187
Kau tidak berhak memanggilnya "sayang", mengerti?
241
00:12:08,256 --> 00:12:09,770
Bahkan, kau tak boleh memanggilnya sama sekali.
242
00:12:09,805 --> 00:12:11,779
Clary sudah putus denganmu. Paham?
243
00:12:11,814 --> 00:12:14,530
Bawa dia keluar. / Aku berhak untuk tetap disini.
244
00:12:14,624 --> 00:12:16,094
Mungkin itu yang terbaik?
245
00:12:17,531 --> 00:12:21,049
Tato pasangan.
Itu... manis sekali.
246
00:12:21,134 --> 00:12:23,574
Ini... bukan apa-apa.
247
00:12:23,681 --> 00:12:25,186
Tenang. Aku paham.
248
00:12:25,282 --> 00:12:27,531
Kau selalu jatuh cinta pada pria nakal, bukan?
249
00:12:28,221 --> 00:12:30,263
Apa hanya aku?
250
00:12:30,398 --> 00:12:33,027
Benar. Benar....
251
00:12:33,163 --> 00:12:34,636
Aku sangat butuh kuncinya.
252
00:12:34,733 --> 00:12:37,082
Maaf Clary, tapi Badan Nasional sudah membawa semua
barang Luke...
253
00:12:37,177 --> 00:12:39,352
...ke ruang bahan bukti.
254
00:12:40,680 --> 00:12:42,816
Mungkin aku bisa membantu menemukan kuncimu.
255
00:12:43,290 --> 00:12:44,541
Sudah kau periksa tasmu?
256
00:12:46,586 --> 00:12:48,050
Tuhan!
257
00:12:48,156 --> 00:12:49,221
Kau benar.
258
00:12:49,256 --> 00:12:52,008
Terima kasih banyak.
259
00:12:52,637 --> 00:12:54,154
Dah.
260
00:12:54,809 --> 00:12:58,108
Aku mau makan siang. Pekerjaan ini
bisa membunuhku.
261
00:13:13,981 --> 00:13:16,794
AKU SEORANG VAMPIR
- HAUS DARAH - SENSITIF CAHAYA
- BERHALUSINASI - SUARA-SUARA DI KEPALAKU
262
00:13:18,285 --> 00:13:20,456
AKU BUKAN SEORANG VAMPIR
263
00:13:31,087 --> 00:13:32,720
Kopi Perancis.
264
00:13:34,800 --> 00:13:36,124
Dan biskuit bawang.
265
00:13:36,213 --> 00:13:37,964
Extra bawang.
266
00:13:39,463 --> 00:13:42,080
.... um...
267
00:13:42,232 --> 00:13:46,051
Aku melakukan penelitian tentang vampir.
268
00:13:46,164 --> 00:13:49,770
Dan aku bukan vampir, karena itu akan sangat gila.
269
00:13:50,033 --> 00:13:52,560
Dimana temanmu?
Si gadis pencinta Latte-Tanpa-Krim?
270
00:13:52,626 --> 00:13:54,607
Clary....
271
00:13:55,273 --> 00:13:58,462
Entahlah. Dia tidak membalas SMS-ku.
272
00:13:58,497 --> 00:14:00,915
Tak bisa kubayangkan kenapa.
273
00:14:03,626 --> 00:14:05,311
Kau tak apa?
274
00:14:05,554 --> 00:14:09,038
Ya, sepertinya aku cuma butuh kaffein.
275
00:14:09,073 --> 00:14:10,086
Oke.
276
00:14:10,152 --> 00:14:13,492
Mungkin kau harus men... lupakan.
277
00:14:26,723 --> 00:14:28,524
Oke.
278
00:14:37,109 --> 00:14:38,622
SUKA MAKAN BAWANG
279
00:14:52,172 --> 00:14:53,751
Jangan lagi.
280
00:15:18,321 --> 00:15:19,538
Ada yang bisa dibantu?
281
00:15:19,573 --> 00:15:20,784
Aku butuh daftar barang-barang...
282
00:15:20,819 --> 00:15:22,370
...dari meja Detektif Garroway.
283
00:15:22,436 --> 00:15:24,411
Dan aku butuh pizza.
284
00:15:25,235 --> 00:15:29,454
Daftarnya. Sekarang. Daftar penuh.
285
00:15:29,489 --> 00:15:31,583
Taruh di ruanganku.
286
00:15:33,946 --> 00:15:36,427
Maaf aku tak bisa bantu. Tapi aku...
287
00:15:36,462 --> 00:15:38,447
Aku lapar.
288
00:15:39,743 --> 00:15:41,787
Tampaknya bukan aku saja yang lapar.
289
00:15:43,375 --> 00:15:46,157
Dia pasti mencium bau penghianat. Penghianat dari Badan Nasional.
290
00:15:55,424 --> 00:15:57,542
Lain kali aku akan mengajak Alec.
291
00:15:57,577 --> 00:15:58,545
Aku rasa dia tidak akan menampar wajahku.
292
00:15:58,580 --> 00:16:00,705
Maaf, aku panik.
293
00:16:00,740 --> 00:16:02,693
Ada yang butuh bantuan? /
Ya. Kenapa kalian lama sekali?
294
00:16:02,728 --> 00:16:04,161
Lucu, aku hendak menanyakan hal yang sama.
295
00:16:04,196 --> 00:16:05,795
Ceritanya rumit.
296
00:16:05,830 --> 00:16:08,206
Kami menemukan Pialanya. / Piala?
297
00:16:08,241 --> 00:16:09,994
Ya. Tapi Pialanya hilang lagi.
298
00:16:10,029 --> 00:16:12,115
Kita harus menyelinap kedalam untuk mengambilnya.
299
00:16:12,213 --> 00:16:12,863
Ini tidak baik.
300
00:16:12,898 --> 00:16:16,113
Portal Iblis yang tidak baik.
Ini namanya tidak menyenangkan.
301
00:16:16,148 --> 00:16:17,217
Kita butuh rencana. Itu saja.
302
00:16:17,252 --> 00:16:19,341
Bagaimana dengan Simbol Tak Terlihat? /
Sudah kami coba.
303
00:16:19,376 --> 00:16:21,525
Siapapun yang bekerja untuk Valentine
pasti bisa melihatnya.
304
00:16:21,627 --> 00:16:23,827
Bisakah kita meminta Magnus Bane untuk memindahkan kita ke dalam?
305
00:16:23,953 --> 00:16:26,109
Tidak. / Itu akan sangat canggung.
306
00:16:27,900 --> 00:16:30,832
Magnus hanya bisa memindahkan kita ketempat yang pernah ia lihat.
307
00:16:33,531 --> 00:16:35,870
Jangan lagi. Tunggu sebentar.
308
00:16:35,921 --> 00:16:37,823
Simon, sekarang bukan waktu yang tepat.
309
00:16:37,857 --> 00:16:40,291
Clary, dimana kau? Ini darurat.
310
00:16:40,377 --> 00:16:41,527
Simon, kau tak apa?
311
00:16:41,562 --> 00:16:43,117
Entahlah. Hari ini aku belum diculik.
312
00:16:43,230 --> 00:16:45,172
Simon, serious. Ada apa?
313
00:16:46,317 --> 00:16:48,762
Sepertinya aku sakit. Sakit parah.
314
00:16:49,415 --> 00:16:51,662
Simon, ingat ketika kau pikir kau terpapar flu burung?
315
00:16:51,697 --> 00:16:53,138
Cari saja di internet dan kau akan baik-baik saja.
316
00:16:53,219 --> 00:16:55,557
Aku tahu. Tapi kali ini berbeda.
317
00:16:55,592 --> 00:16:57,393
Hey... / Kali ini aku benar...
318
00:16:58,554 --> 00:16:59,702
Tuhan. Dia menutup teleponya.
319
00:16:59,737 --> 00:17:02,098
Masalah Simon bisa menunggu. Aku ada rencana bagus.
320
00:17:02,169 --> 00:17:03,096
Itu pertama kalinya.
321
00:17:03,131 --> 00:17:05,773
Ikuti saja arahanku.
322
00:17:05,808 --> 00:17:09,123
Dan tenang saja, dalam rencanaku, tak ada yang akan kena tampar.
323
00:17:10,882 --> 00:17:12,800
Terima kasih, Jerry. Aku hargai itu.
324
00:17:12,835 --> 00:17:14,318
Kita selesai untuk hari ini.
325
00:17:14,422 --> 00:17:16,699
Tapi jangan pergi jauh-jauh.
Kita akn bertemu lagi.
326
00:17:16,734 --> 00:17:18,535
Aku tidak akan pergi jauh.
327
00:17:19,259 --> 00:17:23,526
Apa menurutmu aku ini menyebalkan?
328
00:17:23,561 --> 00:17:26,016
Tadinya aku berpikiran seperti itu.
329
00:17:26,645 --> 00:17:30,531
Kami menemukan mobilmu berada di TKP..,...
330
00:17:30,630 --> 00:17:32,219
...dibasahi darah, GPS aktif...
331
00:17:32,254 --> 00:17:34,094
...yang membuatmu menjadi pelaku utama.
332
00:17:34,129 --> 00:17:37,642
Aku bukan pria jahat. Aku hanya tidak bodoh.
333
00:18:33,320 --> 00:18:35,292
Vargas adalah polisi yang baik.
334
00:18:35,515 --> 00:18:37,299
Dia temanku.
335
00:18:38,502 --> 00:18:40,164
Salah satu dari banyak teman.
336
00:18:40,251 --> 00:18:43,203
Teman-temanmu sepertinya punya kebiasaan
berurusan dengan kematian.
337
00:18:43,241 --> 00:18:46,019
Aku tak bisa bayangkan bagaimana rupa halaman Facebook-mu.
338
00:18:46,086 --> 00:18:47,614
Kau pikir aku membunuhnya?
339
00:18:47,685 --> 00:18:50,107
Tidak.
340
00:18:50,531 --> 00:18:52,881
Bahkan, aku pikir aku ini alibimu.
341
00:18:52,916 --> 00:18:54,800
Aku hargai itu.
342
00:18:55,511 --> 00:18:57,727
Jangan berterima kasih dulu.
343
00:18:58,371 --> 00:19:00,770
Aku masih belum menemukan pelakunya.
344
00:19:01,158 --> 00:19:04,094
Bahkan orang buta sekalipun bisa membaca situasi yang sedang terjadi.
345
00:19:04,277 --> 00:19:06,097
Kau mau melakukan sesuatu yang baik demi Vargas?
346
00:19:06,243 --> 00:19:08,065
Bantu aku.
347
00:19:09,299 --> 00:19:11,351
Kau tidak akan percaya jika ku ceritakan padamu.
348
00:19:11,522 --> 00:19:12,819
Coba saja.
349
00:19:12,915 --> 00:19:14,536
Fisk.
350
00:19:16,304 --> 00:19:18,150
Pikirkanlah.
351
00:19:22,449 --> 00:19:23,804
Ya.
352
00:19:23,898 --> 00:19:26,735
Aku periksa pergelangan tanganya.
Tak ada tanda-tanda luka.
353
00:19:26,770 --> 00:19:28,150
Pembunuhan misterius lagi?
354
00:19:28,201 --> 00:19:30,013
Sepertinya tidak. Sama seperti korban terakhir..,...
355
00:19:30,048 --> 00:19:32,554
...tapi dia tidak kehabisan darah.
356
00:19:32,589 --> 00:19:34,539
Kapan waktu kematianya?
357
00:19:34,574 --> 00:19:35,557
Sedang diproses..,....
358
00:19:35,559 --> 00:19:37,926
...tapi sepertinya dia sudah tewas beberapa jam lalu.
359
00:19:37,961 --> 00:19:39,394
Beberapa jam?
360
00:19:39,449 --> 00:19:43,048
Tidak mungkin. Aku barusan bicara denganya
45 menit yang lalu.
361
00:19:43,124 --> 00:19:45,042
Kalian membuatku pusing.
362
00:19:50,802 --> 00:19:52,358
Periksa kadar racun dalam tubuhnya.
363
00:19:52,440 --> 00:19:55,154
Jika ini Iblis, aku harus tahu apa yang aku cari.
364
00:19:55,189 --> 00:19:56,156
Oke.
365
00:20:09,890 --> 00:20:11,487
Simon...
366
00:20:12,185 --> 00:20:13,780
Bisa kami bicara?
367
00:20:14,040 --> 00:20:15,174
"Kami"?
368
00:20:15,520 --> 00:20:17,354
Kau, Ibu dan Adikmu.
369
00:20:19,517 --> 00:20:20,423
Apa tidak bisa nanti saja?
370
00:20:20,458 --> 00:20:23,457
Ibu sudah ijin untuk pulang lebih awal, jadi...
371
00:20:23,700 --> 00:20:25,091
Tidak.
372
00:20:25,492 --> 00:20:26,835
Oke.
373
00:20:29,668 --> 00:20:32,649
Tadi malam aku menginap di tempatnya Maureen. Aku...
374
00:20:32,756 --> 00:20:35,562
Aku seharunya menelpon. Aku kelupaan.
375
00:20:35,990 --> 00:20:38,552
Apa yang akan Ibu lakukan? Menghukumku?
376
00:20:38,721 --> 00:20:42,724
Maureen menelpon kami dan dia sangat marah.
377
00:20:42,759 --> 00:20:45,068
Sebenarnya, Maureen menelponku...
378
00:20:45,147 --> 00:20:48,724
...dan bilang kalau kau bertingkah aneh, lebih dari pada orang normal.
379
00:20:48,759 --> 00:20:49,967
Dia bilang apa?
380
00:20:50,002 --> 00:20:52,473
Aku bilang padanya kalau itu memang sifatmu..,...
381
00:20:52,508 --> 00:20:55,810
...tapi dia sangat marah, jadi...
382
00:20:56,815 --> 00:20:59,462
Aku bilang ke Ibu / Kau apa?
383
00:20:59,771 --> 00:21:04,016
Simon, Maureen pikir...
kau mungkin memakai narkoba.
384
00:21:06,130 --> 00:21:07,710
Jika kau memakai marijuana...
385
00:21:07,821 --> 00:21:10,329
Ibu tidak akan khawatir, tapi sayang...
386
00:21:10,774 --> 00:21:11,934
Kau terlihat seperti orang sekarat.
387
00:21:11,969 --> 00:21:14,028
Apa sekarat bisa membawaku keluar dari percakapan ini?
388
00:21:14,063 --> 00:21:17,588
Aku tahu biasanya aku tidak bersikap sentimental, tapi...
389
00:21:18,849 --> 00:21:21,136
...kami disini untukmu. / Tidak apa-apa.
390
00:21:21,171 --> 00:21:24,650
Kau bisa bilang apapun pada kami.
391
00:21:25,552 --> 00:21:28,240
Oke. Oke. Um...
392
00:21:33,553 --> 00:21:35,433
Sepertinya aku kena penyakit.
393
00:21:35,581 --> 00:21:37,837
Penyakit? / Penyakit parah.
394
00:21:37,872 --> 00:21:39,554
Kau terkena penyakit kelamin?
395
00:21:39,589 --> 00:21:41,450
Biarkan dia selesai bicara.
396
00:21:41,528 --> 00:21:43,155
Ini tidak buruk seperti yang kau kira.
397
00:21:43,190 --> 00:21:44,195
Ini memang sering terjadi, mengerti?
398
00:21:44,230 --> 00:21:45,698
Ketika Ibu menimba ilmu di sekolah hukum, Ibu mengalami...
399
00:21:45,733 --> 00:21:47,964
Kita kelewat jalur. Kita harus fokus ke Simon.
400
00:21:47,999 --> 00:21:49,589
Rebecca, sekarang tahun 2016 oke?
401
00:21:49,644 --> 00:21:50,640
Bu, lebih lebih dari sekedar bahagia... / Aku punya kehidupan.
402
00:21:50,675 --> 00:21:53,613
Hey. Kalian...
403
00:21:53,700 --> 00:21:55,771
Aku masih disini /
Jangan mengalihkan bahan pembicaraan.
404
00:21:55,806 --> 00:21:57,332
Aku masih disini.
405
00:21:59,265 --> 00:22:00,348
Permisi?
406
00:22:01,677 --> 00:22:03,029
Diam!
407
00:22:14,396 --> 00:22:16,000
Simon?
408
00:22:21,200 --> 00:22:23,468
Begini rencanaku.
409
00:22:23,564 --> 00:22:25,826
Kita menuju ruang penyimpanan.
410
00:22:25,903 --> 00:22:27,973
Alec dan Izzy mengatasi yang lain.
411
00:22:28,074 --> 00:22:29,628
Yang harus kita lakukan yaitu menunggu sinyal mereka...
412
00:22:29,701 --> 00:22:31,301
...dan ambil Pialanya.
413
00:22:42,413 --> 00:22:43,547
Dia ada di pihak kita.
414
00:22:43,582 --> 00:22:44,616
Kau yakin?
415
00:22:44,768 --> 00:22:47,266
Bukankah itu kalimat yang ia gunakan ketika ia menculikmu?
416
00:22:47,343 --> 00:22:48,865
Benar juga.
417
00:22:53,765 --> 00:22:55,990
Sekarang apa? Kita harus memanjat lift...
418
00:22:56,025 --> 00:22:58,407
....dan berjalan menuju ruang penyimpanan tanpa terlihat?
419
00:22:59,950 --> 00:23:01,542
Kenapa tak terpikir olehku?
420
00:23:04,467 --> 00:23:06,281
Kau bercanda kan?
421
00:23:07,189 --> 00:23:10,024
Ingat masalah teropong? / Ya.
422
00:23:10,281 --> 00:23:13,952
Ini adalah simbol Nyx.
Fungsinya untuk melihat di kegelapan.
423
00:23:14,014 --> 00:23:15,318
Gambarlah dibadanmu.
424
00:23:15,364 --> 00:23:17,254
Kau bisa? / Ya
425
00:23:17,513 --> 00:23:18,853
Untuk apa aku butuh penglihatan malam?
426
00:23:18,958 --> 00:23:20,440
Lihat saja.
427
00:23:29,590 --> 00:23:30,540
Um...
428
00:23:30,645 --> 00:23:33,014
Kau boleh minta bantuanku.
429
00:23:39,832 --> 00:23:43,001
Sepertinya sekarang aku bisa sendiri.
430
00:23:43,277 --> 00:23:45,211
Tidak menyenangkan jika melakukanya sendiri.
431
00:23:49,380 --> 00:23:51,128
Apa kau yang jadi pengalih perhatian?
432
00:23:51,183 --> 00:23:52,147
Tidak.
433
00:23:52,182 --> 00:23:54,385
Aku memutuskan dewasa, ingat?
434
00:23:54,420 --> 00:23:56,254
Tidak ada lagi pengalih perhatian.
435
00:23:56,571 --> 00:23:59,711
Lagian, aku bukan tipenya.
436
00:23:59,789 --> 00:24:01,465
Sial.
437
00:24:01,500 --> 00:24:03,867
Tenang. Ini untuk latihan. /
438
00:24:03,956 --> 00:24:06,870
Latihan untuk mengajak kencan Magnus.
439
00:24:09,403 --> 00:24:10,332
Apa yang... apa yang kau lakukan?
440
00:24:10,371 --> 00:24:12,236
Melepas kancing bajumu.
Menurutmu apa?
441
00:24:12,271 --> 00:24:14,519
Izzy, ini bukan keahlianku. / Ayolah.
442
00:24:14,554 --> 00:24:15,720
Biasanya kau yang melakukan ini.
443
00:24:15,755 --> 00:24:18,536
Biasanya kau, bukan aku / Ini mudah.
444
00:24:20,668 --> 00:24:22,231
Ayo.
445
00:24:25,452 --> 00:24:26,988
Hey.
446
00:24:27,595 --> 00:24:28,712
Bisa kubantu?
447
00:24:28,747 --> 00:24:29,933
Ya. Um...
448
00:24:30,092 --> 00:24:32,122
Apa kau sering kesini?
449
00:24:32,299 --> 00:24:34,389
Aku kerja disini. Ada yang bisa dibantu?
450
00:24:34,493 --> 00:24:35,507
Baiklah. Um...
451
00:24:35,660 --> 00:24:37,079
Benar. Benar. Um...
452
00:24:37,158 --> 00:24:39,769
Aku mencari informasi.
453
00:24:39,804 --> 00:24:41,684
Dengar... Wow.
454
00:24:41,719 --> 00:24:43,160
Maafkan aku.
455
00:24:43,195 --> 00:24:44,624
Biar aku saja.
456
00:24:44,769 --> 00:24:46,718
Itu bukan... maafkan aku.
457
00:24:46,853 --> 00:24:49,135
Kacau sekali. Biar kubersihkan.
458
00:24:49,170 --> 00:24:50,797
Ini tidak berhasil. Oke. / Biar aku saja.
459
00:24:50,832 --> 00:24:52,205
Jangan. Aku saja. Pergilah
460
00:24:52,240 --> 00:24:53,408
Kau yakin? / Pergilah.
461
00:24:53,443 --> 00:24:55,193
Terima kasih banyak.
462
00:25:18,986 --> 00:25:20,668
Aku yakin kau mengacaukan sesuatu.
463
00:25:20,703 --> 00:25:22,587
Benarkah?
464
00:25:22,622 --> 00:25:23,796
Tidak.
465
00:25:23,916 --> 00:25:24,857
Lalu kenapa ini tidak bekerja?
466
00:25:24,892 --> 00:25:26,308
Ini bekerja.
467
00:25:26,418 --> 00:25:28,718
Itu sinyalnya.
468
00:25:30,646 --> 00:25:32,071
Whoa.
469
00:25:32,106 --> 00:25:33,441
Kan?
470
00:25:36,032 --> 00:25:37,366
Ayo mulai.
471
00:25:41,076 --> 00:25:42,895
Apa yang terjadi?
472
00:25:42,930 --> 00:25:45,320
Semacam lonjakan listrik.
Gedung ini terbakar.
473
00:25:45,355 --> 00:25:47,046
Tidak ada cahaya, kamera, atau apapun.
474
00:25:47,128 --> 00:25:48,215
Ada info tentang pembunuhnya?
475
00:25:48,254 --> 00:25:49,481
Ya, kau benar.
476
00:25:49,532 --> 00:25:51,703
Banyak sekali kadar racun dalam darah Vargas.
477
00:25:51,738 --> 00:25:53,452
Itu perubah wujud. / Oke.
478
00:25:53,503 --> 00:25:55,230
Aku akan mengejarnya. Peringatkan yang lain.
479
00:25:55,338 --> 00:25:56,955
Kalau ada yang bertemu Vargas, bunuh dia.
480
00:25:57,052 --> 00:25:58,747
Kau terjebak disini seharian.
481
00:25:58,802 --> 00:26:01,047
Jika Iblis itu ingin membunuhmu,
dia pasti sudah melakukanya.
482
00:26:01,082 --> 00:26:02,738
Mereka bukan mengejarku, tapi Clary.
483
00:26:02,773 --> 00:26:04,653
Kalau tidak, aku tidak akan minta bantuanmu.
484
00:26:04,688 --> 00:26:06,784
Kaulah pemimpinya sekarang.
Kau tak perlu meminta.
485
00:26:06,819 --> 00:26:07,869
Terima kasih.
486
00:26:17,588 --> 00:26:19,372
Apa-apaan ini?
487
00:26:19,977 --> 00:26:21,567
Uang masuk makan siang?
488
00:26:50,272 --> 00:26:51,968
Kau semakin ahli.
489
00:26:52,003 --> 00:26:53,911
Setidaknya kita tahu dia bukan Penghuni Dunia Bawah.
490
00:26:54,014 --> 00:26:55,079
Untung buat kita.
491
00:26:55,138 --> 00:26:57,523
Lain kali beritahu aku dulu.
492
00:27:08,906 --> 00:27:10,189
Disini.
493
00:27:29,525 --> 00:27:31,320
Ini akan memakan waktu seharian.
494
00:27:38,858 --> 00:27:40,725
Atau kau bisa melakukanya begitu saja.
495
00:27:53,674 --> 00:27:56,164
Gambarnya sama persis seperti Piala Kefanaan.
496
00:27:56,308 --> 00:27:59,166
Ini dia. Sudah pasti.
497
00:28:07,538 --> 00:28:09,373
Apa yang terjadi?
498
00:28:09,683 --> 00:28:12,011
Entahlah. Aku...
499
00:28:12,624 --> 00:28:13,634
Kau tak tahu apa yang terjadi...
500
00:28:13,699 --> 00:28:16,278
...kau tak tahu dimana Ibumu menyembunyikan Pialanya?
501
00:28:28,207 --> 00:28:30,175
Apa kau mendapatkanya? / Secara teoritis.
502
00:28:30,226 --> 00:28:31,560
Teoritis? / Ya.
503
00:28:31,676 --> 00:28:33,228
Aku dapat kartunya. Aku hanya harus mencari tahu...
504
00:28:33,230 --> 00:28:35,197
...bagaimana menemukan buku catatanku. Ini...
505
00:28:35,232 --> 00:28:37,310
Ini bukanlah ilmu pasti. /
Apa kau tak bisa menarik Pialanya dari kartu?
506
00:28:37,345 --> 00:28:38,849
Secara teoritis bisa. Aku hanya...
507
00:28:38,884 --> 00:28:40,249
Ini tidak mudah, Alec.
508
00:28:40,284 --> 00:28:41,603
Kalian berdua bisa mendiskusikan ilmu teoritis kalian...
509
00:28:41,637 --> 00:28:43,486
...begitu kita tiba di Institut.
510
00:28:43,570 --> 00:28:45,052
Sekarang, mengingat kita baru saja mencuri...
511
00:28:45,087 --> 00:28:46,615
...dari polisi, kita harus segera pulang.
512
00:28:46,716 --> 00:28:48,149
Teman-teman...
513
00:28:48,272 --> 00:28:50,698
Sepertinya kita tidak perlu khawatir dengan mundane.
514
00:28:50,733 --> 00:28:52,096
Setidaknya kita tahu kalung Iblis ini bekerja.
515
00:28:52,131 --> 00:28:54,604
Benar. Ayo.
516
00:28:56,100 --> 00:28:57,959
Pelan-pelan.
517
00:29:01,938 --> 00:29:04,390
Maaf.
518
00:29:08,868 --> 00:29:10,287
Nenek.
519
00:29:14,174 --> 00:29:15,718
Apa-apaan?
520
00:29:15,994 --> 00:29:18,350
Jaga bahasamu. Jangan bilang begitu di depan nenek.
521
00:29:18,415 --> 00:29:20,114
Bagaimana dia bisa menemukan kita?
522
00:29:21,661 --> 00:29:23,196
Entahlah...
523
00:29:23,231 --> 00:29:25,659
...tapi dia membawa teman. /
Bagaimana kau bisa tahu?
524
00:29:25,778 --> 00:29:27,038
Sama seperti melihat melalui cermin.
525
00:29:27,073 --> 00:29:29,406
Kau hanya harus memperhatikan pada hal-hal yang kecil.
526
00:29:29,486 --> 00:29:30,740
Aku tak lihat apapun.
527
00:29:30,775 --> 00:29:32,273
Dibelakang kita.
528
00:29:34,519 --> 00:29:36,767
Aku masih tak bisa melihat mereka.
529
00:29:39,884 --> 00:29:41,358
Oke, terlalu banyak orang.
530
00:29:41,393 --> 00:29:43,815
Aku jarang bilang ini,
tapi aku setuju dengan Clary.
531
00:29:43,850 --> 00:29:45,783
Kita harus pergi. / Lewat sini!
532
00:29:54,408 --> 00:29:57,371
Tadi apa Simbol untuk membuka sesuatu?
533
00:29:59,396 --> 00:30:01,024
Open sesame.
534
00:30:02,557 --> 00:30:03,980
Cepat.
535
00:30:10,974 --> 00:30:12,580
Apa yang kau lakukan?
536
00:30:12,615 --> 00:30:15,033
Menahan mereka. Bawa
Clary kembali ke Institut.
537
00:30:15,068 --> 00:30:17,266
Tidak akan, jika kau tetap disini. Kita
bertarung bersama.
538
00:30:17,301 --> 00:30:20,016
Jangan bodoh. Jika Iblis merebut Pialanya,
tamatlah riwayat kita.
539
00:30:20,069 --> 00:30:22,844
Aku tidak akan meninggalkan siapapun. /
Kau tak punya pilihan.
540
00:30:22,879 --> 00:30:25,274
Aku tahu ini saat-saat yang menyentuh,
oke? Tapi kita harus pergi.
541
00:30:25,309 --> 00:30:27,230
Tenang saja. Ini bukan kali pertama...
542
00:30:27,265 --> 00:30:29,163
Alec menyelamatkanmu.
543
00:30:29,198 --> 00:30:30,866
Aku ragu ini yang terakhir.
544
00:30:31,104 --> 00:30:32,592
Pergi.
545
00:30:44,802 --> 00:30:45,973
Hello. / Clary?
546
00:30:46,008 --> 00:30:47,781
Aku membutuhkanmu... /
Kau menghubungi Clary.
547
00:30:47,816 --> 00:30:49,515
Aku tidak ada, tapi kau tahu yang harus dilakukan.
548
00:30:49,550 --> 00:30:51,238
Tinggalkan pesan setelah nada Beep.
549
00:30:51,273 --> 00:30:52,871
Um, Clary...
550
00:30:52,906 --> 00:30:55,292
Aku ingin bicara denganmu.
551
00:30:55,460 --> 00:30:56,417
Aku pikir aku butuh bicara denganmu...
552
00:30:56,452 --> 00:30:59,174
...lebih dari kapanpun.
553
00:30:59,669 --> 00:31:01,670
Aku tahu...
554
00:31:01,937 --> 00:31:04,704
Aku tahu kau sibuk menyelamatkan Ibumu, tapi...
555
00:31:06,638 --> 00:31:09,060
Aku pikir aku menjadi Vampir.
556
00:31:11,243 --> 00:31:14,146
Sayang, kau belum tahu saja.
557
00:31:16,465 --> 00:31:18,642
Darah lebih kuat dari keinginan.
558
00:31:18,976 --> 00:31:19,621
Diam.
559
00:31:19,656 --> 00:31:23,030
Lebih kuat dari hasrat.
560
00:31:23,594 --> 00:31:25,562
Diam!
561
00:31:25,692 --> 00:31:29,070
Bahkan lebih kuat dari cinta.
562
00:31:48,062 --> 00:31:49,670
Datanglah padaku.
563
00:31:51,002 --> 00:31:53,914
Yang kau inginkan adalah...
564
00:32:15,673 --> 00:32:17,319
Tunggu.
565
00:32:17,463 --> 00:32:20,100
Maaf, Jace. / Tidak apa-apa, tenanglah
566
00:32:20,199 --> 00:32:22,033
Bukan, bukan yang itu. Aku...
567
00:32:23,903 --> 00:32:25,687
Aku akan menunjukan jalanya.
568
00:32:27,442 --> 00:32:29,742
Maaf atas masalah yang sudah aku sebabkan.
569
00:32:29,830 --> 00:32:31,393
Tidak perlu minta maaf, Clary.
570
00:32:31,428 --> 00:32:32,871
Sayangnya, kau tak bisa menghentikanku.
571
00:32:32,906 --> 00:32:35,811
Aku mulai melihat itu.
572
00:32:35,939 --> 00:32:38,427
Aku cuma terlalu fokus menyelamatkan Ibuku..,...
573
00:32:38,462 --> 00:32:41,432
Aku bahkan tak sadar berapa besar hutang budiku padamu.
574
00:32:41,844 --> 00:32:43,423
Jadi, terima kasih.
575
00:32:43,777 --> 00:32:45,660
Clary, aku Seorang Pemburu Bayangan.
576
00:32:45,785 --> 00:32:47,273
Itu sudah menjadi tugasku.
577
00:32:47,339 --> 00:32:48,656
Tugasmu?
578
00:32:48,753 --> 00:32:49,787
Yeah.
579
00:32:49,956 --> 00:32:52,187
Kau akan melakukan ini untuk siapa saja?
580
00:32:52,705 --> 00:32:54,265
Mungkin tidak untuk Simon.
581
00:32:54,361 --> 00:32:56,300
Lucu, aku pikir dia akan melakukan hal yang sama.
582
00:32:56,355 --> 00:32:58,071
Kau tahu, kau lumayan juga.
583
00:32:58,190 --> 00:32:59,287
Aku? / Ya.
584
00:32:59,326 --> 00:33:02,046
Kau cukup hebat di kantor polisi tadi.
585
00:33:02,085 --> 00:33:03,679
Setidaknya, aku menghajarmu.
586
00:33:03,767 --> 00:33:05,932
Terima kasih... aku rasa.
587
00:33:08,324 --> 00:33:11,182
Teman-teman? Kalungnya menyala.
588
00:33:12,007 --> 00:33:13,424
Lagi?
589
00:33:13,635 --> 00:33:16,257
Mereka mendekat. Berpencar.
590
00:33:19,776 --> 00:33:21,073
Izzy, dimana?
591
00:33:21,108 --> 00:33:22,122
Entahlah.
592
00:33:22,162 --> 00:33:24,602
Rasanya mereka ada disini, tapi aku tak bisa lihat.
593
00:33:45,238 --> 00:33:47,579
Apa kau terluka? / Aku akan hidup.
594
00:33:47,677 --> 00:33:48,995
Apa itu?
595
00:33:49,030 --> 00:33:50,380
Peranakan Iblis.
596
00:33:50,563 --> 00:33:52,225
Mereka keturunan asli dari Shadow World.
597
00:33:52,331 --> 00:33:54,014
Mereka melacak kita / Apa yang harus kita lakukan?
598
00:33:54,078 --> 00:33:56,492
Letak Institute tidak jauh dari sini.
599
00:33:56,527 --> 00:33:57,690
Kita bisa lolos dari mereka, tapi mereka tidak akan mengikuti...
600
00:33:57,767 --> 00:33:59,576
...kita jika kita berpencar.
601
00:33:59,611 --> 00:34:02,089
Tapi aku...aku / Clary, kau akan baik-baik saja.
602
00:34:02,147 --> 00:34:04,527
Izzy dan aku akan mengecoh mereka.
603
00:34:04,638 --> 00:34:06,263
Apapun yang terjadi, jangan berhenti.
604
00:34:06,298 --> 00:34:07,498
Mereka datang.
605
00:34:07,533 --> 00:34:09,542
Jace, aku... / Lari Clary!
606
00:34:20,604 --> 00:34:22,506
Sial!
607
00:34:39,473 --> 00:34:40,881
Mundur!
608
00:34:41,804 --> 00:34:44,295
Aku bilang, mundur!
609
00:34:57,979 --> 00:35:00,424
Simon?
610
00:35:01,090 --> 00:35:03,645
Kau masih hidup?
611
00:35:04,046 --> 00:35:06,201
Aku memesanya dari Rizzo.
612
00:35:08,787 --> 00:35:10,487
Kau baik-baik saja?
613
00:35:10,782 --> 00:35:13,600
Aku belum pernah melihatnya diam seperti ini sebelumnya.
614
00:35:14,479 --> 00:35:15,988
Pergi. / Ya? Okay.
615
00:35:16,054 --> 00:35:18,055
Oke, Simon. Aku masuk.
616
00:35:25,573 --> 00:35:27,574
Simon?
617
00:35:30,644 --> 00:35:32,309
Tuhan.
618
00:35:43,349 --> 00:35:44,711
Jace!
619
00:35:46,303 --> 00:35:47,766
Jace?
620
00:35:47,957 --> 00:35:49,441
Clary.
621
00:35:51,366 --> 00:35:52,588
Hey.
622
00:35:53,746 --> 00:35:56,342
Kau terluka! / Aku akan baik-baik saja
623
00:35:56,377 --> 00:35:57,796
Kau tak apa? / Ya, aku...
624
00:35:57,831 --> 00:35:59,055
Aku tak apa. tapi...
625
00:35:59,090 --> 00:36:01,079
Apa yang terjadi? /
Salah satu Iblis itu memojokkanku.
626
00:36:01,114 --> 00:36:02,715
Tapi aku dapat Pialanya.
627
00:36:02,750 --> 00:36:06,360
Instingku yang memberiku semangat dan... aku bisa melakukanya.
628
00:36:06,395 --> 00:36:09,008
Kau benar. Mungkin aku memang seorang Pemburu Bayangan.
629
00:36:09,043 --> 00:36:11,772
Clary, kau luar biasa. Aku tahu kau pasti bisa.
630
00:36:11,858 --> 00:36:13,411
Berikan Pialanya padaku dan kita pergi.
631
00:36:13,539 --> 00:36:15,838
Memberikan Pialanya padamu? / Ya
632
00:36:15,947 --> 00:36:17,730
Hanya sampai kita tiba di Institut.
633
00:36:17,836 --> 00:36:20,062
Cuma itu caranya untuk menjagamu.
634
00:36:20,097 --> 00:36:22,926
Aku rela mati demi melindungimu.
635
00:36:23,075 --> 00:36:25,563
Kau benar.
636
00:36:27,769 --> 00:36:30,687
Clary?
637
00:36:31,370 --> 00:36:33,229
Jace... tidak! Tuhan! Jace!
638
00:36:59,504 --> 00:37:01,329
Clary! / Mundur!
639
00:37:01,595 --> 00:37:02,915
Bagaimana aku tahu kau memang Luke?
640
00:37:02,950 --> 00:37:05,835
Aku memberimu kado Ultah cat semprot.
641
00:37:06,440 --> 00:37:09,429
Apa yang terjadi? / Iblis.
642
00:37:09,914 --> 00:37:11,998
Ceritanya panjang. Um...
643
00:37:12,501 --> 00:37:14,779
Kau darimana? / Penjara.
644
00:37:14,947 --> 00:37:16,264
Aku mencari Alec.
645
00:37:16,323 --> 00:37:18,941
Dia bilang kau disini.
Ku pikir kau butuh bantuan.
646
00:37:19,447 --> 00:37:22,137
Sepertinya tidak. Sepertinya
dia bisa menanganinya sendiri.
647
00:37:22,172 --> 00:37:23,972
Bukankah seharusnya kita pergi?
648
00:37:24,007 --> 00:37:25,128
Iblisnya bakal kesini, kan?
649
00:37:25,218 --> 00:37:26,142
Tidak usah khawatir.
650
00:37:26,253 --> 00:37:27,587
Teman-temanku yang mengurus mereka.
651
00:37:27,670 --> 00:37:29,191
Jika ada Iblis yang lolos kesini,
kita akan habisi mereka.
652
00:37:29,226 --> 00:37:31,397
Lihatlah dirimu, sang ketua.
653
00:37:31,518 --> 00:37:33,688
Memang seharusnya begitu.
654
00:37:34,166 --> 00:37:35,796
Bisa kita pergi?
655
00:37:36,429 --> 00:37:39,077
Yeah. Benar.
656
00:37:39,828 --> 00:37:42,008
Disini banyak Iblis.
657
00:37:42,145 --> 00:37:44,357
Jika dia ada disana, hanya masalah waktu sebelum mereka
menemukanya.
658
00:37:44,392 --> 00:37:46,062
Kita harus memastikan kalau mereka tidak menangkapnya.
659
00:37:46,192 --> 00:37:48,998
Oke. Dengar. Aku ingin Institut ini diamankan.
660
00:37:49,033 --> 00:37:52,134
Aku tak peduli yang lain, aku yang bertanggung jawab penuh.
661
00:37:52,169 --> 00:37:54,364
Sekarang, Clary lah yang terpenting.
662
00:37:54,399 --> 00:37:55,831
Jace!
663
00:37:56,248 --> 00:37:57,785
Clary.
664
00:38:02,569 --> 00:38:05,327
Aku berhasil. Aku dapat Pialanya.
665
00:38:05,795 --> 00:38:07,746
Aku tidak peduli dengan Pialanya.
666
00:38:07,836 --> 00:38:09,620
Ketika aku keluar dari terowongan,
aku tidak melihatmu. Aku khawatir...
667
00:38:09,693 --> 00:38:11,574
...sesuatu terjadi... / Ada Iblis.
668
00:38:11,609 --> 00:38:14,032
Perubah wujud. Rupanya sama sepertimu.
669
00:38:15,321 --> 00:38:18,187
Kau baik-baik saja? / Ya, aku baik-baik saja.
670
00:38:18,222 --> 00:38:19,879
Dan Iblisnya?
671
00:38:19,934 --> 00:38:22,324
Aku mengirimnya kembali ke Neraka.
672
00:38:22,574 --> 00:38:24,534
Bagaimana kau tahu kalau itu bukan diriku?
673
00:38:25,308 --> 00:38:27,981
Aku hanya tahu. / Benarkah?
674
00:38:28,221 --> 00:38:30,092
Sedikit beresiko, bukan?
675
00:38:30,286 --> 00:38:31,888
Ini menjadi sebuah kejutan..,...
676
00:38:31,923 --> 00:38:35,386
...tapi aku sungguh mendengarkan apa yang kau katakan.
677
00:38:36,282 --> 00:38:39,095
Kau hanya harus memperhatikan pada hal-hal yang kecil.
678
00:38:39,304 --> 00:38:42,969
Sudah kubilang waktu pertama kali bertemu.
679
00:38:43,003 --> 00:38:44,920
Kau Pemburu Bayangan, sama seperti kami
680
00:39:37,791 --> 00:39:39,341
Halo?
681
00:39:42,876 --> 00:39:44,626
Ada orang?
682
00:39:49,323 --> 00:39:52,310
Pintunya tak ada bell nya, jadi aku langsung masuk
683
00:39:55,275 --> 00:39:56,858
Raphael?
684
00:39:59,580 --> 00:40:02,281
Oke. Tuhan.
685
00:40:02,283 --> 00:40:04,672
Oke, aku tahu ada orang disini!
686
00:40:05,537 --> 00:40:06,993
Kumohon!
687
00:40:09,429 --> 00:40:11,269
Aku rasa aku sakit.
688
00:40:14,112 --> 00:40:17,931
Kumohon beritahu aku sesuatu, karena ini menghancurkan hidupku!
689
00:40:23,098 --> 00:40:24,927
Apa aku menjadi vampir?
690
00:40:27,184 --> 00:40:30,506
Malangnya.
691
00:40:32,444 --> 00:40:35,392
Aku bertanya-tanya kapan kau akan kembali.
692
00:40:35,982 --> 00:40:37,816
Kau...
693
00:40:38,849 --> 00:40:40,447
Kau tak marah?
694
00:40:40,614 --> 00:40:45,314
Tidak, malah aku menunggumu datang.
695
00:40:46,102 --> 00:40:51,954
Darahku yang mengalir di nadimu.
696
00:40:53,278 --> 00:40:56,099
Efeknya bisa menyebabkan penasaran.
697
00:40:57,484 --> 00:41:00,240
Tapi kujamin tidak berbahaya.
698
00:41:01,481 --> 00:41:05,790
Pada saatnya, efek tersebut akan hilang
dan kau kembali normal.
699
00:41:09,903 --> 00:41:12,318
Syukurlah. Um...
700
00:41:12,387 --> 00:41:16,330
Jadi aku masih manusia?
701
00:41:16,365 --> 00:41:18,858
Tentu saja.
702
00:41:20,555 --> 00:41:22,671
Atau setidaknya pernah jadi manusia.
703
00:41:23,765 --> 00:41:25,032
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com