1 00:00:01,432 --> 00:00:03,809 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:04,810 --> 00:00:07,270 Der er en æske. Den var min fars. Lad os hente den. 3 00:00:07,896 --> 00:00:09,565 Tidligere i Shadowhunters... 4 00:00:09,648 --> 00:00:11,024 Er det æsken, du husker? 5 00:00:11,984 --> 00:00:13,527 Jeg ved ikke, hvad det er. 6 00:00:14,612 --> 00:00:16,947 For pokker. Clary sneg sig ud af Instituttet. 7 00:00:17,030 --> 00:00:19,199 -Jeg ved ikke, hvor de tog hende hen. -Hvad gjorde du? 8 00:00:19,282 --> 00:00:21,284 Du skal bare sige, hvor Dødekoppen er. 9 00:00:21,369 --> 00:00:22,453 Jeg ved ikke, hvor den er. 10 00:00:22,536 --> 00:00:24,121 Skal vi gå ud sammen en dag? 11 00:00:24,204 --> 00:00:25,623 Det passer mig ikke så godt. 12 00:00:25,706 --> 00:00:27,333 Jeg elsker en udfordring. 13 00:00:27,958 --> 00:00:29,502 Hænderne væk! 14 00:00:30,794 --> 00:00:32,170 Endelig fandt jeg dig. 15 00:00:33,046 --> 00:00:34,047 Det er alfalederen. 16 00:00:34,131 --> 00:00:35,758 Hvad sker der? 17 00:00:35,841 --> 00:00:38,511 Når en varulv dræber alfalederen, tager han dens plads. 18 00:00:38,594 --> 00:00:40,471 Din ven Luke er nu leder af flokken. 19 00:00:40,554 --> 00:00:43,140 Åh, gud! Vi må få ham hen til Magnus. 20 00:00:43,223 --> 00:00:44,850 Det er præcis, hvad vi vil gøre. 21 00:00:45,851 --> 00:00:47,227 Hvad skete der? 22 00:00:47,310 --> 00:00:49,397 -Han blev angrebet! -Han behøver en troldmand. 23 00:00:49,480 --> 00:00:51,940 Han har brug for dig. 24 00:00:52,024 --> 00:00:53,526 Læg ham her. 25 00:00:54,943 --> 00:00:57,320 Hvor er du? 26 00:00:57,405 --> 00:00:59,532 Jeg kan ikke finde dig. 27 00:00:59,615 --> 00:01:01,909 Hvor er du? 28 00:01:06,455 --> 00:01:07,498 Hvor er du? 29 00:01:17,675 --> 00:01:19,342 Hvor er du? 30 00:01:19,427 --> 00:01:21,136 Der, hvor jeg altid var. 31 00:01:23,722 --> 00:01:25,849 -Jeg har savnet dig. -Jeg er her nu. 32 00:01:27,017 --> 00:01:28,561 Jeg har ventet på dig. 33 00:01:30,103 --> 00:01:31,229 Men jeg kan ikke blive. 34 00:01:32,523 --> 00:01:34,525 -Hvorfor? -Det ved du godt. 35 00:01:35,484 --> 00:01:36,819 Hvordan kan jeg få dig tilbage. 36 00:01:37,319 --> 00:01:39,404 Clary er nøglen. 37 00:01:39,488 --> 00:01:40,739 Du må hjælpe hende. 38 00:01:40,823 --> 00:01:43,116 Du må åbne hende. 39 00:01:43,200 --> 00:01:45,202 -Fortæl hende alt. -Det kan jeg ikke. 40 00:01:45,285 --> 00:01:47,621 Du skal, ellers finder hun aldrig Koppen. 41 00:01:47,705 --> 00:01:49,623 Hun må finde Koppen. 42 00:01:49,707 --> 00:01:50,791 For at redde dig? 43 00:01:50,874 --> 00:01:53,711 For at stoppe Valentine. 44 00:01:54,837 --> 00:01:56,088 Hjælp hende. 45 00:01:58,924 --> 00:02:00,175 Vent! 46 00:02:02,385 --> 00:02:04,847 Nej, det er Clary. Kan du høre mig? 47 00:02:04,930 --> 00:02:06,807 Hør på mig. 48 00:02:06,890 --> 00:02:08,434 Du må høre på mig. 49 00:02:08,517 --> 00:02:10,268 Jeg må fortælle dig for det tilfælde... 50 00:02:10,352 --> 00:02:11,812 -Sig det ikke. -Hør på mig. 51 00:02:11,895 --> 00:02:13,146 Du skal vide det. Hør... 52 00:02:13,230 --> 00:02:15,566 -Blev han bidt af en alfa? -Ja, hvorfor? 53 00:02:15,649 --> 00:02:17,610 Tre, to, en... 54 00:02:17,693 --> 00:02:19,111 Åh, gud. 55 00:02:31,832 --> 00:02:35,085 -Hvor skal du hen? -Hold ham nede. 56 00:02:36,504 --> 00:02:38,380 Vi har ikke megen tid. 57 00:02:41,091 --> 00:02:42,843 Det tager et øjeblik, før det virker. 58 00:02:42,926 --> 00:02:44,052 Hvad sker der med ham? 59 00:02:44,136 --> 00:02:46,013 Tilfældig forvandling til varulv. 60 00:02:46,096 --> 00:02:48,181 Det er en bivirkning af giften i varulvebiddet. 61 00:02:53,604 --> 00:02:56,398 Tror elverne, at Valentine dræbte deres spejdere. 62 00:02:56,481 --> 00:02:58,400 Det er derfor, de har afbrudt kontakten. 63 00:02:58,483 --> 00:02:59,860 De overvejer at skifte side. 64 00:02:59,943 --> 00:03:01,111 Det er totalt irrationelt. 65 00:03:01,194 --> 00:03:02,946 Det er selvopholdelse. 66 00:03:03,030 --> 00:03:04,447 De tror, Valentine kan vinde. 67 00:03:05,157 --> 00:03:07,325 Elvere vil altid være på den vindende side. 68 00:03:07,409 --> 00:03:10,120 Stol aldrig på et folk, der ikke kan lyve. 69 00:03:10,203 --> 00:03:12,748 De har mere opfindsomme måder at falde en i ryggen på. 70 00:03:13,707 --> 00:03:15,959 Det finder du vel tiltrækkende. 71 00:03:31,474 --> 00:03:32,518 Er du okay? 72 00:03:38,023 --> 00:03:39,024 Det er mig. 73 00:03:39,942 --> 00:03:41,276 Jeg ved, han er vigtig for dig. 74 00:03:44,154 --> 00:03:45,948 Hvordan kunne jeg have tvivlet på ham? 75 00:03:46,031 --> 00:03:48,576 Han er den eneste far, jeg har kendt. 76 00:03:48,659 --> 00:03:50,619 Jeg må ikke miste ham. 77 00:03:52,329 --> 00:03:54,247 Ham Magnus Bane virker god nok. 78 00:03:54,331 --> 00:03:55,415 Han ved, hvad han gør. 79 00:03:55,498 --> 00:03:57,459 Barken vil stoppe forvandlingen for nu, 80 00:03:57,543 --> 00:04:00,713 men han har brug for en modgift. 81 00:04:00,796 --> 00:04:02,798 Og jeg har ikke alle ingredienserne her. 82 00:04:02,881 --> 00:04:04,675 Fortæl os, hvad du behøver. 83 00:04:04,758 --> 00:04:06,093 Nej, du bliver her. 84 00:04:06,176 --> 00:04:08,679 -Luke vil behøve dig, hvis han vågner. -Når han vågner. 85 00:04:08,762 --> 00:04:10,013 -Jeg går. -Jeg går. 86 00:04:10,097 --> 00:04:12,641 Hvad er der sket med dig? 87 00:04:12,725 --> 00:04:16,478 Lukes bil kørte ind i en pæl, mens jeg gemte den af vejen. 88 00:04:16,562 --> 00:04:17,980 Verdslingekørsel er ikke mig. 89 00:04:18,063 --> 00:04:19,481 Åbenbart ikke. 90 00:04:21,108 --> 00:04:23,235 -Hvad behøver du til modgiften? -Jeg klarer det. 91 00:04:23,318 --> 00:04:26,404 Fønixøjne, månesalt, og Idrisfulgurit. 92 00:04:26,488 --> 00:04:28,406 En tur til apoteket. Det tager et øjeblik. 93 00:04:28,490 --> 00:04:31,284 Jeg kender en. Og jeg har ikke brug for ham. 94 00:04:31,952 --> 00:04:35,122 Desværre. Du undgår mig ikke. Vi kommer straks tilbage. 95 00:04:35,205 --> 00:04:36,874 En ting til. 96 00:04:36,957 --> 00:04:38,375 Jeg behøver Alexander. 97 00:04:38,917 --> 00:04:40,002 Til hvad? 98 00:04:40,711 --> 00:04:42,170 Shadowhunter-jomfruenergi. 99 00:04:42,254 --> 00:04:44,131 Det forklarer alt. 100 00:04:46,800 --> 00:04:49,427 -Jeg kan ikke. -Spørg nu bare. 101 00:04:49,511 --> 00:04:50,763 I har brug for en snak. 102 00:04:52,264 --> 00:04:54,266 Problemer i paradis? 103 00:04:56,101 --> 00:04:57,936 Tal ikke til mig. 104 00:05:03,651 --> 00:05:05,277 Mor er i topform i dag. 105 00:05:05,360 --> 00:05:07,445 Hun har været anderledes, siden hun kom tilbage. 106 00:05:07,529 --> 00:05:10,490 Hvis du siger det. For mig er hun den samme dømmende mor. 107 00:05:10,573 --> 00:05:12,450 Har du talt med Jace? 108 00:05:12,534 --> 00:05:14,494 Han kan ringe, når han har jagtet pigen. 109 00:05:14,577 --> 00:05:15,913 Du må ringe til Jace. 110 00:05:15,996 --> 00:05:17,915 Ingen velkomst til den gamle? 111 00:05:17,998 --> 00:05:19,416 Max! 112 00:05:19,499 --> 00:05:20,626 Far! 113 00:05:22,294 --> 00:05:23,461 Hvorfor så hurtigt tilbage? 114 00:05:23,545 --> 00:05:25,005 Jeg fik problemer i Mumbai. 115 00:05:25,088 --> 00:05:26,632 -Hvad gjorde du? -Ingenting. 116 00:05:26,715 --> 00:05:29,217 Han startede en brand med sin stele til runestudier. 117 00:05:30,678 --> 00:05:32,637 Jeg sagde jo, jeg var sulten. 118 00:05:32,721 --> 00:05:34,597 Jeg prøvede at tegne Ernæringsrunen. 119 00:05:34,682 --> 00:05:36,641 De to runer ligner ikke hinanden. 120 00:05:36,725 --> 00:05:37,810 Det synes jeg. 121 00:05:37,893 --> 00:05:39,394 Gå op på dit værelse, 122 00:05:39,477 --> 00:05:41,689 åbn Runebogen, og find Brandslukningsrunen. 123 00:05:47,945 --> 00:05:50,572 Hvor er Clary Fairchild? Din mor sagde, hun var væk. 124 00:05:50,655 --> 00:05:52,825 Nej, hun er sammen med Jace. 125 00:05:52,908 --> 00:05:54,534 Instituttet skal have styr på hende. 126 00:05:54,617 --> 00:05:56,954 Hele Skyggeverdenen leder efter hende. 127 00:05:57,037 --> 00:05:59,247 Det er en sikkerhedsrisiko. Bring dem tilbage nu. 128 00:06:00,540 --> 00:06:01,875 I må komme tilbage. 129 00:06:01,959 --> 00:06:03,418 Du må hjælpe mig først. 130 00:06:03,501 --> 00:06:05,754 -Jeg mener det. -Det gør jeg også. 131 00:06:05,838 --> 00:06:06,839 Jeg behøver din hjælp. 132 00:06:06,922 --> 00:06:09,091 -Er du okay? -Ja. Det er Magnus. 133 00:06:09,174 --> 00:06:12,635 Han har brug for din kraftfulde Shadowhunter-energi. 134 00:06:12,720 --> 00:06:14,930 Hvorfor har Magnus brug for mig? 135 00:06:15,013 --> 00:06:16,890 For at redde Lukes liv. 136 00:06:16,974 --> 00:06:19,601 Nej, ikke mere indblanding i Nederverdenen. 137 00:06:19,684 --> 00:06:22,229 Vi kan ikke blande os i en alfa-strid. 138 00:06:22,312 --> 00:06:24,982 -Hvordan kan du spørge... -Det burde ikke være nødvendigt. 139 00:06:25,065 --> 00:06:27,317 -Vi er parabatai. -Præcis. 140 00:06:27,400 --> 00:06:29,027 Du er en mand af ære, 141 00:06:29,111 --> 00:06:32,030 og den eneste, jeg ville betro med dette. 142 00:06:32,114 --> 00:06:34,532 Jeg stoler på, at du gør det rigtige. 143 00:06:39,872 --> 00:06:41,289 Hvad er alt det her til? 144 00:06:41,373 --> 00:06:43,000 Grundingredienser til eliksiren. 145 00:06:46,128 --> 00:06:49,714 Rør. Vi skal have det klar, før dine legedrenge kommer tilbage. 146 00:06:49,798 --> 00:06:51,383 Men hvis de ikke når det til tiden? 147 00:06:51,466 --> 00:06:53,343 Sådan må du ikke tænke, snut. 148 00:06:53,426 --> 00:06:55,095 Det er det eneste, jeg kan tænke på. 149 00:06:58,265 --> 00:07:00,350 Jeg ved ikke, om jeg kan klare det her mere. 150 00:07:00,433 --> 00:07:01,518 Jeg er kunststuderende. 151 00:07:01,601 --> 00:07:03,436 Mine eventyr bør være todimensionelle. 152 00:07:03,520 --> 00:07:05,814 -Siger hvem? -Siger jeg. 153 00:07:05,898 --> 00:07:08,358 Det er én ting at tegne monstre og dæmoner, 154 00:07:08,441 --> 00:07:11,904 det er noget helt andet at se dem tæt på. 155 00:07:11,987 --> 00:07:15,198 -Jeg ved ikke, hvad jeg laver. -Undervurdér ikke dig selv. 156 00:07:15,282 --> 00:07:18,744 Du glemmer, jeg har set i kamp. 157 00:07:18,827 --> 00:07:20,913 Nej, lad være... 158 00:07:20,996 --> 00:07:23,498 -Vent, bliv væk fra hende. -Jeg er her. 159 00:07:23,581 --> 00:07:26,126 Lad mig fjerne dine smerter. 160 00:07:26,209 --> 00:07:27,920 Ophidselse spreder giften hurtigere. 161 00:07:28,003 --> 00:07:29,212 Jeg må sige det til Clary. 162 00:07:29,296 --> 00:07:30,297 Spar dine kræfter. 163 00:07:30,380 --> 00:07:32,549 Nej, du skal vide det. 164 00:07:32,632 --> 00:07:34,051 Gør det. 165 00:07:34,717 --> 00:07:37,345 Du må fortælle hende det hele. 166 00:07:37,429 --> 00:07:39,181 Lov mig det. 167 00:07:47,605 --> 00:07:49,775 Giften spredes. 168 00:07:49,858 --> 00:07:51,734 Dine bejlere må skynde sig. 169 00:07:54,071 --> 00:07:55,072 Følg med, verdsling. 170 00:07:55,155 --> 00:07:57,157 Kald mig ikke det. Jeg har et navn. 171 00:07:57,240 --> 00:07:59,159 Jeg er ikke interesseret i at kende det. 172 00:07:59,242 --> 00:08:01,286 Nej, du er kun interesseret i dig selv. 173 00:08:01,369 --> 00:08:03,831 Jeg interesserer mig for mange, bare ikke dig. 174 00:08:03,914 --> 00:08:06,541 Mig, eller hvad hedder det, dine parabataier? 175 00:08:07,500 --> 00:08:08,626 Pas på, hvad du siger. 176 00:08:09,544 --> 00:08:11,379 Du ved ikke noget om mig og Alec. 177 00:08:11,463 --> 00:08:12,798 Er det forstået? 178 00:08:12,881 --> 00:08:15,217 Jeg vil vædde på, at han svigter dig i aften. 179 00:08:15,300 --> 00:08:17,094 -Umuligt. -Jaså? 180 00:08:17,177 --> 00:08:20,055 "Kom, hent, rul, dæk." 181 00:08:20,138 --> 00:08:21,556 Du behandler ham som en hund. 182 00:08:21,639 --> 00:08:23,100 Det må du vide alt om. 183 00:08:24,351 --> 00:08:26,228 Hvad skal det betyde? 184 00:08:26,311 --> 00:08:30,065 Du er som en kåd hvalp, der napper Clary i hælene. 185 00:08:30,148 --> 00:08:32,150 Jeg napper ikke. Og hun er min bedste ven. 186 00:08:32,234 --> 00:08:33,651 Det er alt, hun vil være. 187 00:08:35,237 --> 00:08:36,947 Har du ikke fundet ud af det endnu? 188 00:08:37,030 --> 00:08:40,575 Jeg vil ikke have Clary som andet end en bedste ven. 189 00:08:40,658 --> 00:08:41,659 -Sikkert. -Desuden 190 00:08:41,743 --> 00:08:45,497 er der tonsvis af kvinder, som gerne vil være mere end min ven. 191 00:08:48,416 --> 00:08:49,626 Hvor er de? 192 00:08:49,709 --> 00:08:51,336 Jeg behøver ikke præsentere dem. 193 00:08:51,419 --> 00:08:54,172 Clary og jeg har altid hjulpet hinanden. 194 00:08:55,423 --> 00:08:56,884 Igennem hele livet. 195 00:08:56,967 --> 00:08:58,844 Det kan jeg ikke sige om dig og Alec. 196 00:08:58,927 --> 00:09:02,014 Du skal ikke snakke om Alec, verdsling. 197 00:09:03,431 --> 00:09:05,433 Jeg sagde, kald mig ikke verdsling. 198 00:09:05,517 --> 00:09:07,269 Forstået? 199 00:09:08,770 --> 00:09:10,438 Hvad vil du gøre nu? 200 00:09:11,940 --> 00:09:13,025 Vil du skære mig? 201 00:09:15,861 --> 00:09:18,405 Hvis du gør det igen, får du røvfuld. 202 00:09:18,488 --> 00:09:21,283 Undskyld. 203 00:09:21,783 --> 00:09:23,410 Jeg ved ikke, hvorfor jeg gjorde det. 204 00:09:24,244 --> 00:09:25,537 Jeg er ked af det. 205 00:09:27,580 --> 00:09:29,124 Hvad skete der i vampyrhotellet? 206 00:09:29,207 --> 00:09:30,959 Ingenting. Jeg var gidsel. 207 00:09:31,043 --> 00:09:33,503 -Er du sikker? -Lad mig være! 208 00:09:34,421 --> 00:09:37,507 Det var ikke noget. Du gør mig bare gal. 209 00:09:45,598 --> 00:09:46,641 Mor. 210 00:09:49,311 --> 00:09:50,896 Hvad er der galt? 211 00:09:50,979 --> 00:09:52,230 Ingenting. 212 00:09:55,858 --> 00:09:57,319 Skete der noget i Idris? 213 00:09:57,402 --> 00:09:59,029 Der er ikke noget at gøre ved det nu. 214 00:09:59,947 --> 00:10:01,573 Der er altid noget, vi kan gøre. 215 00:10:01,656 --> 00:10:03,158 Det har du lært mig. 216 00:10:09,497 --> 00:10:10,832 Kan du huske, da jeg var ti? 217 00:10:10,916 --> 00:10:12,375 Og der var ham drengen, Preston, 218 00:10:12,459 --> 00:10:14,752 som blev ved med at tæve mig til kendotræning? 219 00:10:14,836 --> 00:10:17,297 Du havde perfekt form og teknik. 220 00:10:17,380 --> 00:10:19,216 Det var det, der holdt mig tilbage. 221 00:10:19,925 --> 00:10:22,510 Du sagde, jeg skulle bryde med formen, 222 00:10:22,594 --> 00:10:24,221 gøre noget, han ikke forventede. 223 00:10:25,138 --> 00:10:28,058 Det gik imod al min træning... 224 00:10:28,141 --> 00:10:29,226 ...men jeg tilpassede mig. 225 00:10:29,309 --> 00:10:32,187 Jeg var så stolt, da du brækkede hans næse. 226 00:10:34,147 --> 00:10:36,024 Indtil hans mor råbte ad dig 227 00:10:36,108 --> 00:10:38,526 og forlangte, at jeg skulle straffes for ulydighed. 228 00:10:39,319 --> 00:10:41,363 Det gjorde mig blot endnu mere stolt. 229 00:10:41,446 --> 00:10:42,864 Måden du tog det på. 230 00:10:42,948 --> 00:10:44,491 Jeg vidste, det skulle gøres. 231 00:10:45,700 --> 00:10:48,911 Vi kan finde en måde at omgå, hvad end The Clave finder på. 232 00:10:50,330 --> 00:10:52,958 At omgå ting kan blive rodet, husker du nok. 233 00:10:57,670 --> 00:10:58,755 Vi er Lightwood-familien. 234 00:10:58,838 --> 00:11:01,967 Vi brækker næser og tager konsekvenserne. 235 00:11:04,427 --> 00:11:06,179 Sig, hvad du vil have, jeg skal gøre. 236 00:11:10,600 --> 00:11:11,851 Fortælle mig hvad? 237 00:11:12,769 --> 00:11:15,022 Hvad er så vigtigt, at Luke satte livet på spil? 238 00:11:15,105 --> 00:11:17,524 Alt det, Jocelyn håbede at skjule for dig. 239 00:11:21,986 --> 00:11:22,987 Hvorfor? 240 00:11:25,073 --> 00:11:28,076 Da du var yngre, så jeg på dig, når du tegnede. 241 00:11:29,327 --> 00:11:30,370 Det var din lykke. 242 00:11:32,664 --> 00:11:34,332 Du har brug for noget lykke nu. 243 00:11:34,416 --> 00:11:36,376 Dengang tegnede jeg hver dag. 244 00:11:36,459 --> 00:11:39,129 Det var som at trække vejret. 245 00:11:39,212 --> 00:11:42,299 Nu ser jeg på en blank side og ved knap, hvad jeg skal gøre. 246 00:11:45,802 --> 00:11:49,806 Jeg føler, min kunst, mine minder... 247 00:11:50,807 --> 00:11:52,184 Mit liv, det... 248 00:11:52,267 --> 00:11:54,352 ...det forsvandt alt sammen med den Mindedæmon. 249 00:11:55,270 --> 00:11:57,980 Din kunst, alt, du er... 250 00:11:59,107 --> 00:12:00,608 ...det er der stadig alt sammen. 251 00:12:02,069 --> 00:12:04,529 Du er den kvinde, din mor vidste, du kunne være. 252 00:12:05,488 --> 00:12:08,366 Men prøvede at forhindre mig i at være. 253 00:12:08,450 --> 00:12:10,493 Derfor skal du vide, hvordan du kom her. 254 00:12:13,121 --> 00:12:14,497 Hjælper det til at finde mor? 255 00:12:15,998 --> 00:12:19,252 Det må være grunden til, at Luke var så fast besluttet. 256 00:12:21,254 --> 00:12:22,547 Jeg er klar. 257 00:12:23,840 --> 00:12:25,383 Kom med det, troldmand. 258 00:12:26,843 --> 00:12:28,761 Da jeg først hørte om din far, 259 00:12:28,845 --> 00:12:32,014 dengang han og Jocelyn fandt sammen, 260 00:12:32,099 --> 00:12:34,976 lang tid før Oprøret og Cirklen, 261 00:12:35,059 --> 00:12:38,480 havde Valentine gjort navnet Morgenstern synonymt med dyd. 262 00:12:38,563 --> 00:12:40,940 Forsvarere af Traktaterne, Nederverdenens allierede. 263 00:12:41,023 --> 00:12:42,484 Det er, hvem vi er. 264 00:12:42,567 --> 00:12:44,152 Og din mor var ved hans side. 265 00:12:44,236 --> 00:12:46,279 Vi må aldrig bryde vores ed. 266 00:12:46,363 --> 00:12:49,031 For det er vores hellige pligt. 267 00:12:51,326 --> 00:12:53,536 Men da mit folk lærte ham at kende, 268 00:12:53,620 --> 00:12:55,205 knap to år senere... 269 00:12:55,830 --> 00:12:58,040 ...var hans navn blevet synonymt med ødelæggelse. 270 00:12:59,667 --> 00:13:01,878 Din mor sagde, det var da, hun først så tegnene. 271 00:13:05,548 --> 00:13:07,049 Er du kommet til skade? 272 00:13:07,550 --> 00:13:09,219 Svar mig. Hvis blod er det her? 273 00:13:09,302 --> 00:13:10,470 Troldmænd. 274 00:13:10,553 --> 00:13:12,347 Angreb de dig? Hvor? Hvornår? 275 00:13:14,516 --> 00:13:15,850 Du har brudt Traktaterne. 276 00:13:19,646 --> 00:13:22,106 Jeg snakker med min far. Han kender loven bedst. 277 00:13:22,190 --> 00:13:24,066 Det er ikke altid klart, hvem der startede. 278 00:13:24,151 --> 00:13:25,735 Traktaterne er en fejl. 279 00:13:25,818 --> 00:13:26,986 Alt ved dem, 280 00:13:27,069 --> 00:13:30,407 også den blasfemiske magi, der binder os til al deres dumhed. 281 00:13:30,490 --> 00:13:32,074 Traktaterne garanterer fred. 282 00:13:32,159 --> 00:13:34,744 Vi er Shadowhunters. Vi holder ikke fred med dæmoner. 283 00:13:34,827 --> 00:13:36,663 Nederverdenere er halvt menneske. 284 00:13:36,746 --> 00:13:38,998 Og halvt dæmon! Shadowhunters dræber dæmoner. 285 00:13:39,916 --> 00:13:41,293 Jeg opfylder vores skæbne. 286 00:13:43,378 --> 00:13:45,172 De fandt aldrig alle ligene. 287 00:13:45,255 --> 00:13:47,507 Vi stod sammen med The Clave i århundreder. 288 00:13:47,590 --> 00:13:49,426 Hvorfor betød det ikke noget for ham? 289 00:13:49,509 --> 00:13:52,179 Han var besat af at sikre det rene blod. 290 00:13:53,095 --> 00:13:55,473 Overbevist om, at urenheder truede freden. 291 00:13:55,557 --> 00:13:57,099 Han var en trussel mod freden. 292 00:13:57,184 --> 00:13:58,935 Gale mænd giver sjældent mening. 293 00:13:59,852 --> 00:14:02,564 For det meste hader de bare. Og han hadede nederverdenere, 294 00:14:02,647 --> 00:14:05,107 for de evner vi har, som han ikke havde. 295 00:14:06,651 --> 00:14:08,486 Han hadede os nok til at dræbe os alle. 296 00:14:09,946 --> 00:14:11,656 Isabelle kan ikke gøre det. 297 00:14:11,739 --> 00:14:14,367 -Du er for hård ved hende. -Du er for blød ved hende. 298 00:14:14,451 --> 00:14:16,703 Det skal være Alec. Han kan tilpasse sig. 299 00:14:17,245 --> 00:14:18,288 Tilpasse sig til hvad? 300 00:14:18,371 --> 00:14:19,831 Det kommer ikke dig ved. 301 00:14:19,914 --> 00:14:22,083 Maryse, det her er en familiebeslutning. 302 00:14:22,167 --> 00:14:25,295 Det er vores eneste mulighed. Følg nu med, Robert! 303 00:14:26,128 --> 00:14:27,839 Hun har været sådan hele dagen. 304 00:14:27,922 --> 00:14:29,716 Hvad foregår der? 305 00:14:36,223 --> 00:14:37,349 Lige siden du var lille, 306 00:14:37,432 --> 00:14:38,975 har det her været det bedste. 307 00:14:39,058 --> 00:14:40,142 Hvorfor? 308 00:14:40,227 --> 00:14:42,354 Bare at se dit ansigt sådan. 309 00:14:42,437 --> 00:14:45,147 IDRIS KOGEBOG 310 00:14:45,232 --> 00:14:46,483 ALMINDELIGE RETTER 311 00:14:46,566 --> 00:14:48,693 Prøver du at fortælle mig noget? 312 00:14:48,776 --> 00:14:50,111 Overhovedet ikke. 313 00:14:51,654 --> 00:14:52,905 Du er perfekt. 314 00:14:56,075 --> 00:14:57,410 Jeg elsker den. 315 00:14:59,329 --> 00:15:01,456 Men jeg vil vide, hvad det drejede sig om. 316 00:15:02,832 --> 00:15:06,836 Hvis elverne skifter side, har vi intet håb om at besejre Valentine. 317 00:15:06,919 --> 00:15:08,505 Der må være noget, vi kan gøre. 318 00:15:08,588 --> 00:15:10,548 Du kender elverne bedre end nogen anden. 319 00:15:11,591 --> 00:15:13,676 Jeg dømmer dig ikke. 320 00:15:13,760 --> 00:15:16,388 Det er en kendsgerning. Det er et aktiv. 321 00:15:16,471 --> 00:15:19,516 Du og jeg må overbevise The Clave om, hvad der kommer. 322 00:15:20,767 --> 00:15:21,809 Men... 323 00:15:23,019 --> 00:15:24,604 ...alle de ikke-godkendte missioner, 324 00:15:24,687 --> 00:15:26,439 din bror autoriserede... 325 00:15:26,523 --> 00:15:28,107 Alec beskyttede Clary. 326 00:15:28,190 --> 00:15:30,443 Det gjorde vi alle. The Clave ønskede det. 327 00:15:31,027 --> 00:15:32,153 I handlede på egen hånd. 328 00:15:33,112 --> 00:15:35,823 Og nu mener The Clave, at vores familieære er ødelagt. 329 00:15:35,907 --> 00:15:37,492 Navnet Lightwood har kun mening 330 00:15:37,575 --> 00:15:39,661 fordi af alle, der har kæmpet for vores sag, 331 00:15:39,744 --> 00:15:41,996 var vi nogle af de tapreste. 332 00:15:42,079 --> 00:15:43,956 De bedste Shadowhunters. 333 00:15:44,040 --> 00:15:46,000 Men nu mener de ikke, vi er det. 334 00:15:49,587 --> 00:15:50,672 Vi vil gøre det bedre. 335 00:15:50,755 --> 00:15:53,883 Jace, Alec og jeg vil genrejse familienavnet og æren. 336 00:15:53,966 --> 00:15:57,470 Så må du forstå, at æren er i handlingen. 337 00:15:57,554 --> 00:16:00,056 Det er ikke nemt at genskabe den. 338 00:16:00,139 --> 00:16:02,892 Det kræver et enormt offer. 339 00:16:07,021 --> 00:16:10,608 Lige siden min mor blev kidnappet, og Skyggeverdenen invaderede mit liv, 340 00:16:10,692 --> 00:16:12,402 har mange nederverdenere hjulpet mig 341 00:16:12,485 --> 00:16:14,779 uden at tænke på, hvad det kunne koste dem. 342 00:16:14,862 --> 00:16:16,698 Hvorfor ser Valentine intet godt i dem? 343 00:16:16,781 --> 00:16:18,783 Han var blændet af sin ambition. 344 00:16:19,367 --> 00:16:20,993 Hvorfor stoppede The Clave ham ikke? 345 00:16:21,077 --> 00:16:22,912 Han var snedig. 346 00:16:22,995 --> 00:16:25,582 Han og hans tilhængere overbeviste The Clave om, 347 00:16:25,665 --> 00:16:28,376 at nederverdenerne, de dræbte på deres specielle missioner, 348 00:16:28,460 --> 00:16:30,503 havde overtrådt Traktaterne. 349 00:16:30,587 --> 00:16:32,505 Det var ren løgn. 350 00:16:32,589 --> 00:16:33,923 Hvorfor så The Clave ikke det? 351 00:16:36,175 --> 00:16:38,636 Shadowhunters tror på, at loven er absolut. 352 00:16:38,720 --> 00:16:41,431 De kunne ikke tro, en af deres egne ville komme på afveje. 353 00:16:42,599 --> 00:16:44,559 Min far kom ikke på afveje. 354 00:16:44,642 --> 00:16:46,268 Han blev sindssyg. 355 00:16:46,811 --> 00:16:50,022 Det, der skete dengang, sker igen. 356 00:16:50,106 --> 00:16:52,609 The Clave nægter at tro, Valentine er en trussel. 357 00:16:53,776 --> 00:16:56,821 For 19 år siden gjorde deres blindhed, at Cirklen fik lov 358 00:16:56,904 --> 00:16:59,324 til næsten at udslette Nederverdenen. 359 00:17:00,408 --> 00:17:01,909 Var det Oprøret? 360 00:17:01,993 --> 00:17:05,538 Valentine ville skabe en ny hær af Shadowhunters. 361 00:17:07,123 --> 00:17:10,209 Til det formål havde han brug for Dødekoppen. 362 00:17:10,292 --> 00:17:13,254 Den ville blive fremvist ved underskrivningen af Traktaterne 363 00:17:13,338 --> 00:17:15,214 som et tegn på The Claves magt. 364 00:17:39,697 --> 00:17:42,950 Han greb muligheden for at opnå alt, han ønskede. 365 00:17:44,827 --> 00:17:49,749 Ødelægge Traktaterne, myrde nederverdenerne og sikre Koppen. 366 00:18:14,065 --> 00:18:17,359 Hvordan kunne min mor og Luke være med til det? 367 00:18:17,444 --> 00:18:20,112 De prøvede at forhindre Oprøret. 368 00:18:20,196 --> 00:18:22,449 At ændre Valentines syn på nederverdenere. 369 00:18:22,532 --> 00:18:24,784 Det gjorde de tydeligvis ikke. 370 00:18:24,867 --> 00:18:27,161 Hvis det ikke var for din mor og Luke, 371 00:18:27,244 --> 00:18:28,663 ville Cirklen have vundet. 372 00:19:45,406 --> 00:19:48,242 Lige siden jeg fandt ud af, at Valentine var min far, 373 00:19:48,325 --> 00:19:51,370 har jeg undret mig over, at min mor kunne være gift med ham... 374 00:19:51,453 --> 00:19:52,997 ...og hvorfor hun blev. 375 00:19:53,998 --> 00:19:55,082 Hun måtte stoppe ham. 376 00:19:55,166 --> 00:19:57,043 Og beskytte Koppen. 377 00:19:57,627 --> 00:19:58,628 Alt, Jocelyn gjorde, 378 00:19:58,711 --> 00:20:00,963 var for at redde dem, hun svor at ville beskytte. 379 00:20:01,047 --> 00:20:03,424 Hun tog sin ed som Shadowhunter alvorligt. 380 00:20:03,508 --> 00:20:06,052 Ja, men hvordan hjælper det mig til at finde Koppen? 381 00:20:06,135 --> 00:20:09,346 Luke tror nok, at hvis du kender din mor bedre, 382 00:20:09,430 --> 00:20:10,682 vil du vide, hvor den er. 383 00:20:10,765 --> 00:20:12,892 Hvorfor opgav hun så at være Shadowhunter? 384 00:20:13,768 --> 00:20:16,563 På grund af den ene ting, hun elskede højere: Dig. 385 00:20:17,605 --> 00:20:19,190 Hun måtte beskytte dig. 386 00:20:21,025 --> 00:20:24,236 Fra min far, galningen. 387 00:20:28,700 --> 00:20:29,867 Magien er ved at forsvinde. 388 00:20:30,409 --> 00:20:32,662 Det var vores skyld! 389 00:20:34,581 --> 00:20:35,998 Det er værre. 390 00:20:45,132 --> 00:20:48,302 Lov mig, at du ikke gør det. Lov mig, at du siger nej. 391 00:20:48,385 --> 00:20:49,887 Siger nej til hvad? 392 00:20:49,971 --> 00:20:51,598 De vil have, du gifter dig. 393 00:20:52,473 --> 00:20:53,474 Hvem er de? 394 00:20:53,558 --> 00:20:56,060 Vores forældre har planer for os begge. 395 00:20:56,143 --> 00:20:58,062 Du hørte forkert. 396 00:20:59,689 --> 00:21:01,023 Nej, det er sandt. 397 00:21:01,107 --> 00:21:02,775 De skal bruge en politisk alliance 398 00:21:02,859 --> 00:21:04,861 for at genoprette indflydelsen hos The Clave. 399 00:21:06,696 --> 00:21:09,281 Jeg vidste, Clary Fray ville blive et problem. 400 00:21:10,825 --> 00:21:13,160 Vent, hvad skal du, når jeg bliver gift? 401 00:21:13,244 --> 00:21:16,038 Jeg skal overbevise The Clave om at formilde elverne. 402 00:21:16,956 --> 00:21:19,416 Skal du spille diplomat igen? 403 00:21:19,500 --> 00:21:21,377 Det er mit job! 404 00:21:21,460 --> 00:21:24,171 Ja, men jeg har forbindelsen til elverne. 405 00:21:26,507 --> 00:21:28,134 Er det, hvad du kalder det? 406 00:21:28,217 --> 00:21:29,719 Jeg er på din side. 407 00:21:30,845 --> 00:21:31,929 Virkelig? 408 00:21:33,014 --> 00:21:35,307 Jeg har fulgt alle regler. 409 00:21:36,100 --> 00:21:37,393 Jeg har opgivet alt! 410 00:21:37,476 --> 00:21:38,728 Vi finder en udvej. 411 00:21:45,234 --> 00:21:46,694 Skid på reglerne. 412 00:21:48,029 --> 00:21:50,406 Skid på dem. Skid på det hele. 413 00:21:58,497 --> 00:22:01,583 Er det nu, du dræber mig og smider mig i en grøft, 414 00:22:01,668 --> 00:22:03,544 -hvor ingen finder mig? -Sig mig, 415 00:22:03,628 --> 00:22:05,880 -hvad ser Clary i dig. -Min indre medfølelse. 416 00:22:05,963 --> 00:22:07,339 Noget, du helt mangler. 417 00:22:07,423 --> 00:22:10,592 Man behøver ikke medfølelse, når man har charme og udseende. 418 00:22:10,677 --> 00:22:12,303 Og du ved ikke, hvad hun ser i mig. 419 00:22:15,848 --> 00:22:17,058 Hvad laver vi her? 420 00:22:17,599 --> 00:22:20,019 Min forhandler har sin forretning i den bygning. 421 00:22:20,102 --> 00:22:22,063 Sødt. Det er vel en nederverdener? 422 00:22:22,897 --> 00:22:23,981 Han hader verdslinge. 423 00:22:24,065 --> 00:22:25,817 Så har I noget til fælles. 424 00:22:25,900 --> 00:22:28,319 Bare... hold dig i baggrunden. 425 00:22:29,904 --> 00:22:31,948 Jeg lovede Clary, jeg ville hjælpe hende. 426 00:22:32,031 --> 00:22:34,867 Jeg vil ikke holde mig i baggrunden som et tredje hjul. 427 00:22:34,951 --> 00:22:36,577 Du er det tredje hjul. 428 00:22:39,663 --> 00:22:40,915 Og jeg spurgte ikke. 429 00:22:50,091 --> 00:22:51,425 Camille? 430 00:23:04,063 --> 00:23:05,439 Løb! 431 00:23:07,817 --> 00:23:11,195 Kom, verdsling. Clary bliver ikke glad, hvis jeg lader dig dø. 432 00:23:19,746 --> 00:23:20,955 Jeg løber tør for magi. 433 00:23:21,038 --> 00:23:22,373 Hvad skal jeg gøre? 434 00:23:22,456 --> 00:23:26,168 Jeg kan ikke forlade ham, men der mangler stadig Komodovaran-skæl. 435 00:23:26,252 --> 00:23:28,254 Find dem, tilsæt resten, når de kommer. 436 00:23:28,337 --> 00:23:30,672 -Du må give det til Luke. -Hvad med dig? 437 00:23:30,757 --> 00:23:32,466 Jeg bliver ved, så længe jeg kan. 438 00:23:33,675 --> 00:23:34,886 Af sted! 439 00:23:44,979 --> 00:23:46,188 Hjælp mig. 440 00:23:47,731 --> 00:23:49,316 Jeg har brug for din styrke. 441 00:23:52,653 --> 00:23:53,821 Tag, hvad du har brug for. 442 00:24:09,461 --> 00:24:11,088 Har I det? 443 00:24:47,499 --> 00:24:49,877 Er du okay? 444 00:24:50,878 --> 00:24:53,965 Det er typisk din far at prøve at underminere mig gennem dig. 445 00:24:54,048 --> 00:24:56,675 Hvad sker der med jer? Tror du ikke, jeg mærker det? 446 00:24:56,758 --> 00:24:58,177 Ikke så højt! 447 00:24:58,260 --> 00:25:00,762 Det handler ikke om mig og din far, men om Alec. 448 00:25:00,847 --> 00:25:02,431 Jeg vil gøre alt for at beskytte ham. 449 00:25:03,182 --> 00:25:04,851 Du kan ikke gøre det her. 450 00:25:04,934 --> 00:25:07,019 Det har du og dine nederverdenere sørget for. 451 00:25:07,603 --> 00:25:09,813 Du kan umuligt tiltrække en mand, 452 00:25:09,897 --> 00:25:12,316 som kunne hjælpe os med at genskabe familieæren. 453 00:25:12,399 --> 00:25:13,817 Æren kommer af handlingen. 454 00:25:13,901 --> 00:25:16,904 Når du forstår det, forstår du mig. 455 00:25:16,988 --> 00:25:20,199 Du snakker politik. Jeg snakker om Alecs liv. 456 00:25:20,282 --> 00:25:22,368 Det er det samme for en Shadowhunter. 457 00:25:22,451 --> 00:25:25,537 Hvordan kan vi beskytte andre, hvis vi ikke kan beskytte familien? 458 00:25:25,621 --> 00:25:28,082 Alec forstår det... 459 00:25:28,165 --> 00:25:29,166 ...i modsætning til dig. 460 00:25:49,603 --> 00:25:50,687 Vent. 461 00:25:53,565 --> 00:25:55,317 Hvis du ikke var kommet i tide... 462 00:25:57,987 --> 00:26:00,948 Jeg er glad for, at du og Jace er okay nu. 463 00:26:01,782 --> 00:26:03,617 Jeg gjorde det ikke for Jace. 464 00:26:05,661 --> 00:26:07,413 For dig selv så. 465 00:26:23,637 --> 00:26:26,723 Du har en interessant virkning på folk. 466 00:26:26,807 --> 00:26:28,350 Han hjalp med at redde Lukes liv. 467 00:26:28,935 --> 00:26:30,436 Det gjorde I alle. 468 00:26:32,396 --> 00:26:33,814 For at løbe et ærinde? 469 00:26:33,897 --> 00:26:35,942 For at være der. 470 00:26:39,320 --> 00:26:41,363 Jeg vil altid være der. 471 00:26:52,458 --> 00:26:53,542 Luke spørger efter dig. 472 00:26:59,006 --> 00:27:00,674 Mange tak. 473 00:27:09,433 --> 00:27:11,518 Sig til Clary, jeg har noget, jeg må gøre. 474 00:27:25,907 --> 00:27:27,034 Det er okay. 475 00:27:33,957 --> 00:27:35,376 Fart. 476 00:27:37,336 --> 00:27:38,462 Mod i kamp. 477 00:27:40,297 --> 00:27:41,798 Ernæring. 478 00:27:41,882 --> 00:27:45,302 Du ved godt, det er Varmerunen. 479 00:27:46,803 --> 00:27:49,723 Kom her, din lille djævel. 480 00:27:53,602 --> 00:27:55,396 Må vi tale sammen et øjeblik? 481 00:27:55,479 --> 00:27:57,856 Jeg må aldrig høre de spændende ting. 482 00:28:04,446 --> 00:28:06,365 Undskyld, jeg ville ikke lyde så hård. 483 00:28:07,699 --> 00:28:08,742 Jeg er vant til det. 484 00:28:08,825 --> 00:28:12,246 Bare du vidste, hvor svært det er at være befalingsmand for sine børn. 485 00:28:12,329 --> 00:28:14,581 Dine prioriteter er tydelige. 486 00:28:14,665 --> 00:28:17,000 -I krigstid... -Vi er altid i krig. 487 00:28:18,502 --> 00:28:20,504 Så spar mig for dine undskyldninger. 488 00:28:20,587 --> 00:28:24,383 Jeg prøver at beskytte os alle. Beskytte dig. 489 00:28:24,466 --> 00:28:27,594 Hvordan beskytter det, du gør mod Alec, mig? 490 00:28:30,514 --> 00:28:32,433 Du minder mig så meget om mig selv. 491 00:28:32,516 --> 00:28:34,893 Hvis det var sandt, ville jeg være imponeret. 492 00:28:34,976 --> 00:28:36,062 Nej, du ville ej. 493 00:28:36,145 --> 00:28:38,189 I din alder troede jeg, at jeg vidste alt. 494 00:28:38,272 --> 00:28:41,150 Jeg troede, jeg kunne ændre verden ved at bryde reglerne. 495 00:28:42,026 --> 00:28:45,779 Brød du reglerne? Hvad blev der af den person? 496 00:28:45,862 --> 00:28:48,990 Hun var dum. Hun forvekslede lidenskab med styrke. 497 00:28:49,075 --> 00:28:50,951 Gør lidenskab svag? 498 00:28:51,035 --> 00:28:54,163 Lidenskab er farlig. 499 00:28:54,246 --> 00:28:57,541 Det er derfor, du ikke kan bære det ansvar, du tror, du kan. 500 00:29:09,345 --> 00:29:10,929 Tak. 501 00:29:11,012 --> 00:29:12,223 Ingen årsag. 502 00:29:16,685 --> 00:29:18,479 Jeg vil lade jer to være alene. 503 00:29:25,026 --> 00:29:26,570 Vær nænsom. 504 00:29:32,243 --> 00:29:34,245 Du ved, du ikke kan undgå spørgsmålet, ikke? 505 00:29:36,205 --> 00:29:39,750 Jeg ved, du svor at holde det hemmeligt, men du er før gået imod mor. 506 00:29:39,833 --> 00:29:41,585 Hvorfor sagde du ikke noget? 507 00:29:41,668 --> 00:29:43,254 Jeg frygtede, at du ville hade os. 508 00:29:43,337 --> 00:29:44,505 Umuligt. 509 00:29:45,797 --> 00:29:48,217 Godt... De sidste par dage 510 00:29:48,300 --> 00:29:50,219 har jeg ikke haft alle oplysningerne. 511 00:29:50,302 --> 00:29:53,139 Det har du stadig ikke. Men du skal vide det hele. 512 00:29:53,222 --> 00:29:55,516 Det vil hjælpe dig med at finde Dødekoppen. 513 00:29:55,599 --> 00:29:58,018 -Hvordan? -Du må bare stole på mig. 514 00:29:58,644 --> 00:30:00,854 Det gør jeg, mere end noget andet. 515 00:30:02,689 --> 00:30:05,151 Intet, du siger, vil ændre det. 516 00:30:05,234 --> 00:30:07,361 Men du må også stole på mig. 517 00:30:12,991 --> 00:30:16,245 Fortalte Magnus dig om Oprøret? 518 00:30:16,328 --> 00:30:18,622 Om den Valentine, som dræbte alle de mennesker? 519 00:30:20,874 --> 00:30:24,295 Vi var skyld i, at han blev sådan... 520 00:30:26,213 --> 00:30:27,714 ...mig og Jocelyn. 521 00:30:29,090 --> 00:30:31,802 -Jeg tror ikke på dig. -Vi forrådte ham. 522 00:30:31,885 --> 00:30:33,053 Din mor og jeg. 523 00:30:36,598 --> 00:30:37,891 Vi blev forelskede. 524 00:30:41,102 --> 00:30:42,188 Gjorde I... 525 00:30:44,690 --> 00:30:45,982 Vent... 526 00:30:47,067 --> 00:30:50,446 -Er du min... -Nej, vi har aldrig... 527 00:30:50,529 --> 00:30:53,282 -Sovet sammen? -Ja. Jeg mener nej! 528 00:30:53,365 --> 00:30:55,409 Dine forældre var gift. 529 00:30:55,492 --> 00:30:57,203 Valentine var min parabatai. 530 00:30:58,119 --> 00:30:59,788 Vi elskede ham begge. 531 00:31:00,497 --> 00:31:02,374 Men da hans retorik blev mere voldelig... 532 00:31:02,458 --> 00:31:05,752 ...og han blev mere stridslysten med The Clave... 533 00:31:05,836 --> 00:31:07,171 ...blev vi bekymrede. 534 00:31:07,921 --> 00:31:11,467 Vi prøvede at hjælpe ham, at dæmpe ham, men... 535 00:31:11,550 --> 00:31:13,344 ...han fortsatte med at trække væk. 536 00:31:15,429 --> 00:31:17,223 Det førte os tættere sammen. 537 00:31:18,139 --> 00:31:22,143 Vi vidste, det var forkert, men vi kunne ikke benægte eller skjule det. 538 00:31:23,187 --> 00:31:24,688 Han er gal hele tiden. 539 00:31:24,771 --> 00:31:27,608 Hvis bare The Clave ville lytte til fornuft. 540 00:31:29,860 --> 00:31:32,028 Vi må få Val til at lytte til fornuft. 541 00:31:35,366 --> 00:31:38,910 Valentine blev overbevist om, at vi havde en affære. 542 00:31:39,828 --> 00:31:42,498 Han var besat af at vinde Jocelyns hjerte tilbage. 543 00:31:45,251 --> 00:31:48,379 Han var rede til at gøre alt for kærlighed... 544 00:31:48,462 --> 00:31:51,006 ...endda gå på kompromis med sine egne principper. 545 00:31:51,089 --> 00:31:53,800 Han blev fikseret på at blive en bedre soldat. 546 00:31:54,718 --> 00:31:56,595 Det førte ham til det utænkelige... 547 00:31:56,678 --> 00:31:59,180 ...at eksperimentere med nederverdenerblod. 548 00:32:12,903 --> 00:32:17,533 Da han krydsede den grænse, fik vi ham aldrig tilbage igen. 549 00:32:19,618 --> 00:32:23,204 Vores kærlighed skadede Valentine mere, 550 00:32:23,289 --> 00:32:24,748 end nogen anden kunne have gjort. 551 00:32:27,459 --> 00:32:28,502 Vi knuste hans hjerte. 552 00:32:28,585 --> 00:32:30,045 I det mindste havde han et... 553 00:32:30,754 --> 00:32:33,840 ...før hans skøre, forvrængede verdenssyn tog over. 554 00:32:44,601 --> 00:32:47,396 Nogle gange må man selv gøre tingene. 555 00:32:50,106 --> 00:32:51,525 Hvordan var han dengang? 556 00:32:51,608 --> 00:32:53,444 Før han... 557 00:32:53,527 --> 00:32:55,111 I Cirklens tidlige dage? 558 00:32:58,198 --> 00:32:59,908 Han var ærbar. 559 00:32:59,991 --> 00:33:01,368 Idealistisk. 560 00:33:02,369 --> 00:33:04,371 Karismatisk. 561 00:33:05,372 --> 00:33:08,750 Mors type. Ligesom dig. 562 00:33:10,336 --> 00:33:12,838 Jeg kom aldrig nær. Han var en leder. 563 00:33:14,340 --> 00:33:16,758 Dedikeret til at beskytte os mod en meningsløs død. 564 00:33:16,842 --> 00:33:18,844 Og du troede på ham. 565 00:33:18,927 --> 00:33:20,971 Hvis Simon sagde, han kunne kurere kræft, 566 00:33:21,054 --> 00:33:22,598 ville du også gerne tro på ham. 567 00:33:22,681 --> 00:33:25,016 Jeg ville lade tvivlen komme ham til gode. 568 00:33:25,100 --> 00:33:28,186 Det var det, jeg gjorde. Det vi alle gjorde. 569 00:33:28,269 --> 00:33:29,313 Dæmonerne vandt. 570 00:33:29,396 --> 00:33:32,399 Vi kunne ikke træne vores folk hurtigt nok til at følge med. 571 00:33:32,483 --> 00:33:35,736 Val ville bruge Dødekoppen til at skabe flere Shadowhunters, 572 00:33:35,819 --> 00:33:36,862 men The Clave blev vrede. 573 00:33:36,945 --> 00:33:39,197 Er flere Shadowhunters ikke en god ting? 574 00:33:39,280 --> 00:33:40,574 Ikke på hans måde. 575 00:33:40,657 --> 00:33:44,661 Lige siden englen Raziel skabte de første Shadowhunters med Koppen, 576 00:33:44,745 --> 00:33:48,039 har det været forbudt at bruge den igen til at genopbygge dem. 577 00:33:50,792 --> 00:33:54,963 Jocelyn og jeg prøvede at stoppe ham, men han misforstod det som... 578 00:33:55,046 --> 00:33:56,423 Affæren. 579 00:33:57,758 --> 00:33:59,385 Det er ikke din skyld. 580 00:33:59,468 --> 00:34:02,137 I to kunne umuligt have udløst det. 581 00:34:03,179 --> 00:34:04,556 Han gjorde det selv... 582 00:34:04,640 --> 00:34:06,350 ...med blodinjektionerne. 583 00:34:06,433 --> 00:34:08,101 Og jo flere injektioner han tog, 584 00:34:08,184 --> 00:34:10,562 jo dybere så han ud til at synke ned i galskaben. 585 00:34:11,897 --> 00:34:13,649 De bliver ved med at formere sig, 586 00:34:13,732 --> 00:34:16,943 mens vi ofrer os selv for at beskytte verdslingene. 587 00:34:17,027 --> 00:34:19,905 The Clave har skyklapper på, men det har jeg ikke! 588 00:34:19,988 --> 00:34:21,782 Jeg er den eneste, der ser sandheden! 589 00:34:23,116 --> 00:34:25,369 -Det fortalte Magnus ikke. -Han vidste det ikke. 590 00:34:25,452 --> 00:34:27,454 Visse ting talte Joce og jeg aldrig om. 591 00:34:27,538 --> 00:34:29,373 Hvorfor skjulte hun, at hun er kunstner, 592 00:34:29,456 --> 00:34:30,832 især fra mig? 593 00:34:30,916 --> 00:34:33,669 Fordi efter den nat låste hun den side af sig selv væk. 594 00:34:33,752 --> 00:34:36,171 Hun ønskede ikke, at deres liv skulle påvirke dig. 595 00:34:36,254 --> 00:34:38,131 Hvad gjorde min far? 596 00:34:42,928 --> 00:34:45,556 Din mor er den eneste anden, jeg har fortalt det til. 597 00:34:45,639 --> 00:34:47,516 Jeg ville ikke belaste dig. 598 00:34:47,599 --> 00:34:48,684 Sig det. 599 00:34:50,101 --> 00:34:52,312 Valentine bad om min hjælp på en mission. 600 00:34:54,773 --> 00:34:56,650 Nogle bønder var forsvundet. 601 00:34:57,734 --> 00:34:59,069 Han sagde, det var varulve. 602 00:35:16,962 --> 00:35:18,880 Han forrådte vore parabatai-bånd. 603 00:35:21,049 --> 00:35:23,259 Og så forrådte han alt andet, han troede på. 604 00:35:27,388 --> 00:35:29,099 Hvorfor er du ikke død? 605 00:35:29,182 --> 00:35:30,434 Fordi jeg er en Shadowhunter. 606 00:35:35,355 --> 00:35:36,815 Du er en vederstyggelighed. 607 00:35:49,703 --> 00:35:51,580 Du burde have dræbt dig selv. 608 00:36:01,131 --> 00:36:02,883 Så du har valgt. 609 00:36:20,484 --> 00:36:23,361 Et stykke tid troede jeg, han havde dræbt hende. 610 00:36:24,821 --> 00:36:26,490 Han ønskede os begge døde. 611 00:36:26,573 --> 00:36:28,366 Han dræbte tusinder. 612 00:36:28,449 --> 00:36:31,077 Vendte Shadowhunters mod hinanden. 613 00:36:32,078 --> 00:36:33,622 Forstår du, hvad jeg siger? 614 00:36:33,705 --> 00:36:35,916 Hvem ved, hvad han vil gøre med Koppen. 615 00:36:43,799 --> 00:36:46,217 Vi må finde Koppen, før Valentine gør. 616 00:36:46,301 --> 00:36:49,304 Men jeg ved ikke, hvor den er. Eller hvor vi skal lede. 617 00:36:49,387 --> 00:36:51,973 Det begynder og ender med dig. 618 00:36:52,057 --> 00:36:53,183 Hvordan ved du det? 619 00:36:53,266 --> 00:36:54,560 Fordi jeg kender Jocelyn. 620 00:36:55,727 --> 00:36:59,397 Du er den eneste anden, hun ville have betroet med skjulestedet. 621 00:36:59,480 --> 00:37:02,358 Hvis hun stolede på mig, hvorfor sagde hun så ikke noget. 622 00:37:02,442 --> 00:37:04,152 Hun vidste ikke, dette ville ske. 623 00:37:04,235 --> 00:37:07,488 Men hun tog forholdsregler. Eliksiren, Dot... 624 00:37:07,573 --> 00:37:10,450 Hun sagde, jeg skulle fortælle dig alt om din fortid. 625 00:37:10,534 --> 00:37:12,493 -At det ville åbne dig. -Hvad betyder det? 626 00:37:12,578 --> 00:37:14,996 Det ved jeg ikke! Men det gør du. 627 00:37:15,080 --> 00:37:17,583 -Min hukommelse er slettet. -Der er spor. 628 00:37:17,666 --> 00:37:20,669 De er i verdslingeverdenen. 629 00:37:22,838 --> 00:37:26,007 MELIORN - JEG ER KED AF DET. VI KAN IKKE SES MERE. - ISABELLE 630 00:38:00,416 --> 00:38:02,127 Du ved vel, jeg har magi til det? 631 00:38:03,128 --> 00:38:05,589 Du har anstrengt dig nok for én dag. 632 00:38:05,672 --> 00:38:06,882 Drink-pause? 633 00:38:19,686 --> 00:38:20,854 For os. 634 00:38:29,195 --> 00:38:33,366 Hvorfor spurgte du efter mig, da Jace og Clary var her? 635 00:38:33,449 --> 00:38:35,493 Sagde Jace det ikke? 636 00:38:37,788 --> 00:38:40,248 Det er lige meget. Det var alligevel løgn. 637 00:38:41,958 --> 00:38:43,584 Er troldmænd altid så kryptiske? 638 00:38:44,210 --> 00:38:46,087 Jeg er ikke kryptisk. 639 00:38:47,130 --> 00:38:48,632 Jeg er bare koket. 640 00:38:52,468 --> 00:38:53,887 Lad mig skære det ud i pap. 641 00:38:57,140 --> 00:38:58,474 Jeg ville se dig igen. 642 00:39:03,479 --> 00:39:04,564 Hvorfor? 643 00:39:04,648 --> 00:39:06,692 Hvorfor kom du? 644 00:39:11,071 --> 00:39:12,197 Det ved jeg ikke. 645 00:39:15,867 --> 00:39:17,994 I næsten et århundrede... 646 00:39:18,078 --> 00:39:20,956 ...har jeg lukket mig selv af for at føle noget for nogen. 647 00:39:21,665 --> 00:39:23,124 Mand eller kvinde. 648 00:39:25,711 --> 00:39:27,796 Du har åbnet for noget i mig. 649 00:39:41,434 --> 00:39:42,978 Hej, mor. 650 00:39:49,985 --> 00:39:51,444 Selvfølgelig. 651 00:39:53,697 --> 00:39:54,948 Pligten kalder. 652 00:39:56,742 --> 00:39:58,910 Den rynkede pande. 653 00:39:58,994 --> 00:40:02,288 Maryse rekrutterer dig nok til noget... usømmeligt. 654 00:40:04,040 --> 00:40:05,792 Hør her, jeg... 655 00:40:05,876 --> 00:40:08,962 Jeg ville ønske... jeg kunne... Jeg ved ikke... 656 00:40:10,296 --> 00:40:11,757 Jeg forstår. 657 00:40:15,468 --> 00:40:16,803 Bare én drink til? 658 00:40:18,138 --> 00:40:19,597 Og så beslutter du dig. 659 00:40:21,808 --> 00:40:23,559 Jeg husker ikke noget. 660 00:40:24,269 --> 00:40:26,562 Hvis mor skjulte spor, ved jeg ikke, hvor de er. 661 00:40:26,646 --> 00:40:30,025 -Du må finde ud af det! -Du sagde, du måtte fortælle mig alt. 662 00:40:30,108 --> 00:40:31,692 Måske er der noget, du har glemt. 663 00:40:33,569 --> 00:40:35,155 Vent. 664 00:40:41,661 --> 00:40:43,288 Hvad er det her? 665 00:40:43,371 --> 00:40:46,833 Mor sagde, den tilhørte min far, men Valentine er min far. 666 00:40:47,625 --> 00:40:49,127 Hvem er "JC"? 667 00:40:49,210 --> 00:40:51,629 Du skal huske, at din far kunne være en god mand. 668 00:40:51,712 --> 00:40:53,173 Efter det, han gjorde mod dig... 669 00:40:53,256 --> 00:40:54,507 Dette er værre. 670 00:40:54,590 --> 00:40:55,633 Jeg er ligeglad! 671 00:40:56,134 --> 00:40:58,136 Jeg vil vide det, jeg... 672 00:40:58,219 --> 00:40:59,595 Jeg må vide det. 673 00:41:01,347 --> 00:41:03,724 Det sagde du selv. 674 00:41:03,809 --> 00:41:05,185 Du må fortælle mig alt. 675 00:41:05,268 --> 00:41:07,645 "JC" står for Jonathan Christopher... 676 00:41:10,481 --> 00:41:11,649 Din bror. 677 00:41:14,820 --> 00:41:15,862 Har jeg en bror? 678 00:41:16,822 --> 00:41:17,864 Du havde en. 679 00:41:19,615 --> 00:41:21,785 Han døde i en brand i Fairchild Manor. 680 00:41:23,203 --> 00:41:25,205 En brand, din far startede. 681 00:41:30,085 --> 00:41:31,086 Det var det. 682 00:41:32,295 --> 00:41:34,672 Det var enden på historien, 683 00:41:34,755 --> 00:41:36,591 min mor ville have, jeg skulle høre, men... 684 00:41:39,010 --> 00:41:40,678 Ville hun åbne det her? 685 00:41:41,888 --> 00:41:43,598 Hvordan gjorde jeg det? 686 00:41:43,681 --> 00:41:46,392 Der er Shadowhunters med usædvanlige Englekræfter, 687 00:41:46,476 --> 00:41:49,104 men jeg har aldrig set nogen gøre, det du lige gjorde. 688 00:41:55,944 --> 00:41:58,279 Kan de kræfter nedarves? 689 00:41:59,364 --> 00:42:00,448 Det tror jeg. 690 00:42:04,244 --> 00:42:06,037 Jeg ved, hvor min mor gemte Koppen.