1 00:00:00,100 --> 00:00:01,755 Sebelumnya di Shadowhunters... 2 00:00:01,953 --> 00:00:02,559 - Simon... - Apa? 3 00:00:02,586 --> 00:00:04,406 Kau tadi di culik oleh vampire, okay? 4 00:00:04,472 --> 00:00:06,201 Kau dari semua orang yang seharusnya lebih tahu betapa bahayanya diluar sana. 5 00:00:06,322 --> 00:00:08,206 - Aku akan baik-baik saja. - Seelies punya pesona mereka. 6 00:00:08,241 --> 00:00:10,309 Izzy akan memberitahumu semua tentang mereka. Dia punya "sesuatu". 7 00:00:10,343 --> 00:00:12,311 Kita semua punya "sesuatu", benarkan? 8 00:00:12,313 --> 00:00:13,745 Iblis menuntut bayaran. 9 00:00:13,796 --> 00:00:17,070 Kita masing-masing harus melepaskan memori terindah dari orang yang paling kita cintai. 10 00:00:19,405 --> 00:00:20,419 Ini tidak benar. 11 00:00:20,421 --> 00:00:23,152 Jaga ini bersamamu dan pikirkan aku ketika kau menggunakannyat. 12 00:00:25,711 --> 00:00:26,898 Berikan aku pialanya! 13 00:00:29,998 --> 00:00:31,430 Dan dia bicara denganmu? 14 00:00:31,464 --> 00:00:32,597 Dia menyebut namaku. 15 00:00:32,914 --> 00:00:34,449 Dia bilang, "Ibumu untuk Piala." 16 00:00:34,484 --> 00:00:35,724 Siapa yang mengatakan itu? 17 00:00:36,469 --> 00:00:37,502 Valentine. 18 00:00:37,861 --> 00:00:38,956 Dia bersama ibuku. 19 00:00:39,075 --> 00:00:40,808 Dan dia bisa bicara denganmu melalui kalung itu? 20 00:00:41,203 --> 00:00:43,325 - Disini, didalam Institute? - Ini seperti ketika aku melihat Dot. 21 00:00:43,359 --> 00:00:45,310 Ini pecahan portal. 22 00:00:45,361 --> 00:00:47,379 Itulah kenapa ibumu memastikan kau memiliki ini. 23 00:00:47,413 --> 00:00:49,648 Semua yang aku tahu adalah apa yang aku lihat... 24 00:00:49,682 --> 00:00:51,233 Ibuku masih hidup. 25 00:00:51,267 --> 00:00:52,668 Dia tidak sadarkan diri, tapi hidup. 26 00:00:53,011 --> 00:00:54,381 Dimana mereka? 27 00:00:54,527 --> 00:00:55,320 Aku tidak tahu. 28 00:00:55,355 --> 00:00:56,705 Tapi tadi kau bilang kau melihat mereka. 29 00:00:57,231 --> 00:00:58,657 Apakah ada ciri-ciri yang bisa mengidentifikasi tempat itu? 30 00:00:58,659 --> 00:01:00,425 Peralatan, senjata, foto-foto? 31 00:01:00,476 --> 00:01:03,089 - Aku tidak ingat. Itu mengerikan. - Alec, tenanglah. 32 00:01:03,260 --> 00:01:05,490 Aku mencoba menemukan sesuatu yang bisa kita gunakan sebagai petunjuk. 33 00:01:06,268 --> 00:01:08,417 Clary, apa yang kau lihat, sebenarnya? 34 00:01:08,451 --> 00:01:10,900 Valentine memiliki ibuku. Itu yang aku lihat. 35 00:01:11,018 --> 00:01:13,868 Emosi hanya pengalih perhatian. Kau dikendalikan oleh mereka. 36 00:01:13,960 --> 00:01:15,290 Kami dilatih untuk mengendalikan mereka. 37 00:01:15,324 --> 00:01:16,491 dan bagaimana itu bekerja denganmu? 38 00:01:16,526 --> 00:01:18,343 Ini tugasku untuk melindungi Institute. 39 00:01:18,345 --> 00:01:20,952 Jika Valentine bisa melihat kedalam, Pintu itu harus aku tutup. 40 00:01:21,084 --> 00:01:24,383 Sekarang... biarkan aku melihat benda itu. 41 00:01:32,061 --> 00:01:33,736 Sekarang, benda ini ada ditangan yang tepat. 42 00:01:34,327 --> 00:01:35,660 Hey! 43 00:01:35,984 --> 00:01:37,224 Alec... 44 00:01:37,646 --> 00:01:38,597 Mau kemana kau? 45 00:01:38,599 --> 00:01:41,249 Meletakkan benda ini ditempat aman. Dimana tidak ada yang bisa tergoda untuk menggunakannya. 46 00:01:41,284 --> 00:01:43,251 Kita harus menggunakannya. 47 00:01:43,286 --> 00:01:44,753 Alec, kita harus menggunakan benda itu untuk menemukan Valentine. 48 00:01:44,787 --> 00:01:48,540 Jika aku Valentine, aku akan membuatmu berpikir bahwa kau bisa menyelamatkan Jocelyn. 49 00:01:48,574 --> 00:01:51,476 Dan aku akan memikat Clary untuk datang padaku dan memanfaatkan dia untuk mendapatkan Piala. 50 00:01:52,513 --> 00:01:53,951 Aku suka ide Jace. 51 00:01:54,497 --> 00:01:56,075 Kita menyelamatkan Simon dari Vampire dengan cara itu. 52 00:01:56,194 --> 00:01:57,672 Yeah... 53 00:01:58,701 --> 00:02:00,012 vampire. 54 00:02:00,144 --> 00:02:03,288 Bosan, merendah, melibatkan diri dengan vampire. 55 00:02:06,661 --> 00:02:08,666 Valentine adalah ancama sesungguhnya 56 00:02:11,199 --> 00:02:14,232 Dia tidak bisa ditangani oleh tiga setengah orang pemburu bayangan 57 00:02:14,290 --> 00:02:16,251 - Empat. - Terserahlah. 58 00:02:17,220 --> 00:02:18,697 Tinggalkan itu disana. 59 00:02:25,425 --> 00:02:28,362 60 00:02:28,494 --> 00:02:31,779 Diterjemahkan oleh ennomaulana 61 00:02:38,224 --> 00:02:39,731 Disana kau. 62 00:02:41,736 --> 00:02:43,121 Kau baik-baik saja? 63 00:02:44,177 --> 00:02:45,614 Aku melihat ibuku. 64 00:02:45,648 --> 00:02:48,029 - Kemudian saudaramu... - Aku sudah dengar. 65 00:02:48,082 --> 00:02:51,236 Dan percayalah, ada banyak waktu dimana aku ingin sekali membunuh Alec. 66 00:02:58,241 --> 00:03:01,684 Dengar, Aku tahu saudaraku bisa sangat menyebalkan... 67 00:03:01,987 --> 00:03:03,478 tapi maksud dia baik. 68 00:03:03,610 --> 00:03:05,250 Kalung itu sangat berbahaya. 69 00:03:05,301 --> 00:03:06,930 Aku akan menanggung sendiri resikonya. 70 00:03:07,035 --> 00:03:09,542 Masalahnya adalah, kau tidak sendiri, Clary. 71 00:03:09,674 --> 00:03:10,901 Kau bagian dari kami sekarang. 72 00:03:13,309 --> 00:03:14,911 Aku hanya... aku berharap aku tahu apa yang harus aku lakukan. 73 00:03:15,083 --> 00:03:16,595 Semua ini benar-benar baru bagiku 74 00:03:16,597 --> 00:03:18,263 Aku hanya... 75 00:03:20,266 --> 00:03:21,600 Aku akan lakukan apapun untuk menyelamatkan ibuku. 76 00:03:22,495 --> 00:03:23,880 Aku mengerti. 77 00:03:24,104 --> 00:03:25,490 Kau menyayanginya. 78 00:03:26,272 --> 00:03:27,272 Lebih dari apapun. 79 00:03:28,658 --> 00:03:30,133 Seperti apa ibumu? 80 00:03:30,859 --> 00:03:32,611 Dia baik. 81 00:03:32,613 --> 00:03:34,196 Menyenangkan. 82 00:03:34,247 --> 00:03:37,392 Uh...jenis orang yang membuat kau selalu ingin berada disekitarnya 83 00:03:38,367 --> 00:03:40,285 Aku dulu punya teman yang selalu ingin nongkrong di rumah kami, 84 00:03:40,287 --> 00:03:41,620 hanya untuk berbincang dengannya. 85 00:03:43,289 --> 00:03:45,624 Dia terdengar lebih seperti teman dari pada ibu. 86 00:03:45,675 --> 00:03:47,209 Dia keduanya. 87 00:03:48,043 --> 00:03:49,917 Pada dasarnya, dia mengorbankan hidupnya untukku 88 00:03:50,035 --> 00:03:53,215 dan aku bersedia melakukan hal yang sama untuknya. 89 00:03:54,006 --> 00:03:56,301 Hanya karena kau tidak lagi memiliki kalung itu, 90 00:03:56,352 --> 00:03:58,400 bukan berarti kau tidak bisa melihatnya lagi. 91 00:04:01,263 --> 00:04:03,954 Jalan-jalan denganku. Ceritakan padaku semua tentangnya. 92 00:04:08,431 --> 00:04:10,482 Jadi, Alec berteriak padamu dan lakukan apa yang dia inginkan. 93 00:04:10,533 --> 00:04:11,935 Aku akan marah juga. 94 00:04:12,040 --> 00:04:14,386 Dia mengambil satu-satunya cara untuk bisa melihat ibuku. 95 00:04:14,388 --> 00:04:16,421 Ditambah, dia terus bertanya bagaimana ruangan Valentine tadi terlihat. 96 00:04:16,455 --> 00:04:18,373 Dia tertarik dengan gaya Valentine? 97 00:04:18,424 --> 00:04:19,457 Sangat tertarik... 98 00:04:19,459 --> 00:04:21,309 Tidak, dia pikir aku telah melihat 99 00:04:21,360 --> 00:04:23,378 sesuatu yang bisa membantu kita menemukan dia. 100 00:04:23,412 --> 00:04:24,772 Dan apakah kau? 101 00:04:24,824 --> 00:04:26,803 Aku tidak melihat apapun disana, tapi... 102 00:04:26,896 --> 00:04:28,366 Aku pikir aku mungkin tahu cara lain. 103 00:04:33,479 --> 00:04:34,666 Isabelle. 104 00:04:35,324 --> 00:04:37,259 Berpakaian untuk memikat, kulihat. 105 00:04:37,293 --> 00:04:40,612 Dan kau bermain-main dengan dengan pusaka keluarga. 106 00:04:40,663 --> 00:04:42,247 Hai, aku Clary Fray. 107 00:04:42,281 --> 00:04:43,809 Clary Fairchild. 108 00:04:44,047 --> 00:04:45,550 Kau terlihat seperti ibumu. 109 00:04:45,601 --> 00:04:47,503 Kami tahu semua tentang kau di Idris. 110 00:04:47,553 --> 00:04:49,918 - Idris? - Tanah air bagi Pemburu Bayangan. 111 00:04:49,983 --> 00:04:53,030 Jika kau pikir Institute sudah tersembunyi dengan baik, tunggu sampai kau melihat tempat itu. 112 00:04:53,307 --> 00:04:55,484 Bagaimana Max? Kami semua merindukan dia. 113 00:04:55,787 --> 00:04:57,885 Adik terkecil. Lucu tapi pengekor. 114 00:04:58,004 --> 00:04:59,019 Seperti Simon. 115 00:04:59,099 --> 00:05:01,266 Robert sedang menjemputnya di Institute Mumbai. 116 00:05:01,268 --> 00:05:04,286 Dimana Jace? Kami punya situasi yang harus ditangani sekarang 117 00:05:07,003 --> 00:05:08,573 Well, itu ibuku. 118 00:05:33,978 --> 00:05:35,825 Apakah ibumu selalu seperti itu? 119 00:05:36,023 --> 00:05:37,485 Dia bahkan tidak memelukmu. 120 00:05:37,520 --> 00:05:39,782 Pemburu bayangan tidak butuh pelukan besar. 121 00:05:47,267 --> 00:05:48,480 Maryse. 122 00:05:48,514 --> 00:05:50,948 Hey. Menyenangkan bisa melihatmu. 123 00:05:51,467 --> 00:05:52,980 Bagaimana semua orang di Idris? 124 00:05:53,059 --> 00:05:54,761 - Dimana, uh... Dimana Max? - Tidak ada Max. 125 00:05:54,853 --> 00:05:56,938 Hanya Mom dan rambut apinya 126 00:05:57,588 --> 00:06:01,159 Aku suka bagaimana pemburu bayangan berbagi. Adik tersembunyi, dan negara rahasia, 127 00:06:01,193 --> 00:06:02,310 dan portal pribadi. 128 00:06:02,361 --> 00:06:04,976 Mom. Selamat datang. Kami tidak menduga kau datang. 129 00:06:05,279 --> 00:06:08,129 Kau seharusnya bersiap, apakah kau mengharapkanku atau tidak. 130 00:06:08,247 --> 00:06:10,502 Memang. Kami. 131 00:06:10,536 --> 00:06:12,170 Kita akan berbicara tentang Institute nanti. 132 00:06:12,172 --> 00:06:14,189 Sekarang, kita punya masalah yang lebih besar. 133 00:06:14,223 --> 00:06:16,441 Para Seelie sudah berhenti berkomunikasi 134 00:06:16,492 --> 00:06:18,976 dengan Kunci dan tidak mau menjelaskan kenapa. 135 00:06:19,462 --> 00:06:20,929 Dugaanku mereka masih marah 136 00:06:20,969 --> 00:06:23,531 kami meminta mereka mengirim pengintai untuk mencari Valentine, 137 00:06:23,566 --> 00:06:25,801 tapi tidak seorangpun di dunia mereka mau bicara. 138 00:06:26,552 --> 00:06:28,386 Aku punya teman Seelie. 139 00:06:28,437 --> 00:06:30,972 Ya, Aku tahu tentang teman-temanmu. 140 00:06:34,191 --> 00:06:38,363 Isabelle, kita tinggal terpisah dari penghuni dunia bawah untuk alasan yang baik. 141 00:06:38,397 --> 00:06:40,332 Salah langkah, salah bicara... 142 00:06:40,334 --> 00:06:42,626 Apa kau pikir ada semacam pemberontakan berbahaya? 143 00:06:42,758 --> 00:06:44,369 Siapa yang tahu apa yang menyinggung makhluk ini? 144 00:06:44,403 --> 00:06:46,254 Mungkin kau mengatakan padanya... mereka... 145 00:06:46,305 --> 00:06:47,722 sesuatu yang seharusnya tidak mereka tahu. 146 00:06:47,773 --> 00:06:50,275 Mungkin kau menginjak salah satu kostum konyol mereka tanpa menyadarinya. 147 00:06:50,277 --> 00:06:52,210 Tunggu, tunggu. Aku tidak mengerti. 148 00:06:52,261 --> 00:06:54,312 Kau menyalahkan semua ini pada Izzy karena memiliki teman dari dunia bawah? 149 00:06:54,347 --> 00:06:57,248 Ketika seseorang mengganggu tatanan alam, semuanya berantakan. 150 00:06:57,299 --> 00:06:59,551 Tatanan alam? Apa yang kau bicarakan? 151 00:06:59,553 --> 00:07:01,197 Aku bisa membantu. 152 00:07:02,171 --> 00:07:03,538 Aku tahu bagaimana bicara dengan para Seelie. 153 00:07:03,589 --> 00:07:05,390 Dia benar. 154 00:07:05,392 --> 00:07:06,951 Dia bisa berkunjung dengan Merlion dan lihat apa yang dia tahu. 155 00:07:07,004 --> 00:07:08,758 Aku bisa pergi bersamanya jika kau mau. 156 00:07:08,930 --> 00:07:11,067 Aku lebih suka Jace yang pergi kali ini. 157 00:07:11,502 --> 00:07:14,220 Alec, kau tinggal dengan gadis Fairchild ini. 158 00:07:14,312 --> 00:07:15,350 Aku ingin dia dibawah kendali. 159 00:07:15,384 --> 00:07:17,402 Dia sudah cukup menyebabkan masalah. 160 00:07:17,436 --> 00:07:20,255 Mungkin ini karena aku bahkan tidak tahu tentang Pemburu bayangan sampai beberapa hari lalu! 161 00:07:20,306 --> 00:07:22,697 Dan apa yang menarik beberapa hari lalu. 162 00:07:23,559 --> 00:07:26,351 Kunci memerintahkan kami Lightwoods untuk menjaga ketertiban disini. 163 00:07:26,444 --> 00:07:27,645 Kau tidak perlu mengatakan itu padaku. 164 00:07:27,647 --> 00:07:29,197 Jika misi ini penting bagi Kunci, 165 00:07:29,231 --> 00:07:31,166 Aku lebih suka menjadi salah satu yang pergi dengan Isabelle 166 00:07:31,217 --> 00:07:33,651 Kalian semua begitu bersemangat melakukan apapun yang kalian suka. 167 00:07:33,686 --> 00:07:35,370 Sudah waktunya menghadapi kebenaran. 168 00:07:35,404 --> 00:07:38,173 Hidup bukan tentang apa yang ingin kau lakukan, ini tentang apa yang harus dilakukan. 169 00:07:38,224 --> 00:07:40,938 Aku sudah memberikan tugasmu, sekarang bawa mereka keluar. 170 00:07:41,031 --> 00:07:43,873 Kau dan kau, bersamaku, sekarang. 171 00:07:50,153 --> 00:07:52,105 Well, itu adalah jendela untuk keanehan 172 00:07:53,134 --> 00:07:54,439 Apa yang kau lakukan untuk menghindari ibumu? 173 00:07:54,473 --> 00:07:57,009 Aku rasa, untuk permulaan... 174 00:07:57,088 --> 00:07:58,711 Semua misi tanpa persetujuan atas namamu 175 00:07:58,790 --> 00:08:00,901 tidak akan menjadi besar dengan Kunci. 176 00:08:19,198 --> 00:08:20,532 Senang melihat kau tetap sibuk. 177 00:08:20,583 --> 00:08:23,557 Mencatat semua pengakuan palsu dalam pembunuhan iblis ini. 178 00:08:23,874 --> 00:08:26,829 Berikut ini wanita berjalan di lantai 5 di Bushwick dengan 15 ekor kucing. 179 00:08:26,908 --> 00:08:28,148 15! 180 00:08:28,294 --> 00:08:30,193 Pembunuhan iblis? Kau dapat sesuatu? 181 00:08:30,493 --> 00:08:32,410 Terlepas dari yang kehabisan darah, 182 00:08:32,412 --> 00:08:34,546 ini terlihat seperti tidak ada hubungan diantara para korban. 183 00:08:34,548 --> 00:08:36,188 Tapi coba lihat ini. 184 00:08:37,366 --> 00:08:39,284 Semuanya sudah menjalani perawatan kejiwaan 185 00:08:39,335 --> 00:08:41,135 dan mengkonsumsi obat-obat untuk halusinasi. 186 00:08:41,597 --> 00:08:43,321 dan apa yang mereka lihat? 187 00:08:43,355 --> 00:08:45,323 Vampire, manusia serigala, iblis. 188 00:08:45,325 --> 00:08:47,111 Dunia Bayangan. 189 00:08:47,393 --> 00:08:49,310 Mereka Mundane dengan penglihatan. 190 00:08:49,345 --> 00:08:51,203 Korban kehabisan darah. 191 00:08:51,630 --> 00:08:53,842 Terlihat sepertinya Valentine sedang bereksperimen lagi... 192 00:08:53,908 --> 00:08:55,316 seperti dulu. 193 00:08:55,351 --> 00:08:57,185 Apa tujuan dia? 194 00:08:57,219 --> 00:08:58,636 Sebelum dia menemukan Jocelyn dan Clary, 195 00:08:58,638 --> 00:09:00,572 Aku akan katakan dia sedang membangun pasukan untuk melawan Kunci. 196 00:09:00,623 --> 00:09:03,174 Tapi sekarang dia hanya akan menggunakan pasukannya untuk menemukan Piala Mortal. 197 00:09:03,176 --> 00:09:05,020 Dan dia akan menghancurkan Dunia Bawah. 198 00:09:05,706 --> 00:09:07,412 Aku harus menemukan Clary. 199 00:09:07,446 --> 00:09:09,901 Luke, kami membutuhkanmu untuk menjaga posisimu. 200 00:09:10,534 --> 00:09:12,249 Demi semua orang. 201 00:09:12,342 --> 00:09:13,938 Ini menjadi lebih tinggi dari pada aku. 202 00:09:14,030 --> 00:09:15,673 Maka kau harus menjadi mata dan telingaku. 203 00:09:15,725 --> 00:09:16,609 Untuk mencari Clary. 204 00:09:16,689 --> 00:09:18,588 Jika kau menemukan sesuatu, segera telpon aku. 205 00:09:18,681 --> 00:09:20,258 Valentine putus asa menemukannya. 206 00:09:20,309 --> 00:09:22,863 Yeah. Dia dan semua orang lain. 207 00:09:23,311 --> 00:09:24,921 Aku akan menemukannya. 208 00:09:56,630 --> 00:09:58,530 Kau bertindak sebagai kepala Institute ini. 209 00:09:58,564 --> 00:10:00,448 Jika ada misi diplomatik, kau harus pergi. 210 00:10:00,482 --> 00:10:02,383 - Ayo bertukar tugas. - Tidak perlu.. 211 00:10:02,418 --> 00:10:05,336 Kali ini aku akan benar-benar mematuhi perintah, dan menjaga pacarmu. 212 00:10:05,387 --> 00:10:06,454 Clary? 213 00:10:06,488 --> 00:10:08,578 Dia lebih seperti tanggung jawabku. 214 00:10:09,119 --> 00:10:11,797 Hey, kau akan selalu mengawasinya, kan? 215 00:10:13,512 --> 00:10:14,699 Apa yang salah denganmu, huh? 216 00:10:17,984 --> 00:10:19,300 Aku, uh... 217 00:10:20,703 --> 00:10:23,366 Kau punya hak untuk marah denganku. 218 00:10:24,306 --> 00:10:25,690 Apa yang kau lakukan? 219 00:10:26,018 --> 00:10:27,575 Melemparkan jeket kulitku kedalam mesin cuci lagi? 220 00:10:27,626 --> 00:10:29,422 Ini bukan lelucon. 221 00:10:34,500 --> 00:10:36,220 Di tempat Magnus. 222 00:10:37,038 --> 00:10:39,320 Iblis yang... menggambarkan dirimu. 223 00:10:40,388 --> 00:10:41,563 Itu? 224 00:10:43,576 --> 00:10:45,600 Kau menyayangiku... lalu? 225 00:10:46,545 --> 00:10:48,639 Aku juga menyayangimu, Alec. 226 00:10:50,282 --> 00:10:52,300 Ayo lah, bung. Kita parabatai (patner sampai mati). 227 00:10:52,334 --> 00:10:53,902 Kita saudara. 228 00:10:53,982 --> 00:10:55,320 Kita menghabiskan hampir seluruh hidup kita bersama. 229 00:10:55,371 --> 00:10:57,255 Bagaimana mungkin kita tidak menyayangi satu sama lain? 230 00:10:57,756 --> 00:10:59,958 Inikah yang mengganggumu? Serius? 231 00:11:01,327 --> 00:11:02,660 Yeah. 232 00:11:03,646 --> 00:11:05,647 Kau benar. Itu benar. 233 00:11:05,696 --> 00:11:08,243 Aku hanya berpikir kau akan... 234 00:11:08,322 --> 00:11:09,217 Apa? 235 00:11:11,171 --> 00:11:12,570 Terserahlah, okay. 236 00:11:12,605 --> 00:11:15,948 Jika kau ingin mengikuti perintah Mom malam ini, Itu bagus. Tapi... 237 00:11:16,410 --> 00:11:18,072 Tolong, kabulkan permintaanku... 238 00:11:18,811 --> 00:11:21,396 Berjanjilah padaku kau tidak akan melepaskan pengawasanmu terhadap Clary. 239 00:11:23,164 --> 00:11:24,382 Aku... 240 00:11:25,451 --> 00:11:26,902 Ak u tidak percaya aku bahkan meminta itu. 241 00:11:26,994 --> 00:11:28,828 Kau tidak akan mengecewakanku. 242 00:11:40,800 --> 00:11:41,961 Permisi. 243 00:11:42,434 --> 00:11:45,236 Apa kau gila atau hanya idiot? 244 00:11:45,270 --> 00:11:46,287 Huh? 245 00:11:46,671 --> 00:11:48,571 Apa maumu, sebenarnya? 246 00:11:49,642 --> 00:11:51,776 Mengatakan padamu yang sebenarnya... Aku tidak tahu. 247 00:11:53,005 --> 00:11:56,382 Kau tidak berpikir aku tertarik menyelamatkan hidupmu yang berharga lagi? 248 00:11:56,615 --> 00:11:58,942 Sebenarnya, Bukan. Tidak, aku tidak berpikir begitu. 249 00:11:59,585 --> 00:12:02,702 Pergi dari sini dan jangan kembali. 250 00:12:03,625 --> 00:12:05,456 Pergi. Sekarang. 251 00:12:17,978 --> 00:12:20,271 Terlihat kita terjebak satu sama lain. 252 00:12:20,305 --> 00:12:22,683 Untuk apa itu layak, Aku pikir ibumu terlalu keras padamu di luar sana. 253 00:12:22,763 --> 00:12:25,190 - Para ibu memang seperti itu. - Ibuku tidak. 254 00:12:25,586 --> 00:12:27,934 Lanjutkan. Jatuhkan aku. Kau akan merasa lebih baik. 255 00:12:27,987 --> 00:12:29,906 Jangan buat aku mengatakan kau benar tentang sesuatu. 256 00:12:30,029 --> 00:12:31,699 Lebarkan kakimu. 257 00:12:32,359 --> 00:12:34,218 Kenapa kau biarkan ibumu mengatakan semua hal buruk tentang Izzy? 258 00:12:35,688 --> 00:12:37,926 Jangan melangkan ke penyerang. Langkah melaluinya 259 00:12:38,176 --> 00:12:39,548 Izzy sudah diluar batas. 260 00:12:39,654 --> 00:12:41,259 Hukum itu sulit tapi itulah hukum. 261 00:12:41,261 --> 00:12:42,610 Bahkan terkadang aku lupa. 262 00:12:42,644 --> 00:12:45,036 Jadi, kau hanya membiarkannya mengirim Jace keluar bukan kau? 263 00:12:46,331 --> 00:12:49,633 Jika aku mengacaukannya, aku berharap dihukum. Aku seharusnya menjadi pemimpin. 264 00:12:52,504 --> 00:12:54,936 Kau tau apa yang dilakukan pemimpin, Alec? Membuat keputusan. 265 00:12:55,068 --> 00:12:56,796 Kau harus menemukan Valentine dan menghentikannya. 266 00:12:57,459 --> 00:12:59,394 Aku harus menemukan Valentine dan menyelamatkan ibuku. 267 00:13:10,640 --> 00:13:12,306 Kau harus memperbaiki pertahananmu. 268 00:13:13,305 --> 00:13:14,888 Apa yang kau pikirkan? 269 00:13:15,204 --> 00:13:16,945 Kau pikir kami tidak mencoba menyelamatkan ibumu? 270 00:13:17,051 --> 00:13:18,296 Tentu saja kalian mencoba. 271 00:13:18,330 --> 00:13:19,980 Tapi aku tahu kau bisa mewarnai diluar garis. 272 00:13:20,045 --> 00:13:21,315 Tapi kau tidak membiarkan dirimu berpikir seperti itu. 273 00:13:21,350 --> 00:13:23,651 Oh, yeah? Apakah masalah besarnya aku tidak berpikir? 274 00:13:23,858 --> 00:13:25,236 Kita masih bisa menemukan Valentine. 275 00:13:26,238 --> 00:13:27,505 Aku mungkin tahu caranya. 276 00:13:27,539 --> 00:13:30,715 Ibuku menyembunyikan banyak hal dariku, tapi aku melihat satu hal... 277 00:13:30,979 --> 00:13:32,243 ada sebuah kotak. 278 00:13:32,245 --> 00:13:34,245 Dia tidak mengira aku tahu tentang itu. 279 00:13:34,279 --> 00:13:36,401 Tapi dia membuka kotak itu setahun sekali dan menangis. 280 00:13:36,615 --> 00:13:38,037 Karena? 281 00:13:38,446 --> 00:13:39,950 Kotak itu milik ayahku. 282 00:13:40,386 --> 00:13:42,247 Terdapat inisial JC diatasnya. 283 00:13:43,038 --> 00:13:45,624 Tapi ayahmu Valentine. Kenapa JC? 284 00:13:45,729 --> 00:13:48,671 Karena selama 18 Tahun, dia bilang padaku namanya Jonathan Clark. 285 00:13:48,882 --> 00:13:50,545 Itu bohong. Tapi... 286 00:13:50,624 --> 00:13:52,141 Apapun yang ada dalam kotak itu 287 00:13:52,167 --> 00:13:53,514 sangat berarti baginya. 288 00:13:53,565 --> 00:13:56,059 Mungkin ada sesuatu didalamnya yang bisa membantu kita melacak dia. 289 00:13:56,452 --> 00:13:58,051 Dimana kita bisa menemukan kotak itu? 290 00:13:58,470 --> 00:13:59,670 Aku rasa itu masih ada dirumahku 291 00:14:00,584 --> 00:14:02,240 Ayo pergi mencarinya. 292 00:14:02,274 --> 00:14:04,977 Tentu saja tidak. Tidak tanpa izin. 293 00:14:07,346 --> 00:14:09,023 Hanya... 294 00:14:11,437 --> 00:14:13,218 Hello? Siapa ini? 295 00:14:13,310 --> 00:14:14,906 Alexander. Hi. 296 00:14:15,144 --> 00:14:16,587 Ini Magnus. 297 00:14:16,622 --> 00:14:19,986 Kita bertemu kemarin. Kau tahu, dengan iblis. 298 00:14:20,559 --> 00:14:23,100 Uh, yeah... Yeah, hey, ada apa? 299 00:14:23,166 --> 00:14:26,514 Aku hanya berpikir akan sangat menyenangkan bisa mengenalmu 300 00:14:26,548 --> 00:14:29,828 Kau terlihat...simpatik. 301 00:14:30,536 --> 00:14:32,879 Maukah kau pergi keluar untuk minum kapan-kapan? 302 00:14:34,792 --> 00:14:36,821 Terdengar menyenangkan, um... 303 00:14:37,200 --> 00:14:38,343 Kapan? 304 00:14:38,673 --> 00:14:41,031 - Bagaimana kalau sekarang juga? - Um... 305 00:14:42,414 --> 00:14:44,248 Kau tahu, sekarang bukan waktu yang bagus bagiku. 306 00:14:44,283 --> 00:14:46,688 Lain waktu? Harus pergi. 307 00:14:47,736 --> 00:14:50,288 Susah untuk didapatkan. 308 00:14:50,290 --> 00:14:52,311 Aku suka tantangan. 309 00:15:21,093 --> 00:15:23,091 Kau terlambat. 310 00:15:25,779 --> 00:15:26,982 Bir. 311 00:15:36,008 --> 00:15:38,620 Kau tahu perbedaan antara Lingkaran dan Kunci? 312 00:15:39,593 --> 00:15:40,895 Aku tidak. 313 00:15:40,946 --> 00:15:43,072 Mereka terlihat sama bagiku. 314 00:15:44,250 --> 00:15:46,301 Para pemburu bayangan pikir mereka lebih baik dari pada kita. 315 00:15:46,453 --> 00:15:49,520 Mereka saling membunuh karena perselisihan kecil. 316 00:15:51,240 --> 00:15:53,527 Itukah yang kau percayai dengan Piala Mortal? 317 00:15:53,725 --> 00:15:56,561 Mereka mengharapkan kita mematuhi perintah. mereka tidak mengikutinya. 318 00:15:56,627 --> 00:15:58,213 Aku gerah dengan itu. 319 00:15:58,540 --> 00:16:01,016 Yeah, mungkin kita tidak memiliki darah malaikan. 320 00:16:01,067 --> 00:16:02,825 Kita memiliki satu sama lain. 321 00:16:03,303 --> 00:16:06,087 Kita keluarga. Sebuah kawanan. 322 00:16:06,089 --> 00:16:07,989 Kita lebih kuat daripada mereka. 323 00:16:08,024 --> 00:16:10,575 Menurutku, kita ambil Piala untuk kita sendiri. 324 00:16:13,029 --> 00:16:14,896 Gadis ini tahu dimana pialanya. 325 00:16:14,947 --> 00:16:17,321 Temukan dia. Bawa dia padaku. 326 00:16:42,411 --> 00:16:43,417 Kenapa kau berlari keluar? 327 00:16:43,466 --> 00:16:45,193 Dan apa gunanya rune tak terlihat 328 00:16:45,227 --> 00:16:47,195 jika kau tidak mematikan handphonemu? 329 00:16:47,197 --> 00:16:49,164 Itu kekanak-kanakan, menyelinap keluar seperti itu... 330 00:16:49,166 --> 00:16:52,133 Simon. Hey. Aku tahu aku seharusnya menelponmu kembali. 331 00:16:52,184 --> 00:16:53,568 Aku benar-benar minta maaf. Kau baik-baik saja? 332 00:16:53,570 --> 00:16:56,171 Kau tahu ketika kau pikir kau kedinginan, 333 00:16:56,205 --> 00:16:58,073 tapi kau tidak benar-benar sakit? 334 00:16:58,107 --> 00:16:59,307 Yeah, Aku mengerti. 335 00:16:59,358 --> 00:17:01,993 Um, bisakah kita bicara nanti? Ada hal-hal gila sekarang. 336 00:17:02,044 --> 00:17:03,361 Gila, bagaimana? Kau baik-baik saja? 337 00:17:03,396 --> 00:17:06,981 Aku... Aku membunuh iblis dan aku kehilangan ingatanku selamanya, jadi 338 00:17:07,032 --> 00:17:08,099 Kau membunuh apa? 339 00:17:08,134 --> 00:17:10,001 Okay, Clary, dimana kau? 340 00:17:10,052 --> 00:17:11,119 Aku sedang di Akademi Brooklyn. 341 00:17:11,153 --> 00:17:12,792 - AKu sedang dijalan menuju... - Tutup. 342 00:17:12,891 --> 00:17:15,924 - Cukup, kita harus pergi. Sekarang juga. - Tidak. Aku sedang dijalan menuju rumah. 343 00:17:15,958 --> 00:17:17,992 Ada sesuatu disana yang aku pikir bisa membantuku menemukan ibuku. 344 00:17:18,027 --> 00:17:19,327 Apa kau gila? 345 00:17:19,361 --> 00:17:21,346 Itu terlalu berbahaya. Kau pikir tidak ada yang mengawasi tempat itu? 346 00:17:21,380 --> 00:17:22,997 Aku baik-baik saja. Aku bersama Alec. 347 00:17:23,032 --> 00:17:25,702 Dan kata-kata itu bertujuan untuk membuatku merasa lebih baik? 348 00:17:25,817 --> 00:17:26,918 Yeah, Aku akan datang membantu. 349 00:17:26,952 --> 00:17:28,769 Jangan, Simon, Kau sudah cukup banyak terlibat. 350 00:17:28,802 --> 00:17:31,622 Begitu juga kau. Kita bertemu di jalan pintas tua. Kau tahu tempatnya. 351 00:17:34,607 --> 00:17:36,701 Mundane (manusia). Lihat mereka 352 00:17:36,783 --> 00:17:38,515 Berkeliaran seperti semut. 353 00:17:38,696 --> 00:17:41,754 - Ayo pergi. - Kenapa kau selalu terlihat begitu menyedihkan? 354 00:17:42,234 --> 00:17:43,985 - Aku tidak. - Memang kau. 355 00:17:44,220 --> 00:17:47,765 Pasti sulit jatuh cinta dengan Jace dan kekuatannya dan segalanya 356 00:17:48,804 --> 00:17:51,009 Permisi? Apa? 357 00:17:51,043 --> 00:17:52,093 Apa masalahnya? 358 00:17:52,128 --> 00:17:54,946 Aku ada disana ketika ingatan itu keluar. Pecah, tidak? 359 00:17:54,980 --> 00:17:56,247 Kami parabatai (patner sampai mati). 360 00:17:56,298 --> 00:17:59,342 Alec, katakanlah, kau akan merasa lebih baik. Kau jatuh cinta dengan Jace. 361 00:17:59,474 --> 00:18:01,903 Lupakan itu. Kau tahu tidak? Kau yang jatuh cinta dengan Jace. 362 00:18:01,905 --> 00:18:04,570 Oh, okay? Sekolah menengah datang kembali? Bagus. 363 00:18:04,974 --> 00:18:07,192 Alec, kita memiliki masalah nyata yang harus diselesaikan, okay? 364 00:18:07,324 --> 00:18:09,023 Ikut denganku. 365 00:18:10,262 --> 00:18:11,809 Lebih baik cepat. 366 00:18:17,809 --> 00:18:20,221 Kami menangisi mereka dalam jalan jiwa. 367 00:18:36,205 --> 00:18:37,920 Isabelle. 368 00:18:40,674 --> 00:18:42,570 Aku lihat kau membawa teman. 369 00:18:42,735 --> 00:18:44,384 Lebih seperti saudara. 370 00:18:44,722 --> 00:18:45,947 Jace Wayland. 371 00:18:47,333 --> 00:18:49,158 Kesini untuk menyampaikan pesan? 372 00:18:49,718 --> 00:18:51,301 Kesini untuk bertanya beberapa pertanyaan. 373 00:18:52,423 --> 00:18:54,172 Jadi kau ingin sesuatu. 374 00:18:54,423 --> 00:18:56,925 Bagus mengetahui bahwa beberapa hal tidak pernah berubah. 375 00:18:57,193 --> 00:18:59,992 Tapi informasi yang kami inginkan tidak berharga bagimu. 376 00:19:00,462 --> 00:19:03,109 Terkadang pengetahuan adalah hal yang paling berharga dari semuanya. 377 00:19:03,208 --> 00:19:04,923 Bertanyalah. 378 00:19:05,134 --> 00:19:06,934 Kita bisa diskusikan bayarannya nanti. 379 00:19:11,618 --> 00:19:13,267 Obat-obatan tidak mempan terhadapmu. 380 00:19:13,349 --> 00:19:15,691 Manusia tidak mempat terhadapmu. 381 00:19:15,905 --> 00:19:18,572 Aku menawarkanmu harapan 382 00:19:19,755 --> 00:19:23,016 dan perubahan untuk kehidupan yang lebih baik 383 00:19:26,087 --> 00:19:27,892 meningkatkan kehidupan. 384 00:19:28,749 --> 00:19:30,886 Silahkan yang paling berani dari kalian maju kedepan. 385 00:19:31,665 --> 00:19:33,340 Mengambil tanda malaikat. 386 00:19:33,406 --> 00:19:36,180 dan menjalani hidup dengan masa depan lagi. 387 00:20:01,023 --> 00:20:02,668 dan sekarang darah Seelie. 388 00:20:03,959 --> 00:20:06,084 Kau harusnya lebih dari pada Forsaken (yang terabaikan). 389 00:20:09,821 --> 00:20:12,658 Kau akan bebas. 390 00:20:13,647 --> 00:20:16,167 Kau akan bebas! 391 00:20:27,216 --> 00:20:29,266 Jika dia layak, dia akan hidup. 392 00:20:31,203 --> 00:20:34,155 Dia akan hidup dalam kemuliaan malaikat. 393 00:20:45,032 --> 00:20:46,916 Hey, kau. 394 00:20:46,951 --> 00:20:48,407 Oh, terima kasih sudah kesini. 395 00:20:48,525 --> 00:20:50,854 Kau tidak harus melakukan ini sendiri.. 396 00:20:52,747 --> 00:20:53,901 Ini bukan siapa kita. 397 00:20:53,951 --> 00:20:55,979 Kau yakin kau baik-baik saja? 398 00:20:56,045 --> 00:20:58,111 Yeah, ini hanya dingin. Bukan akhir dari dunia. 399 00:20:58,145 --> 00:20:59,913 Dunia sudah berakhir untuk seribu tahun. 400 00:20:59,915 --> 00:21:01,931 Ah, kau bisa gunakan itu. Sekarang, kita harus bergerak. 401 00:21:01,966 --> 00:21:03,481 Yeah, rumah ibuku tepat di seberang gang. 402 00:21:03,580 --> 00:21:05,035 Baiklah, well, kita harus berhati-hati. 403 00:21:05,086 --> 00:21:06,433 Ada mata diseluruh tempat ini 404 00:21:06,499 --> 00:21:08,138 dan semua orang di dunia bayangan sendang mencarimu. 405 00:21:08,172 --> 00:21:10,957 Maksudku, Aku jamin padamu tidak ada seorangpun yang bisa menemukan jalan pintas ini. 406 00:21:10,992 --> 00:21:13,244 Aku dulu gunakan jalan ini saat kembali dari sekolah untuk bertemu Clary. 407 00:21:13,326 --> 00:21:16,245 Kau mungkin tahu dunia bayangan, tapi percayalah padaku... 408 00:21:16,311 --> 00:21:18,810 Aku tahu Brooklyn. Ayo pergi. 409 00:21:31,738 --> 00:21:34,047 Apa kau pernah melakukan parkour atau sesuatu? 410 00:21:44,959 --> 00:21:46,760 Kau lebih baik dalam hal ini. 411 00:21:46,811 --> 00:21:49,313 Aku akan mengatakan hal yang sama padamu. 412 00:21:49,780 --> 00:21:52,371 Memanjat tangga darurat menggairahkan bagi Mundane (manusia). 413 00:21:52,437 --> 00:21:54,251 Aku tidak mengerti orang-orang ini. 414 00:21:56,654 --> 00:21:58,044 Whoa! 415 00:21:58,357 --> 00:21:59,706 Aku tidak ingat tempat ini seperti sekarang. 416 00:22:00,749 --> 00:22:04,261 Ini adalah rune dan mantra penangkis yang dibuat oleh warlock. 417 00:22:04,662 --> 00:22:06,108 Dot. 418 00:22:07,010 --> 00:22:09,319 Beberapa diantaranya sudah disini selama bertahun-tahun. 419 00:22:09,550 --> 00:22:12,287 Perbedaannya sekarang adalah aku bisa melihatnya 420 00:22:12,353 --> 00:22:13,936 Yo, Clary. 421 00:22:14,068 --> 00:22:15,555 Apa arti semua tanda ini? 422 00:22:15,590 --> 00:22:17,424 Kau bisa melihat rune-nya? 423 00:22:17,458 --> 00:22:19,493 Yeah, agak sulit untuk dilewatkan. 424 00:22:19,495 --> 00:22:21,428 Untuk pemburu bayangan. 425 00:22:21,479 --> 00:22:23,530 Mereka seharusnya tak terlihat bagi kebanyakan Mundane (manusia). 426 00:22:23,532 --> 00:22:25,159 Kapan kau mendapatkan penglihatan? 427 00:22:25,583 --> 00:22:26,833 Aku tidak tahu. 428 00:22:26,884 --> 00:22:29,233 Tapi siapapun yang menggambar ini harus belajar dari Clary. 429 00:22:29,381 --> 00:22:31,789 Mereka, uh, hasilnya cukup ceroboh. 430 00:22:32,613 --> 00:22:35,483 Ini kerika Simon dan aku bertunangan dan akan menikah. 431 00:22:35,532 --> 00:22:37,313 Kau sudah bertunangan? 432 00:22:37,494 --> 00:22:38,828 Aku hampir yakin aku tidak ingin mendengar cerita ini... 433 00:22:38,880 --> 00:22:40,513 Ketika kami berusia delapan tahun. 434 00:22:40,975 --> 00:22:43,366 Itu sudah lama sekali. 435 00:22:54,529 --> 00:22:56,693 Hanya ada satu cacat dalam rencanamu, Simon. 436 00:22:56,825 --> 00:22:58,441 Sini, biar aku coba. 437 00:23:04,222 --> 00:23:05,648 Setelah kau. 438 00:23:05,730 --> 00:23:07,115 Okay. 439 00:23:08,369 --> 00:23:11,650 Ooh. Setelah aku. 440 00:23:19,270 --> 00:23:22,067 Sialan, Clary. Siapa yang membakar kamarmu? 441 00:23:22,256 --> 00:23:24,326 Yeah, Aku bisa melihat ini juga. 442 00:23:29,026 --> 00:23:30,380 Hey. 443 00:23:31,466 --> 00:23:33,036 Kau baik-baik saja? 444 00:23:33,976 --> 00:23:36,301 Tidak ada yang tersisa dariku disini.. 445 00:23:40,408 --> 00:23:42,325 Tentu saja, tidak ada. 446 00:23:42,360 --> 00:23:45,362 Ibumu berusaha untuk menghapus semua jejak bahwa kau ada. 447 00:23:45,396 --> 00:23:47,015 Jadi kau tidak bisa dilacak. 448 00:23:47,147 --> 00:23:48,415 Dia melindungimu. 449 00:23:48,417 --> 00:23:50,317 Mari kita lihat seberapa baik ini bekerja. 450 00:23:50,351 --> 00:23:51,879 Kau hidup, iya kan? 451 00:23:55,046 --> 00:23:56,876 Papan lantai ini... 452 00:24:00,075 --> 00:24:02,318 Terdengar berbeda di dua tempat ini. 453 00:24:04,599 --> 00:24:06,429 Bisakah kau mendengarnya? 454 00:24:08,219 --> 00:24:09,909 Ada sesuatu dibawah sini. 455 00:24:21,668 --> 00:24:23,383 Skor lain untuk Brooklyn. 456 00:24:23,385 --> 00:24:25,724 Hey, menyingkirlah. 457 00:24:26,433 --> 00:24:28,198 Terima kasih kembali. 458 00:24:34,729 --> 00:24:37,296 Ada sesuatu dibawah sini. 459 00:24:40,495 --> 00:24:42,227 Apakah ini kotak yang kau ingat? 460 00:24:42,491 --> 00:24:44,204 Yeah. 461 00:24:44,255 --> 00:24:47,685 Dia menunggu sampai dia yakin aku sudah tidur lalu mengeluarkan ini. 462 00:24:49,560 --> 00:24:51,132 Well, ayo bukalah. 463 00:24:58,016 --> 00:25:00,259 Aku tidak tahu benda-benda ini. 464 00:25:05,651 --> 00:25:06,872 Ada seseorang disini. 465 00:25:07,004 --> 00:25:09,379 Ambil apapun yang kau butuhkan. Jangan pergi sampai aku kembali. 466 00:25:09,413 --> 00:25:11,275 Kita disini terlalu lama. 467 00:25:58,397 --> 00:26:01,267 Lepaskan. Serius, Alaric. 468 00:26:18,577 --> 00:26:21,512 Apakah benar Ratu-mu memutuskan komunikasi dengan Kunci? 469 00:26:21,546 --> 00:26:22,870 Kau sudah mendengar itu yang terjadi? 470 00:26:22,969 --> 00:26:24,370 Ya. 471 00:26:24,865 --> 00:26:27,784 Apakah ada hubungannya dengan pasukan yang kau kirim untuk mencari Valentine? 472 00:26:27,887 --> 00:26:29,804 Apakah ada alasan lain yang bisa kau pikirkan? 473 00:26:30,216 --> 00:26:33,005 Kupu-kupu hanya bisa berarti satu hal... 474 00:26:34,180 --> 00:26:36,365 Rakyat Adil sedang berduka. 475 00:26:36,489 --> 00:26:38,468 Bagaimana kau bisa tahu kebiasaan kami? 476 00:26:38,612 --> 00:26:43,003 Tampaknya, Aku bukan satu-satunya pemburu bayangan yang menikmati urusan Rakyat Adil. 477 00:26:43,559 --> 00:26:46,301 Mungkin jika lebih banyak pemburu bayangan menunjukkan selera yang baik 478 00:26:46,363 --> 00:26:48,445 semuanya akan berbeda hari ini. 479 00:26:48,713 --> 00:26:50,815 Pasukan itu sudah mati. 480 00:26:51,693 --> 00:26:53,661 Karena mereka kau berduka. 481 00:26:53,712 --> 00:26:55,596 Valentine membunuh mereka,kan? 482 00:26:55,699 --> 00:26:58,090 Jika kau tahu begitu banyak, mungkin seharusnya aku bertanya padamu. 483 00:26:58,255 --> 00:27:01,100 Jika itu benar, Valentine harus dihentikan. 484 00:27:01,553 --> 00:27:02,955 tidakkah kau setuju? 485 00:27:03,120 --> 00:27:05,264 Kenapa melanggar perjanjian sekarang ketika ada ancaman? 486 00:27:05,428 --> 00:27:09,593 Mungkin Perjanjian tidak memberikan perlindungan yang sama untuk semua penghuni dunia bayangan. 487 00:27:09,644 --> 00:27:13,107 Mungkin semua ancaman tidak mempengaruhi kita dengan cara yang sama 488 00:27:13,272 --> 00:27:15,684 Valentine sudah mengancam semua orang. 489 00:27:17,162 --> 00:27:20,037 Mereka yang memusuhi musuh akan kehilangan lebih banyak. 490 00:27:20,039 --> 00:27:23,414 Cara lain untuk mengatakan kau akan memihak siapapun yang menang. 491 00:27:24,548 --> 00:27:27,042 Aku berjanji padamu, kami yang akan menang. 492 00:27:28,079 --> 00:27:30,753 Aku yakin kau percaya itu. 493 00:27:36,452 --> 00:27:38,922 - Sialan, Alec. - Apa? 494 00:27:38,924 --> 00:27:40,958 Clary menyelinap keluar dari Institute. 495 00:27:40,992 --> 00:27:42,910 Dan kau menyalahkan saudara kita? 496 00:27:42,944 --> 00:27:44,605 Sangat menarik. 497 00:27:55,240 --> 00:27:57,628 Dimana dia? Dimana Clary? 498 00:27:57,727 --> 00:28:00,010 - Dia hilang. - Apa maksudmu, hilang? 499 00:28:00,044 --> 00:28:02,746 Dia dan Simon ditangkap saat aku sedang mengamankan tangga darurat. 500 00:28:02,780 --> 00:28:04,081 Aku dialihkan. 501 00:28:04,115 --> 00:28:05,749 - Mundane (manusia) itu disini? - Simon? 502 00:28:05,751 --> 00:28:07,050 Dia hilang juga? 503 00:28:07,101 --> 00:28:09,736 Itu mobil tanpa tanda. Aku tidak tahu kemana mereka membawanya. 504 00:28:09,787 --> 00:28:11,862 Apa yang kau lakukan, Alec? 505 00:28:31,305 --> 00:28:33,894 Dimana kita? Ini bukan kantor polisi? 506 00:28:33,928 --> 00:28:35,796 Bekerja samalah dan semua akan baik-baik saja. 507 00:28:35,847 --> 00:28:37,324 Keluar! 508 00:28:38,339 --> 00:28:40,763 Kami tidak melakukan kesalahan apapun. 509 00:28:40,878 --> 00:28:42,819 Diamlah atau kau akan membuat ini lebih buruk bagimu. 510 00:28:42,854 --> 00:28:44,325 Hey, kau bukan polisi! 511 00:28:44,889 --> 00:28:46,857 - Alaric, siapa orang ini? - Luke menelpon. 512 00:28:46,908 --> 00:28:48,809 Abaikan itu. Ini perintah. 513 00:28:48,843 --> 00:28:49,843 Apa kalian bersama Luke? 514 00:28:49,878 --> 00:28:52,339 - Apa dia yang mengirim kalian? - Bukan urusanmu 515 00:29:02,106 --> 00:29:03,575 Sialan. 516 00:29:04,125 --> 00:29:06,093 Dia tidak muncul. 517 00:29:06,428 --> 00:29:08,506 Kita butuh pencarian Parabatai (patner sampai mati) 518 00:29:25,029 --> 00:29:27,120 Alec, konsentrasi. 519 00:29:35,177 --> 00:29:38,413 - Alec! - Sedang kulakukan. Dia tidak muncul. 520 00:29:39,231 --> 00:29:41,988 Seperti yang aku kira. Dia tidak ditahan. 521 00:29:43,613 --> 00:29:45,115 Itu tugasmu untuk menjaganya. 522 00:29:45,166 --> 00:29:46,166 Aku sudah melakukan yang terbaik, Jace. 523 00:29:46,200 --> 00:29:48,561 Mungkin ibumu benar, dan terbaikmu tidak cukup baik. 524 00:29:48,594 --> 00:29:49,501 Jace! Hey! 525 00:29:49,583 --> 00:29:52,815 Apa kau begitu dibutakan oleh perasaanmu terhadap Clary, hingga kau kehilangan rasa terhadap kami? 526 00:29:55,520 --> 00:29:57,169 Clary menyelinap keluar. 527 00:29:57,449 --> 00:30:00,130 Aku mengikutinya... untuk melindunginya. 528 00:30:00,164 --> 00:30:02,221 Aku tidak melakukan apapun yang belum pernah kau lakukan. 529 00:30:02,287 --> 00:30:04,985 Ya, kau melakukannya. Kau kehilangan dia. 530 00:30:05,019 --> 00:30:07,267 Cukup, kalian berdua. 531 00:30:12,990 --> 00:30:14,344 Kenapa aku terus saja diculik? 532 00:30:14,379 --> 00:30:16,830 Bukan bermaksud egois, tapi aku pikir akulah yang mereka cari. 533 00:30:22,887 --> 00:30:24,215 Okay, apa yang terjadi? 534 00:30:24,347 --> 00:30:26,244 Alaric, apa kau menangkap kami karena masuk tanpa izin 535 00:30:26,342 --> 00:30:28,593 atau sesuatu, karena, sekilas info, aku di rumahku sendiri.. 536 00:30:28,676 --> 00:30:30,811 Kami hanya ingin sedikit berbincang, hanya itu. 537 00:30:30,862 --> 00:30:32,829 Kalian selalu memborgol orang yang kalian ajak bicara? 538 00:30:32,864 --> 00:30:35,190 Aku yakin laki-laki ini punya salah satu profil online paling menakutkan yang pernah ada. 539 00:30:35,272 --> 00:30:38,101 Bocah ini lucu. Aku suka lucu. 540 00:30:38,152 --> 00:30:40,170 Dengar, Aku tahu kau takut dengan Luke. 541 00:30:40,204 --> 00:30:42,391 Dia mencoba menemukanmu, Aku bisa membuatmu aman. 542 00:30:42,473 --> 00:30:44,798 Kau hanya harus memberi tahu kami dimana Piala Mortal. 543 00:30:44,881 --> 00:30:48,045 Semua orang pikir aku bisa menemukan piala itu tapi aku tidak tahu dimana benda itu! 544 00:30:48,079 --> 00:30:50,636 Pikir, Clary. Aku mencoba memberimu kesempatan. 545 00:30:50,752 --> 00:30:52,149 Aku tidak bisa membantumu. Maafkan aku. 546 00:30:52,151 --> 00:30:53,841 Sekarang, bisakah kau melepaskan kami? 547 00:30:54,517 --> 00:30:55,408 Waktu bermain selesai. 548 00:30:55,490 --> 00:30:57,337 Theo, biarkan aku memberikan beberapa pengertian kepada mereka. 549 00:30:57,403 --> 00:31:00,751 Tidak, kita sudah lakukan caramu. Sekarang, kita lakukan dengan caraku. 550 00:31:00,965 --> 00:31:01,842 Apa? 551 00:31:01,876 --> 00:31:03,260 - Hey, hey... - Hey, jangan sentuh dia! 552 00:31:03,262 --> 00:31:07,380 Jangan bergerak. Katakan pada kami dimana piala itu atau teman lucumu mati. 553 00:31:08,353 --> 00:31:10,984 Tolong, tolong... Tolong, jangan sakiti Simon, okay? 554 00:31:11,019 --> 00:31:14,324 Aku berjanji, Aku bersumpah, Aku tidak tahu dimana piala itu. 555 00:31:14,390 --> 00:31:15,922 Itu buruk sekali. Habisi dia. 556 00:31:15,989 --> 00:31:18,315 - Apa? Hey, lepaskan aku! - Simon! 557 00:31:18,447 --> 00:31:20,877 - Jauhkan tanganmu dariku! Clary! - Tolong, tunggu, jangan sakiti dia. 558 00:31:21,217 --> 00:31:23,180 - Tidak! - Clary! 559 00:31:23,182 --> 00:31:27,117 Tolong, Tunggu! Simon... tidak! 560 00:31:32,877 --> 00:31:35,255 Tolong, katakan padaku Simon baik-baik saja. 561 00:31:35,486 --> 00:31:38,108 Dia hidup... sekarang. 562 00:31:39,196 --> 00:31:41,902 - Terima kasih tuhan. - Kau bisa berterima kasih kepada siapapun kau mau. 563 00:31:42,093 --> 00:31:44,754 Tapi jika kau tidak bisa mengatakan pada kami dimana pialanya... 564 00:31:44,756 --> 00:31:46,723 Kami akan mengenalkan Gretel kepada temanmu. 565 00:31:47,859 --> 00:31:49,743 Dia salah-satu petarung tangguh kami. 566 00:31:51,118 --> 00:31:53,057 Dia akan mencabik-cabiknya. 567 00:31:56,619 --> 00:31:58,044 Kalian manusia serigala. 568 00:31:58,361 --> 00:32:00,023 Jelas sekali. 569 00:32:01,145 --> 00:32:04,608 Dan temanmu adalah makanan anjing jika kau tidak memberikan kami piala itu. 570 00:32:13,951 --> 00:32:16,553 Okay! Okay... 571 00:32:16,587 --> 00:32:17,771 Kau menang. 572 00:32:18,461 --> 00:32:20,824 Aku akan memberi tahu dimana pialanya, hanya... 573 00:32:20,826 --> 00:32:22,696 tolong, biarkan Simon pergi. 574 00:32:23,580 --> 00:32:24,761 Aku mendengarkan. 575 00:32:26,821 --> 00:32:27,781 Itu, uh... 576 00:32:27,832 --> 00:32:30,119 Itu ada dirumaah dimana kau menemukanku. 577 00:32:30,801 --> 00:32:32,972 Ada papan lantai longgar didalam kamarku. 578 00:32:33,319 --> 00:32:36,237 Ibuku tidak tahu bahwa aku tahu, tapi dia menyembunyikan itu disana. 579 00:32:39,794 --> 00:32:41,894 Bawakan aku pialanya. 580 00:32:45,583 --> 00:32:47,406 Jika kau bohong... 581 00:32:47,702 --> 00:32:49,781 Aku tidak hanya akan membunuh temanmu... 582 00:32:50,358 --> 00:32:51,688 Aku akan membuatmu melihat 583 00:32:51,690 --> 00:32:53,623 kettika Gretel mencabiknya jadi kepingan. 584 00:32:57,103 --> 00:32:59,462 Ini... lagi? 585 00:33:02,567 --> 00:33:04,416 Lagi? 586 00:33:08,506 --> 00:33:10,270 Whoa! 587 00:33:33,681 --> 00:33:35,515 Korek api... 588 00:33:40,554 --> 00:33:42,522 Siapa yang aku...tunggu. 589 00:33:42,556 --> 00:33:45,069 Siapa yang aku telpon? Simon, pikir. Siapa yang kau telpon? 590 00:33:45,168 --> 00:33:48,511 Siapapun yang menculik Clary dan Simon pastilah menjaga tubuh mereka dekat dengan air. 591 00:33:48,546 --> 00:33:50,547 Itulah kenapa rune pelacak kita tidak bekerja. 592 00:33:51,983 --> 00:33:54,000 Clary meninggalkan handphone-nya didalam ranselnya 593 00:33:59,904 --> 00:34:00,724 Hello? 594 00:34:00,726 --> 00:34:03,793 Oh,terima ksih tuhan, Aku pikir aku tidak akan pernah menggunakan kata itu, tapi terima kasih tuhan itu kau. 595 00:34:03,828 --> 00:34:04,878 Ini aku, Simon. 596 00:34:04,929 --> 00:34:06,434 Dimana kau? Dimana Clary? 597 00:34:06,500 --> 00:34:08,898 Aku tidak tahu. Di semacam restoran china aku rasa? 598 00:34:08,950 --> 00:34:11,918 Polisi bernama Alaric menahan kami, tapi ini benar-benar kebohongan. 599 00:34:11,953 --> 00:34:13,720 Dia dan teman-temannya, mereka menculik kami... 600 00:34:13,754 --> 00:34:14,978 Mereka membawa kami masuk dan kemudian mereka mengatakan kepada Clary 601 00:34:15,044 --> 00:34:16,673 bahwa mereka akan membunuhnya jika mereka tidak bisa menemukan pialanya. 602 00:34:16,707 --> 00:34:19,249 Tenanglah, oke? Beritahu kami apa yang kau lihat. 603 00:34:19,430 --> 00:34:21,678 Okay. Uh... 604 00:34:21,712 --> 00:34:23,780 Uh, kami pasti ada di dekat dermaga. 605 00:34:23,814 --> 00:34:25,565 Ada banyak sekali air. Uh... 606 00:34:25,599 --> 00:34:27,440 Aku melihat banyak sekali loker, umm... 607 00:34:27,802 --> 00:34:29,468 Oh, aku... 608 00:34:30,571 --> 00:34:31,655 Aku di semacam ruang penyiksaan. 609 00:34:31,706 --> 00:34:33,590 Ada banyak bekas cakaran diseluruh dinding. 610 00:34:33,624 --> 00:34:34,708 Manusia serigala. 611 00:34:34,759 --> 00:34:36,476 Itu mungkin saja. 612 00:34:37,511 --> 00:34:38,595 Okay, Simon, 613 00:34:38,597 --> 00:34:40,613 Kau harus lebih rinci. katakan apa yang kau lihat. 614 00:34:40,648 --> 00:34:41,665 Bantu kami menemukanmu. 615 00:34:41,699 --> 00:34:43,633 Tidak ada yang lain yang bisa membantu... 616 00:34:43,684 --> 00:34:44,634 Tunggu, tahan! Tahan 617 00:34:47,056 --> 00:34:49,589 Aku ada di Jade Wolf Chinese Restoran di dermaga jalan Greene St. 618 00:34:49,623 --> 00:34:51,841 Dan mereka punya cocktail yang benar-benar murah. 619 00:34:51,892 --> 00:34:53,108 Cepatlah, cepatlah. 620 00:34:53,191 --> 00:34:54,527 Kau perlu membuah pengalihan. 621 00:34:54,562 --> 00:34:55,528 Tahan mereka. 622 00:34:55,579 --> 00:34:58,465 Bagaimana? Yang aku punya hanyalah beberapa pakaian dan korek api. 623 00:34:58,499 --> 00:35:00,433 - Buatlah api, Simon. - Itu tidak pernah berhasil! 624 00:35:00,468 --> 00:35:01,785 Pernahkan kau menonton film action? 625 00:35:01,819 --> 00:35:03,820 Kami dijalan menuju kesana. 626 00:35:14,280 --> 00:35:16,358 Apa yang membuat mereka begitu lama? 627 00:35:27,288 --> 00:35:29,251 Itu api. Temukan itu! 628 00:35:29,350 --> 00:35:31,774 Aku akan menjaga gadis ini. Pergi. 629 00:35:34,040 --> 00:35:36,415 Apa kau akan membebaskanku? 630 00:35:37,784 --> 00:35:39,556 Dimana Simon? 631 00:35:39,590 --> 00:35:41,197 Masuk kesini. 632 00:35:41,329 --> 00:35:43,358 Diamlah! 633 00:36:14,675 --> 00:36:16,802 Akhirnya aku menemukanmu, Clary. 634 00:36:19,572 --> 00:36:21,683 Clary, Clary! 635 00:36:21,949 --> 00:36:23,279 Menjauhlah dariku! 636 00:36:23,345 --> 00:36:24,351 Jangan takut. 637 00:36:24,434 --> 00:36:26,924 Aku melacak mobil Alaric sampai dermaga ketika dia tidak menjawab telponku. 638 00:36:27,022 --> 00:36:28,507 - Aku kesini untuk menolongku. - Oh, benarkah? 639 00:36:28,622 --> 00:36:30,222 Aku dengar apa yang kau katakan di kantor polisi. 640 00:36:30,305 --> 00:36:32,976 Kau bilang pada bajingan-bajingan itu bahwa 18 tahun terakhir ini adalah kebohongan. 641 00:36:33,009 --> 00:36:34,543 Mereka adalah orang-orang Valentine. 642 00:36:34,609 --> 00:36:36,373 Aku bohong kepada mereka untuk melindungimu. 643 00:36:37,048 --> 00:36:38,649 Jangan mendekat. 644 00:36:39,017 --> 00:36:40,935 Kau ingin Piala Mortal, seperti yang lainnya. 645 00:36:40,969 --> 00:36:42,546 Kau tahu kau tidak bisa membuat mantra apapun dengan itu? 646 00:36:42,612 --> 00:36:45,135 Yeah, tapi aku sudah pernah memusnahkan iblis dengan ini. 647 00:36:45,184 --> 00:36:47,361 Aku yakin ini akan lebih menyakitkan bagi manusia. 648 00:36:47,526 --> 00:36:48,359 Hey! 649 00:36:48,393 --> 00:36:50,198 Kau butuh lebih banyak latihan. 650 00:36:50,297 --> 00:36:51,962 Dan kita harus pergi. Sekarang! 651 00:36:51,997 --> 00:36:54,007 Apa? Hey! 652 00:36:56,398 --> 00:36:58,353 - Kemana kau membawaku? - Ke tempat aman. 653 00:36:58,419 --> 00:37:00,678 Orang-orang ini tidak main-main. Mereka akan membunuhmu. 654 00:37:00,760 --> 00:37:02,030 Alec! Tangkap dia. 655 00:37:02,146 --> 00:37:03,283 Amankan dia! 656 00:37:09,041 --> 00:37:10,657 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 657 00:37:10,739 --> 00:37:12,586 Kita harus menemukan Simon. Ayo. 658 00:37:27,465 --> 00:37:30,434 Aku mulai merasa bosan menyelamatkan hidupmu. 659 00:37:30,436 --> 00:37:32,554 Aku tidak! 660 00:37:35,506 --> 00:37:37,441 Clary! Simon! 661 00:37:37,492 --> 00:37:39,359 - Oh, ya Tuhan. - Kau baik-baik saja? 662 00:37:39,410 --> 00:37:40,410 Aku sangat khawatir. 663 00:37:40,412 --> 00:37:41,745 Aku benci menghancurkan reuni kecil ini, 664 00:37:41,747 --> 00:37:43,430 tapi kita punya banyak manusia srigala yang mencoba membunuh kita. 665 00:37:43,481 --> 00:37:44,765 jadi mungkin kita harus pergi... 666 00:37:44,816 --> 00:37:46,733 Tunggu,tunggu, Kotaknya. Ranselku. Aku pikir aku meninggalkannya dirumah. 667 00:37:46,784 --> 00:37:48,335 Tidak, kami mendapatkannya. Aku tidak mengacaukan segalanya. 668 00:37:48,369 --> 00:37:50,670 - Ayo keluar dari sini kalau begitu. - Tunggu, Simon! 669 00:37:50,722 --> 00:37:53,357 Apapun yang kau lakukan, jangan buat gerakan cepat. 670 00:37:57,628 --> 00:37:59,541 Itu tidak akan bagus. 671 00:38:08,132 --> 00:38:09,523 Kita dikepung. 672 00:38:13,252 --> 00:38:14,594 Semuanya, tetap bersama. 673 00:38:14,629 --> 00:38:17,012 Percayalah, aku tidak akan kemanapun 674 00:38:19,700 --> 00:38:22,619 Semuanya, mundur, Itu pemimpin Alpha. 675 00:38:24,120 --> 00:38:26,362 Jace, dibelakang! 676 00:38:39,504 --> 00:38:41,172 Dia menantang alpha 677 00:38:41,238 --> 00:38:42,339 Dia menolong kita! 678 00:38:42,390 --> 00:38:44,190 Atau memotong jalan untuk membunuh kita. 679 00:38:53,401 --> 00:38:55,475 Si alpha mati. 680 00:39:06,083 --> 00:39:07,547 Oh, Ya Tuhan, Luke. 681 00:39:12,795 --> 00:39:14,164 Apa? 682 00:39:21,142 --> 00:39:23,352 Apa ini? Apa yang terjadi? 683 00:39:23,798 --> 00:39:27,194 Ketika manusia srigala membunuh pemimpin alpha, dia menjadi alpha yang baru. 684 00:39:27,518 --> 00:39:30,370 Temanmu Luke sekarang adalah pemimpin kawanan sekarang. 685 00:39:36,145 --> 00:39:37,530 Clary... 686 00:39:39,530 --> 00:39:42,082 - Tidak. - Tidak apa. 687 00:39:46,604 --> 00:39:49,568 Aku berjanji pada ibumu aku akan selalu melindungmu. 688 00:39:52,814 --> 00:39:54,216 Luke! Oh, ya Tuhan! 689 00:39:54,727 --> 00:39:56,463 Hey... 690 00:39:56,673 --> 00:39:58,381 Kita harus membawa Clary kembali ke Institute 691 00:39:58,383 --> 00:39:59,466 dan menyingkir dari urusan penghuni bawah. 692 00:39:59,517 --> 00:40:02,791 Kenapa bukan kau yang menyingkir. Aku akan menolong Clary. 693 00:40:03,821 --> 00:40:05,422 Kami harus melapor kepada ibu kami. 694 00:40:05,456 --> 00:40:07,192 Kau dan Isabelle bisa melakukannya. 695 00:40:07,458 --> 00:40:08,675 Luke... 696 00:40:08,726 --> 00:40:10,721 Aku akan baik-baik saja. 697 00:40:14,547 --> 00:40:16,460 Luka-lukanya dalam. 698 00:40:16,751 --> 00:40:18,752 Hanya sihir Warlock yang bisa menyembuhkan gigitan alpha. 699 00:40:18,803 --> 00:40:20,670 Kita harus membawanya ke Magnus. 700 00:40:20,672 --> 00:40:22,689 Hey, itu lah yang akan kita lakukan . 701 00:40:25,643 --> 00:40:26,743 Clary, kita harus pergi. 702 00:40:26,777 --> 00:40:28,171 Kita harus membawanya masuk ke mobilnya. 703 00:40:30,698 --> 00:40:32,616 - Ini, Aku yang menyetir. - Aku mendapatkanmu. 704 00:40:32,667 --> 00:40:35,493 Aku satu-satunya yang punya SIM Mundane (manusia). Ayolah. 705 00:40:40,725 --> 00:40:42,576 Kalian berdua baik-baik saja? 706 00:40:43,694 --> 00:40:45,515 Aku tidak tahu. 707 00:40:48,666 --> 00:40:49,783 Aku seharusnya tidak meragukanmu. 708 00:40:49,834 --> 00:40:51,701 Kami seharusnya tidak berbohong padamu. 709 00:41:02,713 --> 00:41:03,713 Luke. 710 00:41:03,764 --> 00:41:04,764 Luke, hey! 711 00:41:04,799 --> 00:41:06,766 Tidak apa. Kami akan mendapatkan bantuan untukmu, okay? 712 00:41:06,801 --> 00:41:09,460 Hanya, tolong, jangan tinggalkan aku lagi. 713 00:41:10,605 --> 00:41:12,639 Aku tidak bisa membiarkan orang lain mati karena aku lagi. 714 00:41:22,229 --> 00:41:24,224 Diterjemahkan oleh ennomaulana. Pontianak, 11 Febuari 2016