1 00:00:00,000 --> 00:00:01,424 Sahabatku menderita. 2 00:00:01,476 --> 00:00:02,558 Kau berdarah. 3 00:00:02,594 --> 00:00:03,609 Sebelumnya di Shadowhunters... 4 00:00:03,645 --> 00:00:05,478 Para Vampire melanggar perjanjian 5 00:00:05,480 --> 00:00:07,530 Mereka menculik seorang manusia (Mundane), itu sangat-sangat salah. 6 00:00:07,582 --> 00:00:09,415 7 00:00:09,467 --> 00:00:11,501 Bukankah ini waktu yang salah untuk bermusuhan dengan Kunci? 8 00:00:11,553 --> 00:00:14,420 Dia yang mengontrol Piala Mortal, mengontrol Dunia Bayangan. 9 00:00:14,456 --> 00:00:17,323 Bukankah seharusnya kau mengajariku cara melawan Vampire atau sesuatu? 10 00:00:17,359 --> 00:00:18,374 Jadi bagaimana cara kau masuk? 11 00:00:18,410 --> 00:00:19,459 Bagaimana caramu? 12 00:00:19,494 --> 00:00:20,460 13 00:00:20,495 --> 00:00:23,296 Mereka ada didalam gedung. Hentikan mereka. 14 00:00:25,483 --> 00:00:26,432 Aku membunuhnya. 15 00:00:26,484 --> 00:00:28,334 Dia memang sudah mati. 16 00:00:28,370 --> 00:00:30,703 Jika kalian mengikuti aku. 17 00:00:30,705 --> 00:00:32,338 Pergi! Pergi! Pergi! 18 00:00:32,374 --> 00:00:33,389 Pergi! Bawa dia! 19 00:00:34,376 --> 00:00:35,775 Jace Wayland! 20 00:00:35,810 --> 00:00:37,660 Ingat siapa temanmu. 21 00:00:43,718 --> 00:00:45,651 Mom, Aku tidak mau melakukan ini. 22 00:00:47,739 --> 00:00:50,606 Dia tidak akan jadi anak-anak selamanya, Jocelyn. 23 00:00:50,658 --> 00:00:52,325 24 00:00:52,360 --> 00:00:54,727 [Jocelyn] Untuk sekarang, aku tidak mau dia menjadi bagian dari dunia kita. 25 00:00:57,799 --> 00:00:58,781 26 00:00:58,817 --> 00:01:00,483 Hey. 27 00:01:00,535 --> 00:01:02,618 Tidak apa-apa, AKu disini. Kau aman. 28 00:01:02,654 --> 00:01:04,670 Jace... 29 00:01:04,706 --> 00:01:06,506 Apa? 30 00:01:07,642 --> 00:01:08,641 Kau baik-baik saja? 31 00:01:08,693 --> 00:01:12,445 Kau masih terlihat...panik. 32 00:01:14,549 --> 00:01:15,631 Simon. 33 00:01:15,683 --> 00:01:17,550 Hey. 34 00:01:17,585 --> 00:01:19,569 Aku bersamamu. Kau baik-baik saja. 35 00:01:19,604 --> 00:01:21,521 Pasti salah satu mimpi terburuk. 36 00:01:21,523 --> 00:01:23,406 Kau tidak tahu. 37 00:01:24,793 --> 00:01:28,344 Aku diikat disebuah kurasi dan Ibuku ada disana. 38 00:01:29,431 --> 00:01:30,813 Dia terus meminta seorang laki-laki untuk melindungiku, 39 00:01:30,849 --> 00:01:33,566 tapi kemudian dia memasukkan tangannya ke dalam tengkorakku, dan menarik keluar otakku. 40 00:01:33,601 --> 00:01:35,501 - Hello, Freddy Krueger. 41 00:01:35,537 --> 00:01:37,453 Ceritakan padaku tentang itu. 42 00:01:37,505 --> 00:01:39,422 Omong omong apa yang ka lakukan disini? 43 00:01:39,457 --> 00:01:41,424 Bukankah kau seharusnya dirumah sakit? 44 00:01:41,476 --> 00:01:43,426 Uh, Aku hanya... 45 00:01:43,478 --> 00:01:45,048 benar-benar ingin melihatmu. 46 00:01:45,697 --> 00:01:48,781 Aku benar-benar minta maaf karena hudupku yang kacau membuatmu dalam bahaya. 47 00:01:48,783 --> 00:01:49,648 Aku tidak apa-apa. 48 00:01:49,648 --> 00:01:51,517 Tidak, jika para vampire itu menyakitimu... 49 00:01:51,553 --> 00:01:54,353 AKu tidak bisa hidup dengan diriku sendiri. 50 00:01:54,355 --> 00:01:56,489 Kau satu-satunya yang aku miliki. 51 00:01:56,524 --> 00:01:59,709 Jangan salah paham. Aku benar-benar bersyukur teman-temanmu dapat menyelamatkanku 52 00:01:59,744 --> 00:02:01,661 sebelum para vampire menghisapku seperti Big Gulp (minuman soda). 53 00:02:01,713 --> 00:02:02,712 54 00:02:02,764 --> 00:02:04,263 Tapi... 55 00:02:05,733 --> 00:02:08,734 Seberapa baik kau mengenal Jace? Apakah kau percaya padanya? 56 00:02:08,736 --> 00:02:10,336 Aku rasa iya. 57 00:02:11,339 --> 00:02:14,307 Maksudku, dia menyelamatkan aku... dan kau. 58 00:02:14,342 --> 00:02:15,725 Benar. 59 00:02:15,777 --> 00:02:17,643 Tapi aku pikir... 60 00:02:19,347 --> 00:02:21,280 semua kegilaan ini dimulai ketika 61 00:02:21,282 --> 00:02:23,549 kau bertemu dengannya di Pandemonium. 62 00:02:23,551 --> 00:02:24,717 Kau pikir itu hanya kebetulan? 63 00:02:24,769 --> 00:02:27,553 Sebenarnya, aku bahkan tidak tahu apa yang harus dipikirkan lagi. 64 00:02:27,589 --> 00:02:30,540 Yang aku tahu, aku harus mendapatkan ingatanku kembali. 65 00:02:31,726 --> 00:02:34,627 Aku harus tahu siapa diriku yang sebenarnya. mungkin.... 66 00:02:34,629 --> 00:02:36,712 Mungkin aku akan melihat dimana ibuku menyembunyikan pialanya, dan... 67 00:02:36,798 --> 00:02:39,532 dan jika aku bisa mengingatnya... 68 00:02:39,567 --> 00:02:40,566 Aku bisa menyelamatkannya 69 00:02:40,568 --> 00:02:43,087 Aku hanya...aku ingin menempatkan semua ini dibelakangku. 70 00:02:43,538 --> 00:02:46,506 Tapi aku tidak tahu dunia ini. 71 00:02:46,541 --> 00:02:48,558 Aku bahkan tidak tahu mulai mencari dari mana. Aku... 72 00:02:49,677 --> 00:02:51,444 Aku tersesat. 73 00:02:51,479 --> 00:02:52,612 Hey... Okay. 74 00:02:52,664 --> 00:02:56,582 Dengar, mulailah dari apa yang kita tahu, okay? 75 00:02:56,584 --> 00:02:58,384 Kita tahu bahwa mimpi tadi adalah bagian dari ingatanmu. 76 00:02:58,436 --> 00:03:00,436 - Benar. Yeah. - Kau melihat ibumu dalam mimpi, 77 00:03:00,471 --> 00:03:02,388 sebelum laki-laki itu memasuki otakmu. 78 00:03:02,440 --> 00:03:05,324 Yeah, dia...Dia memanggilnya Magnus. 79 00:03:05,376 --> 00:03:06,213 Maksudku, Ini benar-benar acak, Aku tidak pernah... 80 00:03:06,238 --> 00:03:07,329 Magnus Bane? 81 00:03:08,396 --> 00:03:10,263 Mungkin. 82 00:03:10,315 --> 00:03:11,347 Kenapa? Bagaimana kau tahu nama itu? 83 00:03:11,399 --> 00:03:12,481 Aku mendengarnya dari para Vampire. 84 00:03:12,534 --> 00:03:14,367 Kau tahu, Si seksi berstoking, itu... 85 00:03:15,453 --> 00:03:17,286 Maaf, uh, Camille... 86 00:03:17,338 --> 00:03:19,338 Dia benar-benar terlihat marah dengan Magnus Bane ini 87 00:03:19,374 --> 00:03:21,357 ketika aku mengatakan padanya tentang orang yang mengambil ingatanmu. 88 00:03:21,392 --> 00:03:23,693 Simon! Simon, Kau luar biasa! 89 00:03:23,728 --> 00:03:25,695 Kau suda... Kau memberikan petunjuk pertama 90 00:03:25,747 --> 00:03:26,746 - Benarkah? - Yeah. 91 00:03:26,781 --> 00:03:29,348 Luar biasa. Tunggu, mau kemana kau? 92 00:03:29,384 --> 00:03:31,684 Aku harus bertemu jace dan menceritakan padanya tentang Magnus Bane. 93 00:03:31,719 --> 00:03:32,685 Oh. 94 00:03:34,322 --> 00:03:35,688 Apa yang bisa aku lakukan tanpamu? 95 00:03:41,679 --> 00:03:44,730 Benarkah? Lagi? 96 00:03:44,766 --> 00:03:46,582 Aku benar-benar bodoh. 97 00:03:53,675 --> 00:03:55,524 Oh, Tuhan. 98 00:03:59,747 --> 00:04:01,514 99 00:04:02,634 --> 00:04:03,683 100 00:04:09,657 --> 00:04:11,094 Aku harus keluar dari sini. 101 00:04:11,693 --> 00:04:13,243 harus keluar dari sini... 102 00:04:20,582 --> 00:04:23,500 Diterjemahkan oleh ennomaulana 103 00:04:23,501 --> 00:04:25,588 Jace, Aku harus bicara denganmu tentang sesuatu, ini benar-benar... 104 00:04:26,608 --> 00:04:28,474 Oh... 105 00:04:28,509 --> 00:04:30,643 Maaf, Aku... aku seharusnya mengetuk pintu dulu. 106 00:04:30,678 --> 00:04:32,595 Biarkan aku berpakaian. 107 00:04:32,647 --> 00:04:33,679 Yeah. 108 00:04:33,681 --> 00:04:35,481 Ide bagus. 109 00:04:37,685 --> 00:04:39,485 Jadi, ada apa? 110 00:04:39,520 --> 00:04:40,519 Kau ingin bertemu denganku? 111 00:04:40,521 --> 00:04:41,737 Yeah, um... 112 00:04:41,773 --> 00:04:44,523 Aku mau kau mengatakan padaku semua yang kau tahu tentang Magnus Bane. 113 00:04:44,575 --> 00:04:47,526 Magnus Bane adalah Warlock Tinggi Brooklyn, kenapa? 114 00:04:47,528 --> 00:04:48,611 Karena para Vampire, Camille, sebenarnya 115 00:04:48,663 --> 00:04:50,446 menuduhnya telah mencuri ingatanku. 116 00:04:50,665 --> 00:04:52,365 Dimana kau mendengar itu? 117 00:04:52,367 --> 00:04:54,667 Ketika Simon bercerita pada Camille tentang orang yang mengambil ingatanku, di Hotel Dumort 118 00:04:54,702 --> 00:04:55,701 dia menyalahkan Magnus Bane. 119 00:04:55,753 --> 00:04:58,537 Benar, dan kau percaya teman mundane (manusia) kecilmu? 120 00:04:58,706 --> 00:05:00,373 Aku percaya Simon. 121 00:05:01,509 --> 00:05:02,675 Selain itu, aku mendapatkan mimpi 122 00:05:02,710 --> 00:05:04,593 dimana Magnus bersama ibuku 123 00:05:04,629 --> 00:05:06,545 dan ibuku memintanya melindungi aku. 124 00:05:06,597 --> 00:05:08,514 Maksudmu, seperti, potongan-potongan ingatan? 125 00:05:08,549 --> 00:05:10,549 Yeah,tapi... mereka tidak masuk akal. 126 00:05:10,601 --> 00:05:12,601 Apapun, kenapa kau tidak mengatakan padaku tentang itu? 127 00:05:12,637 --> 00:05:14,603 Karena, Jace, sebenarnya seminggu lalu 128 00:05:14,639 --> 00:05:16,605 aku bahkan tidak tahu bahwa dunia ini nyata. 129 00:05:16,641 --> 00:05:18,557 Apa lagi apakah Magnus nyata. 130 00:05:18,559 --> 00:05:22,561 Sihir Magnus benar-benar kuat, Dia bisa menyerang bahkan Saudara Hening. 131 00:05:22,563 --> 00:05:24,647 Jika dia adalah Warlock yang mengambil ingatanmu... 132 00:05:24,699 --> 00:05:26,565 dia mungkin kunci segalanya. 133 00:05:26,567 --> 00:05:29,568 Orang-orang mempertaruhkan hidup mereka untuk membantuku mendapakkan ingatanku kembali. 134 00:05:31,572 --> 00:05:33,572 Tapi mungkin tidak ada apapun disana. 135 00:05:33,574 --> 00:05:35,708 Aku mungkin tidak ingat apapun yang mengarah pada Piala Mortal... 136 00:05:35,743 --> 00:05:37,460 atau ibuku. 137 00:05:37,495 --> 00:05:38,661 Clary... 138 00:05:38,713 --> 00:05:40,579 Percaya padaku ketika kukatakan padamu 139 00:05:40,631 --> 00:05:42,581 bahwa mendapatkan ingatanmu kembali adalah satu satunya kesempatanmu 140 00:05:42,633 --> 00:05:44,633 untuk mendapatkan Piala Mortal. 141 00:05:44,669 --> 00:05:46,635 Tapi...lihat aku 142 00:05:46,671 --> 00:05:49,472 Aku memilih mengambil kesempatan itu demi kau. 143 00:05:49,507 --> 00:05:51,724 Jace, aku membutuhkanmu. Mundane itu pergi. 144 00:05:51,759 --> 00:05:53,509 Simon? Dia tidak bisa pergi 145 00:05:53,561 --> 00:05:54,593 Dia bisa dan sudah. 146 00:05:54,595 --> 00:05:56,529 Kecuali kau ingin mengikat dan menahannya? 147 00:05:56,564 --> 00:05:58,299 Aku akan hentikan dia. 148 00:05:58,683 --> 00:06:01,434 Izzy, pergi bangunkan Alec dan Hodge. 149 00:06:01,436 --> 00:06:03,569 Kita mungkin punya petunjuk tentang Piala Mortal. 150 00:06:03,604 --> 00:06:06,522 Bagaimana satu orang Mundane (manusia) bisa sangat menyusahkan 151 00:06:08,659 --> 00:06:10,526 Simon, apa yang kau lakukan? 152 00:06:10,578 --> 00:06:13,446 Aku sudah bicara dengan Isabelle, mereka tidak bisa menjadikanku tahanan disini. 153 00:06:13,448 --> 00:06:15,448 Tahanan? Tunggu, apa... Simon! 154 00:06:15,500 --> 00:06:16,615 Mau kemana kau 155 00:06:16,617 --> 00:06:18,451 Aku akan pulang, Clary. 156 00:06:18,503 --> 00:06:20,536 dan jika kau belum kecanduan Kool-aid (obat penenang) mereka, 157 00:06:20,588 --> 00:06:21,754 - maka kau akan pulang bersamaku. - Kau tahu aku tidak bisa. 158 00:06:21,789 --> 00:06:25,508 ya, kau bisa, ini... Tidak aman disini. 159 00:06:25,560 --> 00:06:26,642 160 00:06:26,694 --> 00:06:29,462 Faktanya, ini tempat paling aman untuknya. 161 00:06:29,497 --> 00:06:31,530 Tidak seharusnya kau bicara denganku, Captain America. 162 00:06:31,582 --> 00:06:34,433 Mengingat aku orang yang memegang senjata, aku bisa mengatakan apapun yang aku inginkan. 163 00:06:34,469 --> 00:06:36,368 - Okay, majulah, bro! - Oh, yeah? 164 00:06:36,404 --> 00:06:37,436 - Yeah! - Hey, apa masalahmu? 165 00:06:37,488 --> 00:06:38,738 Dia masalahku! 166 00:06:38,773 --> 00:06:40,456 Dia seperti si Kirk Duplesse dari SMA. 167 00:06:40,491 --> 00:06:43,509 Kau ingat dia? Si Brengsek dengan rahang persegi. 168 00:06:43,544 --> 00:06:46,378 Berbau seperti minyak wangi, selalu mengintimidasi orang lain. 169 00:06:46,380 --> 00:06:48,514 Mengapa kau tidak mengerjakan tugasmu saja? Hanya sekali, yeah? 170 00:06:52,503 --> 00:06:53,753 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 171 00:06:57,341 --> 00:06:58,424 Aku tidak akan menyelamatkannya untuk kedua kali... 172 00:06:58,426 --> 00:06:59,425 Benarkah, Jace? 173 00:06:59,477 --> 00:07:01,193 Simon! Hey... 174 00:07:01,245 --> 00:07:03,329 - Simon... Hey! Simon. - Apa? 175 00:07:03,364 --> 00:07:05,197 Kau baru saja diculik vampire, okay? 176 00:07:05,249 --> 00:07:07,216 Kau dari semua orang yang tahu betapa berbahayanya diluar sana. 177 00:07:07,268 --> 00:07:08,400 Aku akan baik-baik saja. 178 00:07:08,436 --> 00:07:11,270 Hey, kau bukan satu-satunya yang dalam bahaya. 179 00:07:11,322 --> 00:07:13,606 Okey? Jika kau pulang kerumah sekarang, kau membuat ibumu, 180 00:07:13,658 --> 00:07:15,641 dan saudarimu,dan bahkan Maureen dalama bahaya. 181 00:07:15,676 --> 00:07:17,343 - Pikirkan tentang mereka. - Aku memikirkan mereka. 182 00:07:17,378 --> 00:07:19,245 - Benarkah? - Yeah. 183 00:07:19,280 --> 00:07:21,230 Karena jika semua hal yang kau katakan tentang Dunia Bayangan nyata, 184 00:07:21,265 --> 00:07:23,315 mereka benar-benar sudah dalam bahaya, dan aku harus ada dirumah untuk melindungi mereka. 185 00:07:23,317 --> 00:07:24,650 Simon... 186 00:07:24,652 --> 00:07:26,252 Ikutlah bersamaku. 187 00:07:26,287 --> 00:07:28,621 Kita bisa bereskan di tempatku. Kita bisa mencari tahu semua ini. 188 00:07:28,673 --> 00:07:32,591 Kau tidak tahu betapa aku ingin kembali seperti semula. 189 00:07:32,643 --> 00:07:34,693 - bersamamu dan ibuku... - Clary. 190 00:07:34,695 --> 00:07:37,217 Kita sudah bersama-sama seumur hidup kita. 191 00:07:38,599 --> 00:07:39,632 Kita tidak butuh orang lain. 192 00:07:39,634 --> 00:07:40,792 193 00:07:41,719 --> 00:07:44,310 Biarkan aku membantumu. Kita tidak... 194 00:07:45,656 --> 00:07:46,705 Kita tidak butuh orang-orang ini. 195 00:07:46,741 --> 00:07:48,168 Simon... 196 00:07:48,676 --> 00:07:50,543 Aku tidak tahu bagaimana menjelaskan ini, okay? 197 00:07:50,595 --> 00:07:53,546 Tapi aku pikir... Aku pikir mereka kaumku. 198 00:07:56,910 --> 00:07:58,484 Pesan diterima, keras dan jelas. 199 00:07:59,487 --> 00:08:01,353 Simon, tunggu! 200 00:08:02,590 --> 00:08:04,306 Simon! 201 00:08:08,362 --> 00:08:09,411 Magnus Bane. 202 00:08:10,464 --> 00:08:11,497 Dia sudah berumur lebih dari 300 tahun. 203 00:08:11,499 --> 00:08:13,399 dan seperti yang kau tahu, 204 00:08:13,434 --> 00:08:16,302 dia tidak benar-benar menjauh dari kemewahan setiap abad. 205 00:08:16,337 --> 00:08:18,454 Seleranya benar-benar bagus... 206 00:08:18,489 --> 00:08:20,406 dan cukup berlebihan. 207 00:08:20,441 --> 00:08:22,374 Dia terlihat seperti David Guetta-nya Dunia bawah. 208 00:08:22,410 --> 00:08:24,106 Guetta sudah menjadi penghuni dunia bawah. 209 00:08:24,445 --> 00:08:26,228 Vampire? 210 00:08:26,229 --> 00:08:27,313 Pernah melihatnya disiang hari? 211 00:08:27,365 --> 00:08:28,406 Bisakah kalian berdua fokus? 212 00:08:28,416 --> 00:08:29,698 Ini bukan guyonan. 213 00:08:29,750 --> 00:08:31,417 Seseorang butuh sedikit bersantai. 214 00:08:31,452 --> 00:08:33,335 Alec benar. 215 00:08:33,387 --> 00:08:36,388 Sekarang, Magnus adalah salah satu warlock terkuat yang aku kenal. 216 00:08:36,390 --> 00:08:39,258 Dia memiliki ketidak percayaan mendalam terhadap Pemburu Bayangan. 217 00:08:39,293 --> 00:08:41,243 Baiklah, lalu kenapa dia mau membantu ibuku menghapus ingatanku? 218 00:08:41,295 --> 00:08:42,328 Bukankah dia pemburu bayangan? 219 00:08:42,380 --> 00:08:43,712 Ya, salah satu yang terbaik. 220 00:08:43,748 --> 00:08:46,171 Tapi "menolong" mungkin bukan kata yang akurat. 221 00:08:46,684 --> 00:08:48,684 Sekarang, mungkinkah Magnus bekerja untuk Jocelyn? 222 00:08:48,736 --> 00:08:50,302 Mungkin. 223 00:08:50,338 --> 00:08:52,588 Tapi lebih tepatnya, Ibumu membayar mahal 224 00:08:52,623 --> 00:08:53,706 Magnus untuk sihirnya. 225 00:08:53,724 --> 00:08:55,558 Warlock pada dasarnya meminta bayaran 226 00:08:55,593 --> 00:08:57,276 sebelum mereka membantuk seseorang melakukan sesuatu. 227 00:08:57,311 --> 00:08:59,612 Peringatan dari kunci terlah membuat mereka bersembunyi 228 00:08:59,664 --> 00:09:01,280 sejak Valentine mulai memburu mereka. 229 00:09:01,332 --> 00:09:04,583 Valentine harus mencari warlock kuat, dimana Jocelyn... 230 00:09:04,619 --> 00:09:05,718 231 00:09:05,720 --> 00:09:08,520 Hodge, Rune-mu. Kau baik-baik saja? 232 00:09:10,524 --> 00:09:12,524 - Jadi bagaimana kami menemukan Magnus? - Tidak perlu. 233 00:09:12,526 --> 00:09:14,493 Magnus yang akan menemui kita. 234 00:09:14,545 --> 00:09:17,496 Kita akan mengatur pertemuan, ditempat yang terlindungi. 235 00:09:17,531 --> 00:09:19,398 Memancingnya keluar dari persembunyian. 236 00:09:19,433 --> 00:09:21,400 Dan aku tahu dimana kita bisa melakukannya. 237 00:09:26,607 --> 00:09:27,556 238 00:09:27,592 --> 00:09:29,341 Diskotik dunia bawah 239 00:09:29,393 --> 00:09:31,343 - Bagus, Izzy. - Dan dimana kau akan mendapatkannya? 240 00:09:31,379 --> 00:09:33,412 Dari pengamatanku di dunia bawah. 241 00:09:33,447 --> 00:09:35,381 Yang aku dengar, Magnus suka berpesta. 242 00:09:35,416 --> 00:09:37,549 Dia tidak akan pergi. Tidak ketika Valentine mencoba membunuhnya. 243 00:09:37,585 --> 00:09:39,518 tentu saja ia akan pergi. 244 00:09:39,553 --> 00:09:43,372 Dia akan berbaur. Tersembunyi didepan mata. 245 00:09:43,407 --> 00:09:45,291 - Aku tidak tahu, ini terlihat... - Percaya padaku. 246 00:09:45,326 --> 00:09:46,458 Jika Magnus keluar dari persembunyian, 247 00:09:46,494 --> 00:09:48,460 dia akan pergi ke pesta terbesar tahun ini. 248 00:09:48,496 --> 00:09:51,263 Jangan pernah meremehkan Magnus. 249 00:09:52,400 --> 00:09:53,702 atau keserakahannya. 250 00:09:54,468 --> 00:09:55,734 Ikuti aku. 251 00:10:08,416 --> 00:10:09,632 Apakah ini asli? 252 00:10:09,667 --> 00:10:11,717 4 Karat, Ruby Burma yang tak dipanasi . 253 00:10:11,719 --> 00:10:14,320 Dan kalung ini memiliki arti khusus bagi Magnus Bane 254 00:10:14,355 --> 00:10:17,706 Ini sebuah hadiah dari dia untuk kekasihnya, Camille Belcourt. 255 00:10:17,742 --> 00:10:19,675 Apa, Camille dan Magnus dulu sepasang kekasih? 256 00:10:19,710 --> 00:10:21,627 Warlock berkeliaran disekitar. 257 00:10:21,842 --> 00:10:25,731 Magnus membeli ini tahun 1857 harga untuk rumahnya di London. 258 00:10:25,733 --> 00:10:28,667 Sekarang, perhiasan ini telah dimatrai 259 00:10:28,719 --> 00:10:31,203 untuk memberitahu pemakainya akan kehadiran iblis. 260 00:10:32,723 --> 00:10:33,806 Ini sangat cantik. 261 00:10:33,858 --> 00:10:37,272 Magnus sudah lama ingin melihat kalung ini lagi. 262 00:10:38,579 --> 00:10:39,619 Umpankan ini padanya. 263 00:10:39,747 --> 00:10:41,597 Dia mungkin langsung memakan umpannya. 264 00:10:41,632 --> 00:10:44,664 Aku akan mengirim pesan api kepada Magnus untuk mengatur pertemuan. 265 00:10:45,553 --> 00:10:47,619 Kita harus menemui Magnus sebelum Valentine. 266 00:10:52,526 --> 00:10:56,428 Kenapa kita belum menemukan warlock yang bisa membangunkan Jocelyn? 267 00:10:56,464 --> 00:10:58,497 Bagaimana mungkin aset paling berhargaku 268 00:10:59,500 --> 00:11:00,666 satu-satunya yang koma? 269 00:11:00,701 --> 00:11:02,451 Tuan, Aku berjanji... 270 00:11:02,503 --> 00:11:05,387 Kau tahu tidak? Bibirmu bergerak tapi aku tak mendengar apapun. 271 00:11:06,773 --> 00:11:09,164 Tunggu sebentar, apa itu, hmm? 272 00:11:13,547 --> 00:11:15,314 273 00:11:16,350 --> 00:11:17,433 Pasukan dari Kunci 274 00:11:37,805 --> 00:11:39,203 Uap dari racun itu adalah salah satu yang paling mematikan 275 00:11:45,863 --> 00:11:47,830 Dia adalah pemburu bayangan yang setia. 276 00:11:48,900 --> 00:11:50,166 Tidak kenal takut. 277 00:11:51,219 --> 00:11:52,268 berdedikasi. 278 00:11:53,338 --> 00:11:55,753 Tapi kematiannya untuk kebaikan. 279 00:11:57,108 --> 00:11:58,491 Bagaimana bisa? 280 00:11:58,543 --> 00:12:03,045 Ketika warlock rendah mencemari darah murni pemburu bayangan Pangborn, 281 00:12:04,065 --> 00:12:06,015 Dia mengubahnya menjadi yang terabaikan. 282 00:12:08,086 --> 00:12:10,152 Setidaknya dia memberikan hidupnya untuk kesalahannya. 283 00:12:10,188 --> 00:12:13,956 Kumpulkan beberaba Seelie mati, hmm? 284 00:12:16,027 --> 00:12:17,893 darah mereka bisa sangat menarik. 285 00:12:22,166 --> 00:12:24,000 Dari mana saja kau? 286 00:12:24,035 --> 00:12:27,019 Kau terlambat 30 menit dan kau tidak mengangkat telpon. 287 00:12:27,055 --> 00:12:29,055 Vargas mencarimu. 288 00:12:29,107 --> 00:12:31,974 Santai, aku punya sesuatu yang harus diurus. 289 00:12:32,010 --> 00:12:33,960 - Jerky? - Ini bahkan belum jam 9:00. 290 00:12:34,979 --> 00:12:36,879 Tidak pernah terlalu awal untuk teriyaki.. 291 00:12:41,883 --> 00:12:43,285 sejak para saksimu ditemukan mati, 292 00:12:43,285 --> 00:12:44,937 komandan mengawasimu. 293 00:12:45,143 --> 00:12:47,039 - Satu kali kesalahan, kau keluar. - Aku bisa mengatasinya 294 00:12:47,075 --> 00:12:49,792 Tidak, kau tidak bisa. Lakukan peranmu bersamaan, Luke. 295 00:12:49,844 --> 00:12:51,827 Tunjukkan pada Mundane itu kau melakukan pekerjaanmu. 296 00:12:51,863 --> 00:12:53,458 Dan kaum kita butuh kau tetap menjaga pertahanan. 297 00:12:53,714 --> 00:12:57,299 Jika kau benar benar ingin aku mendapatkan piala itu Aku harus mendapatkan Clary sendiri 298 00:13:01,239 --> 00:13:02,805 Jace bilang kau ingin bertemu denganku. 299 00:13:02,857 --> 00:13:04,190 Itu benar. 300 00:13:04,225 --> 00:13:06,158 Apa yang akan kau kenakan ke pesta penghuni bawah malam ini? 301 00:13:06,194 --> 00:13:08,660 Aku tidak tahu. Aku rasa aku akan menggunakan ini saja. 302 00:13:09,797 --> 00:13:10,846 Aku rasa tidak. 303 00:13:10,882 --> 00:13:13,182 Tidak ada penghuni dunia bawah mau ditemukan mati menggunakan itu. 304 00:13:13,184 --> 00:13:15,785 Ditambah, ini pesta, bukan pertunjukan puisi. 305 00:13:15,820 --> 00:13:16,986 ♪... over... ♪ 306 00:13:16,988 --> 00:13:19,121 Well, Aku benar-benar tidak membawa gaun pesta bersamaku, jadi... 307 00:13:19,173 --> 00:13:21,140 Jadi kau akan menggunakan milikku, hmm? 308 00:13:22,944 --> 00:13:25,061 Kau sadar, suatu hari kau harus memberi tahuku kapan dan dimana. 309 00:13:25,113 --> 00:13:26,741 Kapan dan dimana apa? 310 00:13:27,115 --> 00:13:29,115 Dimana kau mendapatkan uang belanjamu dan... 311 00:13:29,167 --> 00:13:31,117 Kapan kau membiarkan aku pergi belanja. 312 00:13:31,169 --> 00:13:32,204 Clary... 313 00:13:33,171 --> 00:13:35,071 Okay, gaun ini benar-benar terlalu ketat. 314 00:13:35,106 --> 00:13:36,105 Itu melar. 315 00:13:36,107 --> 00:13:37,239 ♪ ... atone for last night... ♪ 316 00:13:37,275 --> 00:13:38,991 Pakai ini. 317 00:13:39,043 --> 00:13:40,009 Ugh, baiklah. 318 00:13:40,044 --> 00:13:41,043 ♪ Lose all our fears in white wine ♪ 319 00:13:41,095 --> 00:13:42,128 ♪ When we wake up ♪ 320 00:13:42,180 --> 00:13:44,046 Coba ini. 321 00:13:44,048 --> 00:13:46,065 ♪ We'll do it all over again ♪ 322 00:13:46,666 --> 00:13:50,953 Aku tidak tahu, Isabelle, Aku pikir aku hanya gadis yang memakai kaus dan jeans. 323 00:13:51,172 --> 00:13:52,955 ♪ Cause when we wake up ♪ 324 00:13:52,990 --> 00:13:56,008 ♪ When we wake up we're all gonna be brand new ♪ 325 00:13:56,060 --> 00:13:59,061 Kau sangat beruntung memiliki dada rata. 326 00:13:59,063 --> 00:14:01,897 Aku bahkan tidak bisa menggunakan itu tanpa bra. 327 00:14:01,933 --> 00:14:03,833 - Benarkah? - Benar. 328 00:14:06,003 --> 00:14:07,803 Seseorang terlihat luar biasa. 329 00:14:08,022 --> 00:14:08,971 Oh, terima kasih. 330 00:14:09,023 --> 00:14:10,335 331 00:14:12,751 --> 00:14:14,877 Dia sudah selesai. 332 00:14:14,912 --> 00:14:16,167 Aku akan menemui Alec. 333 00:14:16,167 --> 00:14:18,848 Dia tidak pernah tahu apa yang harus dikenakan ke pesta. 334 00:14:19,817 --> 00:14:20,866 ♪ ... this way ♪ 335 00:14:20,902 --> 00:14:23,869 ♪ So far away from the light ♪ 336 00:14:23,921 --> 00:14:24,920 337 00:14:24,972 --> 00:14:27,223 Sekarang kau terlihat seperti bagian dari dunia bayangan. 338 00:14:27,258 --> 00:14:28,858 Yeah, jadi, um... 339 00:14:28,893 --> 00:14:30,793 Aku rasa akan sia-sia memintamu tetap dibelakangku 340 00:14:30,828 --> 00:14:32,778 Ketika aku bertemu dengan Magnus Bane. 341 00:14:33,281 --> 00:14:34,797 Semua bisa rumit. 342 00:14:35,867 --> 00:14:37,133 Magnus sedang diburu. 343 00:14:37,899 --> 00:14:39,218 Kau perlu senjata.. 344 00:14:40,188 --> 00:14:42,154 ♪ What the stars revealed to me ♪ 345 00:14:44,192 --> 00:14:45,241 Ini pedang Seraph (nama malaikat) 346 00:14:46,210 --> 00:14:47,259 Pedang ini mengenalmu. 347 00:14:47,295 --> 00:14:49,845 Dan kau tahu bagaimana mengendalikan dirimu. 348 00:14:49,847 --> 00:14:52,114 ♪ Time to atone for last night ♪ 349 00:14:52,150 --> 00:14:54,250 ♪ Lose all our fears in white wine ♪ 350 00:14:54,285 --> 00:14:56,001 ♪ When we wake up... ♪ 351 00:15:02,110 --> 00:15:04,059 Magnus, pertimbangkan warlock lain... 352 00:15:04,112 --> 00:15:06,028 Kenapa kau jadi banyak bicara? 353 00:15:06,080 --> 00:15:08,080 Magnus, Aku mohon kau untuk mempertimbangkannya kembali. 354 00:15:09,133 --> 00:15:11,100 Selalu merengut, Elias. 355 00:15:11,135 --> 00:15:13,936 Kau mungkin abadi, tapi, mmm... 356 00:15:13,971 --> 00:15:15,938 Kau tidak kebal tehadap kaki gagak. 357 00:15:19,917 --> 00:15:21,093 Kau tidak bisa menghadiri pertemuan ini. 358 00:15:21,129 --> 00:15:23,846 Tak peduli apa yang pemburu bayangan itu tawarkan. 359 00:15:23,898 --> 00:15:25,014 Valentine semakin dekat. 360 00:15:25,016 --> 00:15:27,883 Ini terlalu berbahaya bagimu untuk meninggalkan sarang. 361 00:15:27,919 --> 00:15:30,035 Aku sudah hidup ketika Laut Mati 362 00:15:30,087 --> 00:15:32,955 hanya sebuah danau kecil menyedihkan. 363 00:15:33,816 --> 00:15:36,809 Aku hargai nasihatmu... 364 00:15:37,061 --> 00:15:40,796 terlalu banyak bata merah membuatku merasa seperti binatang yang terkurung. 365 00:15:40,998 --> 00:15:43,799 Demi sebuah kalung layak untuk mengambil resiko? 366 00:15:44,969 --> 00:15:46,268 Kalung ini. 367 00:15:47,403 --> 00:15:49,905 Diskusi ini berakhir. 368 00:15:49,941 --> 00:15:52,908 Aku akan bertemu Clary Fairchild dan bocah Wayland. 369 00:15:52,910 --> 00:15:54,844 Mmm! 370 00:15:56,262 --> 00:15:59,265 Pergi ke labirin spiral dan beritahu Tessa kita butuh lebih banyak perisai. 371 00:15:59,317 --> 00:16:02,818 Ketika aku pergi, jaga setiap warlock untuk tetap memperbaharui mantra pelindung. 372 00:16:03,254 --> 00:16:05,838 Aku mungkin sudah bersiap menghadapi Valentine... 373 00:16:06,257 --> 00:16:07,606 374 00:16:08,826 --> 00:16:10,743 ... tapi tamu-tamuku tidak. 375 00:16:11,829 --> 00:16:13,112 Minumlah. 376 00:16:24,075 --> 00:16:26,041 Pilih sebuah senjata. Aku sarankan sebuah cambuk. 377 00:16:27,261 --> 00:16:29,178 - Apa yang salah denganmu? - Tidak ada. 378 00:16:30,181 --> 00:16:31,981 379 00:16:32,033 --> 00:16:33,199 Kita akan pergi ke diskoti dunia bawah. 380 00:16:33,234 --> 00:16:35,150 Kau seharusnya sedikit lebih bersemangat. 381 00:16:35,203 --> 00:16:37,069 Ini adalah misi, bukan pesta. 382 00:16:37,121 --> 00:16:38,971 Yeah, terserahlah. 383 00:16:39,006 --> 00:16:41,056 Sebelum Clary kesini, setiap hari sama saja. 384 00:16:41,058 --> 00:16:44,143 Menjalankan misi, membunuh iblis. Menjalankan misi, membunuh iblis. 385 00:16:44,195 --> 00:16:46,028 Setidaknya sekarang lebih menarik. 386 00:16:46,063 --> 00:16:47,096 Menarik? 387 00:16:48,165 --> 00:16:51,000 Valentine masih hidup dan sedang memburu piala. 388 00:16:51,002 --> 00:16:52,968 Dia mengancam dunia kita. 389 00:16:53,020 --> 00:16:54,937 Dan kita membantu putrinya. 390 00:16:54,939 --> 00:16:57,022 Siapa, ngomong-ngomong, kita tak punya alasan untuk percaya. 391 00:16:57,074 --> 00:16:58,874 dan dia muncul entah dari mana. 392 00:16:58,876 --> 00:17:00,926 Diatas semua itu, kita akan berakhir membayar beberapa warlock. 393 00:17:00,962 --> 00:17:02,845 yang mungkin saja punya atau tidak informasi yang kita butuhkan. 394 00:17:02,880 --> 00:17:04,880 Jadi, tidak, Izzy... aku tidak menemukan apapun yang menarik. 395 00:17:04,916 --> 00:17:05,989 Whoa! 396 00:17:08,607 --> 00:17:11,754 - Merasa baikan sekarang? - Tidak, aku tidak. 397 00:17:13,891 --> 00:17:15,724 Okay, mungkin sedikit. 398 00:17:16,894 --> 00:17:18,928 Kau tidak bisa terus menahannya, Alec. 399 00:17:18,963 --> 00:17:20,879 Ini hanya soal waktu sebelum mereka meledak. 400 00:17:21,916 --> 00:17:23,849 Dan tidak lucu kalau mereka meledak. 401 00:17:23,884 --> 00:17:25,184 Baiklah, Ayo pergi. 402 00:17:25,219 --> 00:17:26,902 Dan kita tidak pergi untuk musiknya. 403 00:17:37,265 --> 00:17:39,231 404 00:17:39,283 --> 00:17:40,816 Simon, terima kasih tuhan kau disini 405 00:17:40,868 --> 00:17:42,167 Oh, hey. 406 00:17:42,203 --> 00:17:43,752 - Dari mana saja kau? - Yeah, Aku baik baik saja. 407 00:17:44,419 --> 00:17:47,189 - Ada apa? - Kita seharusnya berlatih. 408 00:17:47,224 --> 00:17:48,223 tadi malam dan kau tidak muncul dan aku sudah menelpon 409 00:17:48,276 --> 00:17:50,025 dan mengirim pesan, kau tidak membalas. 410 00:17:50,077 --> 00:17:52,194 Dan ibumu bilang kau sedang keluar, jadi aku tidak tahu apa aku... 411 00:17:52,196 --> 00:17:54,079 Aku minta maaf. aku minta maaf. 412 00:17:54,131 --> 00:17:56,181 Maafkan aku, Maureen. Aku hanya, uh... 413 00:17:56,217 --> 00:17:58,050 Aku terjebak dengan hal hal sekolah 414 00:17:58,102 --> 00:18:00,102 Yeah, tidak, itu... tidak masalah 415 00:18:00,104 --> 00:18:02,121 Aku benar-benar mengerti. Kau sibuk. 416 00:18:02,156 --> 00:18:03,989 Um... 417 00:18:04,041 --> 00:18:05,074 Katakanlah. 418 00:18:05,126 --> 00:18:07,926 - Aku sudah berlatih... - Simon? 419 00:18:07,979 --> 00:18:09,094 Oh, Bagus, kau sudah dirumah. Hai, Maureen. 420 00:18:09,146 --> 00:18:10,946 - Hey, Ma. - Dengar, sayang... 421 00:18:11,182 --> 00:18:13,115 Aku tidak mau menjadi seperti ibu-ibu itu, kau tahu, 422 00:18:13,167 --> 00:18:15,117 dan aku tahu kau sudah dewasa sekarang dan semuanya... 423 00:18:15,136 --> 00:18:17,002 Oh, TUhan, ini tak mungkin terjadi. 424 00:18:17,054 --> 00:18:18,087 Tapi jika kau keluar sepanjang malam, 425 00:18:18,139 --> 00:18:20,105 Aku harap setidaknya kau menelpon. 426 00:18:20,141 --> 00:18:21,940 Ma, aku 18 tahun! 427 00:18:21,993 --> 00:18:23,025 Jadi seharusnya kau tahu lebih baik. 428 00:18:23,027 --> 00:18:24,209 429 00:18:24,245 --> 00:18:26,045 Aku tidak tahu apa yang kau dan Clary lakukan sepanjang malam, 430 00:18:26,080 --> 00:18:28,831 tapi aku tahu bahwa kalian berdua 431 00:18:28,849 --> 00:18:30,899 setidaknya salah satu dari kalian membawa handphone. 432 00:18:30,935 --> 00:18:33,035 - Okay... Okay! - Mengerti? Jadi gunakan itu 433 00:18:33,070 --> 00:18:34,870 Aku benar-benar khawatir 434 00:18:34,905 --> 00:18:35,921 Aku minta maaf. 435 00:18:36,874 --> 00:18:38,841 Baiklah. Well, ayo turun kebawah 436 00:18:38,893 --> 00:18:40,926 Panci sudah berdentang sepanjang hari, jadi makan malam hampir siap. 437 00:18:41,912 --> 00:18:43,779 Kau disambut untuk bergabung. 438 00:18:43,781 --> 00:18:44,813 - Terima kasih. - Jika kau mau. 439 00:18:46,283 --> 00:18:47,800 Baiklah. 440 00:18:51,059 --> 00:18:52,905 Jadi, tunggu, kau bersama Clary sepanjang malam? 441 00:18:52,940 --> 00:18:54,156 Maureen, Maafkan aku. 442 00:18:54,191 --> 00:18:55,824 Karena katamu kau sibuk dengan tugas. 443 00:18:55,826 --> 00:18:57,242 dan jika kalian berdua pergi kencan, lalu katakan saja. 444 00:18:57,294 --> 00:18:59,261 Tidak, bukan, bukan, kami... kami... 445 00:18:59,296 --> 00:19:01,130 Kami... kami tidak berkencan 446 00:19:02,783 --> 00:19:04,783 Oh, kalian tidak? 447 00:19:04,835 --> 00:19:06,168 Tidak. 448 00:19:08,105 --> 00:19:10,039 Well, bagus, kalau begitu... 449 00:19:11,759 --> 00:19:13,175 karena aku ingin. 450 00:19:13,177 --> 00:19:14,209 451 00:19:15,162 --> 00:19:16,745 Kau ingin apa? 452 00:19:16,781 --> 00:19:17,996 Aku ingin berkencan denganmu. 453 00:19:20,051 --> 00:19:22,167 Oh, Ya Tuhan, aku tidak tahu kenapa ini sangat sulit bagiku untuk mengatakannya padamu. 454 00:19:22,219 --> 00:19:23,218 455 00:19:23,254 --> 00:19:25,054 456 00:19:25,056 --> 00:19:26,105 Maafkan aku. Aku... 457 00:19:26,140 --> 00:19:28,023 - Tidak apa. - Aku benar benar... biarkan aku... 458 00:19:28,025 --> 00:19:30,159 Ow! Sialan! 459 00:19:30,211 --> 00:19:31,960 Sial! 460 00:19:36,183 --> 00:19:37,933 Aku berdarah. 461 00:19:37,985 --> 00:19:39,068 Kau punya sebuah... 462 00:19:39,360 --> 00:19:41,070 Simon? 463 00:19:41,912 --> 00:19:42,988 Simon? 464 00:19:44,141 --> 00:19:46,008 Simon, kau mendengarku? 465 00:20:17,513 --> 00:20:19,397 Kau yakin ini ide bagus? 466 00:20:19,399 --> 00:20:21,532 Terakhir kali kita kesini, tempat ini penuh dengan vampire. 467 00:20:21,567 --> 00:20:24,402 Santai, semua penghuni bawah nongkrong disini. 468 00:20:24,404 --> 00:20:25,536 Kita hanya datang saat malamnya vampire. 469 00:20:25,571 --> 00:20:27,338 Benar. 470 00:20:27,390 --> 00:20:29,507 dan kapan semua ini terdengar normal bagiku? 471 00:20:29,559 --> 00:20:31,509 Aku tidak tahu. 472 00:20:31,544 --> 00:20:33,271 Semua aman 473 00:20:33,479 --> 00:20:34,578 Menurutmu merah cocok untukku? 474 00:20:34,614 --> 00:20:37,448 Iz,dengan tubuh sepertimu. semua warna cocok untukmu, 475 00:20:37,450 --> 00:20:39,367 Jawaban bagus. 476 00:20:39,419 --> 00:20:41,585 Sial, Aku membuat kalung ini terlihat sangan bagus. 477 00:20:41,621 --> 00:20:43,454 Maukah kau melepasnya? 478 00:20:43,456 --> 00:20:46,390 Aku yakin Magnus Bane tidak ingin ada air liur jatuh di rubynya. 479 00:20:46,392 --> 00:20:47,391 ketika kita melakukan pertukaran. 480 00:20:47,443 --> 00:20:48,526 Kau tahu, Aku tidak akan begitu yakin. 481 00:20:48,561 --> 00:20:50,778 Kebanyakan pria suka ketika aku mengagumi perhiasan mereka. 482 00:20:50,813 --> 00:20:53,405 Bisakah kau berikan itu pada Jace? 483 00:20:53,406 --> 00:20:55,397 Kau seperti penggumam. 484 00:20:56,836 --> 00:20:58,686 485 00:21:04,444 --> 00:21:06,794 Berbaurlah. Buat senjatamu tetap siaga. 486 00:21:13,015 --> 00:21:14,351 Magnus. 487 00:21:18,825 --> 00:21:20,741 Clary Fairchild. 488 00:21:20,793 --> 00:21:22,743 Kau tumbuh menjadi gadis muda yang cantik. 489 00:21:22,795 --> 00:21:24,712 Magnus Bane. 490 00:21:24,764 --> 00:21:26,630 Jadi kau orang yang mencuri ingatanku. 491 00:21:26,666 --> 00:21:29,600 Seperti permintaan ibumu. Dia tau resikonya. 492 00:21:31,821 --> 00:21:34,705 Tunjukkan aku kalungnya, pemburu bayangan. 493 00:21:37,844 --> 00:21:39,727 Ooh... 494 00:21:39,762 --> 00:21:43,161 kembalikan ingatan Clary, dan kau akan dapatkan kalungnya. 495 00:21:43,850 --> 00:21:46,617 Aku harus memastikan bahwa itu asli. 496 00:21:55,561 --> 00:21:57,561 "Amor verus numquam moritur." 497 00:21:57,563 --> 00:21:59,613 "Cinta sejati tidak bisa mati." 498 00:21:59,649 --> 00:22:02,566 Oh,aku benar-benar merindukan kalung ini. 499 00:22:02,618 --> 00:22:04,392 Sekarang, giliranmu.. 500 00:22:05,705 --> 00:22:09,473 Aku berharap aku bisa mengembalikan ingatanmu, tapi aku tidak memilikinya lagi. 501 00:22:09,509 --> 00:22:11,559 Apa? Dimana mereka? 502 00:22:12,612 --> 00:22:14,612 Aku berikan kepada Iblis Ingatan untuk diamankan. 503 00:22:14,647 --> 00:22:16,514 Dan kenapa kau lakukan itu? 504 00:22:16,549 --> 00:22:19,416 Untuk melindungi Clary dan Piala. 505 00:22:19,469 --> 00:22:20,634 Jika Valentine menangkapku, 506 00:22:20,670 --> 00:22:22,586 dia akan mengiksaku untuk mengeluarkan ingatan Clary. 507 00:22:22,638 --> 00:22:23,654 Seperti dia menyiksa Dot. 508 00:22:23,689 --> 00:22:25,439 Menyiksa? 509 00:22:25,475 --> 00:22:26,490 Tunggu, apa Dot baik baik saja? 510 00:22:27,527 --> 00:22:28,736 Kau tidak tahu? 511 00:22:31,497 --> 00:22:32,728 Dot sudah mati. 512 00:22:34,500 --> 00:22:35,704 Apa? 513 00:22:37,553 --> 00:22:38,898 Bagaimana kau tahu? 514 00:22:39,313 --> 00:22:41,330 Aku tidak bisa merasakan sihirnya lagi. 515 00:22:43,526 --> 00:22:46,410 Valentine membunuhnya karena dia tidak akan mengkhianati ibumu. 516 00:22:47,413 --> 00:22:48,570 Oh, Ya Tuhan. 517 00:22:48,848 --> 00:22:50,368 Ikutlah denganku, Clary. 518 00:22:51,884 --> 00:22:54,468 Sarangku bisa memberikan perlindungan padamu yang pemburu bayangan tidak bisa lakukan. 519 00:22:54,520 --> 00:22:56,437 520 00:22:56,489 --> 00:22:57,771 Tidak 521 00:22:57,824 --> 00:22:59,373 Tidak, aku tidak akan pergi kemanapun denganmu. 522 00:22:59,408 --> 00:23:02,409 Jangan bodoh. Ibumu ingin kau tetap hidup. 523 00:23:02,461 --> 00:23:03,761 Lalu bantu aku mendapatkan ingatanku kembali. 524 00:23:03,796 --> 00:23:05,329 dari iblis apapun kau membuangnya. 525 00:23:05,364 --> 00:23:07,398 Valentine memburumu juga. 526 00:23:07,433 --> 00:23:09,700 dan setiap saat kita diluar perlindungan sarangku, 527 00:23:09,735 --> 00:23:12,265 adalah saat dimana Valentine semakin cepat menemukan kita. 528 00:23:13,706 --> 00:23:15,035 529 00:23:17,760 --> 00:23:19,367 Ikutlah denganku. 530 00:23:22,398 --> 00:23:24,815 Aku tidak akan menawarkannya lagi. 531 00:23:25,818 --> 00:23:27,248 Tidak. 532 00:23:28,754 --> 00:23:31,338 Tidak, Aku tidak akan bersembunyi dari masalahku kau seharusnya juga tidak 533 00:23:31,390 --> 00:23:32,756 Awas! 534 00:23:45,755 --> 00:23:47,671 Siapa kau? 535 00:23:50,643 --> 00:23:52,154 Magnus, tunggu! 536 00:23:53,579 --> 00:23:55,663 - Kau satu-satunya harapanku - Valentine menemukan kita. 537 00:23:55,698 --> 00:23:57,665 Aku sudah peringatkan ibumu ini akan terjadi. 538 00:23:57,700 --> 00:23:59,015 Tunggu... 539 00:24:04,523 --> 00:24:07,448 Area ini aman. Lihat sepertinya hanya dia mata-matanya. 540 00:24:07,449 --> 00:24:08,609 Dia punya rune Lingkaran di belakang lehernya. 541 00:24:08,661 --> 00:24:12,234 Mereka menemukan kita. Tidak aman disini. Clary, kita harus pergi 542 00:24:14,684 --> 00:24:16,467 Clary... 543 00:24:18,604 --> 00:24:19,637 544 00:24:26,612 --> 00:24:28,068 Jace. 545 00:24:29,515 --> 00:24:30,547 Clary, kita harus bergerak. 546 00:24:30,549 --> 00:24:31,548 Aku sedang mengatur napasku. 547 00:24:31,601 --> 00:24:33,434 Kau tahu tidak? Ini hebat. 548 00:24:33,486 --> 00:24:35,486 Dan tidak hanya magnus tak bisa mengembalikan 549 00:24:35,521 --> 00:24:37,538 ingatan gadis itu, sekarang dia mendapatkan kalungnya. 550 00:24:37,573 --> 00:24:38,572 Ini luar biasa... 551 00:24:38,624 --> 00:24:40,524 Alec, gadis itu... 552 00:24:40,559 --> 00:24:43,460 namanya Clary dan aku peringatkan kau menjaga suaramu. 553 00:24:43,462 --> 00:24:44,545 Kenapa? 554 00:24:44,597 --> 00:24:46,463 Apa, apa kau takut aku akan membuatnya marah? 555 00:24:47,433 --> 00:24:49,466 Kita sudah mempertaruhkan hidup kita lagi dan lagi 556 00:24:49,502 --> 00:24:51,485 untuk gadis ini, dan dimana ini membawa kita? 557 00:24:51,537 --> 00:24:54,505 Baiklah? Tidak dimanapun. Kita tidak semakin dekat dengan piala mortal. 558 00:24:54,540 --> 00:24:56,373 Dan kita kehilangan kalung milik Institude. 559 00:24:56,375 --> 00:24:57,587 Hey, Aku ada disini. 560 00:24:58,377 --> 00:25:00,344 Aku tidak peduli dengan perhiasan sialanmu. 561 00:25:01,564 --> 00:25:05,316 Dan aku minta maaf kau akan terlihat jelek dimata bosmu, okay? 562 00:25:05,368 --> 00:25:08,369 Tapi Ibuku masih hilang dan kesempatan terakhirku untuk menemukannya 563 00:25:08,421 --> 00:25:09,453 Baru saja menghilang ditengah udara. 564 00:25:09,455 --> 00:25:10,721 Clary, ini akan baik baik saja. 565 00:25:10,756 --> 00:25:12,040 Tidak, tidak akan! 566 00:25:13,426 --> 00:25:15,793 Orang-orang mati karena aku. 567 00:25:15,828 --> 00:25:17,394 Dan Magnus? 568 00:25:17,396 --> 00:25:18,779 Magnus tidak akan keluar dari persembunyiannya lagi 569 00:25:18,831 --> 00:25:20,698 sementara Valentine masih mengejarnya 570 00:25:20,700 --> 00:25:22,333 Kita tidak akan menemukannya. 571 00:25:22,368 --> 00:25:24,668 Dan aku... Aku tidak akan pernah bisa mendapatkan ingatanku kembali. 572 00:25:25,755 --> 00:25:27,428 Kau terlalu mudah menyerah. 573 00:25:33,362 --> 00:25:34,411 Apa yang dia lakukan. 574 00:25:34,447 --> 00:25:35,746 Dia melacak Magnus. 575 00:25:35,781 --> 00:25:37,748 Tenanglah dan jaga jarakmu 576 00:25:37,800 --> 00:25:39,750 Kancing itu milik Magnus. 577 00:25:39,785 --> 00:25:42,405 Jace bisa melacak lokasinya menggunakan itu. 578 00:25:48,694 --> 00:25:49,743 Tidak. 579 00:25:49,795 --> 00:25:52,629 Sinyalnya tidak cukup kuat. 580 00:25:52,665 --> 00:25:55,289 Magnus pasti menghalangi jalurnya. Ayo lakukan ini, Alec. 581 00:25:55,801 --> 00:25:57,551 Lakukan apa? 582 00:25:57,603 --> 00:25:58,995 Pelacakan Parabatai (Patner sampai mati). 583 00:25:59,739 --> 00:26:01,572 tentu saja. 584 00:26:03,576 --> 00:26:06,230 Ketika pelacakan parabatai, kekuatan mereka jadi lebih kuat. 585 00:26:06,679 --> 00:26:09,580 Jace dan Alec akan melacak Magnus bersama 586 00:26:14,620 --> 00:26:16,537 Yeah, hal-hal tentang parabatai ini 587 00:26:16,572 --> 00:26:18,455 terlihat sangat intim, jika kau tanya aku. 588 00:26:18,491 --> 00:26:20,491 Kau bahkan tidak tahu sebagian dari itu. 589 00:26:28,651 --> 00:26:30,093 Aku menemukannya. 590 00:26:44,533 --> 00:26:46,500 Sarang Magnus tepat dibelakang pagar itu. 591 00:26:46,535 --> 00:26:48,385 Magnus tinggal di gudang? 592 00:26:48,421 --> 00:26:49,659 Tidak persis. 593 00:26:50,423 --> 00:26:51,472 Pesona Warlock. 594 00:26:52,725 --> 00:26:55,559 Ada yang salah. Ini terlalu mudah bisa dapat sedekat ini 595 00:26:55,594 --> 00:26:57,528 Dia pasti memantrai tempat berlindungnya. 596 00:26:57,580 --> 00:26:59,279 Kau... 597 00:26:59,782 --> 00:27:01,365 Jangan ikut campur. 598 00:27:02,501 --> 00:27:04,301 599 00:27:04,336 --> 00:27:05,352 600 00:27:05,388 --> 00:27:07,304 Oh, Tuhan! Valentine menemukan Magnus! 601 00:27:12,411 --> 00:27:13,444 Ayah! 602 00:27:14,797 --> 00:27:16,713 Ayah? 603 00:27:16,749 --> 00:27:18,137 Ayah, bangun ! Tolonglah 604 00:27:23,355 --> 00:27:24,738 Awas! 605 00:27:26,792 --> 00:27:28,325 Clary Fairchild. 606 00:27:29,462 --> 00:27:32,396 Valentine akan sangat senang bertemu denganmu. 607 00:27:36,769 --> 00:27:38,318 608 00:27:39,405 --> 00:27:41,712 Terima kasih untuk itu. 609 00:27:41,791 --> 00:27:43,081 Kapanpun. 610 00:27:44,376 --> 00:27:46,677 Semakin dekat. Lebih aman jika kita tetap bersama. 611 00:27:46,712 --> 00:27:47,761 Tidak apa 612 00:27:47,813 --> 00:27:50,231 Aku tidak akan meninggalkanmu sendiri. Aku janji. 613 00:27:57,623 --> 00:27:58,956 Sihirmu kuat, warlock. 614 00:27:58,958 --> 00:28:01,642 Lebih kuat dari si Tanduk lemah yang aku bunuh tadi pagi. 615 00:28:01,677 --> 00:28:03,560 Elias? 616 00:28:04,647 --> 00:28:06,125 Ternyata itu namanya. 617 00:28:06,126 --> 00:28:07,648 Nah, beruntung bagi kami, dia membuatmu keluar 618 00:28:07,700 --> 00:28:09,700 sebelum aku mengambil tanda warlock-nya 619 00:28:09,702 --> 00:28:11,535 620 00:28:13,589 --> 00:28:15,672 Mata kucing. Akan jadi barang bagus untuk koleksiku. 621 00:28:15,724 --> 00:28:17,524 622 00:28:18,694 --> 00:28:20,477 623 00:28:21,547 --> 00:28:22,613 Nah selesai. 624 00:28:23,616 --> 00:28:25,482 Lebih seperti separuh matang. 625 00:28:27,586 --> 00:28:29,419 Aku Magnus. 626 00:28:29,472 --> 00:28:31,421 Aku rasa kita belum berkenalan secara resmi. 627 00:28:31,640 --> 00:28:33,423 Alec. 628 00:28:34,777 --> 00:28:38,495 oh, uh... Kita harus benar... Kau tahu, mungkin dapat... 629 00:28:38,497 --> 00:28:40,497 Benar, kita harus bergabung dalam pesta. 630 00:28:40,549 --> 00:28:41,872 Benar. 631 00:28:46,555 --> 00:28:48,355 Pertarungan ini jauh dari kata selesai. 632 00:28:56,993 --> 00:28:58,005 Magnus. 633 00:29:03,933 --> 00:29:08,335 Pergilah bergabung dengan yang lain,sayangku. Ini bukan tempat untuk anak kecil. Pergi. 634 00:29:12,241 --> 00:29:13,445 635 00:29:13,445 --> 00:29:14,825 Aku dengar apa yang kau lakukan pada Zoe. 636 00:29:16,245 --> 00:29:19,213 Kau tanpa ragu membahayakan hidupmu untuk menyelamatkan warlock kecil. 637 00:29:20,850 --> 00:29:22,883 Dia hanya anak-anak dan dia dalam bahaya. 638 00:29:22,918 --> 00:29:24,297 Aku tidak punya pilihan. 639 00:29:24,297 --> 00:29:25,819 Kau selalu punya pilihan. 640 00:29:26,079 --> 00:29:29,790 Kau tidak seperti yang lain, Clary Fairchild. 641 00:29:29,842 --> 00:29:32,209 Kebanyakan pemburu bayangan melindungi penghuni dunia bawah hanya karena kewajiban, 642 00:29:32,261 --> 00:29:35,763 tapi kau menyealamatkan se kecil Zoe karena apa yang ada dalam hatimu. 643 00:29:37,015 --> 00:29:39,116 Kau benar-benar seperti ibumu dari pada yang kau ketahui selama ini. 644 00:29:39,168 --> 00:29:40,751 Magnus, tolong... 645 00:29:41,837 --> 00:29:43,120 kau tidak bisa bersembunyi dari pertarungan ini. 646 00:29:43,172 --> 00:29:46,090 Lihat, Valentine, dia menemukanmu sekali dia akan menemukanmu lagi 647 00:29:46,142 --> 00:29:47,174 Kita harus bekerja sama 648 00:29:47,226 --> 00:29:48,776 Tolong aku. 649 00:29:49,178 --> 00:29:52,196 Aku bisa memanggil iblis, tapi kau yang harus membuat permintaan 650 00:29:54,166 --> 00:29:56,116 Sekarang, aku peringatkan kau... 651 00:29:56,118 --> 00:29:58,202 mendapatkan ingatanmu kembali tidak akan mudah. 652 00:29:59,682 --> 00:30:01,138 Aku akan lakukan apa yang harus kulakukan. 653 00:30:01,173 --> 00:30:02,428 Baiklah. 654 00:30:03,225 --> 00:30:05,142 Tapi kita tidak aman disini. 655 00:30:05,194 --> 00:30:07,144 Lokasi sarang sudah diketahui 656 00:30:08,114 --> 00:30:10,197 Pegang kuat-kuat, semuanya, kita akan pindah. 657 00:30:19,058 --> 00:30:20,140 658 00:30:22,111 --> 00:30:23,357 659 00:30:25,214 --> 00:30:26,561 660 00:30:27,216 --> 00:30:29,049 661 00:30:32,021 --> 00:30:35,072 Hai, ini Clary. Silahkan tinggalkan pesan. 662 00:30:35,107 --> 00:30:36,346 Ha, ini aku. 663 00:30:37,159 --> 00:30:38,385 Aku hanya... 664 00:30:39,995 --> 00:30:41,393 Aku ingin mengatakan aku minta maaf. 665 00:30:42,998 --> 00:30:47,017 Aku merasa seperti bajingan karena meninggalkanmu dengan Jace dan orang-orang itu. 666 00:30:49,105 --> 00:30:50,104 Aku tidak tahu. 667 00:30:50,139 --> 00:30:52,005 sejak kita menyingkirkan para vampire, 668 00:30:52,041 --> 00:30:53,123 aku merasa seperti bajingan akhir-akhir ini 669 00:30:53,159 --> 00:30:55,125 Ini... perasaan ini... 670 00:30:55,161 --> 00:30:58,829 mereka memukulku dan aku tidak bisa berpikir jernih. 671 00:30:59,081 --> 00:31:01,965 Aku tidak tahu, ini mungkin karena flu. 672 00:31:03,969 --> 00:31:05,126 bagaimanapun... 673 00:31:05,905 --> 00:31:07,155 Clary, kau... 674 00:31:08,074 --> 00:31:10,824 Kau adalah orang terakhir yang aku ingin tinggal bersama didunia ini. 675 00:31:11,927 --> 00:31:12,960 Aku benar-benar minta maaf. 676 00:31:15,898 --> 00:31:18,766 Telpon aku. Beritahu aku kau baik-baik saja. 677 00:31:18,986 --> 00:31:20,901 Dah. 678 00:31:21,904 --> 00:31:23,904 Ah, lebih baik. 679 00:31:25,925 --> 00:31:26,957 Ugh,itu tak terelakkan. 680 00:31:27,009 --> 00:31:30,878 Setiap berpindah, aku harus mendekor ulang 681 00:31:30,913 --> 00:31:34,898 Normalnya, Aku suka sarang yang kotor, tapi yang satu ini karena ceroboh. 682 00:31:42,925 --> 00:31:45,843 Aku percaya pembayaran untuk layanan ini akan diberikan. 683 00:31:45,895 --> 00:31:48,228 Terima kasih sudah membela para warlock 684 00:31:49,298 --> 00:31:51,281 - Aku tidak bisa - Oh, tapi kau bisa. 685 00:31:52,868 --> 00:31:54,168 dan kau harus. 686 00:31:54,203 --> 00:31:56,837 Keluarga Lightwoods sudah menggunakan ini selama bertahun-tahun. 687 00:31:59,842 --> 00:32:03,110 Selain itu, ini akan terlihat bodoh pada kakakmu. 688 00:32:03,145 --> 00:32:04,320 689 00:32:06,248 --> 00:32:10,250 Tentang Alec, apakah dia lebih ke pria bunga atau pria parfum? 690 00:32:10,252 --> 00:32:11,752 691 00:32:11,804 --> 00:32:14,104 Okay, jadi bagaimana kita memanggil iblis ingatan? 692 00:32:16,108 --> 00:32:17,319 Apa kau yakin. 693 00:32:18,160 --> 00:32:20,194 Memanggil iblis kuat bisa sangat mematikan. 694 00:32:20,229 --> 00:32:23,130 Aku akan lakukan apapun untuk menyelamatkan ibuku 695 00:32:23,165 --> 00:32:24,426 Dimana iblisnya? 696 00:32:26,051 --> 00:32:29,069 Okay. Pria cantik, siapkan tim-mu. 697 00:32:30,105 --> 00:32:31,138 Kau tahu apa yang harus dilakukan. 698 00:32:31,173 --> 00:32:34,074 Aku tidak bicara denganmu. 699 00:32:34,126 --> 00:32:37,044 Aku bicara dengan... kau. 700 00:32:40,182 --> 00:32:42,015 Ikutlah denganku. 701 00:32:45,104 --> 00:32:47,938 Semua orang menginginkan Piala Mortal. 702 00:32:47,990 --> 00:32:51,024 Jangan percaya siapapun, terutama yang bukan anggota Kunci. 703 00:32:52,027 --> 00:32:53,994 Lalu kenapa aku harus percaya padamu? 704 00:32:53,996 --> 00:32:55,162 Kau tidak harus. 705 00:32:55,214 --> 00:32:56,997 Hanya percaya dengan dirimu sendiri. 706 00:33:04,974 --> 00:33:08,025 Kapur ini cantik. Untuk apa mereka? 707 00:33:08,077 --> 00:33:09,993 Jika seseorang ingin ingatan mereka kembali, 708 00:33:10,029 --> 00:33:12,079 mereka harus menggambar pentagram ini untuk memanggil iblis. 709 00:33:14,116 --> 00:33:16,083 Aku bisa menggambarkannya, jika kau mau. 710 00:33:17,086 --> 00:33:18,886 Aku bisa. 711 00:33:21,974 --> 00:33:23,056 Pemburu bayangan... 712 00:33:25,010 --> 00:33:27,010 Persiapkan Clary sebisa kalian. 713 00:33:30,950 --> 00:33:32,900 Iblis memori adalah iblis hebat 714 00:33:33,179 --> 00:33:35,068 Rune-nya akan jauh lebih kuat 715 00:33:35,120 --> 00:33:36,920 dari pada yang kalian punya selama ini. 716 00:33:39,842 --> 00:33:41,087 Lakukanlah. 717 00:33:44,930 --> 00:33:45,979 Ini mungkin menyengat. 718 00:33:48,017 --> 00:33:49,016 719 00:33:49,068 --> 00:33:51,818 720 00:33:59,285 --> 00:34:03,808 Jocelyn benar, bakat senimu luar biasa. 721 00:34:03,992 --> 00:34:05,288 Aku tidak tahu tentang itu. 722 00:34:05,451 --> 00:34:07,124 Oh,satu-satunya orang yang aku tahu 723 00:34:07,262 --> 00:34:09,678 bisa menggambar sebaik ini adalah Michaelangello, 724 00:34:09,764 --> 00:34:11,630 yang sangat luar biasa diranjang, kutambahkan. 725 00:34:11,682 --> 00:34:13,499 726 00:34:17,520 --> 00:34:20,489 Okay. 727 00:34:20,525 --> 00:34:21,657 Kita siap. 728 00:34:21,692 --> 00:34:24,493 Semuanya ambil posisi kalian di pentagram. 729 00:34:25,580 --> 00:34:27,463 - Um... - Disini. 730 00:34:28,633 --> 00:34:29,915 Terima kasih. 731 00:34:30,754 --> 00:34:34,470 Kita harus memulai sebuah ikatan 732 00:34:34,522 --> 00:34:35,588 Setelah ikatan ini disegel, 733 00:34:35,623 --> 00:34:37,957 itu tidak dapat dirusak sampai iblis itu kembali. 734 00:34:37,992 --> 00:34:42,945 Tak peduli apapun yang terjadi, Kita tidak boleh melepaskan tangan yang lain. 735 00:34:53,766 --> 00:34:56,892 736 00:34:57,912 --> 00:35:00,479 737 00:35:02,819 --> 00:35:04,450 738 00:35:11,153 --> 00:35:13,459 739 00:35:17,533 --> 00:35:19,565 740 00:35:19,600 --> 00:35:21,450 Kalian menyedihkan 741 00:35:26,020 --> 00:35:27,940 742 00:35:29,493 --> 00:35:31,544 743 00:35:31,579 --> 00:35:37,458 Aku akan memimpin upacara, dan kalian harus melakukan persis seperti yang aku katakan. 744 00:35:37,459 --> 00:35:39,145 Nama iblisnya Valak. 745 00:35:39,302 --> 00:35:41,103 Dan selanjutnya, 746 00:35:41,155 --> 00:35:43,939 Dia akan memeinta bayaran sebagai pertukaran dari ingatan Clary. 747 00:35:43,991 --> 00:35:45,359 Apa maksudmu? Bayaran seperti apa? 748 00:35:45,493 --> 00:35:46,859 Kita akan tahu. 749 00:35:47,504 --> 00:35:48,961 Ayo kita mulai. 750 00:35:52,833 --> 00:35:56,936 751 00:36:05,914 --> 00:36:09,882 Kalungnya. Ini berdenyut. 752 00:36:14,521 --> 00:36:16,839 753 00:36:19,422 --> 00:36:20,809 754 00:36:20,845 --> 00:36:23,896 Valak ada diantara kita. Jangan lepas ikatannya. 755 00:36:23,898 --> 00:36:25,781 - Tahan! - Aku mencoba. 756 00:36:25,950 --> 00:36:28,784 Ini waktunya, iblis menuntut bayaran. 757 00:36:28,819 --> 00:36:29,769 Apa yang dia inginkan? 758 00:36:29,770 --> 00:36:33,672 Kita masing-masing harus melepaskan ingatan terindah dari orang yang paling kita cintai 759 00:36:38,340 --> 00:36:39,728 760 00:36:43,148 --> 00:36:44,733 761 00:36:52,738 --> 00:36:56,795 Tidak, Ini tidak benar! Iblis itu menipuku! 762 00:36:56,797 --> 00:36:58,188 Jangan lepaskan ikatanya! 763 00:36:58,188 --> 00:36:59,190 Alec, Tidak apa-apa! 764 00:36:59,190 --> 00:37:00,799 - Tidak! - Alec! 765 00:37:00,851 --> 00:37:02,063 Tidak! 766 00:37:11,512 --> 00:37:15,631 Aku tidak bisa menahan iblis ini lebih lama! 767 00:37:18,125 --> 00:37:20,636 Tidak! 768 00:37:20,688 --> 00:37:22,604 769 00:37:22,640 --> 00:37:24,556 770 00:37:26,376 --> 00:37:27,726 Jace! 771 00:37:29,986 --> 00:37:31,780 Tangkap dia! 772 00:37:31,832 --> 00:37:33,782 - Tangkap dia! - Bertahanlah! 773 00:37:35,807 --> 00:37:38,570 Iblisnya semakin kuat! 774 00:37:38,606 --> 00:37:39,672 Dia tergelincir! 775 00:37:39,724 --> 00:37:41,674 Clary! Tolong kami! 776 00:37:43,875 --> 00:37:48,647 Clary, jika kau bunuh iblisnya, ingatanmu akan hilang selamanya! 777 00:37:50,557 --> 00:37:51,651 Tolong kami! 778 00:37:56,707 --> 00:37:58,540 779 00:38:04,190 --> 00:38:05,597 Jace... 780 00:38:05,599 --> 00:38:06,682 Oh, Ya Tuhan, Jace. 781 00:38:06,734 --> 00:38:08,216 Jace, bangunlah. 782 00:38:08,386 --> 00:38:10,178 apa dia akan baik-baik saja? 783 00:38:10,375 --> 00:38:11,723 Aku tidak tahu. 784 00:38:11,772 --> 00:38:14,281 Apakah biasanya dia berbaring seperti itu tanpa bergerak? 785 00:38:19,012 --> 00:38:20,128 Bangun. Jace. 786 00:38:20,180 --> 00:38:21,412 Jace. 787 00:38:22,132 --> 00:38:25,183 788 00:38:25,219 --> 00:38:27,018 789 00:38:27,054 --> 00:38:29,187 790 00:38:29,223 --> 00:38:32,941 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja. 791 00:38:32,993 --> 00:38:34,075 Aku baik-baik saja. 792 00:38:34,111 --> 00:38:35,410 Aku hanya mendapatkan butuh udara 793 00:38:38,760 --> 00:38:40,999 Tidak perlu merasa malu, Alec. 794 00:38:41,001 --> 00:38:43,418 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 795 00:38:43,470 --> 00:38:44,887 Kau tahu. 796 00:38:48,008 --> 00:38:51,109 Terima kasih tuhan, Kau baik-baik saja. Untuk sejenak , Aku pikir akan kehilangan kau. 797 00:38:51,144 --> 00:38:54,112 Ingatkan aku lagi, Apa yang, uh... 798 00:38:54,147 --> 00:38:56,314 Sudah berapa kali aku menyelamatkan hidupmu? 799 00:38:57,034 --> 00:38:58,984 Aku.. aku rasa kita seimbang 800 00:38:58,986 --> 00:39:00,368 Aku rasa tidak. 801 00:39:00,404 --> 00:39:01,682 802 00:39:11,081 --> 00:39:12,964 803 00:39:13,000 --> 00:39:14,032 Hey. 804 00:39:14,051 --> 00:39:15,289 Hey. 805 00:39:16,036 --> 00:39:17,068 Bagaimana keadaanmu? 806 00:39:17,104 --> 00:39:18,136 Aku baik-baik saja. 807 00:39:18,171 --> 00:39:19,337 Boleh aku masuk? 808 00:39:20,424 --> 00:39:21,612 Yeah. 809 00:39:22,976 --> 00:39:25,010 Kau tahu, langkahmu... 810 00:39:25,062 --> 00:39:27,395 masuk kedalam pusaran, itu sangat mengesankan 811 00:39:28,432 --> 00:39:30,932 Kau butuh seorang intruktur. 812 00:39:30,984 --> 00:39:32,844 Aku bahkan tidak tahu apa yang aku lakukan . 813 00:39:34,438 --> 00:39:35,756 Aku hanya bertindak. 814 00:39:36,073 --> 00:39:37,384 Clary... 815 00:39:39,076 --> 00:39:41,076 Kau membunuh salah satu iblis terkuat. 816 00:39:42,362 --> 00:39:45,063 Tidak banyak pemburu bayangan yang bisa melakukannya. 817 00:39:45,098 --> 00:39:49,117 Yeah, tapi karena membunuh iblis tadi, Aku kehilangan ingatanku selamanya. 818 00:39:49,169 --> 00:39:50,418 Yeah. 819 00:39:50,454 --> 00:39:53,038 Aku tidak percaya bahwa.. aku tidak akan pernah menemukan ibuku, benarkan? 820 00:39:53,090 --> 00:39:54,206 Hey! 821 00:39:55,092 --> 00:39:56,424 Kita akan menemukannya. 822 00:39:57,092 --> 00:39:59,044 Aku berjanji. 823 00:39:59,938 --> 00:40:01,429 sekarang tidurlah, okay? 824 00:40:09,056 --> 00:40:10,155 825 00:40:10,190 --> 00:40:12,023 826 00:40:13,060 --> 00:40:14,993 827 00:40:15,028 --> 00:40:16,139 Ayolah, Simon. 828 00:40:17,064 --> 00:40:18,146 Angkat! 829 00:40:19,199 --> 00:40:20,982 830 00:40:24,071 --> 00:40:25,120 831 00:40:41,088 --> 00:40:42,137 832 00:40:42,172 --> 00:40:43,421 [rings clattering] 833 00:41:02,025 --> 00:41:03,074 Senang bertemu denganmu, Clary. 834 00:41:03,110 --> 00:41:04,374 835 00:41:07,609 --> 00:41:09,447 Kau mau ibumu? 836 00:41:11,422 --> 00:41:13,084 Berikan padaku pialanya! 837 00:41:13,120 --> 00:41:14,953 838 00:41:17,157 --> 00:41:18,957 839 00:41:21,076 --> 00:41:22,033 Mom. 840 00:41:22,394 --> 00:41:24,287 Diterjemahkan oleh ennomaulana Pontianak, 3 Febuari 2016