1
00:00:00,086 --> 00:00:01,452
Semua legenda itu nyata.
2
00:00:01,487 --> 00:00:03,905
Sebelumnya di Shadowhunters...
3
00:00:03,941 --> 00:00:06,668
Kami melindungi dunia manusia
dari dunia iblis.
4
00:00:06,703 --> 00:00:09,094
Kau menipunya.
Selama mungkin.
5
00:00:09,141 --> 00:00:10,099
Amibil ingatannya.
6
00:00:10,134 --> 00:00:11,450
Dot, Buka.
7
00:00:12,945 --> 00:00:14,235
Kau tak akan pernah mendapatkan piala itu.
8
00:00:14,260 --> 00:00:16,335
- Jangan!
- Seseorang menculik ibuku!
9
00:00:16,371 --> 00:00:17,811
Kau tahu lebih banyak dari pada yang kau pikir.
10
00:00:20,486 --> 00:00:21,408
Aku mendapatkanmu.
11
00:00:21,443 --> 00:00:22,631
Bisakah kau membuka tudung pesonamu,
12
00:00:22,666 --> 00:00:24,716
Sehinga temanku tidak
berpikir bahwa aku gila?
13
00:00:24,717 --> 00:00:26,146
Aku harus menjagamu tetap aman.
14
00:00:26,203 --> 00:00:27,295
Aku bisa mencari bantuan.
15
00:00:31,088 --> 00:00:32,579
Clary.
16
00:00:35,619 --> 00:00:38,478
Clary, Ayo. Kita harus pergi.
17
00:00:38,755 --> 00:00:41,982
Simon, aku rasa Jace bisa membantu kita.
18
00:00:43,551 --> 00:00:46,317
- Apa?
- Ayolah.
19
00:00:46,356 --> 00:00:48,356
Bagaimana kita tahu
laki laki seperti Mick Jagger ini
20
00:00:48,382 --> 00:00:49,284
akan pernah mencoba...
21
00:00:49,319 --> 00:00:51,992
Mundane, kita tidak punya waktu.
22
00:00:54,059 --> 00:00:55,379
Ayolah, Simon. ayo pergi.
23
00:01:14,765 --> 00:01:16,249
Aku tahu. Percaya padaku.
24
00:01:16,284 --> 00:01:17,717
Dia, seperti, membakar dirinya sendiri.
25
00:01:20,101 --> 00:01:21,271
Teman, Apa yang terjadi?
26
00:01:21,306 --> 00:01:22,866
Aku bukan tipemu, man. Aku bahkan tidak...
27
00:01:33,243 --> 00:01:35,577
Dimana kita?
28
00:01:36,655 --> 00:01:39,097
Apa apaan?
29
00:01:40,142 --> 00:01:43,285
Clary, Apakah terjadi perang
yang saya tidak tahu?
30
00:01:43,321 --> 00:01:44,321
Ada sekarang.
31
00:01:44,883 --> 00:01:46,972
Aku pikir ibuku ada di tengan sana.
32
00:01:49,836 --> 00:01:50,836
Kau ikut?
33
00:01:50,920 --> 00:01:51,920
Yeah.
34
00:01:52,668 --> 00:01:54,476
Tempat apa ini?
35
00:01:54,932 --> 00:01:57,617
Ada banyak senjata disini.
Apa yang mereka lakukan, merampok toko teknologi?
36
00:02:05,658 --> 00:02:07,699
Jadi pembunuh berdarah dingin ini
akan membantu kita?
37
00:02:07,735 --> 00:02:09,458
Dia bukan pembunuh. Dia melindungi kita
38
00:02:09,802 --> 00:02:12,670
Khususnya kau. Itulah tugas kami.
39
00:02:13,036 --> 00:02:14,928
Tugas kalian? Kalian melakukan sesuatu?
40
00:02:14,964 --> 00:02:16,337
Maksudnya tugas Shadowhunters.
41
00:02:16,373 --> 00:02:19,358
Itu yang mereka lakukan,
melindungi manusia dari iblis.
42
00:02:19,393 --> 00:02:21,402
Iblis, benar. Itu membuatnya masuk akal,
43
00:02:21,427 --> 00:02:23,230
Karena ada iblis
yang berkeliaran di New York.
44
00:02:23,255 --> 00:02:25,313
Itu adalah kalimat benar pertama yang
kau katakan sepanjang hari ini.
45
00:02:29,235 --> 00:02:30,669
- NYPD.
- bisakah mereka menemukan kita?
46
00:02:30,910 --> 00:02:31,965
Tidak.
47
00:02:31,996 --> 00:02:33,526
- Bangsal kami akan mencegah mereka.
- Polisi.
48
00:02:33,551 --> 00:02:36,191
Dan NYPD akan melakukan pemeriksaan
ala manusia mereka selama beberapa jam.
49
00:02:36,226 --> 00:02:37,901
dan kemudian area iniakan bersih.
50
00:02:38,195 --> 00:02:39,715
Apa yang terjadi?
51
00:02:39,750 --> 00:02:41,663
Kenapa ada manusia (Mundane) didalam Institute?
52
00:02:42,117 --> 00:02:44,115
Anggota Lingkaran mengikutinya
untuk menangkap Clary.
53
00:02:44,151 --> 00:02:47,160
Rune Lingkaran, seperti
pria yang menculik ibuku.
54
00:02:47,195 --> 00:02:48,787
Apa sebenarnya Anggota Lingkaran itu
55
00:02:48,822 --> 00:02:50,222
dan kenapa mereka mencoba membunuh kita?
56
00:02:50,492 --> 00:02:53,936
Yang kami tahu... dulu
Lingkaran memimpin pemberontakan.
57
00:02:53,971 --> 00:02:55,411
Banyak Pemburu bayangan yang terbunuh...
58
00:02:56,396 --> 00:02:57,860
termasuk ayahku.
59
00:02:57,885 --> 00:02:59,721
Dan sejak pemberontakan,
kami bahkan dilarang
60
00:02:59,746 --> 00:03:01,760
untuk mendengar apapun tentang lingkaran.
61
00:03:01,893 --> 00:03:04,399
Tapi, Bagaimana mungkin?
Itu sejarahmu.
62
00:03:04,493 --> 00:03:07,032
Kata seorang gadis yang tidak tahu
bahwa ia pemburu bayangan?
63
00:03:07,423 --> 00:03:09,141
Yeah. Yeah, kau benar.
64
00:03:09,454 --> 00:03:11,469
Dan satu satunya yang tahu
ada fakta yang hilang,
65
00:03:11,532 --> 00:03:14,776
jadi aku tidak peduli tentang aturanmu
atau larangan, aku...
66
00:03:14,811 --> 00:03:16,595
Pasti ada seseorang yang bisa
memberitahu kita
67
00:03:16,627 --> 00:03:18,547
- kenapa mereka menculik ibuku.
- Pasti ada.
68
00:03:19,513 --> 00:03:20,900
- Kau ikut?
- Yeah.
69
00:03:22,374 --> 00:03:23,732
Bukan, bukan, bukan kau.
70
00:03:23,767 --> 00:03:25,342
- Hey, kami satu paket ok.
- Yeah.
71
00:03:25,344 --> 00:03:27,402
Ada banyak rune di seluruh ruangan latihan
72
00:03:27,437 --> 00:03:28,512
yang bisa membunuh pacar Mundanemu.
73
00:03:28,547 --> 00:03:29,907
- Dia bukan...
- Aku bukan, seperti...
74
00:03:31,083 --> 00:03:32,641
Kami, uh, hanya sahabat.
75
00:03:32,677 --> 00:03:34,443
Sahabat baik.
76
00:03:34,478 --> 00:03:37,029
Yeah, dan aku tangguh.
77
00:03:37,065 --> 00:03:39,757
Aku bisa menangani rune. Jadi,
uh, bawa runenya.
78
00:03:39,792 --> 00:03:41,694
Apa sebenarnya rune itu?
79
00:03:42,062 --> 00:03:44,813
Mereka memberi Shadowhunters
kekuatan melawan iblis.
80
00:03:47,751 --> 00:03:49,429
Keren.
81
00:03:49,465 --> 00:03:51,249
Rune itu.
82
00:03:51,285 --> 00:03:53,399
Jangan khawatir, Clary.
83
00:03:53,434 --> 00:03:55,621
Aku akan mengawasi si sahabat baik.
84
00:03:55,950 --> 00:03:57,652
Faktanya, Aku mau membuat sarapan.
85
00:03:57,747 --> 00:04:01,669
Dipikir-pikir,
rune kurang mematikan.
86
00:04:01,704 --> 00:04:03,988
Aku akan pura-pura tidak mendengarnya.
87
00:04:04,024 --> 00:04:06,702
Maafkan kurangnya tata krama saudaraku.
88
00:04:06,727 --> 00:04:09,775
Dia Alec... dan Aku Isabelle.
89
00:04:10,391 --> 00:04:12,641
Lewis. Simon, Simon Lewis.
90
00:04:12,676 --> 00:04:14,092
Dua nama pertama. Apakah aku masih bicara?
91
00:04:14,128 --> 00:04:15,261
Lihat? Sahabat baik
92
00:04:15,296 --> 00:04:16,720
aman dan tenang disini.
93
00:04:16,756 --> 00:04:18,215
Jace, jika sesuatu terjadi padanya...
94
00:04:18,250 --> 00:04:19,250
Pergilah, Aku akan baik baik saja.
95
00:04:20,727 --> 00:04:21,727
Aku rasa
96
00:04:23,804 --> 00:04:25,630
Kemana kita akan pergi?
97
00:04:25,665 --> 00:04:26,897
Ruang Latihan.
98
00:04:26,932 --> 00:04:28,632
Hey, uh...
99
00:04:28,668 --> 00:04:31,077
Jangan makan makannya. Berbahaya.
100
00:04:31,112 --> 00:04:33,072
- Jace, Ikut?
- Yeah, aku datang.
101
00:04:54,974 --> 00:04:55,974
Dimana Magnus Bane?
102
00:04:58,728 --> 00:04:59,728
Jalan terus, warlock.
103
00:05:01,897 --> 00:05:04,189
Sekarang, Apa yang akan
kau lakukan dengab warlock itu?
104
00:05:04,225 --> 00:05:06,250
Ini bagian dari rencana Valentine, kan?
105
00:05:06,435 --> 00:05:08,061
Manusia, Sekarang warlock?
106
00:05:08,086 --> 00:05:09,693
Kau tak lain hanyalah seorang penghianat.
107
00:05:09,728 --> 00:05:11,262
aib bagi lingkaran.
108
00:05:14,336 --> 00:05:16,376
Satu satunya aib adalah Lingkaran itu sendiri.
109
00:05:17,857 --> 00:05:19,617
tapi aku dengar anggotamu berkurang.
110
00:05:19,779 --> 00:05:22,036
Kau membunuh Konrad. Aku tahu itu.
111
00:05:22,248 --> 00:05:23,164
Aku tidak mendapat kesenangan itu.
112
00:05:23,199 --> 00:05:26,341
Kau bisa salahkan kesetiaanmu pada Valentine.
113
00:05:26,377 --> 00:05:28,235
Sekarang, mari buat kesepakatann.
114
00:05:28,271 --> 00:05:31,104
Kau akan memberi tahuku beberapa
rahasia dan aku akan memastikan
115
00:05:31,140 --> 00:05:34,434
kau tidak akan berakhir di kamar mayat
seperti pacarmu, Konrad.
116
00:05:54,536 --> 00:05:55,903
Siapa pria it?
117
00:05:55,938 --> 00:05:58,106
Itu Hodge
Starkweather, pelatih senjata kami.
118
00:05:58,676 --> 00:06:02,015
dan yang terpenting bagi kita,
dia mantan anggota lingkaran.
119
00:06:02,050 --> 00:06:03,602
Setelah pemberontakan, Hodge menyerah
120
00:06:03,637 --> 00:06:06,580
dan dia dikirim untuk tinggal dan
bekerja disini untuk menebus kesalahan
121
00:06:06,616 --> 00:06:08,666
Tapi dia dilarang untuk meninggalkan Institute.
122
00:06:23,398 --> 00:06:24,540
Jocelyn.
123
00:06:24,575 --> 00:06:26,375
Uh, Aku Clary.
124
00:06:26,411 --> 00:06:28,553
Uh, Jocelyn Fray adalah ibuku.
125
00:06:28,588 --> 00:06:31,397
Well, dia Jocelyn
Fairchild ketika aku mengenalnya.
126
00:06:33,839 --> 00:06:35,479
dan dia salah satu sahabatku.
127
00:06:35,666 --> 00:06:38,154
Dia telah diculik...
128
00:06:38,190 --> 00:06:39,364
oleh seseorang bernama Valentine dan pengikutnya.
129
00:06:39,399 --> 00:06:41,316
oleh Lingkaran, Hodge.
130
00:06:41,351 --> 00:06:44,069
Tapi itu tidak mungkin.
131
00:06:44,071 --> 00:06:46,171
Valentine sudah mati dan
Lingkaran mati bersamanya.
132
00:06:46,479 --> 00:06:48,623
Apa yang terjadi?
133
00:06:49,317 --> 00:06:52,064
Aku telah bersumpah untuk
tidak mengatakan apa pun tentang yang kami lakukan.
134
00:06:52,638 --> 00:06:56,347
Ini adalah cara Clave mengetahui
apakah aku menjaga sumpahku.
135
00:06:56,382 --> 00:06:58,150
Kita tidak bisa menyiksanya, Jace.
136
00:06:58,185 --> 00:07:00,043
Apakah ada orang lain yang bisa kami tanya?
137
00:07:00,078 --> 00:07:01,638
JIka lingkaran benar-benar kembali...
138
00:07:02,116 --> 00:07:03,720
dan mereka telah menculik Jocelyn...
139
00:07:04,751 --> 00:07:06,344
Pimpinan kami... Pimpinan Lingkaran
140
00:07:06,369 --> 00:07:08,420
adalah Valentine Morgenstern...
141
00:07:11,106 --> 00:07:15,250
Kami pikir ia ingin melindungi
manusia, seperti semua pemburu bayangan.
142
00:07:15,285 --> 00:07:17,294
Tapi kami tidak menyadari
143
00:07:17,319 --> 00:07:19,790
kemana rencana Valentine...
144
00:07:19,825 --> 00:07:21,849
Orang orang yang rela berkorban.
145
00:07:23,718 --> 00:07:27,253
Sebagian besar umat manusia akan mati
jika kami melaksanakan rencana Valentine.
146
00:07:27,288 --> 00:07:29,630
Tapi aku, aku masih tidak mengerti.
147
00:07:29,665 --> 00:07:31,900
Bagaimana ibuku bisa berhubungan dengan ini?
148
00:07:31,935 --> 00:07:34,652
Jocelyn juga salah satu anggota Lingkaran.
149
00:07:38,082 --> 00:07:46,082
Sub by ennomaulana.
150
00:07:48,669 --> 00:07:49,718
TIdak.
151
00:07:49,753 --> 00:07:52,237
Aku tidak percaya.
Ibuku, dia...
152
00:07:52,272 --> 00:07:54,714
Yang terpenting adalah
bahwa Jocelyn meninggalkan Lingkaran.
153
00:07:56,301 --> 00:07:58,051
dan itu tidak penting lagi,
154
00:07:58,086 --> 00:08:00,920
karena Valentine mati dalam kebakaran beberapa tahun lalu.
155
00:08:00,955 --> 00:08:03,866
Hodge. Hodge.
156
00:08:03,891 --> 00:08:06,281
Maafkan aku, tapi kami tidak bisa
membuatmu melakukan ini.
157
00:08:06,317 --> 00:08:09,520
Clary, kita tidak punya pilihan.
158
00:08:09,555 --> 00:08:10,755
kau bisa mengerti, kan Hodge, iyakan?
159
00:08:10,791 --> 00:08:12,524
Jace...
160
00:08:13,910 --> 00:08:15,190
tidak apa.
161
00:08:15,790 --> 00:08:17,678
Valentine hampir menghancurkan dunia bayangan
162
00:08:17,713 --> 00:08:19,572
dan dunia manusia bersamaan.
163
00:08:19,608 --> 00:08:20,532
Dan jika ia mendapatkan pialanya...
164
00:08:20,567 --> 00:08:21,816
Tunggu sebentar.
165
00:08:21,852 --> 00:08:24,101
Ibuku bilang bahwa ia menyembunyikan
sesuatu dari seseorang.
166
00:08:24,137 --> 00:08:25,470
Jika itu pialanya...
167
00:08:25,505 --> 00:08:30,183
Clary, Piala Mortal adalah barang penting
dari dunia bayangan.
168
00:08:30,219 --> 00:08:32,702
Siapapu memilikinya bisa menciptakan
lebih banyak pemburu bayangan.
169
00:08:32,737 --> 00:08:34,504
dan jika ditangan yang salah...
170
00:08:34,539 --> 00:08:36,238
dapat mengontrol iblis.
171
00:08:37,654 --> 00:08:38,833
Jika Jocelyn menyembunyikan piala itu dari Valentine,
172
00:08:38,869 --> 00:08:42,378
Dia benar benar dalam bahaya
dari yang bisa kau bayangkan.
173
00:08:43,489 --> 00:08:44,939
Hodge.
174
00:08:44,975 --> 00:08:48,292
Aku benci membuatmu tersiksa seperti ini.
175
00:08:53,350 --> 00:08:55,983
Maafkan aku
176
00:08:56,018 --> 00:08:58,169
Ibumu hanya berusaha untuk melindungimu.
177
00:08:58,205 --> 00:09:00,280
dan sekarang kau harus melindunginya.
178
00:09:01,842 --> 00:09:04,025
Hentikan Valentine...
179
00:09:04,060 --> 00:09:05,985
sebelum dia menghancurkan kita semua.
180
00:09:12,077 --> 00:09:12,884
Clary, tapi...
181
00:09:12,919 --> 00:09:15,277
- Clary, dengar, bisakah kau tenang?
- tenang?
182
00:09:15,313 --> 00:09:16,563
Sunggu, tenang?
183
00:09:16,598 --> 00:09:19,399
Okay, Jace, kau mungkin kurang emosi
seperti G.I Joe, tapi...
184
00:09:19,434 --> 00:09:20,911
Apa itu G.I. Joe?
185
00:09:20,946 --> 00:09:24,771
Tentara yang tidak mengerti tentang emosi manusia,
186
00:09:24,773 --> 00:09:26,564
Siapa yang tidak tahu bagaimana
rasanya kehilangan seseorang,
187
00:09:26,599 --> 00:09:28,024
kehilangan ibumu sendiri.
188
00:09:28,059 --> 00:09:29,976
Kau benar. Aku tidak pernah kenal ibuku
189
00:09:32,005 --> 00:09:33,162
Aku tidak tahu.
190
00:09:33,198 --> 00:09:34,505
Itu maksudku.
191
00:09:34,540 --> 00:09:35,581
Kau tidak tahu apapun tentang ini.
192
00:09:35,616 --> 00:09:37,541
Kau tidak tahu tentangku, kau
tidak tahu hidupku...
193
00:09:37,577 --> 00:09:39,527
...tapi di dunia bayangan,
194
00:09:39,562 --> 00:09:41,779
tanpa berlatih, tanpa rencana kau akan tebunuh.
195
00:09:44,751 --> 00:09:48,761
Okay, jadi kita tahu Valentine kembali,
dan ia ingin pialanya
196
00:09:48,797 --> 00:09:50,637
dan untuk alasan tertentu
ia pikir ibuku memilikinya.
197
00:09:51,099 --> 00:09:52,099
iyakan?
198
00:09:53,201 --> 00:09:54,334
punya pialanya?
199
00:09:55,370 --> 00:09:56,370
aku tidak tahu.
200
00:09:56,405 --> 00:10:00,014
Dengar, Clary, kau tahu tentang rune.
Kau sudah pernah menggambarnya.
201
00:10:00,049 --> 00:10:01,610
Kau... Kau tahu sesuatu. Berpikirlah, tolong.
202
00:10:01,645 --> 00:10:04,969
Aku sudah mencoba, Jace, okay?
Tidak ada apa apa
203
00:10:07,832 --> 00:10:09,407
Ingatanmu telah dikunci.
204
00:10:09,442 --> 00:10:10,475
itu tidak mungkin.
205
00:10:12,612 --> 00:10:14,487
- benarkah?
- Sepenuhnya...
206
00:10:14,522 --> 00:10:15,413
Jika kau kenal seorang warlock.
207
00:10:15,448 --> 00:10:16,764
Warlock?
208
00:10:16,799 --> 00:10:17,490
Yeah, a warlock, Clary.
209
00:10:17,525 --> 00:10:20,410
Makhluk Immortal, mereka separuh iblis
separuh manusia.
210
00:10:20,445 --> 00:10:21,645
terkadang jari mereka berkilau.
211
00:10:23,023 --> 00:10:24,593
Dot, asisten ibuku,
212
00:10:24,618 --> 00:10:26,591
Tangannya memancarkan sinar ungu
ketika ia membuka dindingnya
213
00:10:26,626 --> 00:10:29,685
dan ibuku mendorongku
lalu tiba tiba aku ada di kantor polisi
214
00:10:29,721 --> 00:10:30,854
Itu adalah Portal.
215
00:10:30,889 --> 00:10:34,078
Dot pastilah seorang warlock.
Hanya warlock yang bisa melakukannya.
216
00:10:34,114 --> 00:10:36,885
Tunggu,jadi menurutmu jika kita menemukan Dot yang asli,
217
00:10:36,887 --> 00:10:38,887
ia bisa membantu kita menemukan piala itu
dan mendapatkan ibuku kembali?
218
00:10:40,223 --> 00:10:41,623
kecuali dia bekerja untuk Valentine.
219
00:10:42,342 --> 00:10:43,699
bahkan.
220
00:10:43,734 --> 00:10:44,854
Dia bisa membawa kita padanya.
221
00:10:46,546 --> 00:10:47,546
Dimana Simon?
222
00:11:15,189 --> 00:11:17,369
Dimana Clary? Apa yang terjadi padanya?
223
00:11:17,416 --> 00:11:19,258
Kami mengirimnya melalui Portal kepada Anda.
224
00:11:19,293 --> 00:11:21,868
Kau mengirimnya melalui Portal? Sendiri?
225
00:11:21,903 --> 00:11:23,262
Dia bisa saja di tempat terbuang.
226
00:11:23,297 --> 00:11:25,305
Well,Aku tidak punya banyak pilihan.
227
00:11:25,340 --> 00:11:27,766
Aku tinggal untuk membantuk Jocelyn
melawan pengikut Valentine
228
00:11:27,801 --> 00:11:30,110
dan aku terlempar keluar jendela.
229
00:11:30,145 --> 00:11:31,520
Siapa menurutmu yang memakaikan
tudung pesona pada rumah ini
230
00:11:31,555 --> 00:11:33,146
hingga polisi manusia tidak tahu?
231
00:11:33,181 --> 00:11:35,877
Dimana Clary? Dan dimana Jocelyn?
232
00:11:36,364 --> 00:11:38,259
I don't know.
233
00:11:38,295 --> 00:11:41,488
Yang aku tahu, aku mengirim Clary
ke kantor polisi.
234
00:11:41,524 --> 00:11:43,148
kepadamu.
235
00:11:45,126 --> 00:11:47,794
Dan apa yang sebenarnya kau
lakukan dengan barang barang itu?
236
00:11:47,830 --> 00:11:49,652
Aku tidak bisa membiarkan siapapun melacak Clary.
237
00:11:50,112 --> 00:11:51,239
termasuk kau.
238
00:11:51,660 --> 00:11:52,683
Apa maksudnya itu?
239
00:11:52,763 --> 00:11:54,471
Artinya barang barang itu akan kembali
240
00:11:54,506 --> 00:11:56,123
ke kantor bersamaku, dimana akan aman.
241
00:11:57,923 --> 00:12:00,370
Mau kemana kau?
242
00:12:00,395 --> 00:12:03,697
Mencari Clary. Dia akan datang padanya.
243
00:12:03,732 --> 00:12:05,582
Jika ada orang yang bisa membantu, adalah Magnus Bane.
244
00:12:05,617 --> 00:12:07,275
- Dot.
- Apa?
245
00:12:07,311 --> 00:12:09,529
Kau tidak bisa percaya siapapun.
246
00:12:09,565 --> 00:12:11,065
Kau memang benar.
247
00:12:29,900 --> 00:12:32,926
So, um... apa yang terjadi
kepada manusia, jika mereka...
248
00:12:34,162 --> 00:12:35,162
dipasangi rune?
249
00:12:36,615 --> 00:12:37,806
Mereka biasanya mati.
250
00:12:37,842 --> 00:12:40,709
Kadang mereka jadi gila.
251
00:12:40,744 --> 00:12:42,504
Ketika itu terjadi, kami menyebut mereka Forsaken.
252
00:12:43,881 --> 00:12:46,263
- Kemudian kami bunuh mereka.
- Benar.
253
00:12:47,284 --> 00:12:48,359
Jadi rune di leher Clary...
254
00:12:48,394 --> 00:12:49,576
adalah rune penyembuh.
255
00:12:49,611 --> 00:12:51,503
Jace menggunakannya untuk menyelamatkan hidupnya.
256
00:12:51,539 --> 00:12:53,815
Jadi Jace tahu dia pemburu bayangan?
257
00:12:53,996 --> 00:12:55,375
Dia selalu yakin.
258
00:12:58,437 --> 00:13:00,037
Kemana sebenarnya kau mau pergi?
259
00:13:00,072 --> 00:13:01,955
Mencari Clary, untuk melindunginya dari Jace.
260
00:13:01,990 --> 00:13:04,223
Dan kenapa dia butuh dilindungi dari Jace?
261
00:13:04,259 --> 00:13:05,742
Dia adalah pelindung utama.
262
00:13:05,777 --> 00:13:07,502
Apa yang membuat Jace sangat spesial?
263
00:13:07,538 --> 00:13:09,396
Tercepat, terkuat, terkejam.
264
00:13:11,333 --> 00:13:13,542
Dan hello, Apa kau melihat orang itu?
265
00:13:13,577 --> 00:13:16,770
Yeah, well, uh... Maaf aku bertanya
266
00:13:16,805 --> 00:13:18,939
Tenang,hombre
267
00:13:18,974 --> 00:13:20,182
Clary ada di tangan yang baik.
268
00:13:24,189 --> 00:13:26,538
Mmm, jangan khawatir
269
00:13:28,070 --> 00:13:29,710
Makanan ini masih ada banyak.
270
00:13:30,352 --> 00:13:31,902
Senang karena tahu.
271
00:13:31,937 --> 00:13:33,523
senang karena tahu.
272
00:13:34,931 --> 00:13:36,773
Jadi Lingkaran ini...
273
00:13:36,808 --> 00:13:39,910
Jika mereka memang seburuk itu
itu tidak bailk untuk Clary, benarkan?
274
00:13:43,348 --> 00:13:45,013
Itu tidak baik untuk kita semua.
275
00:13:50,355 --> 00:13:52,485
Dimana kau, Jocelyn Fray?
276
00:14:19,626 --> 00:14:21,643
- Luke.
- Hey.
277
00:14:22,399 --> 00:14:23,456
Bagaimana ceritanya?
278
00:14:23,488 --> 00:14:24,513
Uh, ceritanya...
279
00:14:24,548 --> 00:14:26,554
- Uh...
- Dengan Clary.
280
00:14:26,641 --> 00:14:28,594
- Bagaimana dia?
- Oh, kau bicara dengan Clary?
281
00:14:28,627 --> 00:14:30,268
Ketika dia berhenti.
282
00:14:30,304 --> 00:14:31,803
Oh, Jadi dia disini?
283
00:14:31,838 --> 00:14:32,999
- Kapan?
- Aku tak tahu.
284
00:14:33,035 --> 00:14:35,982
Beberapa hari lalu, ketika kau
mengintrogasi 2 orang saksi.
285
00:14:36,017 --> 00:14:37,676
Oh, yeah. kau tahu tidak
286
00:14:37,678 --> 00:14:39,678
Aku punya banyak urusan,
Aku minta Alaric membawanya pulang.
287
00:14:40,138 --> 00:14:41,345
Tapi Clary baik baik saja, kan ?
288
00:14:41,380 --> 00:14:42,847
Yeah.
289
00:14:42,882 --> 00:14:44,382
Dia bilang dia marah dengan laki laki,
290
00:14:44,417 --> 00:14:46,576
Tapi instingku mengatakan
ceritanya lebih dari itu.
291
00:14:46,611 --> 00:14:47,944
Aku tidak khawatir tentang itu.
292
00:14:47,979 --> 00:14:48,903
Kau tahu, laki laki pada umur segitu,
mereka tolol.
293
00:14:48,938 --> 00:14:50,012
Umur segitu?
294
00:14:51,661 --> 00:14:54,684
Well, beberapa dari kita merubah diri sendiri
dan menghilangkan ketololan itu.
295
00:14:54,719 --> 00:14:55,776
Well,jika aku punya anak perempuan...
296
00:14:55,812 --> 00:14:58,904
Aku akan berlari dibelakan mereka
memeriksa setiap anak laki laki yang terlihat.
297
00:14:58,940 --> 00:15:01,166
Ah, dan itu suara pekerjaan polisi, Kapten.
298
00:15:03,133 --> 00:15:04,911
Apakah ini yang paling tertutup dari yang kau miliki?
299
00:15:04,946 --> 00:15:07,113
Apa?
300
00:15:07,148 --> 00:15:09,499
Semua daerah terlarang sudah tertutupi.
301
00:15:09,534 --> 00:15:10,824
Sedikit tertutup berlebihan menurutku.
302
00:15:12,854 --> 00:15:14,367
- Dimana Simon?
- Siapa?
303
00:15:15,267 --> 00:15:18,266
Bercanda. Dia ada di tangan yang baik.
Bersama para lelaki
304
00:15:20,654 --> 00:15:22,670
Jadi, um...
305
00:15:22,705 --> 00:15:25,734
kau, Alec, dan Jace... apa,
seperti, keluarga?
306
00:15:25,759 --> 00:15:29,641
Terjemahan, Kau ingin tahu
apakah Jace dan aku ada "hubungan".
307
00:15:30,263 --> 00:15:31,312
Kenapa aku harus peduli?
308
00:15:31,347 --> 00:15:32,363
Karena kau memang peduli.
309
00:15:34,398 --> 00:15:35,398
Jangan khawatir.
310
00:15:36,761 --> 00:15:39,203
Dalam segala hal, dia seperti saudaraku.
311
00:15:39,238 --> 00:15:40,288
Orang tua kami mengadopsi Jace saat ia 10 tahun.
312
00:15:40,323 --> 00:15:44,509
Kami dilatih bersama.
Belajar bertarung berdampingan.
313
00:15:44,511 --> 00:15:47,224
Beberapa hari lalu,
Yang aku khawatirkan adalah
314
00:15:47,249 --> 00:15:48,369
bagaimana bisa masuk ke sekolah seni.
315
00:15:48,997 --> 00:15:50,039
dan sekarang...
316
00:15:50,074 --> 00:15:51,841
Apakah ini bagian
317
00:15:51,876 --> 00:15:54,218
dimana aku memberimu nasihat tentang
bagaimana memanfaatkan kekuatan pemburu bayanganmu
318
00:15:54,254 --> 00:15:55,478
dan menerima takdirmu yang sebenarnya?
319
00:15:55,513 --> 00:15:56,905
Hanya nasehat tentang itu?
320
00:15:56,940 --> 00:15:58,347
Pada dasarnya.
321
00:15:59,342 --> 00:16:00,767
Clary...
322
00:16:04,255 --> 00:16:06,906
Ingat, kau terlahit untuk ini.
323
00:16:06,941 --> 00:16:09,751
Tak peduli apapun yang telah terjadi...
324
00:16:09,786 --> 00:16:11,152
inilah dirimu.
325
00:16:12,430 --> 00:16:14,142
Aku tidak merasa seperti itu.
326
00:16:14,370 --> 00:16:15,420
Belum.
327
00:16:17,419 --> 00:16:18,651
Okay, tapi sekarang kita harus menemukan Dot.
328
00:16:18,686 --> 00:16:19,981
dan kemudian mencari dan membunuh
329
00:16:19,983 --> 00:16:21,587
Pemburu bayangan paling berbahaya dalam sejarah
330
00:16:21,623 --> 00:16:23,590
sebelum dia membunuh kita.
331
00:16:24,095 --> 00:16:27,151
kau benar benar tahu cara merusak nasihat, kan?
332
00:16:27,187 --> 00:16:29,570
Ayo, pergi.
333
00:16:29,605 --> 00:16:32,573
Oh, dan Simon sejenis kutu buku seksi.
334
00:16:39,115 --> 00:16:40,517
Hey. Clary ada ke sini
dan kita tidak melihatnya.
335
00:16:40,597 --> 00:16:42,116
- Kapan?
- Hari itu.
336
00:16:42,152 --> 00:16:43,751
Aku pikir ia melihatku berbicara
dengan anggota Lingkaran.
337
00:16:43,787 --> 00:16:44,861
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
338
00:16:44,896 --> 00:16:46,370
Aku mendapat petunjuk
aku akan memeriksanya.
339
00:16:46,406 --> 00:16:48,906
Kau ikuti sudut pandang Simon Lewis.
340
00:16:48,941 --> 00:16:51,375
Kemana pun Clary pergi,
Simon pasti akan mengikuti.
341
00:16:51,411 --> 00:16:53,936
Ayo keluar dari sini, hanya kau dan aku.
342
00:16:53,971 --> 00:16:55,260
Kita bisa menemukan Dot sendiri.
343
00:16:55,300 --> 00:16:57,457
Simon, ada banyak iblis diluar sana, okay?
344
00:16:57,459 --> 00:16:59,901
Sebenarnya iblis dengan tentakel
yang ingin membunuh kita
345
00:17:00,422 --> 00:17:01,836
Apakah kau tahu cara membunuh?
346
00:17:02,596 --> 00:17:04,180
Aku akan mencarinya di internet.
347
00:17:04,216 --> 00:17:06,098
Simon, aku rasa tidak semudah itu.
348
00:17:06,134 --> 00:17:07,830
Aku bertaruh tidak sesulit itu.
349
00:17:11,231 --> 00:17:13,473
- Whoa.
- Jangan, Izzy.
350
00:17:14,083 --> 00:17:16,459
50 Dolar katakan dia tidak
menyetujui misi ini.
351
00:17:16,494 --> 00:17:17,977
Aku tidak menyetujui misi ini.
352
00:17:18,012 --> 00:17:18,886
Aku berbicara dengan para Clave.
353
00:17:18,921 --> 00:17:21,022
Mereka mengirim peri pengintai
untuk mencari Valentine
354
00:17:21,057 --> 00:17:22,732
tapi mereka membuatnya jelas,
355
00:17:22,734 --> 00:17:23,816
gadis kecil ini tidak boleh
meninggalkan tempat ini.
356
00:17:23,851 --> 00:17:25,611
Hey, namaku bukan "gadis kecil", okay?
357
00:17:25,612 --> 00:17:27,776
Aku tidak peduli apa yang para Clave pikirkan,
atau yang kau mau
358
00:17:27,801 --> 00:17:29,363
Aku akan mencari Dot.
359
00:17:29,543 --> 00:17:31,503
Alec, Warlock ini mungkin punya jawaban
yang kita butuhkan.
360
00:17:31,636 --> 00:17:33,542
dengan pengikut Valentine
yang mencari Clary diluar sana,
361
00:17:33,578 --> 00:17:35,978
dia tidak aman diluar sendirian.
362
00:17:36,013 --> 00:17:37,096
Jace punya alasan.
363
00:17:37,132 --> 00:17:39,782
kau juga, Izzy?
364
00:17:39,817 --> 00:17:41,325
Baiklah, jika kau mendapatkan jawabannya,
365
00:17:41,361 --> 00:17:43,002
Dimana menurutmu kita harus mencari?
366
00:17:43,004 --> 00:17:44,495
Kita harus mulai dari apartemen Dot di Greenpoint,
367
00:17:44,530 --> 00:17:46,931
dan ada toko barang bekas,
dimana dia...
368
00:17:52,472 --> 00:17:53,404
Ada apa ? Apa itu?
369
00:17:53,440 --> 00:17:56,532
Aku, um...
370
00:17:56,567 --> 00:17:58,645
Anehnya,Aku pikir aku tahu dimana Dot berada.
371
00:17:58,670 --> 00:18:00,538
Bagus. aku akan menyupir.
372
00:18:01,859 --> 00:18:02,783
Apa?
373
00:18:02,818 --> 00:18:05,452
Kecuali kau punya, seperti, umm
mobil pemburu bayangan atau sesuatu.
374
00:18:10,381 --> 00:18:11,814
Kau bercanda bahwa rune dilantai
375
00:18:11,850 --> 00:18:13,399
dapat membunuhku... kan?
376
00:18:16,912 --> 00:18:17,957
Mungkin.
377
00:18:20,908 --> 00:18:23,235
Tunggu... apakah aku akan mati?
378
00:18:23,455 --> 00:18:26,370
Cepatlah, warlocks.
kereta terakhir menuju keselamatan.
379
00:18:28,583 --> 00:18:31,676
Magnus! Hey.
380
00:18:31,711 --> 00:18:33,703
Kenapa kau tidak menjawab pesanku?
381
00:18:33,738 --> 00:18:35,079
Jocelyn hilang dan aku...
382
00:18:35,114 --> 00:18:38,574
Aku sedang sibuk melindungi
bangsa kita dari kematian.
383
00:18:38,609 --> 00:18:39,950
Apa yang kau bicarakan?
384
00:18:39,985 --> 00:18:42,712
Rencana brilian Jocelyn hancur.
385
00:18:42,747 --> 00:18:44,672
Valentine tahu bahwa warlock yang membuat
386
00:18:44,707 --> 00:18:46,065
ramuan yang membuatnya tertidur.
387
00:18:46,100 --> 00:18:48,767
dia memburu warlock satu per satu.
388
00:18:48,803 --> 00:18:50,352
Apa, jadi kau juga pergi?
389
00:18:50,387 --> 00:18:51,954
Kau selalu cepat paham, Dorothy.
390
00:18:51,989 --> 00:18:55,783
Ini satu satunya kesempatan kita.
Sampai kita tahu apa yang Valentine inginkan
391
00:18:55,818 --> 00:18:57,934
- Ayo pergi.
- Tidak, Aku... Aku tidak bisa.
392
00:18:57,959 --> 00:19:00,997
Aku sudah menelusuri seluruh portal
dikota mencari Clary
393
00:19:00,999 --> 00:19:03,199
dan kekuatanku sudah benar benar lemah.
Aku butuh bantuanmu.
394
00:19:03,234 --> 00:19:06,693
Apa kau benar benar akan membahayakan
hidupmu demi pemburu bayangan?
395
00:19:06,729 --> 00:19:09,663
Ini bukan kita melawan mereka, Magnus.
396
00:19:09,698 --> 00:19:11,832
Jika Valentine mendapatkan piala itu,
kita semua akan mati.
397
00:19:11,867 --> 00:19:13,649
Valentine tidak dapat membunuh
apa yang tidak dapat ia temukan.
398
00:19:15,138 --> 00:19:16,616
Kesempatan terakhir untuk menyelamatkan dirimu.
399
00:20:09,368 --> 00:20:10,394
Tidak!
400
00:20:11,041 --> 00:20:12,059
Dot.
401
00:20:12,621 --> 00:20:13,712
Dot!
402
00:20:23,627 --> 00:20:25,102
Clary!
403
00:20:25,127 --> 00:20:27,277
Clary, berhenti! Mau kemana kau?
404
00:20:27,463 --> 00:20:28,763
Dua laki laki, Anggota lingkaran...
405
00:20:28,798 --> 00:20:31,241
orang yang sama yang datang ke rumahku,
yang menculik ibuku.
406
00:20:31,276 --> 00:20:32,708
mereka menangkap Dot.
407
00:20:32,744 --> 00:20:35,119
Mereka akan menyakitinya atau bahkan membunuhnya.
Kita harus menghentikan mereka!
408
00:20:48,426 --> 00:20:49,842
Tidak.
409
00:20:51,492 --> 00:20:52,958
Dia hanya berusaha untuk melindungiku.
410
00:20:56,926 --> 00:20:58,125
Sekarang, dia hilang.
411
00:20:58,161 --> 00:21:00,487
Clary, Maafkan aku.
412
00:21:00,489 --> 00:21:02,080
Kau tidak mengerti.
Sot seperti kakakku.
413
00:21:02,115 --> 00:21:03,030
Tidak aman disini.
414
00:21:03,066 --> 00:21:05,099
Kita harus kembali ke Institut sekarang juga.
415
00:21:05,593 --> 00:21:07,150
Jadi, apa sekarang?
Valentine memiliki ibuku dan dot?,
416
00:21:07,185 --> 00:21:08,719
dan kita hanya akan menyerah?
417
00:21:09,972 --> 00:21:11,852
Bagaimana dengan ingatanku?
Tidak mungkin hanya menghilang?
418
00:21:12,507 --> 00:21:13,724
Ada pilihan lain.
419
00:21:14,239 --> 00:21:15,519
- Jangan coba...
- Benar-benar jangan.
420
00:21:16,257 --> 00:21:17,777
AKu tidak takut dengan Saudara Hening.
421
00:21:17,964 --> 00:21:19,128
Siapa itu Saudara Hening?
422
00:21:19,164 --> 00:21:21,172
Mereka Pemburu Bayangan dengan kekuatan tinggi.
423
00:21:21,208 --> 00:21:23,371
Yang memiliki kekuatan
untuk memulihkan ingatan.
424
00:21:23,571 --> 00:21:25,852
Prosesnya mungkin bisa saja membunuhmu,seperti itulah.
425
00:21:25,888 --> 00:21:28,213
Idemu benar benar luar biasa.
426
00:21:28,248 --> 00:21:30,232
kita sudah melanggar setidaknya 18 aturan Clave
427
00:21:30,267 --> 00:21:31,925
dan sekarang kau mau kita pergi ke Kota Tulang?
428
00:21:31,960 --> 00:21:34,002
Tidak ada jalan. Aku tidak mengijinkannya.
429
00:21:34,038 --> 00:21:36,263
Ini bukan hak kita untuk memutuskan.
430
00:21:36,556 --> 00:21:38,156
Ini keputusan Clary.
431
00:21:38,191 --> 00:21:39,975
Kau tidak bisa memintanya melakukan ini.
432
00:21:40,010 --> 00:21:42,261
Dia tidak tahu apa yang ia hadapi.
433
00:21:42,296 --> 00:21:43,479
Dia tidak siap.
434
00:21:44,132 --> 00:21:46,606
Jika ada yang bisa memberitahuku cara lain
untuk memulihkan ingatanku
435
00:21:46,641 --> 00:21:48,197
dan bisa mendapatkan jawaban yang kita butuhkan,
436
00:21:48,222 --> 00:21:49,664
aku mendengarkan.
437
00:21:58,514 --> 00:21:59,698
Sudah diputuskan.
438
00:21:59,733 --> 00:22:02,483
Lihat? Sudah kukatakan dia salah satu dari kita.
439
00:22:25,998 --> 00:22:27,664
Yeah, tempat ini tidak menyeramkan.
440
00:22:28,216 --> 00:22:29,990
tidak sama sekali.
441
00:22:30,025 --> 00:22:30,975
Jangan bilang kau takut.
442
00:22:31,010 --> 00:22:33,936
Kau bercanda? ketika aku lahir...
443
00:22:33,971 --> 00:22:35,391
takut terdengar lebih baik di kepalaku.
444
00:22:35,416 --> 00:22:37,376
Ayo kita periksa.
445
00:22:39,009 --> 00:22:41,132
Tunggu sebentar.
Aku akan lihat apakan ini aman.
446
00:22:44,332 --> 00:22:45,689
Kenapa kita melakukan ini?
447
00:22:46,579 --> 00:22:48,065
Kita bahkan tidak mengenal mereka.
448
00:22:48,513 --> 00:22:49,513
Hey.
449
00:22:51,208 --> 00:22:52,933
Jika terjadi sesuatu yang salah...
450
00:22:52,968 --> 00:22:55,185
Jika sesuatu terjadi padanya, itu salah kita.
451
00:22:55,221 --> 00:22:56,837
- Kau tahu itu,kan?
- Yeah.
452
00:22:56,873 --> 00:22:59,793
Dan kau benar benar tahu apa yang akan terjadi
jika Valentine mendapatkan piala sebelum kita.
453
00:23:01,335 --> 00:23:02,829
Dia kehilangan segalanya, Alec.
454
00:23:04,180 --> 00:23:05,620
Aku tahu benar bagaimana rasanya.
455
00:23:07,566 --> 00:23:09,858
Dan apa masalahmu dengannya, sebenarnya?
456
00:23:09,894 --> 00:23:11,535
Keluargamu selalu menyambut yang tersesat.
457
00:23:11,571 --> 00:23:12,870
Kau tidak pernah tersesat.
458
00:23:15,158 --> 00:23:17,399
Intinya, tidak ada yang berubah.
459
00:23:17,434 --> 00:23:19,194
Kita dipertarungan ini bersama...
Hanya saja
460
00:23:19,912 --> 00:23:21,140
ada tambahan satu orang.
461
00:23:22,865 --> 00:23:24,198
Aku hanya berharap ibuku cukup mempercayaiku
462
00:23:24,239 --> 00:23:25,654
untuk memberitahuku tentang semua ini.
463
00:23:27,119 --> 00:23:28,460
Apa itu? Ada yang salah?
464
00:23:28,828 --> 00:23:31,530
Bagaimana kau bisa tidak ketakutan dengan semua ini?
465
00:23:32,207 --> 00:23:34,607
Aku pikir, aku selalu merasa bahwa
ada sesuatu yang hilang.
466
00:23:35,962 --> 00:23:37,587
Kekosongan yang tidak dapat kujelaskan.
467
00:23:39,356 --> 00:23:41,807
Hal-hal yang akhirnya mulai masuk akal.
468
00:23:42,580 --> 00:23:45,127
Tetapi aku tidak tahu apapun itu
kecuali aku mendapatkan ibuku kembali.
469
00:23:47,081 --> 00:23:48,431
Jadi ayo kita lakukan.
470
00:23:50,465 --> 00:23:51,622
Clary.
471
00:23:51,657 --> 00:23:53,442
- Kemarilah, semua aman.
- Ayo.
472
00:24:25,733 --> 00:24:29,126
Aku harap pengikutku dapat membujukmu
untuk membantu kami.
473
00:24:29,160 --> 00:24:33,421
Untuk orang yang sudah tua
anda tidak terlalu bijaksana, benarkan?
474
00:24:34,549 --> 00:24:37,342
LIhat, Ini sangat mudah.
475
00:24:37,377 --> 00:24:41,221
Balikkan mantra Jocelyn
dan kau akan bebas menlanjutkan...
476
00:24:42,204 --> 00:24:44,804
Kehidupan warlockmu .
477
00:24:46,436 --> 00:24:47,701
Kau pembohong.
478
00:24:49,601 --> 00:24:52,052
Kau tidak akan pernah membebaskan aku.
479
00:24:53,497 --> 00:24:56,106
Tapi aku bersumpah, itu bukan aku.
480
00:24:56,142 --> 00:24:57,519
Aku tidak bisa menghancurkan mantranya.
481
00:24:59,103 --> 00:25:00,361
Lalu siapa yang melakukannya?
482
00:25:07,502 --> 00:25:09,311
Aku ingin nama warlock itu.
483
00:25:12,132 --> 00:25:13,664
Lihat, Jocelyn mungkin tak dapat diraih,
484
00:25:13,700 --> 00:25:16,493
tapi putrinya masih diluar sana.
485
00:25:16,528 --> 00:25:18,982
Kau harus menolong anak itu, kan?
486
00:25:23,560 --> 00:25:27,120
Mungkin sedikit obat...
487
00:25:27,156 --> 00:25:29,030
bisa memicu ingatanmu, hmm?
488
00:25:30,918 --> 00:25:32,485
Jangan.
489
00:25:34,355 --> 00:25:35,985
Shh.
490
00:25:40,202 --> 00:25:43,496
Kau harus mengerti,
Saudara hening tidak seperti kami.
491
00:25:43,498 --> 00:25:45,831
Mereka tidak memiliki kharismamu
dan keahlian superior?
492
00:25:45,866 --> 00:25:48,292
Yeah, sebagian besar.
493
00:25:48,328 --> 00:25:52,855
Para Saudara berbicara tanpa kata,
mereka hanya menggunakan pikiran.
494
00:25:52,890 --> 00:25:54,857
Itu tidak terdengar buruk.
495
00:25:54,892 --> 00:25:57,284
Jangan biarkan keheningan mereka menipumu.
496
00:25:57,320 --> 00:25:58,653
Mereka akan mengarahkan Pedang Jiwa ke kepalamu,
497
00:25:58,688 --> 00:26:03,132
Dan dengan pedang itu,
mengukir ingatanmu yang sebenarnya.
498
00:26:03,167 --> 00:26:05,962
Jika kau tidak cukup kuat, kau akan mati.
499
00:26:05,997 --> 00:26:08,187
Akan kulakukan. Terdengar benar benar buruk.
500
00:26:08,222 --> 00:26:10,189
Clary, kau harus tahu,
501
00:26:10,191 --> 00:26:11,457
sakitnya akan sangat menyiksa.
kau tidak harus...
502
00:26:11,493 --> 00:26:12,942
Aku akan lakukan apapun.
503
00:26:13,547 --> 00:26:16,562
Berjalan melewati api, melawan iblis,
apapun yang diperlukan.
504
00:26:17,840 --> 00:26:19,615
Aku harus mendapatkan ibuku kembali.
505
00:26:19,650 --> 00:26:22,501
Aku tidak bisa...aku tidak mau kehilangannya.
506
00:26:22,889 --> 00:26:23,889
Tidak akan.
507
00:26:25,150 --> 00:26:26,150
Kita tidak akan kehilangannya.
508
00:26:38,135 --> 00:26:39,301
Aku bisa melakukan ini.
509
00:26:39,336 --> 00:26:41,020
Yeah, kau bisa.
510
00:26:41,056 --> 00:26:42,936
Kau adalah Clary Fray si seram.
Kau bisa melakukan apapun.
511
00:26:45,393 --> 00:26:46,776
Baiklah, tunggu dulu.
512
00:26:46,811 --> 00:26:48,402
Kejutan, kejutan.
513
00:26:48,437 --> 00:26:50,871
Manusia tidak boleh masuk, seperti
diruang latihan, kan? Salah!
514
00:26:50,907 --> 00:26:53,765
Aku sudah menoton semua film horor
dan sahabat yang lucu.
515
00:26:53,801 --> 00:26:55,284
yang tertinggal dibelakang...
516
00:26:55,319 --> 00:26:56,769
yang mati.
517
00:26:56,805 --> 00:26:58,818
Kau tidak selucu itu.
518
00:26:59,591 --> 00:27:01,358
Tapi kalau begitu, coba masuklah.
519
00:27:03,813 --> 00:27:05,533
Tentu saja, setelah beberapa menit kau masuk,
kau akan mati.
520
00:27:07,172 --> 00:27:08,814
Masalahnya, sekarang aku tidak percaya kau.
521
00:27:08,849 --> 00:27:09,740
Dia tidak berbohong.
522
00:27:09,775 --> 00:27:11,075
Sekarang.
523
00:27:11,110 --> 00:27:12,835
Dia berbohong tadi.
524
00:27:12,837 --> 00:27:14,663
Kekuatan Rune di Kota Tulang akan membunuh
525
00:27:14,688 --> 00:27:17,423
semua manusia yang berani masuk,
jadi, tolonglah...
526
00:27:17,458 --> 00:27:19,758
Para Saudara benar benar manakutkan bagiku.
527
00:27:19,793 --> 00:27:22,428
Aku akan temani manusia ini.
528
00:27:22,463 --> 00:27:23,562
Pengorbananmu sudah dicatat, Izzy.
529
00:27:23,598 --> 00:27:24,855
Bicara tentang pengorbanan.
530
00:27:24,891 --> 00:27:26,490
Aku tidak ikut kelas analisis keuangan.
531
00:27:26,526 --> 00:27:30,594
Aku tidak bisa disini lagi, jadi,
Jace, Aku akan mengawasi sekitar.
532
00:27:32,048 --> 00:27:33,648
Aku tidak mau meninggalkanmu.
533
00:27:33,683 --> 00:27:36,925
Jadilah Pemburu bayangan yang luar biasa, okey?
534
00:27:36,961 --> 00:27:38,277
Dapatkan ingatanmu kembali,
Selamatkan ibumu.
535
00:27:38,312 --> 00:27:40,145
Aku akan baik baik saja disini...
536
00:27:40,181 --> 00:27:41,480
menjaga pintu masuk neraka.
537
00:27:45,373 --> 00:27:47,333
Clary, Kau tidak boleh membuat
Saudara hening menunggu.
538
00:27:48,816 --> 00:27:49,946
Kau bisa melakukannya.
539
00:27:55,421 --> 00:27:57,352
Mereka akan jadi tim yang hebat.
540
00:27:57,605 --> 00:27:59,156
Luar biasa.
541
00:27:59,191 --> 00:28:01,317
Tidak, tidak sama sekali.
542
00:28:11,445 --> 00:28:13,045
Aku dapat ini dari komandan patroli.
543
00:28:13,080 --> 00:28:16,920
Salah satu saksimu ditemukan
mati diluar gereja tua.
544
00:28:17,464 --> 00:28:18,464
Lalu ini.
545
00:28:19,220 --> 00:28:20,620
Saksi lainmu
546
00:28:20,655 --> 00:28:22,704
ditemukan mati di area parkir.
547
00:28:22,740 --> 00:28:25,124
Lihat, aku tidak tahu apa yang terjadi
pada wanita ini
548
00:28:25,159 --> 00:28:27,894
dan aku benar-benar tidak tahu
apa yang terjadi dengan mobilnya .
549
00:28:27,929 --> 00:28:29,136
Seperti rombongan iblis pembunuh.
550
00:28:29,171 --> 00:28:30,479
membunuh para saksi satu per satu.
551
00:28:30,514 --> 00:28:32,098
Kau yakin itu yang terjadi pada semua ini?
552
00:28:32,914 --> 00:28:35,681
Oh, Ayolah, kapten.
Kau tidak punya alasan untuk meragukanku.
553
00:28:37,096 --> 00:28:38,361
Jangan sampai ada.
554
00:28:46,288 --> 00:28:47,480
Kau seharusnya mengendalikan diri.
555
00:28:47,515 --> 00:28:49,098
Itu pertahanan diri.
556
00:28:49,298 --> 00:28:52,116
- Kau tahu aku pihak yang benar dalam hal ini.
- Aku tahu itu.
557
00:28:52,151 --> 00:28:54,086
AKu tidak yakin teman" kita setuju.
558
00:28:54,121 --> 00:28:55,554
Jika kau mau semua ini selesai,
559
00:28:55,590 --> 00:28:57,181
aku sarankan kau menemukan Clary secepatnya...
560
00:28:57,216 --> 00:28:58,977
atau mereka yang menemukannya.
561
00:28:59,557 --> 00:29:00,960
Aku akan menemukannya.
562
00:29:00,995 --> 00:29:02,573
Tidak seorangpun mengenalnya lebih baik dari aku.
563
00:29:37,109 --> 00:29:38,756
Apa itu?
564
00:29:38,791 --> 00:29:40,820
Ini Cahaya Sihir.
565
00:29:40,856 --> 00:29:43,118
Kami membawanya untuk mengingatkan kami
bahwa cahaya dapat ditemukan
566
00:29:43,154 --> 00:29:44,395
bahkan di tempat tergelap.
567
00:29:46,474 --> 00:29:47,834
Dan ini lebih keren daripada senter.
568
00:29:49,009 --> 00:29:50,067
Ini.
569
00:30:00,276 --> 00:30:01,508
Apakah itu yang dimaksud Piala Mortal?
570
00:30:01,544 --> 00:30:02,544
Yeah.
571
00:30:04,413 --> 00:30:05,979
Apa arti tulisan itu?
572
00:30:06,015 --> 00:30:07,531
Itu kepercayaan Pemburu Bayangan.
573
00:30:07,566 --> 00:30:10,742
"Melihat lebih baik dalam gelap
dari pada janda para musuh."
574
00:30:12,505 --> 00:30:13,782
Bahasa latiku sangat jelek,
575
00:30:13,807 --> 00:30:16,056
Tapi aku hampir yakin bahwa
bukan itu artinya.
576
00:30:18,385 --> 00:30:22,062
"Bagi Pemburu Bayangan,
masuk neraka itu mudah."
577
00:30:25,334 --> 00:30:26,734
Itu harusnya jadi kartu pos.
578
00:30:28,103 --> 00:30:29,126
Ini jalannya.
579
00:30:44,212 --> 00:30:45,402
Maafkan aku...
580
00:30:45,437 --> 00:30:49,973
yang aku katakan sebelumnya
tentang ibumu. Aku tidak tahu.
581
00:30:50,008 --> 00:30:51,528
Ini lucu. Kau kira aku punya perasaan.
582
00:30:52,452 --> 00:30:53,452
Aku tak punya.
583
00:30:55,022 --> 00:30:56,321
simpan maafmu untuk si Mundane.
584
00:30:56,356 --> 00:31:00,334
Setiap orang punya kisah sedih.
Ibuku meninggal ketika aku bayi.
585
00:31:00,369 --> 00:31:02,285
- Ayahku meninggal ketika aku 10 tahun.
- Aku benar benar minta maaf.
586
00:31:04,140 --> 00:31:07,024
Tunggu, apakah... ia dikubur disini?
587
00:31:09,103 --> 00:31:10,103
Tidak.
588
00:31:12,047 --> 00:31:15,115
Anggota Lingkaran dianggap sebagai pengkhianat.
589
00:31:15,150 --> 00:31:16,609
Mereka kehilangan hak untuk dikubur disini.
590
00:31:16,644 --> 00:31:18,802
Ayahmu anggota lingkaran juga?
591
00:31:18,838 --> 00:31:20,904
Ayahku berusaha melakukan hal yang benar
592
00:31:20,929 --> 00:31:23,316
dan meninggalkan lingkaran
dan itu mempertaruhkan hidupnya.
593
00:31:25,102 --> 00:31:28,962
Itu kenapa kau melakukan ini semua,
kenapa kau mau membantuku.
594
00:31:30,933 --> 00:31:33,716
Valentine dan pengikutnya harus membayar.
595
00:31:33,752 --> 00:31:34,939
Aku akan membuat mereka membayarnya.
596
00:31:37,665 --> 00:31:39,890
Untuk, um... apapun yang ternilai...
597
00:31:40,959 --> 00:31:42,392
aku tetap minta maaf.
598
00:31:44,104 --> 00:31:46,847
Jangan ada lagi "aku minta maaf".
599
00:31:46,875 --> 00:31:48,069
Kau pemburu bayangan sekarang.
600
00:32:02,573 --> 00:32:03,813
Aku pernah menggambar ini sebelumnya.
601
00:32:06,209 --> 00:32:07,417
tapi aku tidak tahu apa artinya.
602
00:32:07,453 --> 00:32:09,201
Itu artinya "kasat mata."
603
00:32:21,463 --> 00:32:23,597
Pemburu bayangan...
604
00:32:38,753 --> 00:32:40,273
masuklah kedalam lingkaran itu.
605
00:32:45,514 --> 00:32:47,397
Menjauhlah, Jace Wayland.
606
00:32:49,175 --> 00:32:50,175
Aku akan tetap disini.
607
00:32:52,841 --> 00:32:55,574
Mencari di alam bawah sadarmu...
608
00:32:55,610 --> 00:32:56,976
adalah hal berbahaya.
609
00:32:57,012 --> 00:33:01,184
Tolong... Ingatanku dikunci.
aku harus memilikinya kembali.
610
00:33:01,219 --> 00:33:04,083
Jika kau tidak cukup kuat...
611
00:33:04,118 --> 00:33:06,894
Pedang jiwa akan membunuhmu.
612
00:33:10,415 --> 00:33:12,034
Kau lebih kuat daripada yang kau sadari.
613
00:33:12,059 --> 00:33:13,872
Calry Fray si seram, kau bisa melakukan apapun.
614
00:33:13,907 --> 00:33:15,654
Ingat kau terlahir untuk ini.
615
00:33:15,874 --> 00:33:17,682
Kau salah satu dari kami. Kau pemburu bayangan.
616
00:33:20,019 --> 00:33:21,019
Aku siap.
617
00:33:24,230 --> 00:33:27,057
Jadi, Membuka penutup pikiran sesorang
benar benar selama ini?
618
00:33:27,082 --> 00:33:29,853
Mungkin kita, atau... kau harus memeriksanya?
619
00:33:29,906 --> 00:33:31,223
Jace sudah cukup.
620
00:33:31,258 --> 00:33:32,949
Pengang kata kataku.
621
00:33:32,984 --> 00:33:36,736
Para saudara hening benar benar tidak menyenangkan.
622
00:33:36,772 --> 00:33:39,915
Itu tidak membantu. Tidak sama sekali.
623
00:33:39,950 --> 00:33:41,191
Jika Clary tidak mampu menghadapi para Saudara?
624
00:33:41,226 --> 00:33:43,986
- Apa yang akan...
- Secara harfiah tidak pernah berhenti bicara.
625
00:33:44,021 --> 00:33:45,587
Apakah ia selalu begitu menawan?
626
00:33:45,622 --> 00:33:46,871
Anak pertama.
627
00:33:46,906 --> 00:33:48,665
Berat adalah kepala yang memakai mahkota.
628
00:33:49,727 --> 00:33:52,393
Mmm. Aku merasakan sakitnya. Hanya anak laki laki
629
00:33:52,429 --> 00:33:54,162
Ibu ingin aku menjadi CPA.
630
00:33:54,197 --> 00:33:55,572
Hmm.
631
00:33:57,284 --> 00:34:00,104
Dan kau? Apa yang kau inginkan
632
00:34:00,199 --> 00:34:01,199
Aku
633
00:34:01,788 --> 00:34:04,467
Um... well,aku punya band.
634
00:34:04,541 --> 00:34:05,591
Yeah?
635
00:34:05,627 --> 00:34:07,267
Apa aliran musiknya?
636
00:34:07,302 --> 00:34:08,910
Biar aku tebak.
637
00:34:08,945 --> 00:34:10,303
Indie rock?
638
00:34:10,338 --> 00:34:11,588
Yeah.
639
00:34:11,623 --> 00:34:13,797
Kau punya di handphonemu?
640
00:34:13,822 --> 00:34:15,782
Punya. Aku punye rekaman penampilah terakhir kami.
Kami memukau. Ini...
641
00:34:17,879 --> 00:34:19,238
Aku meninggalkan handphoneku dimobil.
642
00:34:19,263 --> 00:34:20,955
Ayo kita ambil.
643
00:34:20,991 --> 00:34:23,191
- Yeah.
- Yeah.
644
00:34:23,226 --> 00:34:24,968
Mau kemana kalian?
645
00:34:25,003 --> 00:34:26,003
Kami akan kembali.
646
00:34:26,771 --> 00:34:28,109
Apa?
647
00:34:28,965 --> 00:34:30,924
Dia melewati waktu.
648
00:34:30,959 --> 00:34:32,530
Aku bisa mendengar kalian, kalian tahu?
649
00:34:39,710 --> 00:34:41,176
Tunggu sebentar.
650
00:34:41,985 --> 00:34:42,735
Yeah?
651
00:34:42,771 --> 00:34:45,029
Um, uh, mencoba memilih lagu yang benar.
652
00:34:45,065 --> 00:34:46,625
Apa itu?
653
00:34:48,916 --> 00:34:50,996
Aku akan kembali
Apapun yang kau lakukan, jangan tinggalkan mobil.
654
00:34:51,021 --> 00:34:52,021
Aku mengerti, yeah.
655
00:34:53,448 --> 00:34:54,888
Aku tak akan pergi kemanapun.
656
00:35:17,747 --> 00:35:20,373
Pedang Jiwa mengungkap semua.
657
00:35:32,120 --> 00:35:33,120
Tak mungkin.
658
00:35:34,800 --> 00:35:35,800
Benarkah?
659
00:35:37,769 --> 00:35:38,776
Huh.
660
00:35:40,567 --> 00:35:41,850
Simon, aku harus pergi.
661
00:35:43,083 --> 00:35:44,824
Luke... jangan.
662
00:35:44,860 --> 00:35:47,085
Semua kebohongan ini akan menghancurkanmu.
663
00:35:47,087 --> 00:35:48,235
Berhenti mengunci pikirannya
dan katakan padanya yang sebenarnya
664
00:35:48,260 --> 00:35:50,693
Aku tidak bisa. Kau tahu aku tidak bisa
665
00:35:50,728 --> 00:35:52,766
Kau hanya menunda yang tak terelakkan.
666
00:35:52,801 --> 00:35:56,062
Clary adalah pemburu bayangan.
Tak ada yang bisa kau lakukan untuk mengubahnya.
667
00:35:56,636 --> 00:35:59,004
Dunia ini terlalu berbahaya.
668
00:35:59,039 --> 00:36:01,005
Jika ada seseorang tahu siapa dia sebenarnya,
669
00:36:01,041 --> 00:36:02,761
resikonya akan jadi seratus kali lebih besar.
670
00:36:03,329 --> 00:36:05,743
Apa yang akan terjadi jika ia menemukan kebenaran sendiri?
671
00:36:05,779 --> 00:36:07,459
- Lalu apa?
- Aku tidak akan biarkan itu terjadi.
672
00:36:10,734 --> 00:36:12,618
Jika ia mengenal ayahnya...
673
00:36:12,653 --> 00:36:15,720
Jika ia tahubahwa Valentine adalah ayahnya.
674
00:36:18,842 --> 00:36:21,268
Tunggu... tunggu, kemana mereka pergi?
675
00:36:21,303 --> 00:36:23,186
Kita belum selesai. Kita tidak boleh selesai.
676
00:36:23,221 --> 00:36:25,797
- Clary, kau tahu dimana Pialanya?
- Tidak.
677
00:36:25,832 --> 00:36:27,140
Hanya permukaan
678
00:36:27,176 --> 00:36:29,334
ingatannya yang dapat kami jangkau.
679
00:36:29,370 --> 00:36:32,203
Itu tidak benar... apa yang aku lihat.
680
00:36:32,239 --> 00:36:34,672
Ingatanmu tidak mungkin bohong.
681
00:36:34,707 --> 00:36:36,666
Kau harus menerima apa yang telah terungkap.
682
00:36:36,701 --> 00:36:39,302
Aku tidak bisa...aku tidak bisa.
683
00:36:39,338 --> 00:36:40,804
Apa itu? Apa yang kau lihhat?
684
00:36:41,982 --> 00:36:44,261
Ibuku berbohong padaku.
685
00:36:44,296 --> 00:36:46,518
Selama ini dia berbohong tentang ayahku.
686
00:36:46,553 --> 00:36:48,233
Tentang ayahmu? apa yang tentang ayahmu?
687
00:36:48,981 --> 00:36:50,063
Ayahku...
688
00:36:52,358 --> 00:36:53,858
Ayahku adalah Valentine.
689
00:37:16,216 --> 00:37:17,281
Ah!
690
00:37:38,297 --> 00:37:40,071
Jocelyn.
691
00:37:43,043 --> 00:37:44,803
Jocelyn,
Aku tahu kau bisa mendengarku.
692
00:37:47,280 --> 00:37:49,592
Clary baik baik saja.
693
00:37:50,350 --> 00:37:52,083
Dia sangat berani...
694
00:37:53,587 --> 00:37:54,895
dan kuat.
695
00:37:56,739 --> 00:37:59,757
dan dia tidak akan...
696
00:37:59,793 --> 00:38:01,880
Clary tidak akan membiarkan Valentine menang.
697
00:38:04,297 --> 00:38:05,772
Aku benar benar minta maaf.
698
00:38:10,228 --> 00:38:12,119
Sedikit sihir perusak, warlock?
699
00:38:12,154 --> 00:38:14,898
Seharusnya kau belajar bagaimana melawan kami!
700
00:38:14,933 --> 00:38:16,307
Ahh!
701
00:38:34,778 --> 00:38:36,669
Kau adalah pengikut setia.
702
00:38:36,704 --> 00:38:38,515
Tentara yang brilian.
703
00:38:41,176 --> 00:38:42,550
Aku tidak akan melupakan pengorbananmu.
704
00:38:55,540 --> 00:38:57,106
Kau benar, warlock.
705
00:39:02,122 --> 00:39:04,093
Aku tidak akan pernah melepaskanmu.
706
00:39:13,733 --> 00:39:16,301
Apa yang terjadi? Apa yang kau temukan?
707
00:39:16,336 --> 00:39:17,961
Valentine adalah ayah Clary.
708
00:39:19,623 --> 00:39:20,906
Tunggu sebentar.
709
00:39:20,941 --> 00:39:22,916
Kau bilang padaku
gadis ini muncul entah dari mana
710
00:39:22,951 --> 00:39:24,451
dan dia putri Valentine?
711
00:39:24,486 --> 00:39:25,733
Tidakkah kau curiga bahwa ia mungkin mata-mata?
712
00:39:25,769 --> 00:39:28,279
Ini mungkin bagian dari rencananya?
Cukup, Alec.
713
00:39:28,315 --> 00:39:29,814
Kau pikir aku merencanakan ibuku diculik?
714
00:39:29,849 --> 00:39:31,716
atau... atau Dot diambil?
715
00:39:31,752 --> 00:39:33,626
atau membuat pedang raksasa yang menggantung
diatas kepalaku
716
00:39:33,661 --> 00:39:34,819
dan mencari tahu bahwa ayahku salah satu
717
00:39:34,854 --> 00:39:36,345
orang yang paling berbahaya didunia?
718
00:39:36,380 --> 00:39:37,838
Sungguh?
719
00:39:40,060 --> 00:39:41,109
Dimana Simon?
720
00:39:42,062 --> 00:39:43,578
Dimana Simon?
721
00:39:43,613 --> 00:39:44,712
Aku sudah memintanya untuk menunggu dimobil.
722
00:39:44,748 --> 00:39:45,797
Aku sudah mencari kemana pun.
723
00:39:45,832 --> 00:39:47,232
Dia hilang?
724
00:39:47,267 --> 00:39:48,783
Aku tidak bisa menemukannya.
725
00:39:48,819 --> 00:39:50,326
Kau seharusnya melindunginya!
726
00:39:50,361 --> 00:39:52,912
Simon! Ugh,Mundane ini membunuhku.
727
00:39:54,974 --> 00:39:57,708
Simon? Tidak. Simon!
728
00:39:57,744 --> 00:39:59,559
Itukah namanya?
729
00:40:01,731 --> 00:40:03,326
AKu takut Simon akan ikut dengan kami.
730
00:40:03,351 --> 00:40:04,282
Jangan!
731
00:40:04,317 --> 00:40:06,022
Jangan, dia bukan bagian dari ini.
732
00:40:06,047 --> 00:40:07,274
Dan itu akan menjadi kesenanganku
733
00:40:07,309 --> 00:40:08,486
untukmu kecuali kau mengembalikannya.
734
00:40:08,522 --> 00:40:11,206
Hati hati. Kita bisa melanggar perjanjian.
735
00:40:11,241 --> 00:40:13,441
Aku takut kau benar.
736
00:40:13,477 --> 00:40:17,087
Anak anak alam tidak melanggar hukum.
Kami bernegosiasi.
737
00:40:17,122 --> 00:40:21,516
Manusia ini, terluka, dalam
pertukaran untuk Piala MOrtal.
738
00:40:23,970 --> 00:40:25,712
dan waktu terus berjalan.
739
00:40:25,859 --> 00:40:26,946
Tick-tock, hadirin.
740
00:40:29,192 --> 00:40:30,249
Clary!
741
00:40:30,285 --> 00:40:32,277
Simon... tidak!
742
00:40:32,312 --> 00:40:33,995
Simon!
743
00:40:34,030 --> 00:40:36,656
Simon! Simon!
744
00:40:36,691 --> 00:40:38,081
Simon!
745
00:40:41,254 --> 00:40:46,972
Synced & corrected by -robtor-.
Resync by GoldenBeard
translating by ennomaulana