1 00:00:00,086 --> 00:00:01,452 Semua legenda itu nyata. 2 00:00:01,487 --> 00:00:03,905 Sebelumnya di Shadowhunters... 3 00:00:03,941 --> 00:00:06,668 Kami melindungi dunia manusia dari dunia iblis. 4 00:00:06,703 --> 00:00:09,094 Kau menipunya. Selama mungkin. 5 00:00:09,141 --> 00:00:10,099 Amibil ingatannya. 6 00:00:10,134 --> 00:00:11,450 Dot, Buka. 7 00:00:12,945 --> 00:00:14,235 Kau tak akan pernah mendapatkan piala itu. 8 00:00:14,260 --> 00:00:16,335 - Jangan! - Seseorang menculik ibuku! 9 00:00:16,371 --> 00:00:17,811 Kau tahu lebih banyak dari pada yang kau pikir. 10 00:00:20,486 --> 00:00:21,408 Aku mendapatkanmu. 11 00:00:21,443 --> 00:00:22,631 Bisakah kau membuka tudung pesonamu, 12 00:00:22,666 --> 00:00:24,716 Sehinga temanku tidak berpikir bahwa aku gila? 13 00:00:24,717 --> 00:00:26,146 Aku harus menjagamu tetap aman. 14 00:00:26,203 --> 00:00:27,295 Aku bisa mencari bantuan. 15 00:00:31,088 --> 00:00:32,579 Clary. 16 00:00:35,619 --> 00:00:38,478 Clary, Ayo. Kita harus pergi. 17 00:00:38,755 --> 00:00:41,982 Simon, aku rasa Jace bisa membantu kita. 18 00:00:43,551 --> 00:00:46,317 - Apa? - Ayolah. 19 00:00:46,356 --> 00:00:48,356 Bagaimana kita tahu laki laki seperti Mick Jagger ini 20 00:00:48,382 --> 00:00:49,284 akan pernah mencoba... 21 00:00:49,319 --> 00:00:51,992 Mundane, kita tidak punya waktu. 22 00:00:54,059 --> 00:00:55,379 Ayolah, Simon. ayo pergi. 23 00:01:14,765 --> 00:01:16,249 Aku tahu. Percaya padaku. 24 00:01:16,284 --> 00:01:17,717 Dia, seperti, membakar dirinya sendiri. 25 00:01:20,101 --> 00:01:21,271 Teman, Apa yang terjadi? 26 00:01:21,306 --> 00:01:22,866 Aku bukan tipemu, man. Aku bahkan tidak... 27 00:01:33,243 --> 00:01:35,577 Dimana kita? 28 00:01:36,655 --> 00:01:39,097 Apa apaan? 29 00:01:40,142 --> 00:01:43,285 Clary, Apakah terjadi perang yang saya tidak tahu? 30 00:01:43,321 --> 00:01:44,321 Ada sekarang. 31 00:01:44,883 --> 00:01:46,972 Aku pikir ibuku ada di tengan sana. 32 00:01:49,836 --> 00:01:50,836 Kau ikut? 33 00:01:50,920 --> 00:01:51,920 Yeah. 34 00:01:52,668 --> 00:01:54,476 Tempat apa ini? 35 00:01:54,932 --> 00:01:57,617 Ada banyak senjata disini. Apa yang mereka lakukan, merampok toko teknologi? 36 00:02:05,658 --> 00:02:07,699 Jadi pembunuh berdarah dingin ini akan membantu kita? 37 00:02:07,735 --> 00:02:09,458 Dia bukan pembunuh. Dia melindungi kita 38 00:02:09,802 --> 00:02:12,670 Khususnya kau. Itulah tugas kami. 39 00:02:13,036 --> 00:02:14,928 Tugas kalian? Kalian melakukan sesuatu? 40 00:02:14,964 --> 00:02:16,337 Maksudnya tugas Shadowhunters. 41 00:02:16,373 --> 00:02:19,358 Itu yang mereka lakukan, melindungi manusia dari iblis. 42 00:02:19,393 --> 00:02:21,402 Iblis, benar. Itu membuatnya masuk akal, 43 00:02:21,427 --> 00:02:23,230 Karena ada iblis yang berkeliaran di New York. 44 00:02:23,255 --> 00:02:25,313 Itu adalah kalimat benar pertama yang kau katakan sepanjang hari ini. 45 00:02:29,235 --> 00:02:30,669 - NYPD. - bisakah mereka menemukan kita? 46 00:02:30,910 --> 00:02:31,965 Tidak. 47 00:02:31,996 --> 00:02:33,526 - Bangsal kami akan mencegah mereka. - Polisi. 48 00:02:33,551 --> 00:02:36,191 Dan NYPD akan melakukan pemeriksaan ala manusia mereka selama beberapa jam. 49 00:02:36,226 --> 00:02:37,901 dan kemudian area iniakan bersih. 50 00:02:38,195 --> 00:02:39,715 Apa yang terjadi? 51 00:02:39,750 --> 00:02:41,663 Kenapa ada manusia (Mundane) didalam Institute? 52 00:02:42,117 --> 00:02:44,115 Anggota Lingkaran mengikutinya untuk menangkap Clary. 53 00:02:44,151 --> 00:02:47,160 Rune Lingkaran, seperti pria yang menculik ibuku. 54 00:02:47,195 --> 00:02:48,787 Apa sebenarnya Anggota Lingkaran itu 55 00:02:48,822 --> 00:02:50,222 dan kenapa mereka mencoba membunuh kita? 56 00:02:50,492 --> 00:02:53,936 Yang kami tahu... dulu Lingkaran memimpin pemberontakan. 57 00:02:53,971 --> 00:02:55,411 Banyak Pemburu bayangan yang terbunuh... 58 00:02:56,396 --> 00:02:57,860 termasuk ayahku. 59 00:02:57,885 --> 00:02:59,721 Dan sejak pemberontakan, kami bahkan dilarang 60 00:02:59,746 --> 00:03:01,760 untuk mendengar apapun tentang lingkaran. 61 00:03:01,893 --> 00:03:04,399 Tapi, Bagaimana mungkin? Itu sejarahmu. 62 00:03:04,493 --> 00:03:07,032 Kata seorang gadis yang tidak tahu bahwa ia pemburu bayangan? 63 00:03:07,423 --> 00:03:09,141 Yeah. Yeah, kau benar. 64 00:03:09,454 --> 00:03:11,469 Dan satu satunya yang tahu ada fakta yang hilang, 65 00:03:11,532 --> 00:03:14,776 jadi aku tidak peduli tentang aturanmu atau larangan, aku... 66 00:03:14,811 --> 00:03:16,595 Pasti ada seseorang yang bisa memberitahu kita 67 00:03:16,627 --> 00:03:18,547 - kenapa mereka menculik ibuku. - Pasti ada. 68 00:03:19,513 --> 00:03:20,900 - Kau ikut? - Yeah. 69 00:03:22,374 --> 00:03:23,732 Bukan, bukan, bukan kau. 70 00:03:23,767 --> 00:03:25,342 - Hey, kami satu paket ok. - Yeah. 71 00:03:25,344 --> 00:03:27,402 Ada banyak rune di seluruh ruangan latihan 72 00:03:27,437 --> 00:03:28,512 yang bisa membunuh pacar Mundanemu. 73 00:03:28,547 --> 00:03:29,907 - Dia bukan... - Aku bukan, seperti... 74 00:03:31,083 --> 00:03:32,641 Kami, uh, hanya sahabat. 75 00:03:32,677 --> 00:03:34,443 Sahabat baik. 76 00:03:34,478 --> 00:03:37,029 Yeah, dan aku tangguh. 77 00:03:37,065 --> 00:03:39,757 Aku bisa menangani rune. Jadi, uh, bawa runenya. 78 00:03:39,792 --> 00:03:41,694 Apa sebenarnya rune itu? 79 00:03:42,062 --> 00:03:44,813 Mereka memberi Shadowhunters kekuatan melawan iblis. 80 00:03:47,751 --> 00:03:49,429 Keren. 81 00:03:49,465 --> 00:03:51,249 Rune itu. 82 00:03:51,285 --> 00:03:53,399 Jangan khawatir, Clary. 83 00:03:53,434 --> 00:03:55,621 Aku akan mengawasi si sahabat baik. 84 00:03:55,950 --> 00:03:57,652 Faktanya, Aku mau membuat sarapan. 85 00:03:57,747 --> 00:04:01,669 Dipikir-pikir, rune kurang mematikan. 86 00:04:01,704 --> 00:04:03,988 Aku akan pura-pura tidak mendengarnya. 87 00:04:04,024 --> 00:04:06,702 Maafkan kurangnya tata krama saudaraku. 88 00:04:06,727 --> 00:04:09,775 Dia Alec... dan Aku Isabelle. 89 00:04:10,391 --> 00:04:12,641 Lewis. Simon, Simon Lewis. 90 00:04:12,676 --> 00:04:14,092 Dua nama pertama. Apakah aku masih bicara? 91 00:04:14,128 --> 00:04:15,261 Lihat? Sahabat baik 92 00:04:15,296 --> 00:04:16,720 aman dan tenang disini. 93 00:04:16,756 --> 00:04:18,215 Jace, jika sesuatu terjadi padanya... 94 00:04:18,250 --> 00:04:19,250 Pergilah, Aku akan baik baik saja. 95 00:04:20,727 --> 00:04:21,727 Aku rasa 96 00:04:23,804 --> 00:04:25,630 Kemana kita akan pergi? 97 00:04:25,665 --> 00:04:26,897 Ruang Latihan. 98 00:04:26,932 --> 00:04:28,632 Hey, uh... 99 00:04:28,668 --> 00:04:31,077 Jangan makan makannya. Berbahaya. 100 00:04:31,112 --> 00:04:33,072 - Jace, Ikut? - Yeah, aku datang. 101 00:04:54,974 --> 00:04:55,974 Dimana Magnus Bane? 102 00:04:58,728 --> 00:04:59,728 Jalan terus, warlock. 103 00:05:01,897 --> 00:05:04,189 Sekarang, Apa yang akan kau lakukan dengab warlock itu? 104 00:05:04,225 --> 00:05:06,250 Ini bagian dari rencana Valentine, kan? 105 00:05:06,435 --> 00:05:08,061 Manusia, Sekarang warlock? 106 00:05:08,086 --> 00:05:09,693 Kau tak lain hanyalah seorang penghianat. 107 00:05:09,728 --> 00:05:11,262 aib bagi lingkaran. 108 00:05:14,336 --> 00:05:16,376 Satu satunya aib adalah Lingkaran itu sendiri. 109 00:05:17,857 --> 00:05:19,617 tapi aku dengar anggotamu berkurang. 110 00:05:19,779 --> 00:05:22,036 Kau membunuh Konrad. Aku tahu itu. 111 00:05:22,248 --> 00:05:23,164 Aku tidak mendapat kesenangan itu. 112 00:05:23,199 --> 00:05:26,341 Kau bisa salahkan kesetiaanmu pada Valentine. 113 00:05:26,377 --> 00:05:28,235 Sekarang, mari buat kesepakatann. 114 00:05:28,271 --> 00:05:31,104 Kau akan memberi tahuku beberapa rahasia dan aku akan memastikan 115 00:05:31,140 --> 00:05:34,434 kau tidak akan berakhir di kamar mayat seperti pacarmu, Konrad. 116 00:05:54,536 --> 00:05:55,903 Siapa pria it? 117 00:05:55,938 --> 00:05:58,106 Itu Hodge Starkweather, pelatih senjata kami. 118 00:05:58,676 --> 00:06:02,015 dan yang terpenting bagi kita, dia mantan anggota lingkaran. 119 00:06:02,050 --> 00:06:03,602 Setelah pemberontakan, Hodge menyerah 120 00:06:03,637 --> 00:06:06,580 dan dia dikirim untuk tinggal dan bekerja disini untuk menebus kesalahan 121 00:06:06,616 --> 00:06:08,666 Tapi dia dilarang untuk meninggalkan Institute. 122 00:06:23,398 --> 00:06:24,540 Jocelyn. 123 00:06:24,575 --> 00:06:26,375 Uh, Aku Clary. 124 00:06:26,411 --> 00:06:28,553 Uh, Jocelyn Fray adalah ibuku. 125 00:06:28,588 --> 00:06:31,397 Well, dia Jocelyn Fairchild ketika aku mengenalnya. 126 00:06:33,839 --> 00:06:35,479 dan dia salah satu sahabatku. 127 00:06:35,666 --> 00:06:38,154 Dia telah diculik... 128 00:06:38,190 --> 00:06:39,364 oleh seseorang bernama Valentine dan pengikutnya. 129 00:06:39,399 --> 00:06:41,316 oleh Lingkaran, Hodge. 130 00:06:41,351 --> 00:06:44,069 Tapi itu tidak mungkin. 131 00:06:44,071 --> 00:06:46,171 Valentine sudah mati dan Lingkaran mati bersamanya. 132 00:06:46,479 --> 00:06:48,623 Apa yang terjadi? 133 00:06:49,317 --> 00:06:52,064 Aku telah bersumpah untuk tidak mengatakan apa pun tentang yang kami lakukan. 134 00:06:52,638 --> 00:06:56,347 Ini adalah cara Clave mengetahui apakah aku menjaga sumpahku. 135 00:06:56,382 --> 00:06:58,150 Kita tidak bisa menyiksanya, Jace. 136 00:06:58,185 --> 00:07:00,043 Apakah ada orang lain yang bisa kami tanya? 137 00:07:00,078 --> 00:07:01,638 JIka lingkaran benar-benar kembali... 138 00:07:02,116 --> 00:07:03,720 dan mereka telah menculik Jocelyn... 139 00:07:04,751 --> 00:07:06,344 Pimpinan kami... Pimpinan Lingkaran 140 00:07:06,369 --> 00:07:08,420 adalah Valentine Morgenstern... 141 00:07:11,106 --> 00:07:15,250 Kami pikir ia ingin melindungi manusia, seperti semua pemburu bayangan. 142 00:07:15,285 --> 00:07:17,294 Tapi kami tidak menyadari 143 00:07:17,319 --> 00:07:19,790 kemana rencana Valentine... 144 00:07:19,825 --> 00:07:21,849 Orang orang yang rela berkorban. 145 00:07:23,718 --> 00:07:27,253 Sebagian besar umat manusia akan mati jika kami melaksanakan rencana Valentine. 146 00:07:27,288 --> 00:07:29,630 Tapi aku, aku masih tidak mengerti. 147 00:07:29,665 --> 00:07:31,900 Bagaimana ibuku bisa berhubungan dengan ini? 148 00:07:31,935 --> 00:07:34,652 Jocelyn juga salah satu anggota Lingkaran. 149 00:07:38,082 --> 00:07:46,082 Sub by ennomaulana. 150 00:07:48,669 --> 00:07:49,718 TIdak. 151 00:07:49,753 --> 00:07:52,237 Aku tidak percaya. Ibuku, dia... 152 00:07:52,272 --> 00:07:54,714 Yang terpenting adalah bahwa Jocelyn meninggalkan Lingkaran. 153 00:07:56,301 --> 00:07:58,051 dan itu tidak penting lagi, 154 00:07:58,086 --> 00:08:00,920 karena Valentine mati dalam kebakaran beberapa tahun lalu. 155 00:08:00,955 --> 00:08:03,866 Hodge. Hodge. 156 00:08:03,891 --> 00:08:06,281 Maafkan aku, tapi kami tidak bisa membuatmu melakukan ini. 157 00:08:06,317 --> 00:08:09,520 Clary, kita tidak punya pilihan. 158 00:08:09,555 --> 00:08:10,755 kau bisa mengerti, kan Hodge, iyakan? 159 00:08:10,791 --> 00:08:12,524 Jace... 160 00:08:13,910 --> 00:08:15,190 tidak apa. 161 00:08:15,790 --> 00:08:17,678 Valentine hampir menghancurkan dunia bayangan 162 00:08:17,713 --> 00:08:19,572 dan dunia manusia bersamaan. 163 00:08:19,608 --> 00:08:20,532 Dan jika ia mendapatkan pialanya... 164 00:08:20,567 --> 00:08:21,816 Tunggu sebentar. 165 00:08:21,852 --> 00:08:24,101 Ibuku bilang bahwa ia menyembunyikan sesuatu dari seseorang. 166 00:08:24,137 --> 00:08:25,470 Jika itu pialanya... 167 00:08:25,505 --> 00:08:30,183 Clary, Piala Mortal adalah barang penting dari dunia bayangan. 168 00:08:30,219 --> 00:08:32,702 Siapapu memilikinya bisa menciptakan lebih banyak pemburu bayangan. 169 00:08:32,737 --> 00:08:34,504 dan jika ditangan yang salah... 170 00:08:34,539 --> 00:08:36,238 dapat mengontrol iblis. 171 00:08:37,654 --> 00:08:38,833 Jika Jocelyn menyembunyikan piala itu dari Valentine, 172 00:08:38,869 --> 00:08:42,378 Dia benar benar dalam bahaya dari yang bisa kau bayangkan. 173 00:08:43,489 --> 00:08:44,939 Hodge. 174 00:08:44,975 --> 00:08:48,292 Aku benci membuatmu tersiksa seperti ini. 175 00:08:53,350 --> 00:08:55,983 Maafkan aku 176 00:08:56,018 --> 00:08:58,169 Ibumu hanya berusaha untuk melindungimu. 177 00:08:58,205 --> 00:09:00,280 dan sekarang kau harus melindunginya. 178 00:09:01,842 --> 00:09:04,025 Hentikan Valentine... 179 00:09:04,060 --> 00:09:05,985 sebelum dia menghancurkan kita semua. 180 00:09:12,077 --> 00:09:12,884 Clary, tapi... 181 00:09:12,919 --> 00:09:15,277 - Clary, dengar, bisakah kau tenang? - tenang? 182 00:09:15,313 --> 00:09:16,563 Sunggu, tenang? 183 00:09:16,598 --> 00:09:19,399 Okay, Jace, kau mungkin kurang emosi seperti G.I Joe, tapi... 184 00:09:19,434 --> 00:09:20,911 Apa itu G.I. Joe? 185 00:09:20,946 --> 00:09:24,771 Tentara yang tidak mengerti tentang emosi manusia, 186 00:09:24,773 --> 00:09:26,564 Siapa yang tidak tahu bagaimana rasanya kehilangan seseorang, 187 00:09:26,599 --> 00:09:28,024 kehilangan ibumu sendiri. 188 00:09:28,059 --> 00:09:29,976 Kau benar. Aku tidak pernah kenal ibuku 189 00:09:32,005 --> 00:09:33,162 Aku tidak tahu. 190 00:09:33,198 --> 00:09:34,505 Itu maksudku. 191 00:09:34,540 --> 00:09:35,581 Kau tidak tahu apapun tentang ini. 192 00:09:35,616 --> 00:09:37,541 Kau tidak tahu tentangku, kau tidak tahu hidupku... 193 00:09:37,577 --> 00:09:39,527 ...tapi di dunia bayangan, 194 00:09:39,562 --> 00:09:41,779 tanpa berlatih, tanpa rencana kau akan tebunuh. 195 00:09:44,751 --> 00:09:48,761 Okay, jadi kita tahu Valentine kembali, dan ia ingin pialanya 196 00:09:48,797 --> 00:09:50,637 dan untuk alasan tertentu ia pikir ibuku memilikinya. 197 00:09:51,099 --> 00:09:52,099 iyakan? 198 00:09:53,201 --> 00:09:54,334 punya pialanya? 199 00:09:55,370 --> 00:09:56,370 aku tidak tahu. 200 00:09:56,405 --> 00:10:00,014 Dengar, Clary, kau tahu tentang rune. Kau sudah pernah menggambarnya. 201 00:10:00,049 --> 00:10:01,610 Kau... Kau tahu sesuatu. Berpikirlah, tolong. 202 00:10:01,645 --> 00:10:04,969 Aku sudah mencoba, Jace, okay? Tidak ada apa apa 203 00:10:07,832 --> 00:10:09,407 Ingatanmu telah dikunci. 204 00:10:09,442 --> 00:10:10,475 itu tidak mungkin. 205 00:10:12,612 --> 00:10:14,487 - benarkah? - Sepenuhnya... 206 00:10:14,522 --> 00:10:15,413 Jika kau kenal seorang warlock. 207 00:10:15,448 --> 00:10:16,764 Warlock? 208 00:10:16,799 --> 00:10:17,490 Yeah, a warlock, Clary. 209 00:10:17,525 --> 00:10:20,410 Makhluk Immortal, mereka separuh iblis separuh manusia. 210 00:10:20,445 --> 00:10:21,645 terkadang jari mereka berkilau. 211 00:10:23,023 --> 00:10:24,593 Dot, asisten ibuku, 212 00:10:24,618 --> 00:10:26,591 Tangannya memancarkan sinar ungu ketika ia membuka dindingnya 213 00:10:26,626 --> 00:10:29,685 dan ibuku mendorongku lalu tiba tiba aku ada di kantor polisi 214 00:10:29,721 --> 00:10:30,854 Itu adalah Portal. 215 00:10:30,889 --> 00:10:34,078 Dot pastilah seorang warlock. Hanya warlock yang bisa melakukannya. 216 00:10:34,114 --> 00:10:36,885 Tunggu,jadi menurutmu jika kita menemukan Dot yang asli, 217 00:10:36,887 --> 00:10:38,887 ia bisa membantu kita menemukan piala itu dan mendapatkan ibuku kembali? 218 00:10:40,223 --> 00:10:41,623 kecuali dia bekerja untuk Valentine. 219 00:10:42,342 --> 00:10:43,699 bahkan. 220 00:10:43,734 --> 00:10:44,854 Dia bisa membawa kita padanya. 221 00:10:46,546 --> 00:10:47,546 Dimana Simon? 222 00:11:15,189 --> 00:11:17,369 Dimana Clary? Apa yang terjadi padanya? 223 00:11:17,416 --> 00:11:19,258 Kami mengirimnya melalui Portal kepada Anda. 224 00:11:19,293 --> 00:11:21,868 Kau mengirimnya melalui Portal? Sendiri? 225 00:11:21,903 --> 00:11:23,262 Dia bisa saja di tempat terbuang. 226 00:11:23,297 --> 00:11:25,305 Well,Aku tidak punya banyak pilihan. 227 00:11:25,340 --> 00:11:27,766 Aku tinggal untuk membantuk Jocelyn melawan pengikut Valentine 228 00:11:27,801 --> 00:11:30,110 dan aku terlempar keluar jendela. 229 00:11:30,145 --> 00:11:31,520 Siapa menurutmu yang memakaikan tudung pesona pada rumah ini 230 00:11:31,555 --> 00:11:33,146 hingga polisi manusia tidak tahu? 231 00:11:33,181 --> 00:11:35,877 Dimana Clary? Dan dimana Jocelyn? 232 00:11:36,364 --> 00:11:38,259 I don't know. 233 00:11:38,295 --> 00:11:41,488 Yang aku tahu, aku mengirim Clary ke kantor polisi. 234 00:11:41,524 --> 00:11:43,148 kepadamu. 235 00:11:45,126 --> 00:11:47,794 Dan apa yang sebenarnya kau lakukan dengan barang barang itu? 236 00:11:47,830 --> 00:11:49,652 Aku tidak bisa membiarkan siapapun melacak Clary. 237 00:11:50,112 --> 00:11:51,239 termasuk kau. 238 00:11:51,660 --> 00:11:52,683 Apa maksudnya itu? 239 00:11:52,763 --> 00:11:54,471 Artinya barang barang itu akan kembali 240 00:11:54,506 --> 00:11:56,123 ke kantor bersamaku, dimana akan aman. 241 00:11:57,923 --> 00:12:00,370 Mau kemana kau? 242 00:12:00,395 --> 00:12:03,697 Mencari Clary. Dia akan datang padanya. 243 00:12:03,732 --> 00:12:05,582 Jika ada orang yang bisa membantu, adalah Magnus Bane. 244 00:12:05,617 --> 00:12:07,275 - Dot. - Apa? 245 00:12:07,311 --> 00:12:09,529 Kau tidak bisa percaya siapapun. 246 00:12:09,565 --> 00:12:11,065 Kau memang benar. 247 00:12:29,900 --> 00:12:32,926 So, um... apa yang terjadi kepada manusia, jika mereka... 248 00:12:34,162 --> 00:12:35,162 dipasangi rune? 249 00:12:36,615 --> 00:12:37,806 Mereka biasanya mati. 250 00:12:37,842 --> 00:12:40,709 Kadang mereka jadi gila. 251 00:12:40,744 --> 00:12:42,504 Ketika itu terjadi, kami menyebut mereka Forsaken. 252 00:12:43,881 --> 00:12:46,263 - Kemudian kami bunuh mereka. - Benar. 253 00:12:47,284 --> 00:12:48,359 Jadi rune di leher Clary... 254 00:12:48,394 --> 00:12:49,576 adalah rune penyembuh. 255 00:12:49,611 --> 00:12:51,503 Jace menggunakannya untuk menyelamatkan hidupnya. 256 00:12:51,539 --> 00:12:53,815 Jadi Jace tahu dia pemburu bayangan? 257 00:12:53,996 --> 00:12:55,375 Dia selalu yakin. 258 00:12:58,437 --> 00:13:00,037 Kemana sebenarnya kau mau pergi? 259 00:13:00,072 --> 00:13:01,955 Mencari Clary, untuk melindunginya dari Jace. 260 00:13:01,990 --> 00:13:04,223 Dan kenapa dia butuh dilindungi dari Jace? 261 00:13:04,259 --> 00:13:05,742 Dia adalah pelindung utama. 262 00:13:05,777 --> 00:13:07,502 Apa yang membuat Jace sangat spesial? 263 00:13:07,538 --> 00:13:09,396 Tercepat, terkuat, terkejam. 264 00:13:11,333 --> 00:13:13,542 Dan hello, Apa kau melihat orang itu? 265 00:13:13,577 --> 00:13:16,770 Yeah, well, uh... Maaf aku bertanya 266 00:13:16,805 --> 00:13:18,939 Tenang,hombre 267 00:13:18,974 --> 00:13:20,182 Clary ada di tangan yang baik. 268 00:13:24,189 --> 00:13:26,538 Mmm, jangan khawatir 269 00:13:28,070 --> 00:13:29,710 Makanan ini masih ada banyak. 270 00:13:30,352 --> 00:13:31,902 Senang karena tahu. 271 00:13:31,937 --> 00:13:33,523 senang karena tahu. 272 00:13:34,931 --> 00:13:36,773 Jadi Lingkaran ini... 273 00:13:36,808 --> 00:13:39,910 Jika mereka memang seburuk itu itu tidak bailk untuk Clary, benarkan? 274 00:13:43,348 --> 00:13:45,013 Itu tidak baik untuk kita semua. 275 00:13:50,355 --> 00:13:52,485 Dimana kau, Jocelyn Fray? 276 00:14:19,626 --> 00:14:21,643 - Luke. - Hey. 277 00:14:22,399 --> 00:14:23,456 Bagaimana ceritanya? 278 00:14:23,488 --> 00:14:24,513 Uh, ceritanya... 279 00:14:24,548 --> 00:14:26,554 - Uh... - Dengan Clary. 280 00:14:26,641 --> 00:14:28,594 - Bagaimana dia? - Oh, kau bicara dengan Clary? 281 00:14:28,627 --> 00:14:30,268 Ketika dia berhenti. 282 00:14:30,304 --> 00:14:31,803 Oh, Jadi dia disini? 283 00:14:31,838 --> 00:14:32,999 - Kapan? - Aku tak tahu. 284 00:14:33,035 --> 00:14:35,982 Beberapa hari lalu, ketika kau mengintrogasi 2 orang saksi. 285 00:14:36,017 --> 00:14:37,676 Oh, yeah. kau tahu tidak 286 00:14:37,678 --> 00:14:39,678 Aku punya banyak urusan, Aku minta Alaric membawanya pulang. 287 00:14:40,138 --> 00:14:41,345 Tapi Clary baik baik saja, kan ? 288 00:14:41,380 --> 00:14:42,847 Yeah. 289 00:14:42,882 --> 00:14:44,382 Dia bilang dia marah dengan laki laki, 290 00:14:44,417 --> 00:14:46,576 Tapi instingku mengatakan ceritanya lebih dari itu. 291 00:14:46,611 --> 00:14:47,944 Aku tidak khawatir tentang itu. 292 00:14:47,979 --> 00:14:48,903 Kau tahu, laki laki pada umur segitu, mereka tolol. 293 00:14:48,938 --> 00:14:50,012 Umur segitu? 294 00:14:51,661 --> 00:14:54,684 Well, beberapa dari kita merubah diri sendiri dan menghilangkan ketololan itu. 295 00:14:54,719 --> 00:14:55,776 Well,jika aku punya anak perempuan... 296 00:14:55,812 --> 00:14:58,904 Aku akan berlari dibelakan mereka memeriksa setiap anak laki laki yang terlihat. 297 00:14:58,940 --> 00:15:01,166 Ah, dan itu suara pekerjaan polisi, Kapten. 298 00:15:03,133 --> 00:15:04,911 Apakah ini yang paling tertutup dari yang kau miliki? 299 00:15:04,946 --> 00:15:07,113 Apa? 300 00:15:07,148 --> 00:15:09,499 Semua daerah terlarang sudah tertutupi. 301 00:15:09,534 --> 00:15:10,824 Sedikit tertutup berlebihan menurutku. 302 00:15:12,854 --> 00:15:14,367 - Dimana Simon? - Siapa? 303 00:15:15,267 --> 00:15:18,266 Bercanda. Dia ada di tangan yang baik. Bersama para lelaki 304 00:15:20,654 --> 00:15:22,670 Jadi, um... 305 00:15:22,705 --> 00:15:25,734 kau, Alec, dan Jace... apa, seperti, keluarga? 306 00:15:25,759 --> 00:15:29,641 Terjemahan, Kau ingin tahu apakah Jace dan aku ada "hubungan". 307 00:15:30,263 --> 00:15:31,312 Kenapa aku harus peduli? 308 00:15:31,347 --> 00:15:32,363 Karena kau memang peduli. 309 00:15:34,398 --> 00:15:35,398 Jangan khawatir. 310 00:15:36,761 --> 00:15:39,203 Dalam segala hal, dia seperti saudaraku. 311 00:15:39,238 --> 00:15:40,288 Orang tua kami mengadopsi Jace saat ia 10 tahun. 312 00:15:40,323 --> 00:15:44,509 Kami dilatih bersama. Belajar bertarung berdampingan. 313 00:15:44,511 --> 00:15:47,224 Beberapa hari lalu, Yang aku khawatirkan adalah 314 00:15:47,249 --> 00:15:48,369 bagaimana bisa masuk ke sekolah seni. 315 00:15:48,997 --> 00:15:50,039 dan sekarang... 316 00:15:50,074 --> 00:15:51,841 Apakah ini bagian 317 00:15:51,876 --> 00:15:54,218 dimana aku memberimu nasihat tentang bagaimana memanfaatkan kekuatan pemburu bayanganmu 318 00:15:54,254 --> 00:15:55,478 dan menerima takdirmu yang sebenarnya? 319 00:15:55,513 --> 00:15:56,905 Hanya nasehat tentang itu? 320 00:15:56,940 --> 00:15:58,347 Pada dasarnya. 321 00:15:59,342 --> 00:16:00,767 Clary... 322 00:16:04,255 --> 00:16:06,906 Ingat, kau terlahit untuk ini. 323 00:16:06,941 --> 00:16:09,751 Tak peduli apapun yang telah terjadi... 324 00:16:09,786 --> 00:16:11,152 inilah dirimu. 325 00:16:12,430 --> 00:16:14,142 Aku tidak merasa seperti itu. 326 00:16:14,370 --> 00:16:15,420 Belum. 327 00:16:17,419 --> 00:16:18,651 Okay, tapi sekarang kita harus menemukan Dot. 328 00:16:18,686 --> 00:16:19,981 dan kemudian mencari dan membunuh 329 00:16:19,983 --> 00:16:21,587 Pemburu bayangan paling berbahaya dalam sejarah 330 00:16:21,623 --> 00:16:23,590 sebelum dia membunuh kita. 331 00:16:24,095 --> 00:16:27,151 kau benar benar tahu cara merusak nasihat, kan? 332 00:16:27,187 --> 00:16:29,570 Ayo, pergi. 333 00:16:29,605 --> 00:16:32,573 Oh, dan Simon sejenis kutu buku seksi. 334 00:16:39,115 --> 00:16:40,517 Hey. Clary ada ke sini dan kita tidak melihatnya. 335 00:16:40,597 --> 00:16:42,116 - Kapan? - Hari itu. 336 00:16:42,152 --> 00:16:43,751 Aku pikir ia melihatku berbicara dengan anggota Lingkaran. 337 00:16:43,787 --> 00:16:44,861 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 338 00:16:44,896 --> 00:16:46,370 Aku mendapat petunjuk aku akan memeriksanya. 339 00:16:46,406 --> 00:16:48,906 Kau ikuti sudut pandang Simon Lewis. 340 00:16:48,941 --> 00:16:51,375 Kemana pun Clary pergi, Simon pasti akan mengikuti. 341 00:16:51,411 --> 00:16:53,936 Ayo keluar dari sini, hanya kau dan aku. 342 00:16:53,971 --> 00:16:55,260 Kita bisa menemukan Dot sendiri. 343 00:16:55,300 --> 00:16:57,457 Simon, ada banyak iblis diluar sana, okay? 344 00:16:57,459 --> 00:16:59,901 Sebenarnya iblis dengan tentakel yang ingin membunuh kita 345 00:17:00,422 --> 00:17:01,836 Apakah kau tahu cara membunuh? 346 00:17:02,596 --> 00:17:04,180 Aku akan mencarinya di internet. 347 00:17:04,216 --> 00:17:06,098 Simon, aku rasa tidak semudah itu. 348 00:17:06,134 --> 00:17:07,830 Aku bertaruh tidak sesulit itu. 349 00:17:11,231 --> 00:17:13,473 - Whoa. - Jangan, Izzy. 350 00:17:14,083 --> 00:17:16,459 50 Dolar katakan dia tidak menyetujui misi ini. 351 00:17:16,494 --> 00:17:17,977 Aku tidak menyetujui misi ini. 352 00:17:18,012 --> 00:17:18,886 Aku berbicara dengan para Clave. 353 00:17:18,921 --> 00:17:21,022 Mereka mengirim peri pengintai untuk mencari Valentine 354 00:17:21,057 --> 00:17:22,732 tapi mereka membuatnya jelas, 355 00:17:22,734 --> 00:17:23,816 gadis kecil ini tidak boleh meninggalkan tempat ini. 356 00:17:23,851 --> 00:17:25,611 Hey, namaku bukan "gadis kecil", okay? 357 00:17:25,612 --> 00:17:27,776 Aku tidak peduli apa yang para Clave pikirkan, atau yang kau mau 358 00:17:27,801 --> 00:17:29,363 Aku akan mencari Dot. 359 00:17:29,543 --> 00:17:31,503 Alec, Warlock ini mungkin punya jawaban yang kita butuhkan. 360 00:17:31,636 --> 00:17:33,542 dengan pengikut Valentine yang mencari Clary diluar sana, 361 00:17:33,578 --> 00:17:35,978 dia tidak aman diluar sendirian. 362 00:17:36,013 --> 00:17:37,096 Jace punya alasan. 363 00:17:37,132 --> 00:17:39,782 kau juga, Izzy? 364 00:17:39,817 --> 00:17:41,325 Baiklah, jika kau mendapatkan jawabannya, 365 00:17:41,361 --> 00:17:43,002 Dimana menurutmu kita harus mencari? 366 00:17:43,004 --> 00:17:44,495 Kita harus mulai dari apartemen Dot di Greenpoint, 367 00:17:44,530 --> 00:17:46,931 dan ada toko barang bekas, dimana dia... 368 00:17:52,472 --> 00:17:53,404 Ada apa ? Apa itu? 369 00:17:53,440 --> 00:17:56,532 Aku, um... 370 00:17:56,567 --> 00:17:58,645 Anehnya,Aku pikir aku tahu dimana Dot berada. 371 00:17:58,670 --> 00:18:00,538 Bagus. aku akan menyupir. 372 00:18:01,859 --> 00:18:02,783 Apa? 373 00:18:02,818 --> 00:18:05,452 Kecuali kau punya, seperti, umm mobil pemburu bayangan atau sesuatu. 374 00:18:10,381 --> 00:18:11,814 Kau bercanda bahwa rune dilantai 375 00:18:11,850 --> 00:18:13,399 dapat membunuhku... kan? 376 00:18:16,912 --> 00:18:17,957 Mungkin. 377 00:18:20,908 --> 00:18:23,235 Tunggu... apakah aku akan mati? 378 00:18:23,455 --> 00:18:26,370 Cepatlah, warlocks. kereta terakhir menuju keselamatan. 379 00:18:28,583 --> 00:18:31,676 Magnus! Hey. 380 00:18:31,711 --> 00:18:33,703 Kenapa kau tidak menjawab pesanku? 381 00:18:33,738 --> 00:18:35,079 Jocelyn hilang dan aku... 382 00:18:35,114 --> 00:18:38,574 Aku sedang sibuk melindungi bangsa kita dari kematian. 383 00:18:38,609 --> 00:18:39,950 Apa yang kau bicarakan? 384 00:18:39,985 --> 00:18:42,712 Rencana brilian Jocelyn hancur. 385 00:18:42,747 --> 00:18:44,672 Valentine tahu bahwa warlock yang membuat 386 00:18:44,707 --> 00:18:46,065 ramuan yang membuatnya tertidur. 387 00:18:46,100 --> 00:18:48,767 dia memburu warlock satu per satu. 388 00:18:48,803 --> 00:18:50,352 Apa, jadi kau juga pergi? 389 00:18:50,387 --> 00:18:51,954 Kau selalu cepat paham, Dorothy. 390 00:18:51,989 --> 00:18:55,783 Ini satu satunya kesempatan kita. Sampai kita tahu apa yang Valentine inginkan 391 00:18:55,818 --> 00:18:57,934 - Ayo pergi. - Tidak, Aku... Aku tidak bisa. 392 00:18:57,959 --> 00:19:00,997 Aku sudah menelusuri seluruh portal dikota mencari Clary 393 00:19:00,999 --> 00:19:03,199 dan kekuatanku sudah benar benar lemah. Aku butuh bantuanmu. 394 00:19:03,234 --> 00:19:06,693 Apa kau benar benar akan membahayakan hidupmu demi pemburu bayangan? 395 00:19:06,729 --> 00:19:09,663 Ini bukan kita melawan mereka, Magnus. 396 00:19:09,698 --> 00:19:11,832 Jika Valentine mendapatkan piala itu, kita semua akan mati. 397 00:19:11,867 --> 00:19:13,649 Valentine tidak dapat membunuh apa yang tidak dapat ia temukan. 398 00:19:15,138 --> 00:19:16,616 Kesempatan terakhir untuk menyelamatkan dirimu. 399 00:20:09,368 --> 00:20:10,394 Tidak! 400 00:20:11,041 --> 00:20:12,059 Dot. 401 00:20:12,621 --> 00:20:13,712 Dot! 402 00:20:23,627 --> 00:20:25,102 Clary! 403 00:20:25,127 --> 00:20:27,277 Clary, berhenti! Mau kemana kau? 404 00:20:27,463 --> 00:20:28,763 Dua laki laki, Anggota lingkaran... 405 00:20:28,798 --> 00:20:31,241 orang yang sama yang datang ke rumahku, yang menculik ibuku. 406 00:20:31,276 --> 00:20:32,708 mereka menangkap Dot. 407 00:20:32,744 --> 00:20:35,119 Mereka akan menyakitinya atau bahkan membunuhnya. Kita harus menghentikan mereka! 408 00:20:48,426 --> 00:20:49,842 Tidak. 409 00:20:51,492 --> 00:20:52,958 Dia hanya berusaha untuk melindungiku. 410 00:20:56,926 --> 00:20:58,125 Sekarang, dia hilang. 411 00:20:58,161 --> 00:21:00,487 Clary, Maafkan aku. 412 00:21:00,489 --> 00:21:02,080 Kau tidak mengerti. Sot seperti kakakku. 413 00:21:02,115 --> 00:21:03,030 Tidak aman disini. 414 00:21:03,066 --> 00:21:05,099 Kita harus kembali ke Institut sekarang juga. 415 00:21:05,593 --> 00:21:07,150 Jadi, apa sekarang? Valentine memiliki ibuku dan dot?, 416 00:21:07,185 --> 00:21:08,719 dan kita hanya akan menyerah? 417 00:21:09,972 --> 00:21:11,852 Bagaimana dengan ingatanku? Tidak mungkin hanya menghilang? 418 00:21:12,507 --> 00:21:13,724 Ada pilihan lain. 419 00:21:14,239 --> 00:21:15,519 - Jangan coba... - Benar-benar jangan. 420 00:21:16,257 --> 00:21:17,777 AKu tidak takut dengan Saudara Hening. 421 00:21:17,964 --> 00:21:19,128 Siapa itu Saudara Hening? 422 00:21:19,164 --> 00:21:21,172 Mereka Pemburu Bayangan dengan kekuatan tinggi. 423 00:21:21,208 --> 00:21:23,371 Yang memiliki kekuatan untuk memulihkan ingatan. 424 00:21:23,571 --> 00:21:25,852 Prosesnya mungkin bisa saja membunuhmu,seperti itulah. 425 00:21:25,888 --> 00:21:28,213 Idemu benar benar luar biasa. 426 00:21:28,248 --> 00:21:30,232 kita sudah melanggar setidaknya 18 aturan Clave 427 00:21:30,267 --> 00:21:31,925 dan sekarang kau mau kita pergi ke Kota Tulang? 428 00:21:31,960 --> 00:21:34,002 Tidak ada jalan. Aku tidak mengijinkannya. 429 00:21:34,038 --> 00:21:36,263 Ini bukan hak kita untuk memutuskan. 430 00:21:36,556 --> 00:21:38,156 Ini keputusan Clary. 431 00:21:38,191 --> 00:21:39,975 Kau tidak bisa memintanya melakukan ini. 432 00:21:40,010 --> 00:21:42,261 Dia tidak tahu apa yang ia hadapi. 433 00:21:42,296 --> 00:21:43,479 Dia tidak siap. 434 00:21:44,132 --> 00:21:46,606 Jika ada yang bisa memberitahuku cara lain untuk memulihkan ingatanku 435 00:21:46,641 --> 00:21:48,197 dan bisa mendapatkan jawaban yang kita butuhkan, 436 00:21:48,222 --> 00:21:49,664 aku mendengarkan. 437 00:21:58,514 --> 00:21:59,698 Sudah diputuskan. 438 00:21:59,733 --> 00:22:02,483 Lihat? Sudah kukatakan dia salah satu dari kita. 439 00:22:25,998 --> 00:22:27,664 Yeah, tempat ini tidak menyeramkan. 440 00:22:28,216 --> 00:22:29,990 tidak sama sekali. 441 00:22:30,025 --> 00:22:30,975 Jangan bilang kau takut. 442 00:22:31,010 --> 00:22:33,936 Kau bercanda? ketika aku lahir... 443 00:22:33,971 --> 00:22:35,391 takut terdengar lebih baik di kepalaku. 444 00:22:35,416 --> 00:22:37,376 Ayo kita periksa. 445 00:22:39,009 --> 00:22:41,132 Tunggu sebentar. Aku akan lihat apakan ini aman. 446 00:22:44,332 --> 00:22:45,689 Kenapa kita melakukan ini? 447 00:22:46,579 --> 00:22:48,065 Kita bahkan tidak mengenal mereka. 448 00:22:48,513 --> 00:22:49,513 Hey. 449 00:22:51,208 --> 00:22:52,933 Jika terjadi sesuatu yang salah... 450 00:22:52,968 --> 00:22:55,185 Jika sesuatu terjadi padanya, itu salah kita. 451 00:22:55,221 --> 00:22:56,837 - Kau tahu itu,kan? - Yeah. 452 00:22:56,873 --> 00:22:59,793 Dan kau benar benar tahu apa yang akan terjadi jika Valentine mendapatkan piala sebelum kita. 453 00:23:01,335 --> 00:23:02,829 Dia kehilangan segalanya, Alec. 454 00:23:04,180 --> 00:23:05,620 Aku tahu benar bagaimana rasanya. 455 00:23:07,566 --> 00:23:09,858 Dan apa masalahmu dengannya, sebenarnya? 456 00:23:09,894 --> 00:23:11,535 Keluargamu selalu menyambut yang tersesat. 457 00:23:11,571 --> 00:23:12,870 Kau tidak pernah tersesat. 458 00:23:15,158 --> 00:23:17,399 Intinya, tidak ada yang berubah. 459 00:23:17,434 --> 00:23:19,194 Kita dipertarungan ini bersama... Hanya saja 460 00:23:19,912 --> 00:23:21,140 ada tambahan satu orang. 461 00:23:22,865 --> 00:23:24,198 Aku hanya berharap ibuku cukup mempercayaiku 462 00:23:24,239 --> 00:23:25,654 untuk memberitahuku tentang semua ini. 463 00:23:27,119 --> 00:23:28,460 Apa itu? Ada yang salah? 464 00:23:28,828 --> 00:23:31,530 Bagaimana kau bisa tidak ketakutan dengan semua ini? 465 00:23:32,207 --> 00:23:34,607 Aku pikir, aku selalu merasa bahwa ada sesuatu yang hilang. 466 00:23:35,962 --> 00:23:37,587 Kekosongan yang tidak dapat kujelaskan. 467 00:23:39,356 --> 00:23:41,807 Hal-hal yang akhirnya mulai masuk akal. 468 00:23:42,580 --> 00:23:45,127 Tetapi aku tidak tahu apapun itu kecuali aku mendapatkan ibuku kembali. 469 00:23:47,081 --> 00:23:48,431 Jadi ayo kita lakukan. 470 00:23:50,465 --> 00:23:51,622 Clary. 471 00:23:51,657 --> 00:23:53,442 - Kemarilah, semua aman. - Ayo. 472 00:24:25,733 --> 00:24:29,126 Aku harap pengikutku dapat membujukmu untuk membantu kami. 473 00:24:29,160 --> 00:24:33,421 Untuk orang yang sudah tua anda tidak terlalu bijaksana, benarkan? 474 00:24:34,549 --> 00:24:37,342 LIhat, Ini sangat mudah. 475 00:24:37,377 --> 00:24:41,221 Balikkan mantra Jocelyn dan kau akan bebas menlanjutkan... 476 00:24:42,204 --> 00:24:44,804 Kehidupan warlockmu . 477 00:24:46,436 --> 00:24:47,701 Kau pembohong. 478 00:24:49,601 --> 00:24:52,052 Kau tidak akan pernah membebaskan aku. 479 00:24:53,497 --> 00:24:56,106 Tapi aku bersumpah, itu bukan aku. 480 00:24:56,142 --> 00:24:57,519 Aku tidak bisa menghancurkan mantranya. 481 00:24:59,103 --> 00:25:00,361 Lalu siapa yang melakukannya? 482 00:25:07,502 --> 00:25:09,311 Aku ingin nama warlock itu. 483 00:25:12,132 --> 00:25:13,664 Lihat, Jocelyn mungkin tak dapat diraih, 484 00:25:13,700 --> 00:25:16,493 tapi putrinya masih diluar sana. 485 00:25:16,528 --> 00:25:18,982 Kau harus menolong anak itu, kan? 486 00:25:23,560 --> 00:25:27,120 Mungkin sedikit obat... 487 00:25:27,156 --> 00:25:29,030 bisa memicu ingatanmu, hmm? 488 00:25:30,918 --> 00:25:32,485 Jangan. 489 00:25:34,355 --> 00:25:35,985 Shh. 490 00:25:40,202 --> 00:25:43,496 Kau harus mengerti, Saudara hening tidak seperti kami. 491 00:25:43,498 --> 00:25:45,831 Mereka tidak memiliki kharismamu dan keahlian superior? 492 00:25:45,866 --> 00:25:48,292 Yeah, sebagian besar. 493 00:25:48,328 --> 00:25:52,855 Para Saudara berbicara tanpa kata, mereka hanya menggunakan pikiran. 494 00:25:52,890 --> 00:25:54,857 Itu tidak terdengar buruk. 495 00:25:54,892 --> 00:25:57,284 Jangan biarkan keheningan mereka menipumu. 496 00:25:57,320 --> 00:25:58,653 Mereka akan mengarahkan Pedang Jiwa ke kepalamu, 497 00:25:58,688 --> 00:26:03,132 Dan dengan pedang itu, mengukir ingatanmu yang sebenarnya. 498 00:26:03,167 --> 00:26:05,962 Jika kau tidak cukup kuat, kau akan mati. 499 00:26:05,997 --> 00:26:08,187 Akan kulakukan. Terdengar benar benar buruk. 500 00:26:08,222 --> 00:26:10,189 Clary, kau harus tahu, 501 00:26:10,191 --> 00:26:11,457 sakitnya akan sangat menyiksa. kau tidak harus... 502 00:26:11,493 --> 00:26:12,942 Aku akan lakukan apapun. 503 00:26:13,547 --> 00:26:16,562 Berjalan melewati api, melawan iblis, apapun yang diperlukan. 504 00:26:17,840 --> 00:26:19,615 Aku harus mendapatkan ibuku kembali. 505 00:26:19,650 --> 00:26:22,501 Aku tidak bisa...aku tidak mau kehilangannya. 506 00:26:22,889 --> 00:26:23,889 Tidak akan. 507 00:26:25,150 --> 00:26:26,150 Kita tidak akan kehilangannya. 508 00:26:38,135 --> 00:26:39,301 Aku bisa melakukan ini. 509 00:26:39,336 --> 00:26:41,020 Yeah, kau bisa. 510 00:26:41,056 --> 00:26:42,936 Kau adalah Clary Fray si seram. Kau bisa melakukan apapun. 511 00:26:45,393 --> 00:26:46,776 Baiklah, tunggu dulu. 512 00:26:46,811 --> 00:26:48,402 Kejutan, kejutan. 513 00:26:48,437 --> 00:26:50,871 Manusia tidak boleh masuk, seperti diruang latihan, kan? Salah! 514 00:26:50,907 --> 00:26:53,765 Aku sudah menoton semua film horor dan sahabat yang lucu. 515 00:26:53,801 --> 00:26:55,284 yang tertinggal dibelakang... 516 00:26:55,319 --> 00:26:56,769 yang mati. 517 00:26:56,805 --> 00:26:58,818 Kau tidak selucu itu. 518 00:26:59,591 --> 00:27:01,358 Tapi kalau begitu, coba masuklah. 519 00:27:03,813 --> 00:27:05,533 Tentu saja, setelah beberapa menit kau masuk, kau akan mati. 520 00:27:07,172 --> 00:27:08,814 Masalahnya, sekarang aku tidak percaya kau. 521 00:27:08,849 --> 00:27:09,740 Dia tidak berbohong. 522 00:27:09,775 --> 00:27:11,075 Sekarang. 523 00:27:11,110 --> 00:27:12,835 Dia berbohong tadi. 524 00:27:12,837 --> 00:27:14,663 Kekuatan Rune di Kota Tulang akan membunuh 525 00:27:14,688 --> 00:27:17,423 semua manusia yang berani masuk, jadi, tolonglah... 526 00:27:17,458 --> 00:27:19,758 Para Saudara benar benar manakutkan bagiku. 527 00:27:19,793 --> 00:27:22,428 Aku akan temani manusia ini. 528 00:27:22,463 --> 00:27:23,562 Pengorbananmu sudah dicatat, Izzy. 529 00:27:23,598 --> 00:27:24,855 Bicara tentang pengorbanan. 530 00:27:24,891 --> 00:27:26,490 Aku tidak ikut kelas analisis keuangan. 531 00:27:26,526 --> 00:27:30,594 Aku tidak bisa disini lagi, jadi, Jace, Aku akan mengawasi sekitar. 532 00:27:32,048 --> 00:27:33,648 Aku tidak mau meninggalkanmu. 533 00:27:33,683 --> 00:27:36,925 Jadilah Pemburu bayangan yang luar biasa, okey? 534 00:27:36,961 --> 00:27:38,277 Dapatkan ingatanmu kembali, Selamatkan ibumu. 535 00:27:38,312 --> 00:27:40,145 Aku akan baik baik saja disini... 536 00:27:40,181 --> 00:27:41,480 menjaga pintu masuk neraka. 537 00:27:45,373 --> 00:27:47,333 Clary, Kau tidak boleh membuat Saudara hening menunggu. 538 00:27:48,816 --> 00:27:49,946 Kau bisa melakukannya. 539 00:27:55,421 --> 00:27:57,352 Mereka akan jadi tim yang hebat. 540 00:27:57,605 --> 00:27:59,156 Luar biasa. 541 00:27:59,191 --> 00:28:01,317 Tidak, tidak sama sekali. 542 00:28:11,445 --> 00:28:13,045 Aku dapat ini dari komandan patroli. 543 00:28:13,080 --> 00:28:16,920 Salah satu saksimu ditemukan mati diluar gereja tua. 544 00:28:17,464 --> 00:28:18,464 Lalu ini. 545 00:28:19,220 --> 00:28:20,620 Saksi lainmu 546 00:28:20,655 --> 00:28:22,704 ditemukan mati di area parkir. 547 00:28:22,740 --> 00:28:25,124 Lihat, aku tidak tahu apa yang terjadi pada wanita ini 548 00:28:25,159 --> 00:28:27,894 dan aku benar-benar tidak tahu apa yang terjadi dengan mobilnya . 549 00:28:27,929 --> 00:28:29,136 Seperti rombongan iblis pembunuh. 550 00:28:29,171 --> 00:28:30,479 membunuh para saksi satu per satu. 551 00:28:30,514 --> 00:28:32,098 Kau yakin itu yang terjadi pada semua ini? 552 00:28:32,914 --> 00:28:35,681 Oh, Ayolah, kapten. Kau tidak punya alasan untuk meragukanku. 553 00:28:37,096 --> 00:28:38,361 Jangan sampai ada. 554 00:28:46,288 --> 00:28:47,480 Kau seharusnya mengendalikan diri. 555 00:28:47,515 --> 00:28:49,098 Itu pertahanan diri. 556 00:28:49,298 --> 00:28:52,116 - Kau tahu aku pihak yang benar dalam hal ini. - Aku tahu itu. 557 00:28:52,151 --> 00:28:54,086 AKu tidak yakin teman" kita setuju. 558 00:28:54,121 --> 00:28:55,554 Jika kau mau semua ini selesai, 559 00:28:55,590 --> 00:28:57,181 aku sarankan kau menemukan Clary secepatnya... 560 00:28:57,216 --> 00:28:58,977 atau mereka yang menemukannya. 561 00:28:59,557 --> 00:29:00,960 Aku akan menemukannya. 562 00:29:00,995 --> 00:29:02,573 Tidak seorangpun mengenalnya lebih baik dari aku. 563 00:29:37,109 --> 00:29:38,756 Apa itu? 564 00:29:38,791 --> 00:29:40,820 Ini Cahaya Sihir. 565 00:29:40,856 --> 00:29:43,118 Kami membawanya untuk mengingatkan kami bahwa cahaya dapat ditemukan 566 00:29:43,154 --> 00:29:44,395 bahkan di tempat tergelap. 567 00:29:46,474 --> 00:29:47,834 Dan ini lebih keren daripada senter. 568 00:29:49,009 --> 00:29:50,067 Ini. 569 00:30:00,276 --> 00:30:01,508 Apakah itu yang dimaksud Piala Mortal? 570 00:30:01,544 --> 00:30:02,544 Yeah. 571 00:30:04,413 --> 00:30:05,979 Apa arti tulisan itu? 572 00:30:06,015 --> 00:30:07,531 Itu kepercayaan Pemburu Bayangan. 573 00:30:07,566 --> 00:30:10,742 "Melihat lebih baik dalam gelap dari pada janda para musuh." 574 00:30:12,505 --> 00:30:13,782 Bahasa latiku sangat jelek, 575 00:30:13,807 --> 00:30:16,056 Tapi aku hampir yakin bahwa bukan itu artinya. 576 00:30:18,385 --> 00:30:22,062 "Bagi Pemburu Bayangan, masuk neraka itu mudah." 577 00:30:25,334 --> 00:30:26,734 Itu harusnya jadi kartu pos. 578 00:30:28,103 --> 00:30:29,126 Ini jalannya. 579 00:30:44,212 --> 00:30:45,402 Maafkan aku... 580 00:30:45,437 --> 00:30:49,973 yang aku katakan sebelumnya tentang ibumu. Aku tidak tahu. 581 00:30:50,008 --> 00:30:51,528 Ini lucu. Kau kira aku punya perasaan. 582 00:30:52,452 --> 00:30:53,452 Aku tak punya. 583 00:30:55,022 --> 00:30:56,321 simpan maafmu untuk si Mundane. 584 00:30:56,356 --> 00:31:00,334 Setiap orang punya kisah sedih. Ibuku meninggal ketika aku bayi. 585 00:31:00,369 --> 00:31:02,285 - Ayahku meninggal ketika aku 10 tahun. - Aku benar benar minta maaf. 586 00:31:04,140 --> 00:31:07,024 Tunggu, apakah... ia dikubur disini? 587 00:31:09,103 --> 00:31:10,103 Tidak. 588 00:31:12,047 --> 00:31:15,115 Anggota Lingkaran dianggap sebagai pengkhianat. 589 00:31:15,150 --> 00:31:16,609 Mereka kehilangan hak untuk dikubur disini. 590 00:31:16,644 --> 00:31:18,802 Ayahmu anggota lingkaran juga? 591 00:31:18,838 --> 00:31:20,904 Ayahku berusaha melakukan hal yang benar 592 00:31:20,929 --> 00:31:23,316 dan meninggalkan lingkaran dan itu mempertaruhkan hidupnya. 593 00:31:25,102 --> 00:31:28,962 Itu kenapa kau melakukan ini semua, kenapa kau mau membantuku. 594 00:31:30,933 --> 00:31:33,716 Valentine dan pengikutnya harus membayar. 595 00:31:33,752 --> 00:31:34,939 Aku akan membuat mereka membayarnya. 596 00:31:37,665 --> 00:31:39,890 Untuk, um... apapun yang ternilai... 597 00:31:40,959 --> 00:31:42,392 aku tetap minta maaf. 598 00:31:44,104 --> 00:31:46,847 Jangan ada lagi "aku minta maaf". 599 00:31:46,875 --> 00:31:48,069 Kau pemburu bayangan sekarang. 600 00:32:02,573 --> 00:32:03,813 Aku pernah menggambar ini sebelumnya. 601 00:32:06,209 --> 00:32:07,417 tapi aku tidak tahu apa artinya. 602 00:32:07,453 --> 00:32:09,201 Itu artinya "kasat mata." 603 00:32:21,463 --> 00:32:23,597 Pemburu bayangan... 604 00:32:38,753 --> 00:32:40,273 masuklah kedalam lingkaran itu. 605 00:32:45,514 --> 00:32:47,397 Menjauhlah, Jace Wayland. 606 00:32:49,175 --> 00:32:50,175 Aku akan tetap disini. 607 00:32:52,841 --> 00:32:55,574 Mencari di alam bawah sadarmu... 608 00:32:55,610 --> 00:32:56,976 adalah hal berbahaya. 609 00:32:57,012 --> 00:33:01,184 Tolong... Ingatanku dikunci. aku harus memilikinya kembali. 610 00:33:01,219 --> 00:33:04,083 Jika kau tidak cukup kuat... 611 00:33:04,118 --> 00:33:06,894 Pedang jiwa akan membunuhmu. 612 00:33:10,415 --> 00:33:12,034 Kau lebih kuat daripada yang kau sadari. 613 00:33:12,059 --> 00:33:13,872 Calry Fray si seram, kau bisa melakukan apapun. 614 00:33:13,907 --> 00:33:15,654 Ingat kau terlahir untuk ini. 615 00:33:15,874 --> 00:33:17,682 Kau salah satu dari kami. Kau pemburu bayangan. 616 00:33:20,019 --> 00:33:21,019 Aku siap. 617 00:33:24,230 --> 00:33:27,057 Jadi, Membuka penutup pikiran sesorang benar benar selama ini? 618 00:33:27,082 --> 00:33:29,853 Mungkin kita, atau... kau harus memeriksanya? 619 00:33:29,906 --> 00:33:31,223 Jace sudah cukup. 620 00:33:31,258 --> 00:33:32,949 Pengang kata kataku. 621 00:33:32,984 --> 00:33:36,736 Para saudara hening benar benar tidak menyenangkan. 622 00:33:36,772 --> 00:33:39,915 Itu tidak membantu. Tidak sama sekali. 623 00:33:39,950 --> 00:33:41,191 Jika Clary tidak mampu menghadapi para Saudara? 624 00:33:41,226 --> 00:33:43,986 - Apa yang akan... - Secara harfiah tidak pernah berhenti bicara. 625 00:33:44,021 --> 00:33:45,587 Apakah ia selalu begitu menawan? 626 00:33:45,622 --> 00:33:46,871 Anak pertama. 627 00:33:46,906 --> 00:33:48,665 Berat adalah kepala yang memakai mahkota. 628 00:33:49,727 --> 00:33:52,393 Mmm. Aku merasakan sakitnya. Hanya anak laki laki 629 00:33:52,429 --> 00:33:54,162 Ibu ingin aku menjadi CPA. 630 00:33:54,197 --> 00:33:55,572 Hmm. 631 00:33:57,284 --> 00:34:00,104 Dan kau? Apa yang kau inginkan 632 00:34:00,199 --> 00:34:01,199 Aku 633 00:34:01,788 --> 00:34:04,467 Um... well,aku punya band. 634 00:34:04,541 --> 00:34:05,591 Yeah? 635 00:34:05,627 --> 00:34:07,267 Apa aliran musiknya? 636 00:34:07,302 --> 00:34:08,910 Biar aku tebak. 637 00:34:08,945 --> 00:34:10,303 Indie rock? 638 00:34:10,338 --> 00:34:11,588 Yeah. 639 00:34:11,623 --> 00:34:13,797 Kau punya di handphonemu? 640 00:34:13,822 --> 00:34:15,782 Punya. Aku punye rekaman penampilah terakhir kami. Kami memukau. Ini... 641 00:34:17,879 --> 00:34:19,238 Aku meninggalkan handphoneku dimobil. 642 00:34:19,263 --> 00:34:20,955 Ayo kita ambil. 643 00:34:20,991 --> 00:34:23,191 - Yeah. - Yeah. 644 00:34:23,226 --> 00:34:24,968 Mau kemana kalian? 645 00:34:25,003 --> 00:34:26,003 Kami akan kembali. 646 00:34:26,771 --> 00:34:28,109 Apa? 647 00:34:28,965 --> 00:34:30,924 Dia melewati waktu. 648 00:34:30,959 --> 00:34:32,530 Aku bisa mendengar kalian, kalian tahu? 649 00:34:39,710 --> 00:34:41,176 Tunggu sebentar. 650 00:34:41,985 --> 00:34:42,735 Yeah? 651 00:34:42,771 --> 00:34:45,029 Um, uh, mencoba memilih lagu yang benar. 652 00:34:45,065 --> 00:34:46,625 Apa itu? 653 00:34:48,916 --> 00:34:50,996 Aku akan kembali Apapun yang kau lakukan, jangan tinggalkan mobil. 654 00:34:51,021 --> 00:34:52,021 Aku mengerti, yeah. 655 00:34:53,448 --> 00:34:54,888 Aku tak akan pergi kemanapun. 656 00:35:17,747 --> 00:35:20,373 Pedang Jiwa mengungkap semua. 657 00:35:32,120 --> 00:35:33,120 Tak mungkin. 658 00:35:34,800 --> 00:35:35,800 Benarkah? 659 00:35:37,769 --> 00:35:38,776 Huh. 660 00:35:40,567 --> 00:35:41,850 Simon, aku harus pergi. 661 00:35:43,083 --> 00:35:44,824 Luke... jangan. 662 00:35:44,860 --> 00:35:47,085 Semua kebohongan ini akan menghancurkanmu. 663 00:35:47,087 --> 00:35:48,235 Berhenti mengunci pikirannya dan katakan padanya yang sebenarnya 664 00:35:48,260 --> 00:35:50,693 Aku tidak bisa. Kau tahu aku tidak bisa 665 00:35:50,728 --> 00:35:52,766 Kau hanya menunda yang tak terelakkan. 666 00:35:52,801 --> 00:35:56,062 Clary adalah pemburu bayangan. Tak ada yang bisa kau lakukan untuk mengubahnya. 667 00:35:56,636 --> 00:35:59,004 Dunia ini terlalu berbahaya. 668 00:35:59,039 --> 00:36:01,005 Jika ada seseorang tahu siapa dia sebenarnya, 669 00:36:01,041 --> 00:36:02,761 resikonya akan jadi seratus kali lebih besar. 670 00:36:03,329 --> 00:36:05,743 Apa yang akan terjadi jika ia menemukan kebenaran sendiri? 671 00:36:05,779 --> 00:36:07,459 - Lalu apa? - Aku tidak akan biarkan itu terjadi. 672 00:36:10,734 --> 00:36:12,618 Jika ia mengenal ayahnya... 673 00:36:12,653 --> 00:36:15,720 Jika ia tahubahwa Valentine adalah ayahnya. 674 00:36:18,842 --> 00:36:21,268 Tunggu... tunggu, kemana mereka pergi? 675 00:36:21,303 --> 00:36:23,186 Kita belum selesai. Kita tidak boleh selesai. 676 00:36:23,221 --> 00:36:25,797 - Clary, kau tahu dimana Pialanya? - Tidak. 677 00:36:25,832 --> 00:36:27,140 Hanya permukaan 678 00:36:27,176 --> 00:36:29,334 ingatannya yang dapat kami jangkau. 679 00:36:29,370 --> 00:36:32,203 Itu tidak benar... apa yang aku lihat. 680 00:36:32,239 --> 00:36:34,672 Ingatanmu tidak mungkin bohong. 681 00:36:34,707 --> 00:36:36,666 Kau harus menerima apa yang telah terungkap. 682 00:36:36,701 --> 00:36:39,302 Aku tidak bisa...aku tidak bisa. 683 00:36:39,338 --> 00:36:40,804 Apa itu? Apa yang kau lihhat? 684 00:36:41,982 --> 00:36:44,261 Ibuku berbohong padaku. 685 00:36:44,296 --> 00:36:46,518 Selama ini dia berbohong tentang ayahku. 686 00:36:46,553 --> 00:36:48,233 Tentang ayahmu? apa yang tentang ayahmu? 687 00:36:48,981 --> 00:36:50,063 Ayahku... 688 00:36:52,358 --> 00:36:53,858 Ayahku adalah Valentine. 689 00:37:16,216 --> 00:37:17,281 Ah! 690 00:37:38,297 --> 00:37:40,071 Jocelyn. 691 00:37:43,043 --> 00:37:44,803 Jocelyn, Aku tahu kau bisa mendengarku. 692 00:37:47,280 --> 00:37:49,592 Clary baik baik saja. 693 00:37:50,350 --> 00:37:52,083 Dia sangat berani... 694 00:37:53,587 --> 00:37:54,895 dan kuat. 695 00:37:56,739 --> 00:37:59,757 dan dia tidak akan... 696 00:37:59,793 --> 00:38:01,880 Clary tidak akan membiarkan Valentine menang. 697 00:38:04,297 --> 00:38:05,772 Aku benar benar minta maaf. 698 00:38:10,228 --> 00:38:12,119 Sedikit sihir perusak, warlock? 699 00:38:12,154 --> 00:38:14,898 Seharusnya kau belajar bagaimana melawan kami! 700 00:38:14,933 --> 00:38:16,307 Ahh! 701 00:38:34,778 --> 00:38:36,669 Kau adalah pengikut setia. 702 00:38:36,704 --> 00:38:38,515 Tentara yang brilian. 703 00:38:41,176 --> 00:38:42,550 Aku tidak akan melupakan pengorbananmu. 704 00:38:55,540 --> 00:38:57,106 Kau benar, warlock. 705 00:39:02,122 --> 00:39:04,093 Aku tidak akan pernah melepaskanmu. 706 00:39:13,733 --> 00:39:16,301 Apa yang terjadi? Apa yang kau temukan? 707 00:39:16,336 --> 00:39:17,961 Valentine adalah ayah Clary. 708 00:39:19,623 --> 00:39:20,906 Tunggu sebentar. 709 00:39:20,941 --> 00:39:22,916 Kau bilang padaku gadis ini muncul entah dari mana 710 00:39:22,951 --> 00:39:24,451 dan dia putri Valentine? 711 00:39:24,486 --> 00:39:25,733 Tidakkah kau curiga bahwa ia mungkin mata-mata? 712 00:39:25,769 --> 00:39:28,279 Ini mungkin bagian dari rencananya? Cukup, Alec. 713 00:39:28,315 --> 00:39:29,814 Kau pikir aku merencanakan ibuku diculik? 714 00:39:29,849 --> 00:39:31,716 atau... atau Dot diambil? 715 00:39:31,752 --> 00:39:33,626 atau membuat pedang raksasa yang menggantung diatas kepalaku 716 00:39:33,661 --> 00:39:34,819 dan mencari tahu bahwa ayahku salah satu 717 00:39:34,854 --> 00:39:36,345 orang yang paling berbahaya didunia? 718 00:39:36,380 --> 00:39:37,838 Sungguh? 719 00:39:40,060 --> 00:39:41,109 Dimana Simon? 720 00:39:42,062 --> 00:39:43,578 Dimana Simon? 721 00:39:43,613 --> 00:39:44,712 Aku sudah memintanya untuk menunggu dimobil. 722 00:39:44,748 --> 00:39:45,797 Aku sudah mencari kemana pun. 723 00:39:45,832 --> 00:39:47,232 Dia hilang? 724 00:39:47,267 --> 00:39:48,783 Aku tidak bisa menemukannya. 725 00:39:48,819 --> 00:39:50,326 Kau seharusnya melindunginya! 726 00:39:50,361 --> 00:39:52,912 Simon! Ugh,Mundane ini membunuhku. 727 00:39:54,974 --> 00:39:57,708 Simon? Tidak. Simon! 728 00:39:57,744 --> 00:39:59,559 Itukah namanya? 729 00:40:01,731 --> 00:40:03,326 AKu takut Simon akan ikut dengan kami. 730 00:40:03,351 --> 00:40:04,282 Jangan! 731 00:40:04,317 --> 00:40:06,022 Jangan, dia bukan bagian dari ini. 732 00:40:06,047 --> 00:40:07,274 Dan itu akan menjadi kesenanganku 733 00:40:07,309 --> 00:40:08,486 untukmu kecuali kau mengembalikannya. 734 00:40:08,522 --> 00:40:11,206 Hati hati. Kita bisa melanggar perjanjian. 735 00:40:11,241 --> 00:40:13,441 Aku takut kau benar. 736 00:40:13,477 --> 00:40:17,087 Anak anak alam tidak melanggar hukum. Kami bernegosiasi. 737 00:40:17,122 --> 00:40:21,516 Manusia ini, terluka, dalam pertukaran untuk Piala MOrtal. 738 00:40:23,970 --> 00:40:25,712 dan waktu terus berjalan. 739 00:40:25,859 --> 00:40:26,946 Tick-tock, hadirin. 740 00:40:29,192 --> 00:40:30,249 Clary! 741 00:40:30,285 --> 00:40:32,277 Simon... tidak! 742 00:40:32,312 --> 00:40:33,995 Simon! 743 00:40:34,030 --> 00:40:36,656 Simon! Simon! 744 00:40:36,691 --> 00:40:38,081 Simon! 745 00:40:41,254 --> 00:40:46,972 Synced & corrected by -robtor-. Resync by GoldenBeard translating by ennomaulana