1
00:00:03,615 --> 00:00:07,161
CARVÃO BROOKLYN
2
00:01:08,584 --> 00:01:11,795
{\an8}TECIDOS GREENPOINT
3
00:01:31,481 --> 00:01:34,359
DEMÔNIO - PANDEMÔNIO
4
00:01:36,488 --> 00:01:38,282
Ei, dá para olhar por onde anda?
5
00:01:42,453 --> 00:01:43,580
Você consegue me ver?
6
00:01:51,045 --> 00:01:54,423
OITO HORAS ANTES
7
00:01:55,257 --> 00:01:56,258
"ASSASSINATO DEMONÍACO" ABALA NY
8
00:02:02,223 --> 00:02:03,390
{\an8}Você consegue.
9
00:02:06,352 --> 00:02:07,645
ACADEMIA DE ARTE DO BROOKLYN
10
00:02:26,122 --> 00:02:27,707
Eu sou Clary Fray.
11
00:02:37,008 --> 00:02:40,052
{\an8}Esta paisagem é muito... decorativa.
12
00:02:40,762 --> 00:02:43,723
{\an8}Não era o que eu tinha em mente,
na verdade.
13
00:02:43,806 --> 00:02:46,517
- O que é isso?
- Não e nada, só...
14
00:02:46,600 --> 00:02:51,063
umas ideias para uma novela gráfica
que vou fazer com um amigo.
15
00:02:51,147 --> 00:02:53,691
Está aí por engano.
16
00:02:54,984 --> 00:02:57,820
{\an8}A Academia de Arte do Brooklyn
não acredita em enganos.
17
00:03:03,159 --> 00:03:06,120
{\an8}Me dê os nomes dos professores e eu...
vou acabar com eles.
18
00:03:07,204 --> 00:03:08,873
Com um e-mail destrutivo para o reitor.
19
00:03:08,956 --> 00:03:10,541
Não precisa.
20
00:03:14,545 --> 00:03:15,546
{\an8}ACADEMIA DE ARTE
PARABÉNS!
21
00:03:15,629 --> 00:03:16,630
{\an8}O quê?
22
00:03:17,924 --> 00:03:20,259
{\an8}Cara triste? Sério?
23
00:03:20,342 --> 00:03:22,511
{\an8}Essa foi boa.
24
00:03:22,594 --> 00:03:24,596
{\an8}Obrigada. Sabe, é estranho.
25
00:03:24,681 --> 00:03:25,973
{\an8}Gostaram do meu trabalho,
26
00:03:26,057 --> 00:03:29,101
{\an8}mas ficaram loucos pelos desenhos
para a nossa novela gráfica.
27
00:03:29,185 --> 00:03:31,395
{\an8}-De nada.
Este dia vai ficar na história
28
00:03:31,478 --> 00:03:33,314
{\an8}como meu melhor aniversário de 18 anos.
29
00:03:33,397 --> 00:03:35,524
{\an8}Por isso vamos comemorar hoje.
30
00:03:35,607 --> 00:03:38,152
{\an8}-Sim, com Maureen, depois do nosso show.
Com certeza.
31
00:03:38,235 --> 00:03:41,322
Então... o que rola entre você e Maureen?
32
00:03:41,405 --> 00:03:44,909
O que rola? Nada. Nós cantamos juntos.
33
00:03:44,992 --> 00:03:47,704
{\an8}Jura que ainda não sabe
que ela é a fim de você?
34
00:03:47,787 --> 00:03:49,538
{\an8}O quê? Não.
35
00:03:49,621 --> 00:03:52,249
{\an8}Simon, como alguém tão inteligente
e perceptivo como você
36
00:03:52,333 --> 00:03:55,544
{\an8}não percebe que tem alguém ao lado
apaixonado por você?
37
00:03:56,378 --> 00:04:00,174
{\an8}Garanto que não sou o único inteligente
e perceptivo a cometer esse erro.
38
00:04:05,805 --> 00:04:06,806
Esse é seu café.
39
00:04:06,889 --> 00:04:08,265
Jurava que tinha pedido um biscoito.
40
00:04:08,349 --> 00:04:10,267
Talvez comeu tão rápido que nem notou.
41
00:04:10,351 --> 00:04:13,187
Acontece comigo o tempo todo.
Quando estou feliz... e triste.
42
00:04:13,270 --> 00:04:16,107
Vou substituir seu biscoito imaginário
por um de verdade.
43
00:04:16,190 --> 00:04:18,275
- Obrigada.
- Quer saber? A você.
44
00:04:18,359 --> 00:04:20,194
- L'chaim.
- L'chaim.
45
00:04:34,458 --> 00:04:35,793
Mesmo modus operandi dos outros?
46
00:04:35,877 --> 00:04:37,920
Sim, o corpo está sem sangue.
47
00:04:45,762 --> 00:04:47,221
Com este são sete.
48
00:04:47,304 --> 00:04:49,348
É, não é bom.
49
00:04:53,394 --> 00:04:55,729
- Capitã Vargas.
- Outro corpo sem sangue?
50
00:04:55,813 --> 00:04:57,523
Pode ser uma bomba de formalina.
51
00:04:57,606 --> 00:04:59,691
Alaric e eu estamos seguindo umas pistas.
52
00:05:03,362 --> 00:05:05,281
Ela sabe quando você recusa uma ligação.
53
00:05:07,366 --> 00:05:08,826
Tem que fazer algo para mim.
54
00:05:08,910 --> 00:05:10,161
O quê? Pegar esses caras?
55
00:05:10,244 --> 00:05:11,453
Além disso.
56
00:05:11,537 --> 00:05:14,123
Se casar com Jocelyn.
O que está esperando?
57
00:05:14,206 --> 00:05:16,125
Eu e Jocelyn, nós somos...
58
00:05:16,208 --> 00:05:17,960
nós somos diferentes.
59
00:05:20,296 --> 00:05:21,630
É pelo aniversário de Clary.
60
00:05:22,214 --> 00:05:24,967
Você já age como marido, então vire um.
61
00:05:32,183 --> 00:05:33,642
ANTIGUIDADES
GREENPOINT
62
00:05:37,521 --> 00:05:39,190
- Oi, Dot.
- Oi!
63
00:05:39,273 --> 00:05:40,524
Como vai o seu futuro?
64
00:05:40,607 --> 00:05:42,109
Não tão bom quanto o seu.
65
00:05:42,193 --> 00:05:45,196
As cartas do tarô me dizem
que entrou no programa avançado.
66
00:05:45,279 --> 00:05:48,282
E por "cartas do tarô" você quer dizer
"conta do Twitter de Simon"?
67
00:05:48,365 --> 00:05:50,534
Está bem, eu o sigo.
68
00:05:50,617 --> 00:05:53,662
Acontece que prever o futuro
com cartas do tarô é bem complicado.
69
00:05:53,745 --> 00:05:57,416
Mas eu vejo um presente de aniversário
no seu futuro.
70
00:05:57,499 --> 00:06:00,294
- Dot!
- Está bem, abra!
71
00:06:01,545 --> 00:06:02,964
Melhor isso ficar entre nós,
72
00:06:03,047 --> 00:06:04,841
sua mãe é a chefe
e não quero que ela pire.
73
00:06:04,924 --> 00:06:07,468
Por isso é que a blusa é legal.
74
00:06:07,551 --> 00:06:10,972
Você é bem melhor em dar presentes
do que em prever o futuro.
75
00:06:11,055 --> 00:06:13,933
Não é nada mágico.
Só compro coisas que quero usar.
76
00:06:15,392 --> 00:06:16,810
- Feliz aniversário.
- Obrigada.
77
00:06:16,894 --> 00:06:17,979
Eu amo você, Clary.
78
00:06:18,938 --> 00:06:20,940
Também amo você.
79
00:06:21,607 --> 00:06:22,608
Você está bem?
80
00:06:24,318 --> 00:06:26,487
Estou. Feliz aniversário.
81
00:06:27,864 --> 00:06:29,448
Suba e vá ver a sua mãe.
82
00:06:33,285 --> 00:06:35,579
ABERTO
83
00:06:37,331 --> 00:06:39,250
FECHADO
84
00:06:40,417 --> 00:06:43,295
- Mãe!
- Você conseguiu!
85
00:06:43,379 --> 00:06:46,715
- Você também segue Simon?
- Ele só tem 92 seguidores.
86
00:06:46,798 --> 00:06:48,759
Ele precisa de retuítes. Parabéns.
87
00:06:48,842 --> 00:06:51,553
Obrigada. #mãe-perseguidora.
88
00:06:52,596 --> 00:06:53,931
Feliz aniversário.
89
00:07:00,897 --> 00:07:02,314
É chamada de estela.
90
00:07:02,398 --> 00:07:03,941
O que é, tipo um peso de papel?
91
00:07:04,025 --> 00:07:05,943
Não, é muito mais que isso.
92
00:07:06,986 --> 00:07:08,029
É muito antiga.
93
00:07:08,112 --> 00:07:10,489
Quero que seja sua.
94
00:07:10,572 --> 00:07:13,617
- É uma relíquia de família.
- Nós, Fray, temos relíquias?
95
00:07:14,493 --> 00:07:15,912
- Algumas.
- Sabe, é estranho.
96
00:07:15,995 --> 00:07:18,247
Rabisquei algo parecido com isso
hoje de manhã.
97
00:07:19,206 --> 00:07:20,958
Já devo tê-la visto em casa antes.
98
00:07:21,042 --> 00:07:22,584
Querida, eu preciso...
99
00:07:23,627 --> 00:07:24,753
Simon. Ele está vindo.
100
00:07:24,836 --> 00:07:26,838
- Precisamos conversar.
- Vou me arrumar.
101
00:07:26,923 --> 00:07:29,133
- Vou ver Champagne Enema hoje.
- O quê?
102
00:07:29,216 --> 00:07:30,551
É o novo nome da banda.
103
00:07:30,634 --> 00:07:32,386
Mas vou sair com Simon e Maureen depois.
104
00:07:32,469 --> 00:07:36,307
Mas é o seu aniversário de 18 anos, e...
105
00:07:37,599 --> 00:07:39,268
tudo vai mudar para você agora.
106
00:07:39,351 --> 00:07:41,938
Mãe, já conversamos sobre isso. Estou bem.
107
00:07:42,021 --> 00:07:45,816
Temos que ter uma conversa
bem diferente e mais importante.
108
00:07:46,525 --> 00:07:47,526
E vamos ter.
109
00:07:47,609 --> 00:07:50,362
Mas pode ser no café da manhã, certo?
110
00:07:50,446 --> 00:07:51,572
Eu amo você.
111
00:07:52,823 --> 00:07:54,033
Obrigada pela relíquia.
112
00:07:54,116 --> 00:07:55,326
Eu amo você.
113
00:08:17,639 --> 00:08:22,394
DEZ ANOS ATRÁS
114
00:08:29,651 --> 00:08:31,528
Sua filha é igualzinha a você.
115
00:08:31,612 --> 00:08:33,114
É o cabelo.
116
00:09:02,434 --> 00:09:04,020
Vamos.
117
00:09:05,229 --> 00:09:06,730
Magnus!
118
00:09:08,565 --> 00:09:10,942
Por favor, Magnus,
só um feiticeiro pode fazer isso.
119
00:09:11,027 --> 00:09:13,362
- Mãe?
- Calma, querida. É para o seu bem.
120
00:09:13,445 --> 00:09:15,906
Você não a está protegendo,
a está enganando.
121
00:09:15,989 --> 00:09:17,449
Enquanto for possível.
122
00:09:17,533 --> 00:09:19,701
Ela não será criança para sempre, Jocelyn.
123
00:09:19,785 --> 00:09:22,413
Por agora, não quero que ela faça parte
do nosso mundo.
124
00:09:22,496 --> 00:09:24,331
Mãe, não quero fazer isso.
125
00:09:24,415 --> 00:09:26,542
Por favor, apague as lembranças dela.
126
00:09:38,345 --> 00:09:41,390
Desculpe o atraso. A capitã queria falar
sobre os assassinatos.
127
00:09:41,473 --> 00:09:43,559
Veja os desenhos.
128
00:09:45,186 --> 00:09:46,520
Já está acontecendo.
129
00:09:46,603 --> 00:09:49,440
Sabíamos que esse momento ia chegar.
Vamos contar a ela juntos.
130
00:09:49,523 --> 00:09:52,359
Não, foi minha escolha. Faço isso sozinha.
131
00:09:52,443 --> 00:09:54,236
Está bem. Mas faça logo.
132
00:09:54,320 --> 00:09:56,447
Se ela não souber, sua vida está em risco.
133
00:09:56,530 --> 00:09:57,531
E a de Clary também.
134
00:09:57,614 --> 00:09:59,366
- E aí, Luke?
- Oi!
135
00:09:59,450 --> 00:10:01,034
- Desenhos incríveis.
- Obrigada.
136
00:10:01,118 --> 00:10:02,119
E trouxe isto para você.
137
00:10:03,829 --> 00:10:05,456
- Tinta spray.
- Nossa, é perfeito.
138
00:10:05,539 --> 00:10:08,417
Se eu vir essa tinta nos muros da cidade,
prendo você.
139
00:10:08,500 --> 00:10:09,835
É para a van de Simon.
140
00:10:09,918 --> 00:10:12,129
- Quero que mudem o nome da banda.
- Sim, por favor.
141
00:10:12,213 --> 00:10:14,965
- Sim.
- Sua mãe falou com você sobre isso?
142
00:10:15,048 --> 00:10:17,050
A relíquia. Sim, é linda.
143
00:10:17,134 --> 00:10:19,553
- Clary, você tem 18 anos agora, e...
- O que há com vocês?
144
00:10:19,636 --> 00:10:22,723
Estou fazendo 18 anos,
não partindo para uma jornada heroica.
145
00:10:22,806 --> 00:10:25,309
Está, sim! Vamos ao Lombardi's
146
00:10:25,392 --> 00:10:26,977
comemorar seu aniversário depois do show.
147
00:10:27,060 --> 00:10:29,855
Deveriam vir para cá depois.
148
00:10:29,938 --> 00:10:32,065
A cidade não está muito segura no momento.
149
00:10:32,149 --> 00:10:34,235
Obrigada, mãe, mas já combinamos.
150
00:10:34,318 --> 00:10:35,861
É, vamos deixar para a próxima.
151
00:10:35,944 --> 00:10:38,322
Esperem. Sinto o cheiro
de frango à cacciatore?
152
00:10:38,405 --> 00:10:39,906
Simon, seu show.
153
00:10:39,990 --> 00:10:41,992
- Vai cantar?
- Sim, é um show importante.
154
00:10:42,075 --> 00:10:43,452
Brincadeira, não é, não.
155
00:10:45,412 --> 00:10:46,622
Estou perdendo a circulação aqui.
156
00:10:46,705 --> 00:10:48,790
Café da manhã, você e eu, amanhã.
157
00:10:48,874 --> 00:10:49,875
- Promete?
- Sim.
158
00:10:50,542 --> 00:10:53,170
Mãe?
159
00:10:53,254 --> 00:10:57,133
Mãe, tem que me deixar ir.
Sou biológica e legalmente uma adulta.
160
00:10:59,218 --> 00:11:00,552
É disso que tenho medo.
161
00:11:02,429 --> 00:11:03,639
- Vamos?
- Sim.
162
00:11:05,474 --> 00:11:09,102
Vamos deixá-la ser criança
só por mais um dia.
163
00:11:11,188 --> 00:11:12,898
Minha mãe anda muito superprotetora.
164
00:11:12,981 --> 00:11:14,275
Lembra em Aliens,
165
00:11:14,358 --> 00:11:16,443
quando a rainha alien
defende seus ovos de Ripley?
166
00:11:16,527 --> 00:11:19,780
Neste cenário,
minha mãe é Ripley ou a rainha alien?
167
00:11:19,863 --> 00:11:21,157
- Os dois.
- O quê?
168
00:11:21,240 --> 00:11:22,741
A mãe defendendo sua cria.
169
00:11:22,824 --> 00:11:24,493
Defendendo do quê?
170
00:11:24,576 --> 00:11:28,121
Passo o dia em um estúdio de arte.
Minha vida não poderia ser mais mundana.
171
00:11:28,205 --> 00:11:30,457
E não sei muito de quando ela era jovem.
172
00:11:30,541 --> 00:11:32,793
Faça como eu e descubra
os podres dela com os parentes.
173
00:11:32,876 --> 00:11:35,837
Eu faria, se pudesse,
mas ela não tem nenhum parente.
174
00:11:35,921 --> 00:11:37,839
E meu pai morreu antes que eu nascesse.
175
00:11:37,923 --> 00:11:39,300
Então você não tem ninguém?
176
00:11:39,383 --> 00:11:42,469
Nenhum tio, tia,
primos afastados de terceiro grau?
177
00:11:42,553 --> 00:11:44,095
Não, só eu e minha mãe.
178
00:11:44,180 --> 00:11:46,765
Por isso o clã Lewis acrescentou
três cadeiras a cada seder
179
00:11:46,848 --> 00:11:48,016
desde a pré-escola.
180
00:11:48,099 --> 00:11:50,477
Para Clary, Jocelyn e Elijah.
181
00:11:50,561 --> 00:11:52,771
- É claro. Obviamente.
- Sim, obviamente.
182
00:11:52,854 --> 00:11:54,648
Não acham isso meio suspeito?
183
00:11:54,731 --> 00:11:56,483
Não saber nada sobre a família dela?
184
00:11:56,567 --> 00:11:59,152
Sua mãe poderia ter
um segredo profundo e obscuro.
185
00:11:59,236 --> 00:12:00,904
Maureen, isso não é possível.
186
00:12:00,987 --> 00:12:02,531
- Não, pense nisso.
- Não, sério.
187
00:12:02,614 --> 00:12:05,576
Minha mãe é incapaz
de esconder qualquer coisa de mim.
188
00:12:17,170 --> 00:12:19,215
Vamos, Isabelle.
189
00:12:27,806 --> 00:12:29,475
Olá, irmão mais velho.
190
00:12:29,558 --> 00:12:30,601
Sério?
191
00:12:30,684 --> 00:12:34,313
O que posso dizer?
Demônios gostam de loiras.
192
00:12:34,396 --> 00:12:36,315
Claro que gostam, mas isso é branco.
193
00:12:36,398 --> 00:12:37,441
Platinado.
194
00:12:37,524 --> 00:12:39,860
E não gostam exatamente de Shakespeare,
certo, Alec?
195
00:12:39,943 --> 00:12:41,612
Você já é muita distração.
196
00:12:41,695 --> 00:12:44,448
Agir normalmente?
É isso que está tentando dizer?
197
00:12:44,531 --> 00:12:46,825
Não importa. Está bonita. Vamos.
198
00:12:47,951 --> 00:12:49,119
Estamos prontos, Jace.
199
00:12:49,202 --> 00:12:52,038
- Boa, Izzy. Demônios gostam de loiras.
- Eu disse.
200
00:12:52,122 --> 00:12:53,249
É platinado.
201
00:12:53,332 --> 00:12:56,126
Por alguma razão, nossos amigos demônios
estão matando mundanos
202
00:12:56,209 --> 00:12:57,544
e tirando seu sangue.
203
00:12:57,628 --> 00:13:00,381
Por que querem sangue?
Isso não é coisa dos vampiros?
204
00:13:00,464 --> 00:13:01,548
Não sei, Alec.
205
00:13:02,466 --> 00:13:03,759
Vampiros preguiçosos, talvez?
206
00:13:03,842 --> 00:13:05,802
Deve ter algo especial no sangue deles.
207
00:13:05,886 --> 00:13:07,929
O que teria de especial
no sangue de mundanos?
208
00:13:08,013 --> 00:13:11,892
Me arranje uma amostra
e digo exatamente o que estão procurando.
209
00:13:11,975 --> 00:13:12,976
Teremos mais respostas
210
00:13:13,059 --> 00:13:15,228
quando descobrirmos para quem trabalham.
211
00:13:15,312 --> 00:13:17,147
Não acha que estão agindo sozinhos?
212
00:13:18,357 --> 00:13:21,527
Não são exatamente pensadores criativos,
são transmorfos.
213
00:13:23,570 --> 00:13:25,614
Esse é nosso alvo.
214
00:13:26,532 --> 00:13:27,699
No momento.
215
00:13:28,784 --> 00:13:30,786
Ótimo. Vou conseguir aprovação
para a missão.
216
00:13:30,869 --> 00:13:32,245
Vamos, Alec.
217
00:13:32,329 --> 00:13:35,582
Quando mandar essa mensagem,
já teremos matado seis demônios.
218
00:13:35,666 --> 00:13:39,545
E é mais divertido quebrar as regras
que segui-las.
219
00:14:04,445 --> 00:14:06,112
Obrigada por ser nossa roadie.
220
00:14:06,196 --> 00:14:08,657
Sim, e obrigado por ser
nossa artista residente.
221
00:14:08,740 --> 00:14:09,741
É claro.
222
00:14:11,910 --> 00:14:14,580
Então, vocês subiram ao palco hoje
como Champagne Enema.
223
00:14:15,956 --> 00:14:17,874
O que tínhamos na cabeça, certo?
224
00:14:17,958 --> 00:14:19,376
Mas, agora...
225
00:14:19,460 --> 00:14:20,627
somos Rock Solid Panda.
226
00:14:20,711 --> 00:14:22,212
Isso aí.
227
00:14:22,295 --> 00:14:25,048
Rock Solid Panda, a seguir.
Estou me sentindo inspirada.
228
00:14:26,758 --> 00:14:27,759
- Tinta.
- Tinta.
229
00:14:34,391 --> 00:14:35,976
O que é aquele símbolo?
230
00:14:37,310 --> 00:14:39,646
Estranho, eu nem queria desenhar aquilo.
231
00:14:39,730 --> 00:14:41,357
É a segunda vez hoje.
232
00:14:41,440 --> 00:14:42,899
Há casos confirmados
233
00:14:42,983 --> 00:14:45,276
de pessoas que acordam falando francês,
234
00:14:45,361 --> 00:14:47,529
sem nunca terem estudado a língua.
235
00:14:47,613 --> 00:14:49,490
Você acha que é algum tipo de linguagem?
236
00:14:49,573 --> 00:14:50,907
Sânscrito, talvez.
237
00:14:56,372 --> 00:14:58,123
Ei, dá para olhar por onde anda?
238
00:15:00,917 --> 00:15:02,210
Você consegue me ver?
239
00:15:02,293 --> 00:15:05,671
Sim, essa é a questão,
mas você obviamente não me viu.
240
00:15:05,756 --> 00:15:07,257
Você tem a Visão.
241
00:15:07,340 --> 00:15:08,842
Espere, o quê?
242
00:15:10,343 --> 00:15:11,678
Como não sei quem você é?
243
00:15:11,762 --> 00:15:14,473
Essa cantada realmente
já funcionou para você?
244
00:15:14,556 --> 00:15:15,557
Alguma vez?
245
00:15:18,519 --> 00:15:19,603
Jace!
246
00:15:26,818 --> 00:15:28,487
Dá para acreditar naquele cara loiro?
247
00:15:28,570 --> 00:15:31,239
Quer dizer o cara imaginário
com quem estava falando?
248
00:15:31,322 --> 00:15:33,033
Não, aquele cara ali, entrando na boate.
249
00:15:33,534 --> 00:15:35,368
Clary, não tem ninguém ali.
250
00:15:35,452 --> 00:15:36,870
O cara coberto de tatuagens, tipo...
251
00:15:36,953 --> 00:15:38,705
De quem está falando?
252
00:15:39,665 --> 00:15:41,332
Não o viram mesmo?
253
00:15:43,627 --> 00:15:45,504
Certo, podem parar
de me fazer sentir louca?
254
00:15:45,587 --> 00:15:47,172
Pode parar de agir assim?
255
00:15:47,255 --> 00:15:48,674
Clary, o que tinha no seu café?
256
00:15:51,843 --> 00:15:52,886
Aonde vai?
257
00:15:52,969 --> 00:15:54,220
Atrás de respostas.
258
00:15:54,304 --> 00:15:55,806
Sua identidade falsa é péssima.
259
00:16:35,471 --> 00:16:37,556
Mais sangue mundano para seu chefe.
260
00:16:51,945 --> 00:16:54,490
Vou tentar
conseguir drinques para a gente.
261
00:16:54,573 --> 00:16:56,492
Vou com você.
262
00:16:56,575 --> 00:16:57,784
Você quer... Clary!
263
00:17:14,300 --> 00:17:16,553
Membros do Ciclo não são bem-vindos
na minha boate.
264
00:17:18,722 --> 00:17:20,891
Não se preocupe, feiticeiro.
É tudo passado.
265
00:17:20,974 --> 00:17:24,686
Sério? Para mim,
foi como um piscar de olhos.
266
00:17:34,530 --> 00:17:35,697
Passamos por coisas piores.
267
00:17:36,823 --> 00:17:38,992
Fizeram coisas piores.
268
00:17:40,994 --> 00:17:42,078
Saiam.
269
00:17:59,680 --> 00:18:01,222
Izzy.
270
00:18:25,831 --> 00:18:27,373
Vejo que você malha.
271
00:18:28,374 --> 00:18:29,459
Lentes legais.
272
00:18:33,254 --> 00:18:36,132
Soube que está fornecendo sangue mundano.
273
00:18:37,133 --> 00:18:39,552
Por quê? Está querendo algum?
274
00:18:40,553 --> 00:18:41,722
Eu não.
275
00:18:44,224 --> 00:18:45,892
Mas vai me dizer quem está.
276
00:18:46,893 --> 00:18:48,394
Estão em minoria aqui.
277
00:18:50,146 --> 00:18:51,940
Acho que temos alguma possibilidade.
278
00:18:54,234 --> 00:18:55,526
Última chance.
279
00:18:59,030 --> 00:19:00,490
Cuidado!
280
00:19:04,661 --> 00:19:05,704
Cuidado!
281
00:19:18,967 --> 00:19:20,301
Você se machucou?
282
00:19:42,073 --> 00:19:43,533
Alec!
283
00:19:59,340 --> 00:20:00,383
Desculpe.
284
00:20:12,228 --> 00:20:13,646
Mas... Clary!
285
00:20:15,565 --> 00:20:16,692
Clary!
286
00:20:21,529 --> 00:20:22,698
Vamos.
287
00:20:31,122 --> 00:20:34,292
Tinha uns tentáculos assustadores
saindo do rosto do fisiculturista
288
00:20:34,375 --> 00:20:36,377
e então o cara simplesmente sumiu.
289
00:20:37,838 --> 00:20:39,089
Eu fui drogada, certo?
290
00:20:39,172 --> 00:20:42,217
Como eram as marcas
no garoto loiro que você mencionou?
291
00:20:42,300 --> 00:20:45,095
Quem se importa, mãe?
Você está me ouvindo?
292
00:20:45,178 --> 00:20:46,262
Acho que matei um cara.
293
00:20:46,346 --> 00:20:49,432
Clary, eram assim?
294
00:20:52,685 --> 00:20:53,729
Mãe, o que...
295
00:20:54,479 --> 00:20:58,108
Tudo o que viu hoje à noite
tem um significado e uma explicação,
296
00:20:58,191 --> 00:21:01,527
e eu temia ter essa conversa
com você desde o dia em que nasceu.
297
00:21:01,611 --> 00:21:02,612
O que está havendo?
298
00:21:03,780 --> 00:21:06,533
- Estou ficando louca?
- Não.
299
00:21:07,533 --> 00:21:08,827
Mas as proteções estão no fim.
300
00:21:08,910 --> 00:21:10,954
Tem 18 anos e precisa saber a verdade.
301
00:21:11,037 --> 00:21:12,538
Proteções? O que isso quer dizer?
302
00:21:12,622 --> 00:21:14,081
Mãe, está me assustando.
303
00:21:14,165 --> 00:21:16,960
Eu sei, e por isso adiei
até o último minuto.
304
00:21:17,043 --> 00:21:19,087
Jocelyn, veja lá fora.
305
00:21:19,170 --> 00:21:21,798
Magnus ligou para nos avisar.
Eles encontraram você.
306
00:21:25,093 --> 00:21:26,677
Dot, chegou a hora.
307
00:21:27,512 --> 00:21:29,639
Escute aqui. Não pode ficar perto de mim.
308
00:21:29,722 --> 00:21:33,226
- O que está havendo? O que você fez?
- Irritei alguém muito poderoso.
309
00:21:33,309 --> 00:21:35,186
Escondi algo dele e de seus seguidores.
310
00:21:35,270 --> 00:21:37,022
Seguidores?
Por que não chamamos a polícia?
311
00:21:37,105 --> 00:21:39,024
O policial que precisa chamar é Luke.
312
00:21:40,525 --> 00:21:42,986
Mantenha isto com você
e pense em mim quando o usar.
313
00:21:43,069 --> 00:21:45,321
Mãe, não é hora
de mais presentes de aniversário.
314
00:21:45,405 --> 00:21:47,908
- Que diabos está havendo?
- Só se precisar.
315
00:21:50,035 --> 00:21:53,329
Confie em seus instintos.
Você tem mais poder do que imagina.
316
00:21:55,916 --> 00:21:57,208
Capture Jocelyn viva.
317
00:21:58,001 --> 00:21:59,210
Encontre o Cálice Mortal.
318
00:21:59,294 --> 00:22:01,296
- Mãe, preciso entender...
- Dot, abra.
319
00:22:10,055 --> 00:22:11,556
Tudo o que eu fiz,
320
00:22:11,639 --> 00:22:14,142
todo erro que cometi
foi porque a amo mais que tudo.
321
00:22:14,225 --> 00:22:15,852
- O que está fazendo?
- Luke vai explicar.
322
00:22:15,936 --> 00:22:17,353
- Vai escondê-la.
- Esconder?
323
00:22:17,437 --> 00:22:19,272
Do Ciclo. Só pode confiar nele.
324
00:22:19,355 --> 00:22:20,356
Não confie em ninguém mais.
325
00:22:20,440 --> 00:22:22,067
- Mãe, eu não...
- Onde está Luke?
326
00:22:22,150 --> 00:22:24,402
- Na delegacia!
- Lembre-se, eu amo você.
327
00:22:24,485 --> 00:22:26,571
Mãe!
328
00:22:26,654 --> 00:22:28,489
- Clary!
- Mãe!
329
00:22:36,622 --> 00:22:37,623
Clary?
330
00:22:39,167 --> 00:22:41,502
- Capitã Vargas.
- São 2h da manhã.
331
00:22:41,586 --> 00:22:43,046
O que faz aqui tão tarde?
332
00:22:45,673 --> 00:22:47,925
Luke disse que me levaria em casa.
333
00:22:48,009 --> 00:22:49,719
Ainda não confia nos taxistas, não?
334
00:22:50,720 --> 00:22:53,556
Ele está fazendo uma entrevista.
Pode demorar.
335
00:22:54,390 --> 00:22:56,977
Certo, espero na cantina.
336
00:22:57,060 --> 00:23:00,688
Ei, algum problema?
337
00:23:00,771 --> 00:23:01,898
Problema com um cara?
338
00:23:02,773 --> 00:23:04,109
É, claro.
339
00:23:04,192 --> 00:23:06,444
Problema com um cara, é algo assim.
340
00:23:39,852 --> 00:23:42,312
A CASA DO LEILÃO
COMPRA & VENDA DE ANTIGUIDADES
341
00:23:56,036 --> 00:23:57,745
Não vou deixá-los encontrarem você.
342
00:24:45,126 --> 00:24:47,545
Tudo pode acabar
se entregar o Cálice Mortal.
343
00:24:47,628 --> 00:24:50,006
Isso não vai acontecer.
Depois de todos esses anos,
344
00:24:50,090 --> 00:24:51,132
ainda o querem?
345
00:24:52,508 --> 00:24:54,510
Não é para nós.
346
00:24:54,594 --> 00:24:55,636
É para ele.
347
00:24:57,680 --> 00:24:58,806
Valentine ainda está vivo.
348
00:24:58,889 --> 00:25:01,351
Vai ficar muito surpreso
em ver que também está.
349
00:25:01,434 --> 00:25:03,519
Não vou deixar Valentine
criar um exército.
350
00:25:03,603 --> 00:25:05,271
Você já acreditou nele.
351
00:25:05,355 --> 00:25:08,024
Eu acreditava em proteger a humanidade.
352
00:25:13,029 --> 00:25:14,239
Nunca vão conseguir o Cálice.
353
00:25:21,162 --> 00:25:23,206
POLÍCIA DE NOVA YORK
354
00:25:23,289 --> 00:25:25,625
Quando descobrimos
que Jocelyn Fairchild estava viva,
355
00:25:25,708 --> 00:25:27,127
foi fácil encontrar você.
356
00:25:27,210 --> 00:25:28,211
Fairchild?
357
00:25:28,294 --> 00:25:29,754
Nunca estiveram separados.
358
00:25:29,837 --> 00:25:30,921
O Ciclo está com ela.
359
00:25:31,006 --> 00:25:33,508
Cedo ou tarde encontraremos a filha.
360
00:25:33,591 --> 00:25:35,926
Pode ter as duas
se entregar o Cálice Mortal.
361
00:25:37,928 --> 00:25:40,848
Não ligo para nenhuma delas.
Não significam nada para mim.
362
00:25:40,931 --> 00:25:42,975
Mate as duas, se quiser.
363
00:25:44,060 --> 00:25:45,186
Minha gente quer o Cálice.
364
00:25:46,187 --> 00:25:48,231
Por que acha que estou aqui
há tanto tempo?
365
00:25:48,314 --> 00:25:49,690
Quando eu encontrar o Cálice...
366
00:25:50,608 --> 00:25:51,734
Vou ficar com ele.
367
00:25:51,817 --> 00:25:53,903
E podem dizer isso a Valentine
e ao Ciclo.
368
00:25:53,986 --> 00:25:56,239
- Ninguém mencionou Valentine.
- Não precisavam.
369
00:25:56,322 --> 00:25:58,241
- Escute aqui.
- Não, escute você.
370
00:25:59,242 --> 00:26:00,576
Saiam do meu escritório.
371
00:26:16,676 --> 00:26:19,512
Mãe...
372
00:27:00,220 --> 00:27:01,429
Você voltou.
373
00:27:03,348 --> 00:27:05,891
Sinto muito por ter sido assim, Jocelyn.
374
00:27:14,024 --> 00:27:16,236
Disse para a trazerem de volta intacta.
375
00:27:18,363 --> 00:27:20,448
- O que aconteceu?
- Uma poção.
376
00:27:20,531 --> 00:27:22,950
Ela devia estar
sob a proteção de um feiticeiro.
377
00:27:23,033 --> 00:27:26,329
Ela tinha ligação com um submundano,
se escondia entre os mundanos.
378
00:27:26,412 --> 00:27:27,413
Covarde.
379
00:27:27,497 --> 00:27:31,417
Jocelyn Fairchild conseguiu se esconder
do Ciclo por 18 anos.
380
00:27:31,501 --> 00:27:33,794
Acha que um covarde é capaz disso?
381
00:27:33,878 --> 00:27:36,506
Ela só é capaz
de cheirar como uma mundana.
382
00:27:39,342 --> 00:27:40,343
Como?
383
00:27:40,426 --> 00:27:42,553
Ela traiu o Ciclo.
384
00:27:42,637 --> 00:27:44,054
Não merece nosso respeito.
385
00:28:02,407 --> 00:28:04,284
Mãe!
386
00:28:08,538 --> 00:28:09,872
Mãe!
387
00:28:16,254 --> 00:28:17,588
Mãe...
388
00:28:21,801 --> 00:28:22,968
Mãe!
389
00:29:19,525 --> 00:29:20,610
Dot.
390
00:29:22,737 --> 00:29:24,113
Eles levaram Jocelyn.
391
00:29:24,739 --> 00:29:25,781
Quem?
392
00:29:26,324 --> 00:29:29,076
Shadowhunters rebeldes
procurando pelo Cálice Mortal.
393
00:29:29,952 --> 00:29:31,537
Do que diabos está falando?
394
00:29:32,497 --> 00:29:34,123
Pense, Clary.
395
00:29:34,206 --> 00:29:36,208
Sua mãe já lhe falou sobre um cálice?
396
00:29:36,292 --> 00:29:37,502
Um cálice muito importante.
397
00:29:37,585 --> 00:29:39,670
De ouro, parece um cálice de igreja.
398
00:29:39,754 --> 00:29:42,131
Não! Não sei nada sobre isso, Dot.
399
00:29:42,214 --> 00:29:44,008
É algum dos objetos antigos lá de baixo?
400
00:29:44,091 --> 00:29:45,885
Não, não como aqueles.
401
00:29:45,968 --> 00:29:48,346
Pense, Clary. Isso pode salvar Jocelyn.
402
00:29:48,429 --> 00:29:51,015
Não consigo pensar!
Alguém sequestrou minha mãe!
403
00:29:51,724 --> 00:29:54,184
Você sabe mais do que imagina,
Clary Fray.
404
00:30:24,424 --> 00:30:26,592
Não vai me agradecer
por ter salvado a sua vida?
405
00:30:28,969 --> 00:30:31,055
Cuidado. Aquele demônio machucou você.
406
00:30:32,222 --> 00:30:34,058
- Demônios?
- É.
407
00:30:34,767 --> 00:30:37,270
O que acha que era
aquela coisa desprezível e nojenta?
408
00:30:37,353 --> 00:30:39,647
Eu pensei que fosse Dot.
409
00:30:39,730 --> 00:30:42,775
Não, um demônio Ravener, um transmorfo.
410
00:30:42,858 --> 00:30:44,944
Não estou entendendo nada.
411
00:30:45,903 --> 00:30:48,698
Por que a sala está girando?
412
00:30:48,781 --> 00:30:50,825
Veneno de demônio.
413
00:30:50,908 --> 00:30:52,368
Isso é grave?
414
00:30:58,666 --> 00:30:59,750
Eu cuido de você.
415
00:31:13,256 --> 00:31:15,716
Jocelyn, está de novo comigo.
416
00:31:26,060 --> 00:31:28,271
- Espere, não sei quem você...
- Eu sou Isabelle.
417
00:31:29,481 --> 00:31:32,108
Nunca vi Jace tão curioso
sobre um mundano...
418
00:31:33,026 --> 00:31:34,193
ou tão distraído.
419
00:31:34,736 --> 00:31:37,989
Como viu antes, distrações são perigosas
em nossa linha de trabalho.
420
00:31:38,072 --> 00:31:40,158
Não tenho ideia do que está dizendo.
421
00:31:40,241 --> 00:31:41,493
Quem é Jace?
422
00:31:41,576 --> 00:31:43,412
Realmente não sabe muito, não é?
423
00:31:45,288 --> 00:31:48,958
Só sei que uns psicopatas levaram
a minha mãe e vocês me pegaram.
424
00:31:49,918 --> 00:31:53,004
E por "pegaram" você quer dizer
"salvaram a sua vida"?
425
00:31:54,756 --> 00:31:56,966
- Uma mundana não deveria estar aqui.
- "Aqui" onde?
426
00:31:57,050 --> 00:31:59,302
- Ela não é uma mundana, Alec.
- Como sabe?
427
00:31:59,386 --> 00:32:01,721
A Lâmina Serafim se acendeu
quando ela a tocou.
428
00:32:01,805 --> 00:32:03,181
Olhe, Isabelle, você pode...
429
00:32:04,683 --> 00:32:06,435
Eu sou Jace Wayland.
430
00:32:06,518 --> 00:32:09,187
- Eu sou...
- Clary Fray, sabemos quem você é.
431
00:32:09,270 --> 00:32:13,024
- Sou o único que acha isso estranho?
- Você acha tudo estranho, Alec.
432
00:32:13,107 --> 00:32:14,317
Tenho que informar a Clave.
433
00:32:14,401 --> 00:32:16,361
Quer saber? Dê uma maneirada.
434
00:32:16,445 --> 00:32:18,029
Meu irmão não sabe o que é isso.
435
00:32:18,112 --> 00:32:21,282
Eu amo você, Alec,
mas você é sempre muito intenso.
436
00:32:21,366 --> 00:32:22,701
Eu também amo você. Mas isso...
437
00:32:22,784 --> 00:32:25,662
Ei, quer saber? Me dê um minuto.
438
00:32:28,623 --> 00:32:30,750
Eis uma palavra que nunca me ouve dizer.
Por favor?
439
00:32:32,586 --> 00:32:33,795
O que há com você?
440
00:32:33,878 --> 00:32:35,213
Sério, o que há com ele?
441
00:32:35,296 --> 00:32:36,798
Venha comigo, irmão mais velho.
442
00:32:39,676 --> 00:32:42,053
- Explico para você.
- Não conhecemos essa garota.
443
00:32:42,136 --> 00:32:44,013
Não existem novos Shadowhunters.
444
00:32:44,097 --> 00:32:46,224
- Agora existem.
- Não acha isso estranho?
445
00:32:46,307 --> 00:32:49,102
O que acho estranho
é você estar tão incomodado.
446
00:32:49,185 --> 00:32:53,064
Talvez esteja incomodado
com o modo em que Jace olha para ela.
447
00:32:53,147 --> 00:32:55,316
Deveria estar feliz por Jace
se interessar por alguém
448
00:32:55,400 --> 00:32:56,610
além dele mesmo.
449
00:32:56,693 --> 00:32:58,612
Posso estar puto
por ela ter estragado a missão.
450
00:32:58,695 --> 00:33:00,655
Não descobrimos quem compra o sangue.
451
00:33:00,739 --> 00:33:02,323
Era nossa única tarefa.
452
00:33:05,702 --> 00:33:08,037
Sua ferida está curada.
453
00:33:09,831 --> 00:33:11,124
Como é possível?
454
00:33:12,166 --> 00:33:15,420
Então agora estou milagrosamente curada
e todas vocês...
455
00:33:15,504 --> 00:33:18,423
pessoas maravilhosas têm poderes mágicos?
456
00:33:18,507 --> 00:33:21,050
Não. Não, não me confunda
com um feiticeiro.
457
00:33:21,134 --> 00:33:24,053
- Com o quê?
- Um feiticeiro. É um submundano.
458
00:33:24,137 --> 00:33:26,055
Nada disso faz sentido.
459
00:33:27,223 --> 00:33:28,767
Feiticeiros, vampiros, fadas...
460
00:33:28,850 --> 00:33:31,144
Meu cérebro está a ponto de explodir.
461
00:33:31,227 --> 00:33:33,271
Nossa, está bem.
Vou simplificar para você.
462
00:33:34,355 --> 00:33:36,149
Todas as lendas são verdadeiras.
463
00:33:37,233 --> 00:33:39,110
Somos Shadowhunters.
464
00:33:39,193 --> 00:33:42,489
Protegemos o mundo dos humanos
do mundo dos demônios.
465
00:33:42,572 --> 00:33:46,493
Então as pessoas
que você viu mortas no Pandemônio
466
00:33:46,576 --> 00:33:49,328
não eram pessoas, na verdade,
mas demônios transmorfos.
467
00:33:49,412 --> 00:33:53,542
Não estou interessada em fazer parte
do seu clube da luta sobrenatural.
468
00:33:54,793 --> 00:33:56,836
Só quero encontrar minha mãe.
469
00:33:57,629 --> 00:34:01,132
Não me importa o resto,
só quero encontrar minha mãe.
470
00:34:03,217 --> 00:34:04,427
Por favor.
471
00:34:05,887 --> 00:34:07,556
Me ajude a encontrá-la.
472
00:34:08,932 --> 00:34:10,517
Sou a melhor chance que você tem.
473
00:34:13,227 --> 00:34:14,729
Eu nem conheço você.
474
00:34:19,734 --> 00:34:20,735
Simon.
475
00:34:21,444 --> 00:34:23,488
Por que não atende ao telefone
há dois dias?
476
00:34:23,572 --> 00:34:25,865
As coisas saíram do controle.
477
00:34:25,949 --> 00:34:27,116
Onde você está?
478
00:34:27,200 --> 00:34:30,537
O aplicativo diz que seu telefone
está numa igreja abandonada em Deighton.
479
00:34:30,620 --> 00:34:31,663
Estou na frente.
480
00:34:37,168 --> 00:34:38,503
Posso ver você.
481
00:34:38,587 --> 00:34:40,004
Eu não vejo você.
482
00:34:40,088 --> 00:34:42,006
Cinco minutos. Tenho que me vestir.
483
00:34:42,090 --> 00:34:44,258
Vestir? O que faz sem roupa
em uma igreja abandonada?
484
00:34:44,342 --> 00:34:47,386
Clary, você... Você está usando drogas?
485
00:34:47,470 --> 00:34:49,639
Simon, só me dê cinco minutos, está bem?
486
00:34:51,725 --> 00:34:54,143
O que aconteceu com as minhas roupas?
487
00:34:54,227 --> 00:34:55,353
Veneno de demônio.
488
00:34:55,436 --> 00:34:56,980
Lembra?
489
00:34:57,731 --> 00:34:59,232
Isabelle deixou isso para você.
490
00:35:03,945 --> 00:35:04,988
É brincadeira?
491
00:35:05,071 --> 00:35:07,657
Ela é muito à vontade com o corpo.
492
00:35:18,334 --> 00:35:19,711
Como isso apareceu aqui?
493
00:35:19,794 --> 00:35:21,129
Eu fiz esse desenho.
494
00:35:21,212 --> 00:35:24,215
Escute. Ainda não sei
o que está acontecendo aqui,
495
00:35:24,298 --> 00:35:26,050
mas não pode tatuar meu pescoço.
496
00:35:26,134 --> 00:35:27,135
Isso é assustador.
497
00:35:27,218 --> 00:35:30,596
Entendido. Acho que na próxima vez
só vou deixar você morrer.
498
00:35:31,640 --> 00:35:33,182
E não é uma tatuagem.
499
00:35:34,350 --> 00:35:35,476
É uma runa.
500
00:35:36,603 --> 00:35:38,897
São incrivelmente poderosas.
501
00:35:39,397 --> 00:35:41,190
Boas para Shadowhunters.
502
00:35:41,274 --> 00:35:42,567
Letais para humanos.
503
00:35:42,651 --> 00:35:45,612
Mas já sabe tudo sobre runas, não?
504
00:35:51,117 --> 00:35:52,243
Talvez não.
505
00:35:54,412 --> 00:35:57,415
Que é o que a torna tão interessante...
506
00:35:57,498 --> 00:35:59,500
Clary Fray.
507
00:36:01,961 --> 00:36:04,798
Vi algo atrás do seu amigo.
508
00:36:04,881 --> 00:36:06,716
Não vai matar Simon, vai?
509
00:36:06,800 --> 00:36:10,261
Proteger os humanos, matar os demônios.
Vai acabar aprendendo.
510
00:36:12,221 --> 00:36:13,890
Então, por que Simon não vê você?
511
00:36:15,016 --> 00:36:19,312
Eis o encantamento, uma runa
que me torna invisível para mundanos.
512
00:36:19,395 --> 00:36:22,523
É uma pena, na verdade,
negar tudo isso a eles.
513
00:36:24,567 --> 00:36:27,486
O que você está usando, Clary?
514
00:36:29,155 --> 00:36:30,364
Deixe-me levá-la para casa.
515
00:36:31,157 --> 00:36:33,117
Acho que não tenho mais casa.
516
00:36:33,201 --> 00:36:35,036
Por quê? Como assim?
517
00:36:36,996 --> 00:36:38,206
Bem...
518
00:36:38,289 --> 00:36:39,999
Clary Fairchild!
519
00:36:44,796 --> 00:36:46,339
Clary, o que está havendo?
520
00:36:47,799 --> 00:36:48,800
O que está olhando?
521
00:36:48,883 --> 00:36:50,927
Se nos der a garota, deixo você viver.
522
00:36:51,010 --> 00:36:53,512
Você não está na posição de impor regras.
523
00:36:55,223 --> 00:36:56,474
Clary...
524
00:37:06,192 --> 00:37:09,070
- Nunca vamos parar de persegui-la.
- Isto é pelo meu pai.
525
00:37:12,866 --> 00:37:14,617
- Jace!
- Como?
526
00:37:15,910 --> 00:37:17,954
- Ele está morto?
- Quem está morto?
527
00:37:22,250 --> 00:37:23,584
O que...
528
00:37:23,668 --> 00:37:25,294
Pode se "desencantar"
529
00:37:25,378 --> 00:37:27,630
para meu melhor amigo
não achar que estou louca?
530
00:37:36,222 --> 00:37:37,306
O que está havendo?
531
00:37:37,390 --> 00:37:39,893
Não temos tempo para isso agora.
Todos para dentro.
532
00:37:39,976 --> 00:37:41,560
Clary, quem é este? Seu traficante?
533
00:37:41,644 --> 00:37:43,772
Já o vi antes. Na delegacia.
534
00:37:43,855 --> 00:37:46,483
É um membro do Ciclo.
Clary, ele veio atrás de você.
535
00:37:46,565 --> 00:37:47,942
Ele é do grupo que levou minha mãe.
536
00:37:48,026 --> 00:37:50,569
Seu melhor amigo o trouxe
direto para você.
537
00:37:50,653 --> 00:37:52,071
Ele veio capturar ou matar você.
538
00:37:52,530 --> 00:37:54,657
Tem um corpo ali, temos que chamar Luke.
539
00:37:54,741 --> 00:37:57,410
Não podemos confiar em Luke, Simon.
Não podemos.
540
00:37:57,493 --> 00:38:00,079
Clary, preciso manter você segura.
541
00:38:00,997 --> 00:38:04,208
Prometo que vou ajudar
a encontrar sua mãe.
542
00:38:05,626 --> 00:38:07,586
Mas você é uma de nós.
É uma Shadowhunter.
543
00:38:07,670 --> 00:38:10,339
Do que está falando? Clary...
544
00:38:10,423 --> 00:38:13,217
você não conhece esse cara, está bem?
545
00:38:13,301 --> 00:38:15,428
Venha comigo. Posso conseguir ajuda.
546
00:38:15,511 --> 00:38:16,637
Clary, por favor.
547
00:38:16,721 --> 00:38:18,264
Clary, vamos.
548
00:38:22,977 --> 00:38:24,979
Não estou vendo o Cálice Mortal!
549
00:38:26,355 --> 00:38:28,107
Nós procuramos.
550
00:38:28,191 --> 00:38:30,193
Não está no apartamento.
551
00:38:30,276 --> 00:38:33,822
Só porque você não o encontrou,
não significa que não esteja lá.
552
00:38:37,200 --> 00:38:38,827
Há uma filha.
553
00:38:38,910 --> 00:38:41,120
É igual a Jocelyn.
554
00:38:41,788 --> 00:38:43,539
Não há sinal do pai.
555
00:38:44,457 --> 00:38:46,167
Poderia ser uma mundana.
556
00:38:50,254 --> 00:38:51,547
Jocelyn tem uma filha?
557
00:38:53,758 --> 00:38:57,971
Bem, nesse caso,
gostaria de falar com a filha de Jocelyn.
558
00:38:59,367 --> 00:39:01,515
www.legendas.tv