1 00:00:03,615 --> 00:00:07,161 CARVÃO BROOKLYN 2 00:01:08,584 --> 00:01:11,795 {\an8}TECIDOS GREENPOINT 3 00:01:31,481 --> 00:01:34,359 DEMÔNIO - PANDEMÔNIO 4 00:01:36,488 --> 00:01:38,282 Ei, dá para olhar por onde anda? 5 00:01:42,453 --> 00:01:43,580 Você consegue me ver? 6 00:01:51,045 --> 00:01:54,423 OITO HORAS ANTES 7 00:01:55,257 --> 00:01:56,258 "ASSASSINATO DEMONÍACO" ABALA NY 8 00:02:02,223 --> 00:02:03,390 {\an8}Você consegue. 9 00:02:06,352 --> 00:02:07,645 ACADEMIA DE ARTE DO BROOKLYN 10 00:02:26,122 --> 00:02:27,707 Eu sou Clary Fray. 11 00:02:37,008 --> 00:02:40,052 {\an8}Esta paisagem é muito... decorativa. 12 00:02:40,762 --> 00:02:43,723 {\an8}Não era o que eu tinha em mente, na verdade. 13 00:02:43,806 --> 00:02:46,517 - O que é isso? - Não e nada, só... 14 00:02:46,600 --> 00:02:51,063 umas ideias para uma novela gráfica que vou fazer com um amigo. 15 00:02:51,147 --> 00:02:53,691 Está aí por engano. 16 00:02:54,984 --> 00:02:57,820 {\an8}A Academia de Arte do Brooklyn não acredita em enganos. 17 00:03:03,159 --> 00:03:06,120 {\an8}Me dê os nomes dos professores e eu... vou acabar com eles. 18 00:03:07,204 --> 00:03:08,873 Com um e-mail destrutivo para o reitor. 19 00:03:08,956 --> 00:03:10,541 Não precisa. 20 00:03:14,545 --> 00:03:15,546 {\an8}ACADEMIA DE ARTE PARABÉNS! 21 00:03:15,629 --> 00:03:16,630 {\an8}O quê? 22 00:03:17,924 --> 00:03:20,259 {\an8}Cara triste? Sério? 23 00:03:20,342 --> 00:03:22,511 {\an8}Essa foi boa. 24 00:03:22,594 --> 00:03:24,596 {\an8}Obrigada. Sabe, é estranho. 25 00:03:24,681 --> 00:03:25,973 {\an8}Gostaram do meu trabalho, 26 00:03:26,057 --> 00:03:29,101 {\an8}mas ficaram loucos pelos desenhos para a nossa novela gráfica. 27 00:03:29,185 --> 00:03:31,395 {\an8}-De nada. Este dia vai ficar na história 28 00:03:31,478 --> 00:03:33,314 {\an8}como meu melhor aniversário de 18 anos. 29 00:03:33,397 --> 00:03:35,524 {\an8}Por isso vamos comemorar hoje. 30 00:03:35,607 --> 00:03:38,152 {\an8}-Sim, com Maureen, depois do nosso show. Com certeza. 31 00:03:38,235 --> 00:03:41,322 Então... o que rola entre você e Maureen? 32 00:03:41,405 --> 00:03:44,909 O que rola? Nada. Nós cantamos juntos. 33 00:03:44,992 --> 00:03:47,704 {\an8}Jura que ainda não sabe que ela é a fim de você? 34 00:03:47,787 --> 00:03:49,538 {\an8}O quê? Não. 35 00:03:49,621 --> 00:03:52,249 {\an8}Simon, como alguém tão inteligente e perceptivo como você 36 00:03:52,333 --> 00:03:55,544 {\an8}não percebe que tem alguém ao lado apaixonado por você? 37 00:03:56,378 --> 00:04:00,174 {\an8}Garanto que não sou o único inteligente e perceptivo a cometer esse erro. 38 00:04:05,805 --> 00:04:06,806 Esse é seu café. 39 00:04:06,889 --> 00:04:08,265 Jurava que tinha pedido um biscoito. 40 00:04:08,349 --> 00:04:10,267 Talvez comeu tão rápido que nem notou. 41 00:04:10,351 --> 00:04:13,187 Acontece comigo o tempo todo. Quando estou feliz... e triste. 42 00:04:13,270 --> 00:04:16,107 Vou substituir seu biscoito imaginário por um de verdade. 43 00:04:16,190 --> 00:04:18,275 - Obrigada. - Quer saber? A você. 44 00:04:18,359 --> 00:04:20,194 - L'chaim. - L'chaim. 45 00:04:34,458 --> 00:04:35,793 Mesmo modus operandi dos outros? 46 00:04:35,877 --> 00:04:37,920 Sim, o corpo está sem sangue. 47 00:04:45,762 --> 00:04:47,221 Com este são sete. 48 00:04:47,304 --> 00:04:49,348 É, não é bom. 49 00:04:53,394 --> 00:04:55,729 - Capitã Vargas. - Outro corpo sem sangue? 50 00:04:55,813 --> 00:04:57,523 Pode ser uma bomba de formalina. 51 00:04:57,606 --> 00:04:59,691 Alaric e eu estamos seguindo umas pistas. 52 00:05:03,362 --> 00:05:05,281 Ela sabe quando você recusa uma ligação. 53 00:05:07,366 --> 00:05:08,826 Tem que fazer algo para mim. 54 00:05:08,910 --> 00:05:10,161 O quê? Pegar esses caras? 55 00:05:10,244 --> 00:05:11,453 Além disso. 56 00:05:11,537 --> 00:05:14,123 Se casar com Jocelyn. O que está esperando? 57 00:05:14,206 --> 00:05:16,125 Eu e Jocelyn, nós somos... 58 00:05:16,208 --> 00:05:17,960 nós somos diferentes. 59 00:05:20,296 --> 00:05:21,630 É pelo aniversário de Clary. 60 00:05:22,214 --> 00:05:24,967 Você já age como marido, então vire um. 61 00:05:32,183 --> 00:05:33,642 ANTIGUIDADES GREENPOINT 62 00:05:37,521 --> 00:05:39,190 - Oi, Dot. - Oi! 63 00:05:39,273 --> 00:05:40,524 Como vai o seu futuro? 64 00:05:40,607 --> 00:05:42,109 Não tão bom quanto o seu. 65 00:05:42,193 --> 00:05:45,196 As cartas do tarô me dizem que entrou no programa avançado. 66 00:05:45,279 --> 00:05:48,282 E por "cartas do tarô" você quer dizer "conta do Twitter de Simon"? 67 00:05:48,365 --> 00:05:50,534 Está bem, eu o sigo. 68 00:05:50,617 --> 00:05:53,662 Acontece que prever o futuro com cartas do tarô é bem complicado. 69 00:05:53,745 --> 00:05:57,416 Mas eu vejo um presente de aniversário no seu futuro. 70 00:05:57,499 --> 00:06:00,294 - Dot! - Está bem, abra! 71 00:06:01,545 --> 00:06:02,964 Melhor isso ficar entre nós, 72 00:06:03,047 --> 00:06:04,841 sua mãe é a chefe e não quero que ela pire. 73 00:06:04,924 --> 00:06:07,468 Por isso é que a blusa é legal. 74 00:06:07,551 --> 00:06:10,972 Você é bem melhor em dar presentes do que em prever o futuro. 75 00:06:11,055 --> 00:06:13,933 Não é nada mágico. Só compro coisas que quero usar. 76 00:06:15,392 --> 00:06:16,810 - Feliz aniversário. - Obrigada. 77 00:06:16,894 --> 00:06:17,979 Eu amo você, Clary. 78 00:06:18,938 --> 00:06:20,940 Também amo você. 79 00:06:21,607 --> 00:06:22,608 Você está bem? 80 00:06:24,318 --> 00:06:26,487 Estou. Feliz aniversário. 81 00:06:27,864 --> 00:06:29,448 Suba e vá ver a sua mãe. 82 00:06:33,285 --> 00:06:35,579 ABERTO 83 00:06:37,331 --> 00:06:39,250 FECHADO 84 00:06:40,417 --> 00:06:43,295 - Mãe! - Você conseguiu! 85 00:06:43,379 --> 00:06:46,715 - Você também segue Simon? - Ele só tem 92 seguidores. 86 00:06:46,798 --> 00:06:48,759 Ele precisa de retuítes. Parabéns. 87 00:06:48,842 --> 00:06:51,553 Obrigada. #mãe-perseguidora. 88 00:06:52,596 --> 00:06:53,931 Feliz aniversário. 89 00:07:00,897 --> 00:07:02,314 É chamada de estela. 90 00:07:02,398 --> 00:07:03,941 O que é, tipo um peso de papel? 91 00:07:04,025 --> 00:07:05,943 Não, é muito mais que isso. 92 00:07:06,986 --> 00:07:08,029 É muito antiga. 93 00:07:08,112 --> 00:07:10,489 Quero que seja sua. 94 00:07:10,572 --> 00:07:13,617 - É uma relíquia de família. - Nós, Fray, temos relíquias? 95 00:07:14,493 --> 00:07:15,912 - Algumas. - Sabe, é estranho. 96 00:07:15,995 --> 00:07:18,247 Rabisquei algo parecido com isso hoje de manhã. 97 00:07:19,206 --> 00:07:20,958 Já devo tê-la visto em casa antes. 98 00:07:21,042 --> 00:07:22,584 Querida, eu preciso... 99 00:07:23,627 --> 00:07:24,753 Simon. Ele está vindo. 100 00:07:24,836 --> 00:07:26,838 - Precisamos conversar. - Vou me arrumar. 101 00:07:26,923 --> 00:07:29,133 - Vou ver Champagne Enema hoje. - O quê? 102 00:07:29,216 --> 00:07:30,551 É o novo nome da banda. 103 00:07:30,634 --> 00:07:32,386 Mas vou sair com Simon e Maureen depois. 104 00:07:32,469 --> 00:07:36,307 Mas é o seu aniversário de 18 anos, e... 105 00:07:37,599 --> 00:07:39,268 tudo vai mudar para você agora. 106 00:07:39,351 --> 00:07:41,938 Mãe, já conversamos sobre isso. Estou bem. 107 00:07:42,021 --> 00:07:45,816 Temos que ter uma conversa bem diferente e mais importante. 108 00:07:46,525 --> 00:07:47,526 E vamos ter. 109 00:07:47,609 --> 00:07:50,362 Mas pode ser no café da manhã, certo? 110 00:07:50,446 --> 00:07:51,572 Eu amo você. 111 00:07:52,823 --> 00:07:54,033 Obrigada pela relíquia. 112 00:07:54,116 --> 00:07:55,326 Eu amo você. 113 00:08:17,639 --> 00:08:22,394 DEZ ANOS ATRÁS 114 00:08:29,651 --> 00:08:31,528 Sua filha é igualzinha a você. 115 00:08:31,612 --> 00:08:33,114 É o cabelo. 116 00:09:02,434 --> 00:09:04,020 Vamos. 117 00:09:05,229 --> 00:09:06,730 Magnus! 118 00:09:08,565 --> 00:09:10,942 Por favor, Magnus, só um feiticeiro pode fazer isso. 119 00:09:11,027 --> 00:09:13,362 - Mãe? - Calma, querida. É para o seu bem. 120 00:09:13,445 --> 00:09:15,906 Você não a está protegendo, a está enganando. 121 00:09:15,989 --> 00:09:17,449 Enquanto for possível. 122 00:09:17,533 --> 00:09:19,701 Ela não será criança para sempre, Jocelyn. 123 00:09:19,785 --> 00:09:22,413 Por agora, não quero que ela faça parte do nosso mundo. 124 00:09:22,496 --> 00:09:24,331 Mãe, não quero fazer isso. 125 00:09:24,415 --> 00:09:26,542 Por favor, apague as lembranças dela. 126 00:09:38,345 --> 00:09:41,390 Desculpe o atraso. A capitã queria falar sobre os assassinatos. 127 00:09:41,473 --> 00:09:43,559 Veja os desenhos. 128 00:09:45,186 --> 00:09:46,520 Já está acontecendo. 129 00:09:46,603 --> 00:09:49,440 Sabíamos que esse momento ia chegar. Vamos contar a ela juntos. 130 00:09:49,523 --> 00:09:52,359 Não, foi minha escolha. Faço isso sozinha. 131 00:09:52,443 --> 00:09:54,236 Está bem. Mas faça logo. 132 00:09:54,320 --> 00:09:56,447 Se ela não souber, sua vida está em risco. 133 00:09:56,530 --> 00:09:57,531 E a de Clary também. 134 00:09:57,614 --> 00:09:59,366 - E aí, Luke? - Oi! 135 00:09:59,450 --> 00:10:01,034 - Desenhos incríveis. - Obrigada. 136 00:10:01,118 --> 00:10:02,119 E trouxe isto para você. 137 00:10:03,829 --> 00:10:05,456 - Tinta spray. - Nossa, é perfeito. 138 00:10:05,539 --> 00:10:08,417 Se eu vir essa tinta nos muros da cidade, prendo você. 139 00:10:08,500 --> 00:10:09,835 É para a van de Simon. 140 00:10:09,918 --> 00:10:12,129 - Quero que mudem o nome da banda. - Sim, por favor. 141 00:10:12,213 --> 00:10:14,965 - Sim. - Sua mãe falou com você sobre isso? 142 00:10:15,048 --> 00:10:17,050 A relíquia. Sim, é linda. 143 00:10:17,134 --> 00:10:19,553 - Clary, você tem 18 anos agora, e... - O que há com vocês? 144 00:10:19,636 --> 00:10:22,723 Estou fazendo 18 anos, não partindo para uma jornada heroica. 145 00:10:22,806 --> 00:10:25,309 Está, sim! Vamos ao Lombardi's 146 00:10:25,392 --> 00:10:26,977 comemorar seu aniversário depois do show. 147 00:10:27,060 --> 00:10:29,855 Deveriam vir para cá depois. 148 00:10:29,938 --> 00:10:32,065 A cidade não está muito segura no momento. 149 00:10:32,149 --> 00:10:34,235 Obrigada, mãe, mas já combinamos. 150 00:10:34,318 --> 00:10:35,861 É, vamos deixar para a próxima. 151 00:10:35,944 --> 00:10:38,322 Esperem. Sinto o cheiro de frango à cacciatore? 152 00:10:38,405 --> 00:10:39,906 Simon, seu show. 153 00:10:39,990 --> 00:10:41,992 - Vai cantar? - Sim, é um show importante. 154 00:10:42,075 --> 00:10:43,452 Brincadeira, não é, não. 155 00:10:45,412 --> 00:10:46,622 Estou perdendo a circulação aqui. 156 00:10:46,705 --> 00:10:48,790 Café da manhã, você e eu, amanhã. 157 00:10:48,874 --> 00:10:49,875 - Promete? - Sim. 158 00:10:50,542 --> 00:10:53,170 Mãe? 159 00:10:53,254 --> 00:10:57,133 Mãe, tem que me deixar ir. Sou biológica e legalmente uma adulta. 160 00:10:59,218 --> 00:11:00,552 É disso que tenho medo. 161 00:11:02,429 --> 00:11:03,639 - Vamos? - Sim. 162 00:11:05,474 --> 00:11:09,102 Vamos deixá-la ser criança só por mais um dia. 163 00:11:11,188 --> 00:11:12,898 Minha mãe anda muito superprotetora. 164 00:11:12,981 --> 00:11:14,275 Lembra em Aliens, 165 00:11:14,358 --> 00:11:16,443 quando a rainha alien defende seus ovos de Ripley? 166 00:11:16,527 --> 00:11:19,780 Neste cenário, minha mãe é Ripley ou a rainha alien? 167 00:11:19,863 --> 00:11:21,157 - Os dois. - O quê? 168 00:11:21,240 --> 00:11:22,741 A mãe defendendo sua cria. 169 00:11:22,824 --> 00:11:24,493 Defendendo do quê? 170 00:11:24,576 --> 00:11:28,121 Passo o dia em um estúdio de arte. Minha vida não poderia ser mais mundana. 171 00:11:28,205 --> 00:11:30,457 E não sei muito de quando ela era jovem. 172 00:11:30,541 --> 00:11:32,793 Faça como eu e descubra os podres dela com os parentes. 173 00:11:32,876 --> 00:11:35,837 Eu faria, se pudesse, mas ela não tem nenhum parente. 174 00:11:35,921 --> 00:11:37,839 E meu pai morreu antes que eu nascesse. 175 00:11:37,923 --> 00:11:39,300 Então você não tem ninguém? 176 00:11:39,383 --> 00:11:42,469 Nenhum tio, tia, primos afastados de terceiro grau? 177 00:11:42,553 --> 00:11:44,095 Não, só eu e minha mãe. 178 00:11:44,180 --> 00:11:46,765 Por isso o clã Lewis acrescentou três cadeiras a cada seder 179 00:11:46,848 --> 00:11:48,016 desde a pré-escola. 180 00:11:48,099 --> 00:11:50,477 Para Clary, Jocelyn e Elijah. 181 00:11:50,561 --> 00:11:52,771 - É claro. Obviamente. - Sim, obviamente. 182 00:11:52,854 --> 00:11:54,648 Não acham isso meio suspeito? 183 00:11:54,731 --> 00:11:56,483 Não saber nada sobre a família dela? 184 00:11:56,567 --> 00:11:59,152 Sua mãe poderia ter um segredo profundo e obscuro. 185 00:11:59,236 --> 00:12:00,904 Maureen, isso não é possível. 186 00:12:00,987 --> 00:12:02,531 - Não, pense nisso. - Não, sério. 187 00:12:02,614 --> 00:12:05,576 Minha mãe é incapaz de esconder qualquer coisa de mim. 188 00:12:17,170 --> 00:12:19,215 Vamos, Isabelle. 189 00:12:27,806 --> 00:12:29,475 Olá, irmão mais velho. 190 00:12:29,558 --> 00:12:30,601 Sério? 191 00:12:30,684 --> 00:12:34,313 O que posso dizer? Demônios gostam de loiras. 192 00:12:34,396 --> 00:12:36,315 Claro que gostam, mas isso é branco. 193 00:12:36,398 --> 00:12:37,441 Platinado. 194 00:12:37,524 --> 00:12:39,860 E não gostam exatamente de Shakespeare, certo, Alec? 195 00:12:39,943 --> 00:12:41,612 Você já é muita distração. 196 00:12:41,695 --> 00:12:44,448 Agir normalmente? É isso que está tentando dizer? 197 00:12:44,531 --> 00:12:46,825 Não importa. Está bonita. Vamos. 198 00:12:47,951 --> 00:12:49,119 Estamos prontos, Jace. 199 00:12:49,202 --> 00:12:52,038 - Boa, Izzy. Demônios gostam de loiras. - Eu disse. 200 00:12:52,122 --> 00:12:53,249 É platinado. 201 00:12:53,332 --> 00:12:56,126 Por alguma razão, nossos amigos demônios estão matando mundanos 202 00:12:56,209 --> 00:12:57,544 e tirando seu sangue. 203 00:12:57,628 --> 00:13:00,381 Por que querem sangue? Isso não é coisa dos vampiros? 204 00:13:00,464 --> 00:13:01,548 Não sei, Alec. 205 00:13:02,466 --> 00:13:03,759 Vampiros preguiçosos, talvez? 206 00:13:03,842 --> 00:13:05,802 Deve ter algo especial no sangue deles. 207 00:13:05,886 --> 00:13:07,929 O que teria de especial no sangue de mundanos? 208 00:13:08,013 --> 00:13:11,892 Me arranje uma amostra e digo exatamente o que estão procurando. 209 00:13:11,975 --> 00:13:12,976 Teremos mais respostas 210 00:13:13,059 --> 00:13:15,228 quando descobrirmos para quem trabalham. 211 00:13:15,312 --> 00:13:17,147 Não acha que estão agindo sozinhos? 212 00:13:18,357 --> 00:13:21,527 Não são exatamente pensadores criativos, são transmorfos. 213 00:13:23,570 --> 00:13:25,614 Esse é nosso alvo. 214 00:13:26,532 --> 00:13:27,699 No momento. 215 00:13:28,784 --> 00:13:30,786 Ótimo. Vou conseguir aprovação para a missão. 216 00:13:30,869 --> 00:13:32,245 Vamos, Alec. 217 00:13:32,329 --> 00:13:35,582 Quando mandar essa mensagem, já teremos matado seis demônios. 218 00:13:35,666 --> 00:13:39,545 E é mais divertido quebrar as regras que segui-las. 219 00:14:04,445 --> 00:14:06,112 Obrigada por ser nossa roadie. 220 00:14:06,196 --> 00:14:08,657 Sim, e obrigado por ser nossa artista residente. 221 00:14:08,740 --> 00:14:09,741 É claro. 222 00:14:11,910 --> 00:14:14,580 Então, vocês subiram ao palco hoje como Champagne Enema. 223 00:14:15,956 --> 00:14:17,874 O que tínhamos na cabeça, certo? 224 00:14:17,958 --> 00:14:19,376 Mas, agora... 225 00:14:19,460 --> 00:14:20,627 somos Rock Solid Panda. 226 00:14:20,711 --> 00:14:22,212 Isso aí. 227 00:14:22,295 --> 00:14:25,048 Rock Solid Panda, a seguir. Estou me sentindo inspirada. 228 00:14:26,758 --> 00:14:27,759 - Tinta. - Tinta. 229 00:14:34,391 --> 00:14:35,976 O que é aquele símbolo? 230 00:14:37,310 --> 00:14:39,646 Estranho, eu nem queria desenhar aquilo. 231 00:14:39,730 --> 00:14:41,357 É a segunda vez hoje. 232 00:14:41,440 --> 00:14:42,899 Há casos confirmados 233 00:14:42,983 --> 00:14:45,276 de pessoas que acordam falando francês, 234 00:14:45,361 --> 00:14:47,529 sem nunca terem estudado a língua. 235 00:14:47,613 --> 00:14:49,490 Você acha que é algum tipo de linguagem? 236 00:14:49,573 --> 00:14:50,907 Sânscrito, talvez. 237 00:14:56,372 --> 00:14:58,123 Ei, dá para olhar por onde anda? 238 00:15:00,917 --> 00:15:02,210 Você consegue me ver? 239 00:15:02,293 --> 00:15:05,671 Sim, essa é a questão, mas você obviamente não me viu. 240 00:15:05,756 --> 00:15:07,257 Você tem a Visão. 241 00:15:07,340 --> 00:15:08,842 Espere, o quê? 242 00:15:10,343 --> 00:15:11,678 Como não sei quem você é? 243 00:15:11,762 --> 00:15:14,473 Essa cantada realmente já funcionou para você? 244 00:15:14,556 --> 00:15:15,557 Alguma vez? 245 00:15:18,519 --> 00:15:19,603 Jace! 246 00:15:26,818 --> 00:15:28,487 Dá para acreditar naquele cara loiro? 247 00:15:28,570 --> 00:15:31,239 Quer dizer o cara imaginário com quem estava falando? 248 00:15:31,322 --> 00:15:33,033 Não, aquele cara ali, entrando na boate. 249 00:15:33,534 --> 00:15:35,368 Clary, não tem ninguém ali. 250 00:15:35,452 --> 00:15:36,870 O cara coberto de tatuagens, tipo... 251 00:15:36,953 --> 00:15:38,705 De quem está falando? 252 00:15:39,665 --> 00:15:41,332 Não o viram mesmo? 253 00:15:43,627 --> 00:15:45,504 Certo, podem parar de me fazer sentir louca? 254 00:15:45,587 --> 00:15:47,172 Pode parar de agir assim? 255 00:15:47,255 --> 00:15:48,674 Clary, o que tinha no seu café? 256 00:15:51,843 --> 00:15:52,886 Aonde vai? 257 00:15:52,969 --> 00:15:54,220 Atrás de respostas. 258 00:15:54,304 --> 00:15:55,806 Sua identidade falsa é péssima. 259 00:16:35,471 --> 00:16:37,556 Mais sangue mundano para seu chefe. 260 00:16:51,945 --> 00:16:54,490 Vou tentar conseguir drinques para a gente. 261 00:16:54,573 --> 00:16:56,492 Vou com você. 262 00:16:56,575 --> 00:16:57,784 Você quer... Clary! 263 00:17:14,300 --> 00:17:16,553 Membros do Ciclo não são bem-vindos na minha boate. 264 00:17:18,722 --> 00:17:20,891 Não se preocupe, feiticeiro. É tudo passado. 265 00:17:20,974 --> 00:17:24,686 Sério? Para mim, foi como um piscar de olhos. 266 00:17:34,530 --> 00:17:35,697 Passamos por coisas piores. 267 00:17:36,823 --> 00:17:38,992 Fizeram coisas piores. 268 00:17:40,994 --> 00:17:42,078 Saiam. 269 00:17:59,680 --> 00:18:01,222 Izzy. 270 00:18:25,831 --> 00:18:27,373 Vejo que você malha. 271 00:18:28,374 --> 00:18:29,459 Lentes legais. 272 00:18:33,254 --> 00:18:36,132 Soube que está fornecendo sangue mundano. 273 00:18:37,133 --> 00:18:39,552 Por quê? Está querendo algum? 274 00:18:40,553 --> 00:18:41,722 Eu não. 275 00:18:44,224 --> 00:18:45,892 Mas vai me dizer quem está. 276 00:18:46,893 --> 00:18:48,394 Estão em minoria aqui. 277 00:18:50,146 --> 00:18:51,940 Acho que temos alguma possibilidade. 278 00:18:54,234 --> 00:18:55,526 Última chance. 279 00:18:59,030 --> 00:19:00,490 Cuidado! 280 00:19:04,661 --> 00:19:05,704 Cuidado! 281 00:19:18,967 --> 00:19:20,301 Você se machucou? 282 00:19:42,073 --> 00:19:43,533 Alec! 283 00:19:59,340 --> 00:20:00,383 Desculpe. 284 00:20:12,228 --> 00:20:13,646 Mas... Clary! 285 00:20:15,565 --> 00:20:16,692 Clary! 286 00:20:21,529 --> 00:20:22,698 Vamos. 287 00:20:31,122 --> 00:20:34,292 Tinha uns tentáculos assustadores saindo do rosto do fisiculturista 288 00:20:34,375 --> 00:20:36,377 e então o cara simplesmente sumiu. 289 00:20:37,838 --> 00:20:39,089 Eu fui drogada, certo? 290 00:20:39,172 --> 00:20:42,217 Como eram as marcas no garoto loiro que você mencionou? 291 00:20:42,300 --> 00:20:45,095 Quem se importa, mãe? Você está me ouvindo? 292 00:20:45,178 --> 00:20:46,262 Acho que matei um cara. 293 00:20:46,346 --> 00:20:49,432 Clary, eram assim? 294 00:20:52,685 --> 00:20:53,729 Mãe, o que... 295 00:20:54,479 --> 00:20:58,108 Tudo o que viu hoje à noite tem um significado e uma explicação, 296 00:20:58,191 --> 00:21:01,527 e eu temia ter essa conversa com você desde o dia em que nasceu. 297 00:21:01,611 --> 00:21:02,612 O que está havendo? 298 00:21:03,780 --> 00:21:06,533 - Estou ficando louca? - Não. 299 00:21:07,533 --> 00:21:08,827 Mas as proteções estão no fim. 300 00:21:08,910 --> 00:21:10,954 Tem 18 anos e precisa saber a verdade. 301 00:21:11,037 --> 00:21:12,538 Proteções? O que isso quer dizer? 302 00:21:12,622 --> 00:21:14,081 Mãe, está me assustando. 303 00:21:14,165 --> 00:21:16,960 Eu sei, e por isso adiei até o último minuto. 304 00:21:17,043 --> 00:21:19,087 Jocelyn, veja lá fora. 305 00:21:19,170 --> 00:21:21,798 Magnus ligou para nos avisar. Eles encontraram você. 306 00:21:25,093 --> 00:21:26,677 Dot, chegou a hora. 307 00:21:27,512 --> 00:21:29,639 Escute aqui. Não pode ficar perto de mim. 308 00:21:29,722 --> 00:21:33,226 - O que está havendo? O que você fez? - Irritei alguém muito poderoso. 309 00:21:33,309 --> 00:21:35,186 Escondi algo dele e de seus seguidores. 310 00:21:35,270 --> 00:21:37,022 Seguidores? Por que não chamamos a polícia? 311 00:21:37,105 --> 00:21:39,024 O policial que precisa chamar é Luke. 312 00:21:40,525 --> 00:21:42,986 Mantenha isto com você e pense em mim quando o usar. 313 00:21:43,069 --> 00:21:45,321 Mãe, não é hora de mais presentes de aniversário. 314 00:21:45,405 --> 00:21:47,908 - Que diabos está havendo? - Só se precisar. 315 00:21:50,035 --> 00:21:53,329 Confie em seus instintos. Você tem mais poder do que imagina. 316 00:21:55,916 --> 00:21:57,208 Capture Jocelyn viva. 317 00:21:58,001 --> 00:21:59,210 Encontre o Cálice Mortal. 318 00:21:59,294 --> 00:22:01,296 - Mãe, preciso entender... - Dot, abra. 319 00:22:10,055 --> 00:22:11,556 Tudo o que eu fiz, 320 00:22:11,639 --> 00:22:14,142 todo erro que cometi foi porque a amo mais que tudo. 321 00:22:14,225 --> 00:22:15,852 - O que está fazendo? - Luke vai explicar. 322 00:22:15,936 --> 00:22:17,353 - Vai escondê-la. - Esconder? 323 00:22:17,437 --> 00:22:19,272 Do Ciclo. Só pode confiar nele. 324 00:22:19,355 --> 00:22:20,356 Não confie em ninguém mais. 325 00:22:20,440 --> 00:22:22,067 - Mãe, eu não... - Onde está Luke? 326 00:22:22,150 --> 00:22:24,402 - Na delegacia! - Lembre-se, eu amo você. 327 00:22:24,485 --> 00:22:26,571 Mãe! 328 00:22:26,654 --> 00:22:28,489 - Clary! - Mãe! 329 00:22:36,622 --> 00:22:37,623 Clary? 330 00:22:39,167 --> 00:22:41,502 - Capitã Vargas. - São 2h da manhã. 331 00:22:41,586 --> 00:22:43,046 O que faz aqui tão tarde? 332 00:22:45,673 --> 00:22:47,925 Luke disse que me levaria em casa. 333 00:22:48,009 --> 00:22:49,719 Ainda não confia nos taxistas, não? 334 00:22:50,720 --> 00:22:53,556 Ele está fazendo uma entrevista. Pode demorar. 335 00:22:54,390 --> 00:22:56,977 Certo, espero na cantina. 336 00:22:57,060 --> 00:23:00,688 Ei, algum problema? 337 00:23:00,771 --> 00:23:01,898 Problema com um cara? 338 00:23:02,773 --> 00:23:04,109 É, claro. 339 00:23:04,192 --> 00:23:06,444 Problema com um cara, é algo assim. 340 00:23:39,852 --> 00:23:42,312 A CASA DO LEILÃO COMPRA & VENDA DE ANTIGUIDADES 341 00:23:56,036 --> 00:23:57,745 Não vou deixá-los encontrarem você. 342 00:24:45,126 --> 00:24:47,545 Tudo pode acabar se entregar o Cálice Mortal. 343 00:24:47,628 --> 00:24:50,006 Isso não vai acontecer. Depois de todos esses anos, 344 00:24:50,090 --> 00:24:51,132 ainda o querem? 345 00:24:52,508 --> 00:24:54,510 Não é para nós. 346 00:24:54,594 --> 00:24:55,636 É para ele. 347 00:24:57,680 --> 00:24:58,806 Valentine ainda está vivo. 348 00:24:58,889 --> 00:25:01,351 Vai ficar muito surpreso em ver que também está. 349 00:25:01,434 --> 00:25:03,519 Não vou deixar Valentine criar um exército. 350 00:25:03,603 --> 00:25:05,271 Você já acreditou nele. 351 00:25:05,355 --> 00:25:08,024 Eu acreditava em proteger a humanidade. 352 00:25:13,029 --> 00:25:14,239 Nunca vão conseguir o Cálice. 353 00:25:21,162 --> 00:25:23,206 POLÍCIA DE NOVA YORK 354 00:25:23,289 --> 00:25:25,625 Quando descobrimos que Jocelyn Fairchild estava viva, 355 00:25:25,708 --> 00:25:27,127 foi fácil encontrar você. 356 00:25:27,210 --> 00:25:28,211 Fairchild? 357 00:25:28,294 --> 00:25:29,754 Nunca estiveram separados. 358 00:25:29,837 --> 00:25:30,921 O Ciclo está com ela. 359 00:25:31,006 --> 00:25:33,508 Cedo ou tarde encontraremos a filha. 360 00:25:33,591 --> 00:25:35,926 Pode ter as duas se entregar o Cálice Mortal. 361 00:25:37,928 --> 00:25:40,848 Não ligo para nenhuma delas. Não significam nada para mim. 362 00:25:40,931 --> 00:25:42,975 Mate as duas, se quiser. 363 00:25:44,060 --> 00:25:45,186 Minha gente quer o Cálice. 364 00:25:46,187 --> 00:25:48,231 Por que acha que estou aqui há tanto tempo? 365 00:25:48,314 --> 00:25:49,690 Quando eu encontrar o Cálice... 366 00:25:50,608 --> 00:25:51,734 Vou ficar com ele. 367 00:25:51,817 --> 00:25:53,903 E podem dizer isso a Valentine e ao Ciclo. 368 00:25:53,986 --> 00:25:56,239 - Ninguém mencionou Valentine. - Não precisavam. 369 00:25:56,322 --> 00:25:58,241 - Escute aqui. - Não, escute você. 370 00:25:59,242 --> 00:26:00,576 Saiam do meu escritório. 371 00:26:16,676 --> 00:26:19,512 Mãe... 372 00:27:00,220 --> 00:27:01,429 Você voltou. 373 00:27:03,348 --> 00:27:05,891 Sinto muito por ter sido assim, Jocelyn. 374 00:27:14,024 --> 00:27:16,236 Disse para a trazerem de volta intacta. 375 00:27:18,363 --> 00:27:20,448 - O que aconteceu? - Uma poção. 376 00:27:20,531 --> 00:27:22,950 Ela devia estar sob a proteção de um feiticeiro. 377 00:27:23,033 --> 00:27:26,329 Ela tinha ligação com um submundano, se escondia entre os mundanos. 378 00:27:26,412 --> 00:27:27,413 Covarde. 379 00:27:27,497 --> 00:27:31,417 Jocelyn Fairchild conseguiu se esconder do Ciclo por 18 anos. 380 00:27:31,501 --> 00:27:33,794 Acha que um covarde é capaz disso? 381 00:27:33,878 --> 00:27:36,506 Ela só é capaz de cheirar como uma mundana. 382 00:27:39,342 --> 00:27:40,343 Como? 383 00:27:40,426 --> 00:27:42,553 Ela traiu o Ciclo. 384 00:27:42,637 --> 00:27:44,054 Não merece nosso respeito. 385 00:28:02,407 --> 00:28:04,284 Mãe! 386 00:28:08,538 --> 00:28:09,872 Mãe! 387 00:28:16,254 --> 00:28:17,588 Mãe... 388 00:28:21,801 --> 00:28:22,968 Mãe! 389 00:29:19,525 --> 00:29:20,610 Dot. 390 00:29:22,737 --> 00:29:24,113 Eles levaram Jocelyn. 391 00:29:24,739 --> 00:29:25,781 Quem? 392 00:29:26,324 --> 00:29:29,076 Shadowhunters rebeldes procurando pelo Cálice Mortal. 393 00:29:29,952 --> 00:29:31,537 Do que diabos está falando? 394 00:29:32,497 --> 00:29:34,123 Pense, Clary. 395 00:29:34,206 --> 00:29:36,208 Sua mãe já lhe falou sobre um cálice? 396 00:29:36,292 --> 00:29:37,502 Um cálice muito importante. 397 00:29:37,585 --> 00:29:39,670 De ouro, parece um cálice de igreja. 398 00:29:39,754 --> 00:29:42,131 Não! Não sei nada sobre isso, Dot. 399 00:29:42,214 --> 00:29:44,008 É algum dos objetos antigos lá de baixo? 400 00:29:44,091 --> 00:29:45,885 Não, não como aqueles. 401 00:29:45,968 --> 00:29:48,346 Pense, Clary. Isso pode salvar Jocelyn. 402 00:29:48,429 --> 00:29:51,015 Não consigo pensar! Alguém sequestrou minha mãe! 403 00:29:51,724 --> 00:29:54,184 Você sabe mais do que imagina, Clary Fray. 404 00:30:24,424 --> 00:30:26,592 Não vai me agradecer por ter salvado a sua vida? 405 00:30:28,969 --> 00:30:31,055 Cuidado. Aquele demônio machucou você. 406 00:30:32,222 --> 00:30:34,058 - Demônios? - É. 407 00:30:34,767 --> 00:30:37,270 O que acha que era aquela coisa desprezível e nojenta? 408 00:30:37,353 --> 00:30:39,647 Eu pensei que fosse Dot. 409 00:30:39,730 --> 00:30:42,775 Não, um demônio Ravener, um transmorfo. 410 00:30:42,858 --> 00:30:44,944 Não estou entendendo nada. 411 00:30:45,903 --> 00:30:48,698 Por que a sala está girando? 412 00:30:48,781 --> 00:30:50,825 Veneno de demônio. 413 00:30:50,908 --> 00:30:52,368 Isso é grave? 414 00:30:58,666 --> 00:30:59,750 Eu cuido de você. 415 00:31:13,256 --> 00:31:15,716 Jocelyn, está de novo comigo. 416 00:31:26,060 --> 00:31:28,271 - Espere, não sei quem você... - Eu sou Isabelle. 417 00:31:29,481 --> 00:31:32,108 Nunca vi Jace tão curioso sobre um mundano... 418 00:31:33,026 --> 00:31:34,193 ou tão distraído. 419 00:31:34,736 --> 00:31:37,989 Como viu antes, distrações são perigosas em nossa linha de trabalho. 420 00:31:38,072 --> 00:31:40,158 Não tenho ideia do que está dizendo. 421 00:31:40,241 --> 00:31:41,493 Quem é Jace? 422 00:31:41,576 --> 00:31:43,412 Realmente não sabe muito, não é? 423 00:31:45,288 --> 00:31:48,958 Só sei que uns psicopatas levaram a minha mãe e vocês me pegaram. 424 00:31:49,918 --> 00:31:53,004 E por "pegaram" você quer dizer "salvaram a sua vida"? 425 00:31:54,756 --> 00:31:56,966 - Uma mundana não deveria estar aqui. - "Aqui" onde? 426 00:31:57,050 --> 00:31:59,302 - Ela não é uma mundana, Alec. - Como sabe? 427 00:31:59,386 --> 00:32:01,721 A Lâmina Serafim se acendeu quando ela a tocou. 428 00:32:01,805 --> 00:32:03,181 Olhe, Isabelle, você pode... 429 00:32:04,683 --> 00:32:06,435 Eu sou Jace Wayland. 430 00:32:06,518 --> 00:32:09,187 - Eu sou... - Clary Fray, sabemos quem você é. 431 00:32:09,270 --> 00:32:13,024 - Sou o único que acha isso estranho? - Você acha tudo estranho, Alec. 432 00:32:13,107 --> 00:32:14,317 Tenho que informar a Clave. 433 00:32:14,401 --> 00:32:16,361 Quer saber? Dê uma maneirada. 434 00:32:16,445 --> 00:32:18,029 Meu irmão não sabe o que é isso. 435 00:32:18,112 --> 00:32:21,282 Eu amo você, Alec, mas você é sempre muito intenso. 436 00:32:21,366 --> 00:32:22,701 Eu também amo você. Mas isso... 437 00:32:22,784 --> 00:32:25,662 Ei, quer saber? Me dê um minuto. 438 00:32:28,623 --> 00:32:30,750 Eis uma palavra que nunca me ouve dizer. Por favor? 439 00:32:32,586 --> 00:32:33,795 O que há com você? 440 00:32:33,878 --> 00:32:35,213 Sério, o que há com ele? 441 00:32:35,296 --> 00:32:36,798 Venha comigo, irmão mais velho. 442 00:32:39,676 --> 00:32:42,053 - Explico para você. - Não conhecemos essa garota. 443 00:32:42,136 --> 00:32:44,013 Não existem novos Shadowhunters. 444 00:32:44,097 --> 00:32:46,224 - Agora existem. - Não acha isso estranho? 445 00:32:46,307 --> 00:32:49,102 O que acho estranho é você estar tão incomodado. 446 00:32:49,185 --> 00:32:53,064 Talvez esteja incomodado com o modo em que Jace olha para ela. 447 00:32:53,147 --> 00:32:55,316 Deveria estar feliz por Jace se interessar por alguém 448 00:32:55,400 --> 00:32:56,610 além dele mesmo. 449 00:32:56,693 --> 00:32:58,612 Posso estar puto por ela ter estragado a missão. 450 00:32:58,695 --> 00:33:00,655 Não descobrimos quem compra o sangue. 451 00:33:00,739 --> 00:33:02,323 Era nossa única tarefa. 452 00:33:05,702 --> 00:33:08,037 Sua ferida está curada. 453 00:33:09,831 --> 00:33:11,124 Como é possível? 454 00:33:12,166 --> 00:33:15,420 Então agora estou milagrosamente curada e todas vocês... 455 00:33:15,504 --> 00:33:18,423 pessoas maravilhosas têm poderes mágicos? 456 00:33:18,507 --> 00:33:21,050 Não. Não, não me confunda com um feiticeiro. 457 00:33:21,134 --> 00:33:24,053 - Com o quê? - Um feiticeiro. É um submundano. 458 00:33:24,137 --> 00:33:26,055 Nada disso faz sentido. 459 00:33:27,223 --> 00:33:28,767 Feiticeiros, vampiros, fadas... 460 00:33:28,850 --> 00:33:31,144 Meu cérebro está a ponto de explodir. 461 00:33:31,227 --> 00:33:33,271 Nossa, está bem. Vou simplificar para você. 462 00:33:34,355 --> 00:33:36,149 Todas as lendas são verdadeiras. 463 00:33:37,233 --> 00:33:39,110 Somos Shadowhunters. 464 00:33:39,193 --> 00:33:42,489 Protegemos o mundo dos humanos do mundo dos demônios. 465 00:33:42,572 --> 00:33:46,493 Então as pessoas que você viu mortas no Pandemônio 466 00:33:46,576 --> 00:33:49,328 não eram pessoas, na verdade, mas demônios transmorfos. 467 00:33:49,412 --> 00:33:53,542 Não estou interessada em fazer parte do seu clube da luta sobrenatural. 468 00:33:54,793 --> 00:33:56,836 Só quero encontrar minha mãe. 469 00:33:57,629 --> 00:34:01,132 Não me importa o resto, só quero encontrar minha mãe. 470 00:34:03,217 --> 00:34:04,427 Por favor. 471 00:34:05,887 --> 00:34:07,556 Me ajude a encontrá-la. 472 00:34:08,932 --> 00:34:10,517 Sou a melhor chance que você tem. 473 00:34:13,227 --> 00:34:14,729 Eu nem conheço você. 474 00:34:19,734 --> 00:34:20,735 Simon. 475 00:34:21,444 --> 00:34:23,488 Por que não atende ao telefone há dois dias? 476 00:34:23,572 --> 00:34:25,865 As coisas saíram do controle. 477 00:34:25,949 --> 00:34:27,116 Onde você está? 478 00:34:27,200 --> 00:34:30,537 O aplicativo diz que seu telefone está numa igreja abandonada em Deighton. 479 00:34:30,620 --> 00:34:31,663 Estou na frente. 480 00:34:37,168 --> 00:34:38,503 Posso ver você. 481 00:34:38,587 --> 00:34:40,004 Eu não vejo você. 482 00:34:40,088 --> 00:34:42,006 Cinco minutos. Tenho que me vestir. 483 00:34:42,090 --> 00:34:44,258 Vestir? O que faz sem roupa em uma igreja abandonada? 484 00:34:44,342 --> 00:34:47,386 Clary, você... Você está usando drogas? 485 00:34:47,470 --> 00:34:49,639 Simon, só me dê cinco minutos, está bem? 486 00:34:51,725 --> 00:34:54,143 O que aconteceu com as minhas roupas? 487 00:34:54,227 --> 00:34:55,353 Veneno de demônio. 488 00:34:55,436 --> 00:34:56,980 Lembra? 489 00:34:57,731 --> 00:34:59,232 Isabelle deixou isso para você. 490 00:35:03,945 --> 00:35:04,988 É brincadeira? 491 00:35:05,071 --> 00:35:07,657 Ela é muito à vontade com o corpo. 492 00:35:18,334 --> 00:35:19,711 Como isso apareceu aqui? 493 00:35:19,794 --> 00:35:21,129 Eu fiz esse desenho. 494 00:35:21,212 --> 00:35:24,215 Escute. Ainda não sei o que está acontecendo aqui, 495 00:35:24,298 --> 00:35:26,050 mas não pode tatuar meu pescoço. 496 00:35:26,134 --> 00:35:27,135 Isso é assustador. 497 00:35:27,218 --> 00:35:30,596 Entendido. Acho que na próxima vez só vou deixar você morrer. 498 00:35:31,640 --> 00:35:33,182 E não é uma tatuagem. 499 00:35:34,350 --> 00:35:35,476 É uma runa. 500 00:35:36,603 --> 00:35:38,897 São incrivelmente poderosas. 501 00:35:39,397 --> 00:35:41,190 Boas para Shadowhunters. 502 00:35:41,274 --> 00:35:42,567 Letais para humanos. 503 00:35:42,651 --> 00:35:45,612 Mas já sabe tudo sobre runas, não? 504 00:35:51,117 --> 00:35:52,243 Talvez não. 505 00:35:54,412 --> 00:35:57,415 Que é o que a torna tão interessante... 506 00:35:57,498 --> 00:35:59,500 Clary Fray. 507 00:36:01,961 --> 00:36:04,798 Vi algo atrás do seu amigo. 508 00:36:04,881 --> 00:36:06,716 Não vai matar Simon, vai? 509 00:36:06,800 --> 00:36:10,261 Proteger os humanos, matar os demônios. Vai acabar aprendendo. 510 00:36:12,221 --> 00:36:13,890 Então, por que Simon não vê você? 511 00:36:15,016 --> 00:36:19,312 Eis o encantamento, uma runa que me torna invisível para mundanos. 512 00:36:19,395 --> 00:36:22,523 É uma pena, na verdade, negar tudo isso a eles. 513 00:36:24,567 --> 00:36:27,486 O que você está usando, Clary? 514 00:36:29,155 --> 00:36:30,364 Deixe-me levá-la para casa. 515 00:36:31,157 --> 00:36:33,117 Acho que não tenho mais casa. 516 00:36:33,201 --> 00:36:35,036 Por quê? Como assim? 517 00:36:36,996 --> 00:36:38,206 Bem... 518 00:36:38,289 --> 00:36:39,999 Clary Fairchild! 519 00:36:44,796 --> 00:36:46,339 Clary, o que está havendo? 520 00:36:47,799 --> 00:36:48,800 O que está olhando? 521 00:36:48,883 --> 00:36:50,927 Se nos der a garota, deixo você viver. 522 00:36:51,010 --> 00:36:53,512 Você não está na posição de impor regras. 523 00:36:55,223 --> 00:36:56,474 Clary... 524 00:37:06,192 --> 00:37:09,070 - Nunca vamos parar de persegui-la. - Isto é pelo meu pai. 525 00:37:12,866 --> 00:37:14,617 - Jace! - Como? 526 00:37:15,910 --> 00:37:17,954 - Ele está morto? - Quem está morto? 527 00:37:22,250 --> 00:37:23,584 O que... 528 00:37:23,668 --> 00:37:25,294 Pode se "desencantar" 529 00:37:25,378 --> 00:37:27,630 para meu melhor amigo não achar que estou louca? 530 00:37:36,222 --> 00:37:37,306 O que está havendo? 531 00:37:37,390 --> 00:37:39,893 Não temos tempo para isso agora. Todos para dentro. 532 00:37:39,976 --> 00:37:41,560 Clary, quem é este? Seu traficante? 533 00:37:41,644 --> 00:37:43,772 Já o vi antes. Na delegacia. 534 00:37:43,855 --> 00:37:46,483 É um membro do Ciclo. Clary, ele veio atrás de você. 535 00:37:46,565 --> 00:37:47,942 Ele é do grupo que levou minha mãe. 536 00:37:48,026 --> 00:37:50,569 Seu melhor amigo o trouxe direto para você. 537 00:37:50,653 --> 00:37:52,071 Ele veio capturar ou matar você. 538 00:37:52,530 --> 00:37:54,657 Tem um corpo ali, temos que chamar Luke. 539 00:37:54,741 --> 00:37:57,410 Não podemos confiar em Luke, Simon. Não podemos. 540 00:37:57,493 --> 00:38:00,079 Clary, preciso manter você segura. 541 00:38:00,997 --> 00:38:04,208 Prometo que vou ajudar a encontrar sua mãe. 542 00:38:05,626 --> 00:38:07,586 Mas você é uma de nós. É uma Shadowhunter. 543 00:38:07,670 --> 00:38:10,339 Do que está falando? Clary... 544 00:38:10,423 --> 00:38:13,217 você não conhece esse cara, está bem? 545 00:38:13,301 --> 00:38:15,428 Venha comigo. Posso conseguir ajuda. 546 00:38:15,511 --> 00:38:16,637 Clary, por favor. 547 00:38:16,721 --> 00:38:18,264 Clary, vamos. 548 00:38:22,977 --> 00:38:24,979 Não estou vendo o Cálice Mortal! 549 00:38:26,355 --> 00:38:28,107 Nós procuramos. 550 00:38:28,191 --> 00:38:30,193 Não está no apartamento. 551 00:38:30,276 --> 00:38:33,822 Só porque você não o encontrou, não significa que não esteja lá. 552 00:38:37,200 --> 00:38:38,827 Há uma filha. 553 00:38:38,910 --> 00:38:41,120 É igual a Jocelyn. 554 00:38:41,788 --> 00:38:43,539 Não há sinal do pai. 555 00:38:44,457 --> 00:38:46,167 Poderia ser uma mundana. 556 00:38:50,254 --> 00:38:51,547 Jocelyn tem uma filha? 557 00:38:53,758 --> 00:38:57,971 Bem, nesse caso, gostaria de falar com a filha de Jocelyn. 558 00:38:59,367 --> 00:39:01,515 www.legendas.tv