1 00:00:06,637 --> 00:00:10,183 BROOKLYN KUL 2 00:01:12,495 --> 00:01:15,706 GREENPOINT TEKSTILER 3 00:01:35,193 --> 00:01:38,071 DÆMON - PANDÆMONIUM 4 00:01:40,614 --> 00:01:42,408 Gider du se dig for? 5 00:01:46,579 --> 00:01:47,706 Kan du se mig? 6 00:01:55,171 --> 00:01:58,549 OTTE TIMER TIDLIGERE 7 00:01:59,284 --> 00:02:00,691 DÆMONISK MORD RYSTER NYC 8 00:02:06,349 --> 00:02:07,516 Du kan godt. 9 00:02:10,478 --> 00:02:11,771 BROOKLYN KUNSTAKADEMI 10 00:02:30,248 --> 00:02:31,833 Jeg er Clary Fray. 11 00:02:41,134 --> 00:02:44,178 Dette landskab er meget... dekorativt. 12 00:02:44,888 --> 00:02:47,849 Jeg prøvede nu ikke at gøre det dekorativt. 13 00:02:47,932 --> 00:02:50,643 -Hvad er de der? -Ikke noget, bare... 14 00:02:50,726 --> 00:02:55,189 ...nogle idéer til en grafisk roman. 15 00:02:55,273 --> 00:02:57,817 Det er der ved en fejltagelse. 16 00:02:59,110 --> 00:03:01,946 Brooklyn Kunstakademi tror ikke på fejltagelser. 17 00:03:07,285 --> 00:03:10,246 Giv mig professorernes navn, så gør jeg dem færdige. 18 00:03:11,330 --> 00:03:12,999 Med en syrlig e-mail til dekanen. 19 00:03:13,082 --> 00:03:14,667 Det behøves ikke. 20 00:03:18,671 --> 00:03:19,672 TILLYKKE! 21 00:03:19,755 --> 00:03:20,756 Hvad? 22 00:03:22,050 --> 00:03:24,385 Trist ansigt? Virkelig? 23 00:03:24,468 --> 00:03:26,637 Godt spillet. 24 00:03:26,720 --> 00:03:28,722 Det er sært. 25 00:03:28,807 --> 00:03:30,099 De kunne lide mit arbejde, 26 00:03:30,183 --> 00:03:33,227 men de var vilde med tegningerne til vores grafiske roman. 27 00:03:33,311 --> 00:03:35,521 -Velbekomme. -Denne dag er historisk. 28 00:03:35,604 --> 00:03:37,440 Min bedste 18 års fødselsdag nogensinde. 29 00:03:37,523 --> 00:03:39,650 Derfor fester vi i aften. 30 00:03:39,733 --> 00:03:42,278 Ja, med Maureen, efter forestillingen. 31 00:03:42,361 --> 00:03:45,448 Hvad er der med dig og Maureen? 32 00:03:45,531 --> 00:03:49,035 Ingenting. Vi synger sammen. 33 00:03:49,118 --> 00:03:51,830 Ved du virkelig ikke, hun er lun på dig? 34 00:03:51,913 --> 00:03:53,664 Hvad? Nej. 35 00:03:53,747 --> 00:03:56,375 Simon, hvordan kan en så klog som dig 36 00:03:56,459 --> 00:03:59,670 ikke forstå, når en person er forelsket i dig? 37 00:04:00,504 --> 00:04:04,300 Jeg er ikke den eneste kloge person, der har begået den fejl. 38 00:04:09,931 --> 00:04:10,932 Det er en latte. 39 00:04:11,015 --> 00:04:12,391 Jeg troede, det var en biscotti. 40 00:04:12,475 --> 00:04:14,393 Du spiste den måske for hurtigt. 41 00:04:14,477 --> 00:04:17,313 Det sker tit for mig. Når jeg er glad... eller trist. 42 00:04:17,396 --> 00:04:20,233 Jeg vil erstatte den med en ægte biscotti. 43 00:04:20,316 --> 00:04:22,401 Skål for dig. 44 00:04:22,485 --> 00:04:24,320 L'chaim. 45 00:04:38,584 --> 00:04:39,919 Samme metode som de andre? 46 00:04:40,003 --> 00:04:42,046 Ja, tømt for blod. 47 00:04:49,888 --> 00:04:51,347 Det er den syvende. 48 00:04:51,430 --> 00:04:53,474 Ja, ikke godt. 49 00:04:57,520 --> 00:04:59,855 -Politileder Vargas. -Endnu et lig tømt for blod. 50 00:04:59,939 --> 00:05:01,649 Vi tænkte på formalin. 51 00:05:01,732 --> 00:05:03,817 Alaric og jeg forfølger flere spor. 52 00:05:07,488 --> 00:05:09,407 Hun ved, når du afslår et opkald. 53 00:05:11,492 --> 00:05:12,952 Jeg må bede dig om en tjeneste. 54 00:05:13,036 --> 00:05:14,287 At fange dem? 55 00:05:14,370 --> 00:05:15,579 Udover det. 56 00:05:15,663 --> 00:05:18,249 Hvorfor gifter du dig ikke med Jocelyn? 57 00:05:18,332 --> 00:05:20,251 Jocelyn og jeg... 58 00:05:20,334 --> 00:05:22,086 ...er for forskellige. 59 00:05:24,422 --> 00:05:25,756 Det er til Clarys fødselsdag. 60 00:05:26,340 --> 00:05:29,093 Du opfører dig som en ægtemand, så vær dog en. 61 00:05:36,309 --> 00:05:37,768 ANTIKVITETER 62 00:05:41,647 --> 00:05:43,316 Hej, Dot. 63 00:05:43,399 --> 00:05:44,650 Hvordan ser din fremtid ud? 64 00:05:44,733 --> 00:05:46,235 Ikke så god som din. 65 00:05:46,319 --> 00:05:49,322 Tarotkortene siger mig, at du kom på det avancerede program. 66 00:05:49,405 --> 00:05:52,408 Med "tarotkort" mener du så "Simons Twitter-konto"? 67 00:05:52,491 --> 00:05:54,660 Fint, jeg følger ham. 68 00:05:54,743 --> 00:05:57,788 At forudsige fremtiden med tarotkort har vist sig at være svært. 69 00:05:57,871 --> 00:06:01,542 Men jeg ser en fødselsdagsgave i din fremtid. 70 00:06:01,625 --> 00:06:04,420 Åbn den! 71 00:06:05,671 --> 00:06:08,967 Hold det hellere hemmeligt, for din mor er min chef. 72 00:06:09,050 --> 00:06:11,594 Det er derfor, jeg ved, det er okay. 73 00:06:11,677 --> 00:06:15,098 Du er bedre til at give gaver end til at spå. 74 00:06:15,181 --> 00:06:18,059 Det er ikke magi. Jeg køber bare det, jeg selv vil gå i. 75 00:06:19,518 --> 00:06:20,936 Tillykke med fødselsdagen. 76 00:06:21,020 --> 00:06:22,105 Jeg elsker dig. 77 00:06:23,064 --> 00:06:25,066 Jeg elsker også dig. 78 00:06:25,733 --> 00:06:26,734 Er du okay? 79 00:06:28,444 --> 00:06:30,613 Ja, tillykke med fødselsdagen. 80 00:06:31,990 --> 00:06:33,574 Gå op og hils på din mor. 81 00:06:37,411 --> 00:06:39,705 ÅBENT 82 00:06:41,457 --> 00:06:43,376 LUKKET 83 00:06:44,543 --> 00:06:47,421 -Mor! -Du gjorde det! 84 00:06:47,505 --> 00:06:50,841 -Følger du også Simon? -Han har kun 92 følgere. 85 00:06:50,924 --> 00:06:52,885 Han har brug for de retweets. Tillykke. 86 00:06:52,968 --> 00:06:55,679 Tak. Hashtag, stalker-mor. 87 00:06:56,722 --> 00:06:58,057 Tillykke med fødselsdagen. 88 00:07:05,023 --> 00:07:06,440 Den kaldes en stele. 89 00:07:06,524 --> 00:07:08,067 Er det en papirvægt? 90 00:07:08,151 --> 00:07:10,069 Den er meget mere det. 91 00:07:11,112 --> 00:07:12,155 Den er oldgammel. 92 00:07:12,238 --> 00:07:14,615 Du skal have den. 93 00:07:14,698 --> 00:07:17,743 -Det er et familiearvestykke. -Har vi arvestykker? 94 00:07:18,619 --> 00:07:20,038 -Nogle få. -Det er sært. 95 00:07:20,121 --> 00:07:22,373 Jeg lavede kruseduller i morges, der ligner den. 96 00:07:23,332 --> 00:07:25,084 Jeg må have set den i huset et sted. 97 00:07:25,168 --> 00:07:26,710 Skat, jeg må... 98 00:07:27,753 --> 00:07:28,879 Simon er på vej. 99 00:07:28,962 --> 00:07:30,964 -Men vi må snakke. -Jeg skal klæde om nu. 100 00:07:31,049 --> 00:07:33,259 -Jeg skal se Champagne Enema i aften. -Hvad? 101 00:07:33,342 --> 00:07:34,677 Det er bandets nye navn. 102 00:07:34,760 --> 00:07:40,433 -Simon og Maureen har inviteret mig ud. -Men det er din 18 års fødselsdag, og... 103 00:07:41,725 --> 00:07:43,394 ...alt ændrer sig for dig nu. 104 00:07:43,477 --> 00:07:46,064 Vi har allerede snakket om det. 105 00:07:46,147 --> 00:07:49,942 Vi må have en anderledes og langt vigtigere snak. 106 00:07:50,651 --> 00:07:51,652 Og det gør vi. 107 00:07:51,735 --> 00:07:54,488 Men kan det være til morgenmaden? 108 00:07:54,572 --> 00:07:55,698 Jeg elsker dig. 109 00:07:56,949 --> 00:07:58,159 Tak for arvestykket. 110 00:07:58,242 --> 00:07:59,452 Jeg elsker dig. 111 00:08:21,765 --> 00:08:26,520 FOR TI ÅR SIDEN 112 00:08:33,777 --> 00:08:35,654 Din datter ligner dig på en prik. 113 00:08:35,738 --> 00:08:37,240 Det er håret. 114 00:09:06,560 --> 00:09:08,146 Kom. 115 00:09:09,355 --> 00:09:10,856 Magnus! 116 00:09:12,691 --> 00:09:15,068 Kun en troldmand kan gøre dette. 117 00:09:15,153 --> 00:09:17,488 -Mor? -Det er for det bedste. 118 00:09:17,571 --> 00:09:20,032 Du beskytter hende ikke, du bedrager hende. 119 00:09:20,116 --> 00:09:21,575 Så længe som muligt. 120 00:09:21,659 --> 00:09:23,827 Hun vil ikke være barn for evigt. 121 00:09:23,911 --> 00:09:26,539 Indtil videre skal hun ikke leve i vores verden. 122 00:09:26,622 --> 00:09:28,457 Jeg vil ikke det her. 123 00:09:28,541 --> 00:09:30,668 Tag hendes minder. 124 00:09:42,471 --> 00:09:45,516 Undskyld, jeg kommer sent. Jeg er sat på dæmonmordene. 125 00:09:45,599 --> 00:09:47,685 Se på tegningerne. 126 00:09:49,312 --> 00:09:50,646 Det sker allerede. 127 00:09:50,729 --> 00:09:53,566 Vi vidste, at det ville ske. Vi fortæller hende det sammen. 128 00:09:53,649 --> 00:09:56,485 Nej, det var mit valg. Jeg gør det selv. 129 00:09:56,569 --> 00:09:58,362 Godt. Vi gør det snart. 130 00:09:58,446 --> 00:10:00,573 Hvis hun er uforberedt, er dit liv i fare. 131 00:10:00,656 --> 00:10:01,657 Det er Clarys også. 132 00:10:01,740 --> 00:10:03,492 Hej, Luke. 133 00:10:03,576 --> 00:10:05,161 Utrolige tegninger. 134 00:10:05,244 --> 00:10:06,870 Jeg har de her til dig. 135 00:10:07,955 --> 00:10:09,582 -Sprøjtemaling. -De er perfekte. 136 00:10:09,665 --> 00:10:12,543 Hvis jeg ser den maling på husvægge, arresterer jeg dig. 137 00:10:12,626 --> 00:10:13,961 Det er til Simons varevogn. 138 00:10:14,044 --> 00:10:16,255 De må give bandet et nyt navn. 139 00:10:16,339 --> 00:10:19,091 Har din mor snakket med dig om det? 140 00:10:19,175 --> 00:10:21,177 Arvestykket. Ja, det er smukt. 141 00:10:21,260 --> 00:10:23,679 -Du er 18 nu, og... -Hvad er der med jer? 142 00:10:23,762 --> 00:10:26,849 Jeg bliver 18. Jeg skal ikke ud på en episk rejse. 143 00:10:26,932 --> 00:10:29,435 Jo, du skal! Vi skal på Lombardi's 144 00:10:29,518 --> 00:10:31,103 og fejre din fødselsdag bagefter. 145 00:10:31,187 --> 00:10:33,981 I burde komme her tilbage. 146 00:10:34,064 --> 00:10:36,192 Byen er ikke sikker lige nu. 147 00:10:36,275 --> 00:10:38,361 Tak, mor, men vi har bestemt os. 148 00:10:38,444 --> 00:10:39,987 Ja, det må blive næste gang. 149 00:10:40,070 --> 00:10:42,447 Vent. Lugter jeg kylling cacciatore? 150 00:10:42,531 --> 00:10:44,032 Din koncert. 151 00:10:44,116 --> 00:10:46,118 -Skal du synge? -Ja, stor koncert. 152 00:10:46,202 --> 00:10:47,578 Jeg mener ikke så stor. 153 00:10:49,538 --> 00:10:52,916 -Jeg kan ikke trække vejret. -Morgenmad, dig og mig, i morgen. 154 00:10:53,000 --> 00:10:54,001 En aftale? 155 00:10:54,668 --> 00:10:57,296 Mor? 156 00:10:57,380 --> 00:11:01,259 Du må lade mig tage af sted. Jeg er biologisk og juridisk voksen. 157 00:11:03,344 --> 00:11:04,887 Det er det, jeg er bange for. 158 00:11:06,555 --> 00:11:07,765 Skal vi? 159 00:11:09,600 --> 00:11:13,228 Lad hende være barn én dag til. 160 00:11:15,314 --> 00:11:17,024 Min mor er overbeskyttende nu. 161 00:11:17,107 --> 00:11:18,400 Kan du huske i Aliens, 162 00:11:18,484 --> 00:11:20,569 da dronningen beskyttede sine æg mod Ripley? 163 00:11:20,653 --> 00:11:23,906 Er min mor Ripley eller dronningen? 164 00:11:23,989 --> 00:11:25,283 -Begge. -Hvad? 165 00:11:25,366 --> 00:11:26,867 En mor, der forsvarer sin unge. 166 00:11:26,950 --> 00:11:28,619 Mod hvad? 167 00:11:28,702 --> 00:11:32,247 Jeg er i et kunststudie hele dagen. Mit liv kunne ikke være mere udramatisk. 168 00:11:32,331 --> 00:11:34,583 Og jeg ved ikke meget om, da hun var ung. 169 00:11:34,667 --> 00:11:36,919 Jeg får snavset fra de andre familiemedlemmer. 170 00:11:37,002 --> 00:11:39,963 Det ville jeg også, men hun har ikke nogen. 171 00:11:40,047 --> 00:11:41,965 Og min far døde, før jeg blev født. 172 00:11:42,049 --> 00:11:43,426 Har du slet ikke nogen? 173 00:11:43,509 --> 00:11:46,595 Ingen onkler, tanter eller fjerne kusiner? 174 00:11:46,679 --> 00:11:48,221 Nej, kun mig og min mor. 175 00:11:48,306 --> 00:11:52,143 Derfor har Lewis-klanen tilføjet tre stole til hver seder siden børnehaven. 176 00:11:52,225 --> 00:11:54,603 En til Clary, en til Jocelyn og en til Elijah. 177 00:11:54,687 --> 00:11:56,897 Selvfølgelig. 178 00:11:56,980 --> 00:11:58,774 Er det ikke lidt mistænkeligt? 179 00:11:58,857 --> 00:12:00,609 At du ikke ved noget om din familie? 180 00:12:00,693 --> 00:12:03,278 Din mor skjuler måske en dyster hemmelighed. 181 00:12:03,362 --> 00:12:05,030 Det er umuligt. 182 00:12:05,113 --> 00:12:06,657 -Tænk over det. -Nej, seriøst. 183 00:12:06,740 --> 00:12:09,702 Min mor er ude af stand til at skjule noget for mig. 184 00:12:21,796 --> 00:12:23,840 Isabelle, kom så. 185 00:12:32,432 --> 00:12:34,101 Hej, storebror. 186 00:12:34,184 --> 00:12:35,227 Er du seriøs? 187 00:12:35,310 --> 00:12:38,939 Dæmoner foretrækker blondiner. 188 00:12:39,022 --> 00:12:40,941 Ja, men den er hvid. 189 00:12:41,024 --> 00:12:42,067 Platinfarvet. 190 00:12:42,150 --> 00:12:44,486 Og de kan ikke lide Shakespeare. 191 00:12:44,569 --> 00:12:46,238 Du er distraherende nok, som du er. 192 00:12:46,321 --> 00:12:49,074 Siger du, jeg skal være mig selv? 193 00:12:49,157 --> 00:12:51,451 Glem det. Du ser godt ud. Af sted. 194 00:12:52,577 --> 00:12:53,745 Vi er klar, Jace. 195 00:12:53,828 --> 00:12:56,664 -Izzy, dæmoner foretrækker blondiner. -Der kan du se. 196 00:12:56,748 --> 00:12:57,875 Den er platinfarvet. 197 00:12:57,958 --> 00:13:00,753 Af en eller anden grund dræber disse dæmoner verdslinge 198 00:13:00,835 --> 00:13:02,170 og tømmer dem for blod. 199 00:13:02,254 --> 00:13:05,007 Hvad vil de med blod? Er det ikke for vampyrer? 200 00:13:05,090 --> 00:13:06,174 Jeg ved det ikke, Alec. 201 00:13:07,092 --> 00:13:08,385 Dovne vampyrer måske? 202 00:13:08,468 --> 00:13:10,428 Der må være noget særligt ved deres blod. 203 00:13:10,512 --> 00:13:12,555 Hvad kan være særligt ved verdslinges blod? 204 00:13:12,639 --> 00:13:16,518 Skaf mig en prøve, så skal jeg fortælle dig det. 205 00:13:16,601 --> 00:13:17,602 Vi får flere svar, 206 00:13:17,685 --> 00:13:19,854 når vi finder ud af, hvem de arbejder for. 207 00:13:19,938 --> 00:13:21,773 Tror du ikke, de er uafhængige? 208 00:13:22,983 --> 00:13:26,153 De tænker ikke kreativt, de er formskiftere. 209 00:13:28,196 --> 00:13:30,240 Sådan ser vores mål ud. 210 00:13:31,158 --> 00:13:32,325 Lige nu. 211 00:13:33,410 --> 00:13:35,412 Godt. Jeg får tilladelse til missionen. 212 00:13:35,495 --> 00:13:36,871 Kom nu. 213 00:13:36,955 --> 00:13:40,208 Når du får sendt den besked, har vi dræbt seks dæmoner. 214 00:13:40,292 --> 00:13:44,171 Og det er sjovere at bryde reglerne end at følge dem. 215 00:14:09,071 --> 00:14:10,738 Tak for at være vores roadie. 216 00:14:10,822 --> 00:14:13,283 Og tak for at være vores residerende kunstner. 217 00:14:13,366 --> 00:14:14,367 Selvfølgelig. 218 00:14:16,536 --> 00:14:19,206 I gik på i aften som Champagne Enema. 219 00:14:20,582 --> 00:14:22,500 Ja, hvad tænkte vi på? 220 00:14:22,584 --> 00:14:24,002 Men nu... 221 00:14:24,086 --> 00:14:25,253 ...er vi Rock Solid Panda. 222 00:14:25,337 --> 00:14:26,838 Ja, vi er. 223 00:14:26,922 --> 00:14:29,674 En styks Rock Solid Panda. Jeg føler mig inspireret. 224 00:14:31,384 --> 00:14:32,385 Maling. 225 00:14:39,017 --> 00:14:40,602 Hvad er det mærke? 226 00:14:41,937 --> 00:14:44,272 Sært, jeg tegnede det ikke med vilje. 227 00:14:44,356 --> 00:14:45,983 Det er anden gang i dag. 228 00:14:46,066 --> 00:14:47,525 De har bekræftede tilfælde 229 00:14:47,609 --> 00:14:49,902 af folk, som vågner op en dag og taler fransk, 230 00:14:49,987 --> 00:14:52,155 selvom de aldrig har lært sproget. 231 00:14:52,239 --> 00:14:54,116 Tror du, det er en slags sprog? 232 00:14:54,199 --> 00:14:55,533 Sanskrit måske. 233 00:15:00,998 --> 00:15:02,749 Gider du se dig for? 234 00:15:05,543 --> 00:15:06,836 Kan du se mig? 235 00:15:06,919 --> 00:15:10,298 Ja, men du så tydeligvis ikke mig. 236 00:15:10,382 --> 00:15:11,883 Du har Synet. 237 00:15:11,967 --> 00:15:13,468 Hvad? 238 00:15:14,970 --> 00:15:16,304 Hvorfor kender jeg dig ikke? 239 00:15:16,388 --> 00:15:19,099 Har den replik nogensinde virket for dig? 240 00:15:19,182 --> 00:15:20,183 Bare en enkelt gang? 241 00:15:31,444 --> 00:15:33,113 Var den blonde fyr ikke utrolig? 242 00:15:33,196 --> 00:15:35,865 Mener du fantasifyren, du snakkede med? 243 00:15:35,948 --> 00:15:37,659 Nej, ham der løber ind i klubben. 244 00:15:38,160 --> 00:15:39,995 Der er ikke nogen. 245 00:15:40,078 --> 00:15:41,496 Fyren med tatoveringerne... 246 00:15:41,579 --> 00:15:43,331 Hvem snakker du om? 247 00:15:44,291 --> 00:15:45,958 Kan I virkelig ikke se ham? 248 00:15:48,253 --> 00:15:50,130 I får mig til at føle, at jeg er skør. 249 00:15:50,213 --> 00:15:51,798 Du opfører dig sådan. 250 00:15:51,881 --> 00:15:53,300 Hvad var der i din latte? 251 00:15:56,469 --> 00:15:57,512 Hvor skal du hen? 252 00:15:57,595 --> 00:15:58,846 Jeg skal have nogle svar. 253 00:15:58,930 --> 00:16:00,432 Husk, dit falske id er elendigt. 254 00:16:40,097 --> 00:16:42,182 Mere verdslingeblod til din chef. 255 00:16:56,571 --> 00:16:59,116 Jeg vil mislykkes med at skaffe fødselsdagsdrinks. 256 00:16:59,199 --> 00:17:01,118 Jeg vil mislykkes sammen med dig. 257 00:17:01,201 --> 00:17:02,410 Vil du have... 258 00:17:18,926 --> 00:17:21,178 Cirkel-medlemmer er ikke velkomne i min klub. 259 00:17:23,348 --> 00:17:25,517 Rolig, troldmand. Det er fortid nu. 260 00:17:25,600 --> 00:17:29,312 For mig var det som et splitsekund. 261 00:17:39,156 --> 00:17:40,323 Vi har udholdt værre. 262 00:17:41,449 --> 00:17:43,618 I har påført værre. 263 00:17:45,620 --> 00:17:46,704 Forsvind. 264 00:18:30,457 --> 00:18:31,999 Du træner vist. 265 00:18:33,000 --> 00:18:34,085 Seje kontaktlinser. 266 00:18:37,880 --> 00:18:40,758 Jeg hører, du har falbudt verdslingeblod. 267 00:18:41,759 --> 00:18:44,179 Hvorfor? Vil du have noget? 268 00:18:45,180 --> 00:18:46,348 Nej. 269 00:18:48,850 --> 00:18:50,518 Men fortæl mig, hvem der vil. 270 00:18:51,519 --> 00:18:53,020 I er i undertal her. 271 00:18:54,772 --> 00:18:56,566 Jeg kan lide oddsene. 272 00:18:58,860 --> 00:19:00,152 Sidste chance. 273 00:19:03,656 --> 00:19:05,116 Pas på! 274 00:19:09,287 --> 00:19:10,330 Forsigtig! 275 00:19:23,593 --> 00:19:24,927 Er du såret? 276 00:20:03,966 --> 00:20:05,009 Undskyld. 277 00:20:16,854 --> 00:20:18,563 Men... Clary! 278 00:20:26,155 --> 00:20:27,324 Kør. 279 00:20:36,198 --> 00:20:39,368 Og så kommer der klamme tentakler ud af bodybuilderens ansigt, 280 00:20:39,451 --> 00:20:41,453 og så fordampede han bare. 281 00:20:42,914 --> 00:20:44,165 Jeg var på stoffer, ikke? 282 00:20:44,248 --> 00:20:47,293 Hvordan så den blonde fyrs mærker ud? 283 00:20:47,376 --> 00:20:50,171 Hvad kommer det sagen ved? Lytter du nogensinde til mig? 284 00:20:50,254 --> 00:20:51,422 Jeg tror, jeg dræbte en. 285 00:20:52,965 --> 00:20:54,508 Så de sådan ud? 286 00:20:57,762 --> 00:20:58,805 Hvad... 287 00:20:59,555 --> 00:21:03,184 Alt, du så i aften, har en forklaring, 288 00:21:03,267 --> 00:21:06,603 og jeg har frygtet denne samtale, siden den dag, du blev født. 289 00:21:06,687 --> 00:21:07,688 Hvad foregår der? 290 00:21:08,856 --> 00:21:11,608 -Er jeg ved at blive skør? -Nej. 291 00:21:12,609 --> 00:21:13,903 Din beskyttelse forsvinder. 292 00:21:13,986 --> 00:21:16,030 Du er 18, og du skal kende sandheden. 293 00:21:16,113 --> 00:21:17,614 Beskyttelse? Hvad betyder det? 294 00:21:17,698 --> 00:21:19,158 Du skræmmer livet af mig. 295 00:21:19,241 --> 00:21:22,036 Ja, det er derfor, jeg har udskudt dette til sidste øjeblik. 296 00:21:22,119 --> 00:21:24,163 Se ud af vinduet. 297 00:21:24,246 --> 00:21:26,874 Magnus ringede og advarede. De har fundet dig. 298 00:21:30,169 --> 00:21:31,753 Det er tid. 299 00:21:32,588 --> 00:21:34,715 Hør efter. Du må ikke være tæt ved mig. 300 00:21:34,799 --> 00:21:38,302 -Hvad sker der? Hvad gjorde du? -Jeg gjorde en magtfuld person vred. 301 00:21:38,385 --> 00:21:40,888 Jeg gemte noget for ham og hans tilhængere. 302 00:21:40,972 --> 00:21:44,641 -Hvorfor kan vi ikke gå til politiet? -Politimanden, du skal gå til, er Luke. 303 00:21:45,601 --> 00:21:48,062 Behold den her, og tænk på mig, når du har den på. 304 00:21:48,145 --> 00:21:50,397 Dette er ikke tidspunktet for fødselsdagsgaver. 305 00:21:50,481 --> 00:21:52,984 -Hvad fanden sker der? -Kun hvis det er nødvendigt. 306 00:21:55,111 --> 00:21:58,405 Stol på dine instinkter. Du er stærkere, end du tror. 307 00:22:00,992 --> 00:22:02,284 Tag Jocelyn i live. 308 00:22:03,077 --> 00:22:04,286 Find Dødekoppen. 309 00:22:04,370 --> 00:22:06,372 -Jeg er nødt til at forstå... -Åbn den. 310 00:22:15,131 --> 00:22:16,632 Alt, jeg har gjort, 311 00:22:16,715 --> 00:22:19,218 enhver fejl var, fordi jeg elskede dig så højt. 312 00:22:19,301 --> 00:22:20,928 -Hvad gør du? -Luke vil forklare. 313 00:22:21,012 --> 00:22:22,429 -Han vil skjule dig. -Skjule mig? 314 00:22:22,513 --> 00:22:24,348 Fra Cirklen. Stol kun på ham. 315 00:22:24,431 --> 00:22:25,432 Ingen andre. 316 00:22:25,516 --> 00:22:27,143 -Jeg forstår... -Hvor er Luke nu? 317 00:22:27,226 --> 00:22:29,478 -På politistationen! -Husk, jeg elsker dig. 318 00:22:29,561 --> 00:22:31,647 Mor! 319 00:22:44,243 --> 00:22:46,578 -Politileder Vargas. -Klokken er to. 320 00:22:46,662 --> 00:22:48,122 Hvad laver du her så sent? 321 00:22:50,749 --> 00:22:53,002 Luke ville køre mig hjem, hvis han stadig er her. 322 00:22:53,085 --> 00:22:54,795 Stoler du stadig ikke på taxaerne? 323 00:22:55,796 --> 00:22:58,632 Han er i gang med en afhøring. Det kan tage noget tid. 324 00:22:59,466 --> 00:23:02,053 Jeg venter i kantinen. 325 00:23:02,136 --> 00:23:05,764 Er der noget galt? 326 00:23:05,847 --> 00:23:06,974 Drengeproblemer? 327 00:23:07,849 --> 00:23:09,185 Ja. 328 00:23:09,268 --> 00:23:11,520 Noget i den retning. 329 00:23:44,928 --> 00:23:47,389 AUKTIONSHUSET KØB OG SÆLG ANTIKVITETER 330 00:24:01,112 --> 00:24:02,821 Jeg vil ikke lade dem finde dig. 331 00:24:50,202 --> 00:24:52,621 Det her kan undgås, bare giv os Dødekoppen. 332 00:24:52,704 --> 00:24:56,208 Nej. Efter alle disse år, leder I stadig efter den? 333 00:24:57,584 --> 00:24:59,586 Den er ikke til os. 334 00:24:59,670 --> 00:25:00,712 Den er til ham. 335 00:25:02,756 --> 00:25:03,882 Valentine er stadig i live. 336 00:25:03,965 --> 00:25:06,427 Han vil blive overrasket over at se, at du også er. 337 00:25:06,510 --> 00:25:08,595 Jeg lader ikke Valentine skabe en hær. 338 00:25:08,679 --> 00:25:10,347 Du troede engang på ham. 339 00:25:10,431 --> 00:25:13,100 Jeg troede på at beskytte menneskeheden. 340 00:25:18,105 --> 00:25:19,315 I får aldrig Koppen. 341 00:25:29,015 --> 00:25:31,351 Da vi opdagede, at Jocelyn Fairchild var i live, 342 00:25:31,434 --> 00:25:32,853 var du nem at spore. 343 00:25:33,436 --> 00:25:35,480 I var aldrig langt fra hinanden. 344 00:25:35,563 --> 00:25:36,647 Cirklen har hende nu. 345 00:25:36,732 --> 00:25:39,234 Snart fanger vi også datteren. 346 00:25:39,317 --> 00:25:41,652 Du kan få dem begge, hvis du giver os bægeret. 347 00:25:43,654 --> 00:25:46,574 Jeg er ligeglad med dem. 348 00:25:46,657 --> 00:25:48,701 Dræb dem begge, hvis du vil. 349 00:25:49,786 --> 00:25:50,912 Vi vil have Koppen. 350 00:25:51,913 --> 00:25:53,957 Hvorfor tror du, jeg blev her alle årene? 351 00:25:54,040 --> 00:25:55,416 Når jeg finder Koppen... 352 00:25:56,334 --> 00:25:57,460 ...beholder jeg den. 353 00:25:57,543 --> 00:25:59,629 Det kan I fortælle Valentine og Cirklen. 354 00:25:59,712 --> 00:26:01,965 -Ingen nævnte Valentine. -Det behøvede du ikke. 355 00:26:02,048 --> 00:26:03,967 -Hør her. -Nej, du skal høre. 356 00:26:04,968 --> 00:26:06,302 Kom ud af mit kontor. 357 00:26:22,402 --> 00:26:25,238 Mor... 358 00:26:36,041 --> 00:26:38,709 TJERNOBYL 359 00:27:05,946 --> 00:27:07,155 Du er tilbage. 360 00:27:09,074 --> 00:27:11,617 Jeg er ked af, at det blev sådan. 361 00:27:19,750 --> 00:27:21,962 Jeg sagde, hun ikke måtte komme noget til. 362 00:27:24,089 --> 00:27:26,174 -Hvad skete der? -En eliksir. 363 00:27:26,257 --> 00:27:28,676 Hun må have været beskyttet af en troldmand. 364 00:27:28,759 --> 00:27:32,054 Hun var i ledtog med en Downworlder, som gemte sig hos de verdslige. 365 00:27:32,138 --> 00:27:33,139 Kujon. 366 00:27:33,223 --> 00:27:37,143 Jocelyn Fairchild gemte sig for Cirklen i 18 år. 367 00:27:37,227 --> 00:27:39,520 Tror du, en kujon kan det? 368 00:27:39,604 --> 00:27:42,232 Det eneste, hun kan, er at lugte som en dødelig. 369 00:27:45,068 --> 00:27:46,069 Hvad? 370 00:27:46,152 --> 00:27:48,279 Hun forrådte Cirklen. 371 00:27:48,363 --> 00:27:49,780 Hun fortjener ikke respekt. 372 00:28:08,133 --> 00:28:10,010 Mor! 373 00:29:28,463 --> 00:29:29,839 De tog Jocelyn. 374 00:29:30,465 --> 00:29:31,507 Hvem tog hende? 375 00:29:32,050 --> 00:29:34,803 Shadowhunter-udskud, som ledte efter Dødekoppen. 376 00:29:35,678 --> 00:29:37,263 Hvad fanden snakker du om? 377 00:29:38,223 --> 00:29:39,849 Tænk. 378 00:29:39,933 --> 00:29:41,935 Talte din mor nogensinde om en kop? 379 00:29:42,018 --> 00:29:43,228 En meget vigtig kop. 380 00:29:43,311 --> 00:29:45,396 Det er af guld, næsten som en kalk. 381 00:29:45,480 --> 00:29:47,857 Nej, jeg ved ikke noget om en kop. 382 00:29:47,941 --> 00:29:49,734 En af antikviteterne nedenunder? 383 00:29:49,817 --> 00:29:51,611 Nej. 384 00:29:51,694 --> 00:29:54,072 Tænk. Det kunne redde Jocelyn. 385 00:29:54,155 --> 00:29:56,741 Jeg kan ikke tænke! Min mor er blevet kidnappet! 386 00:29:57,450 --> 00:29:59,910 Du ved mere, end du tror. 387 00:30:30,150 --> 00:30:32,318 Ingen tak for at redde dit liv? 388 00:30:34,695 --> 00:30:36,781 Forsigtig. Den dæmon fik ram på dig. 389 00:30:37,948 --> 00:30:39,784 Dæmoner? 390 00:30:40,493 --> 00:30:42,996 Hvad troede du, den afskyelige ting var? 391 00:30:43,079 --> 00:30:45,373 Jeg troede, det var Dot. 392 00:30:45,456 --> 00:30:48,501 Nej, en Ravener-dæmon, en formskifter. 393 00:30:48,584 --> 00:30:50,670 Du siger bare ord nu. 394 00:30:51,629 --> 00:30:54,424 Hvorfor snurrer rummet? 395 00:30:54,507 --> 00:30:56,551 Dæmongift. 396 00:30:56,634 --> 00:30:58,094 Er det slemt? 397 00:31:04,392 --> 00:31:05,476 Jeg har dig. 398 00:31:20,775 --> 00:31:23,235 Du er tilbage hos mig. 399 00:31:33,579 --> 00:31:35,790 -Jeg kender dig ikke... -Jeg er Isabelle. 400 00:31:36,999 --> 00:31:39,627 Jeg har aldrig set Jace så nysgerrig om en verdslig... 401 00:31:40,545 --> 00:31:41,712 ...eller distraheret. 402 00:31:42,254 --> 00:31:45,508 Som du så tidligere, er distraktioner farlige i vores arbejde. 403 00:31:45,591 --> 00:31:47,677 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 404 00:31:47,760 --> 00:31:49,011 Hvem er Jace? 405 00:31:49,094 --> 00:31:50,930 Du ved ikke særlig meget, vel? 406 00:31:52,807 --> 00:31:56,476 Jeg ved, at nogle psykopater tog min mor, og nu har I taget mig. 407 00:31:57,436 --> 00:32:00,523 Du mener reddet dit liv? 408 00:32:02,274 --> 00:32:04,484 -Verdslige burde ikke være her. -Hvor er "her"? 409 00:32:04,569 --> 00:32:06,821 -Hun er ikke en verdslig. -Hvordan ved du det? 410 00:32:06,904 --> 00:32:09,239 Serafsværdet lyste op, da hun rørte det. 411 00:32:09,323 --> 00:32:10,700 Isabelle, kan du... 412 00:32:12,201 --> 00:32:13,953 Jeg er Jace Wayland. 413 00:32:14,036 --> 00:32:16,706 -Jeg er... -Clary Fray, vi ved, hvem du er. 414 00:32:16,789 --> 00:32:20,543 -Er det kun mig, der synes, det er sært? -Du synes, alt er sært. 415 00:32:20,626 --> 00:32:23,879 -Det må meldes til The Klave. -Skru lidt ned. 416 00:32:23,963 --> 00:32:25,548 Min bror kan ikke skrues ned. 417 00:32:25,631 --> 00:32:28,801 Jeg elsker dig, men du er altid skruet helt op. 418 00:32:28,884 --> 00:32:30,219 I lige måde, men det her... 419 00:32:30,302 --> 00:32:33,180 Giv mig et øjeblik. 420 00:32:36,141 --> 00:32:38,561 Her er noget, jeg aldrig siger: Jeg beder dig. 421 00:32:40,104 --> 00:32:41,313 Hvad er der med dig? 422 00:32:41,396 --> 00:32:42,732 Hvad er der ham? 423 00:32:42,815 --> 00:32:44,316 Gå en tur med mig, storebror. 424 00:32:47,194 --> 00:32:49,572 -Jeg vil forklare det. -Vi kender ikke den pige. 425 00:32:49,655 --> 00:32:51,532 Der findes ikke nye Shadowhunters. 426 00:32:51,616 --> 00:32:53,743 -Det gør der nu. -Finder du det ikke sært? 427 00:32:53,826 --> 00:32:56,621 Jeg finder det sært, at du er så opbragt. 428 00:32:56,704 --> 00:33:00,583 Måske er du opbragt over måden, Jace ser på hende. 429 00:33:00,666 --> 00:33:02,835 Vær glad for, at Jace er interesseret i 430 00:33:02,918 --> 00:33:04,128 en anden end sig selv. 431 00:33:04,211 --> 00:33:06,130 Hun har ødelagt missionen. 432 00:33:06,213 --> 00:33:08,173 Vi fandt ikke ud af, hvem der køber blodet. 433 00:33:08,257 --> 00:33:09,842 Det var vores job. 434 00:33:13,220 --> 00:33:15,555 Dit sår er helet. 435 00:33:17,349 --> 00:33:18,643 Hvordan er det muligt? 436 00:33:19,685 --> 00:33:22,938 Så jeg er helet mirakuløst, og alle jer... 437 00:33:23,022 --> 00:33:25,941 ...forbløffende mennesker har magiske kræfter? 438 00:33:26,025 --> 00:33:28,568 Nej. Forveksl mig ikke med en troldmand. 439 00:33:28,653 --> 00:33:31,572 -En hvad? -En troldmand. Det er en af Downworlderne. 440 00:33:31,656 --> 00:33:33,573 Det giver ingen mening. 441 00:33:34,742 --> 00:33:36,285 Troldmænd, vampyrer, elverfolk... 442 00:33:36,368 --> 00:33:38,663 Min hjerne er ved at eksplodere. 443 00:33:38,746 --> 00:33:40,790 Godt. Jeg vil gøre det enkelt. 444 00:33:41,874 --> 00:33:43,668 Alle legenderne er sande. 445 00:33:44,752 --> 00:33:46,629 Vi er Shadowhunters. 446 00:33:46,712 --> 00:33:50,007 Vi beskytter menneskeverdenen fra dæmonverdenen. 447 00:33:50,090 --> 00:33:54,011 De mennesker, du så blive dræbt på Pandæmonium, 448 00:33:54,094 --> 00:33:56,847 var ikke slet mennesker, men formskiftende dæmoner. 449 00:33:56,931 --> 00:34:01,060 Jeg vil ikke være med i jeres overnaturlige fightclub. 450 00:34:02,311 --> 00:34:04,354 Jeg vil bare finde min mor. 451 00:34:05,147 --> 00:34:08,651 Det er det eneste, jeg bryder mig om. 452 00:34:13,405 --> 00:34:15,074 Hjælp mig med at finde hende. 453 00:34:16,450 --> 00:34:18,035 Jeg er din bedste chance. 454 00:34:20,746 --> 00:34:22,247 Jeg kender dig ikke engang. 455 00:34:28,963 --> 00:34:31,006 Hvorfor har du ikke svaret i to dage? 456 00:34:31,090 --> 00:34:33,383 Det hele er... revet fra hinanden. 457 00:34:33,467 --> 00:34:34,634 Hvor er du? 458 00:34:34,719 --> 00:34:38,055 Find Mine Venner siger, din telefon er i en forladt kirke på Deighton. 459 00:34:38,138 --> 00:34:39,181 Jeg er udenfor. 460 00:34:44,687 --> 00:34:46,021 Jeg kan se dig. 461 00:34:46,105 --> 00:34:47,522 Jeg kan ikke se dig. 462 00:34:47,606 --> 00:34:49,524 Et øjeblik. Jeg skal lige have tøj på. 463 00:34:49,608 --> 00:34:51,777 Hvad laver du nøgen i en forladt kirke? 464 00:34:51,861 --> 00:34:54,905 Har du et narkoproblem, vi skal snakke om? 465 00:34:54,989 --> 00:34:57,157 Bare giv mig fem minutter. 466 00:34:59,243 --> 00:35:01,661 Hvad skete der med mit tøj? 467 00:35:01,746 --> 00:35:02,872 Dæmongift. 468 00:35:02,955 --> 00:35:04,498 Husker du? 469 00:35:05,249 --> 00:35:06,751 Isabelle efterlod dig de her. 470 00:35:11,463 --> 00:35:12,506 Er du seriøs? 471 00:35:12,589 --> 00:35:15,175 Hun har det godt med sin krop. 472 00:35:25,853 --> 00:35:27,229 Hvordan skete det? 473 00:35:27,312 --> 00:35:28,647 Jeg tegnede den. 474 00:35:28,731 --> 00:35:31,734 Jeg forstår stadig ikke alt, der foregår her, 475 00:35:31,817 --> 00:35:33,569 men tatovér ikke min hals. 476 00:35:33,652 --> 00:35:34,653 Det er klamt. 477 00:35:34,737 --> 00:35:38,115 Noteret. Næste gang lader jeg dig bare dø. 478 00:35:39,158 --> 00:35:40,700 Og det er ikke en tatovering. 479 00:35:41,869 --> 00:35:42,995 Det er en rune. 480 00:35:44,121 --> 00:35:46,415 De har stor magt. 481 00:35:46,916 --> 00:35:48,708 God for Shadowhunters. 482 00:35:48,793 --> 00:35:50,085 Dødbringende for mennesker. 483 00:35:50,169 --> 00:35:53,130 Men du ved allerede alt om runer, gør du ikke? 484 00:35:58,635 --> 00:35:59,762 Måske ikke. 485 00:36:01,931 --> 00:36:04,934 Det er derfor, du er så interessant. 486 00:36:09,879 --> 00:36:12,716 Jeg så noget bag din ven. 487 00:36:12,799 --> 00:36:14,634 Du vil ikke dræbe Simon, vel? 488 00:36:14,718 --> 00:36:18,180 Beskyt menneskene, dræb dæmonerne. Du lærer det med tiden. 489 00:36:20,139 --> 00:36:21,808 Hvorfor kan Simon ikke se dig? 490 00:36:22,934 --> 00:36:27,231 Dette er en glamour, en rune, der gør mig usynlig for verdslige. 491 00:36:27,314 --> 00:36:30,442 Det er en skam, at de går glip af alt det her. 492 00:36:32,486 --> 00:36:35,405 Hvad er det, du har på? 493 00:36:37,073 --> 00:36:38,283 Lad mig følge dig hjem. 494 00:36:39,075 --> 00:36:41,035 Jeg har vist ikke længere et hjem. 495 00:36:41,119 --> 00:36:42,954 Hvad mener du? 496 00:36:52,714 --> 00:36:54,258 Hvad foregår der? 497 00:36:55,717 --> 00:36:56,718 Hvad ser du på? 498 00:36:56,801 --> 00:36:58,845 Giv os pigen, så lader jeg dig leve. 499 00:36:58,928 --> 00:37:01,431 Du er ikke i en position til at bestemme reglerne. 500 00:37:14,110 --> 00:37:16,988 -Vi stopper aldrig med at jage hende. -Dette er for min far. 501 00:37:20,784 --> 00:37:22,536 Hvad? 502 00:37:23,828 --> 00:37:25,872 -Er han død? -Er hvem død? 503 00:37:30,168 --> 00:37:31,502 Hvad pok... 504 00:37:31,586 --> 00:37:33,213 Kan du afglamourisere eller noget, 505 00:37:33,297 --> 00:37:35,549 så min ven ikke tror, jeg er ved at blive skør? 506 00:37:44,140 --> 00:37:45,224 Hvad sker der? 507 00:37:45,309 --> 00:37:47,811 Det har vi ikke tid til nu. Alle sammen, ind igen. 508 00:37:47,894 --> 00:37:49,479 Hvem er det? Din pusher? 509 00:37:49,563 --> 00:37:51,690 Jeg har set ham før. På politistationen. 510 00:37:51,773 --> 00:37:54,401 Han er medlem af Cirklen. Han kom her efter dig. 511 00:37:54,484 --> 00:37:55,860 Han er med dem, der tog min mor. 512 00:37:55,944 --> 00:37:58,488 Din lille bedste ven her førte ham til dig. 513 00:37:58,572 --> 00:37:59,989 Han vil fange eller dræbe dig. 514 00:38:00,449 --> 00:38:02,576 Der er et lig, vi må ringe til Luke. 515 00:38:02,659 --> 00:38:05,329 Vi kan ikke stole på Luke. 516 00:38:05,412 --> 00:38:07,997 Jeg er nødt til at sørge for din sikkerhed. 517 00:38:08,915 --> 00:38:12,126 Jeg lover, jeg vil hjælpe med at finde din mor. 518 00:38:13,545 --> 00:38:14,838 Men du er en af os. 519 00:38:14,921 --> 00:38:17,382 -Du er en Shadowhunter. -Hvad snakker du om? 520 00:38:18,342 --> 00:38:21,135 Du kender ham ikke, vel? 521 00:38:21,219 --> 00:38:23,347 Kom med mig. Jeg kan skaffe os hjælp. 522 00:38:23,430 --> 00:38:24,556 Jeg beder dig. 523 00:38:24,639 --> 00:38:26,182 Kom nu. 524 00:38:30,895 --> 00:38:32,897 Jeg ser ikke Dødekoppen! 525 00:38:34,273 --> 00:38:36,025 Vi søgte. 526 00:38:36,109 --> 00:38:38,111 Det er ikke på loftet. 527 00:38:38,194 --> 00:38:41,740 At I ikke kunne finde det, betyder ikke, det ikke er der. 528 00:38:45,118 --> 00:38:46,745 Der er en datter. 529 00:38:46,828 --> 00:38:49,038 Som ligner Jocelyn på en prik. 530 00:38:49,706 --> 00:38:51,458 Der er ingen spor af faren. 531 00:38:52,376 --> 00:38:54,085 Det kunne være en dødelig. 532 00:38:58,172 --> 00:38:59,466 Har Jocelyn en datter? 533 00:39:01,676 --> 00:39:05,889 I så fald vil jeg gerne tale med hende.