1
00:00:11,920 --> 00:00:16,880
♪ You got no place
To hide ♪
2
00:00:17,720 --> 00:00:19,000
♪ And I'm feelin'
Like a villain ♪
3
00:00:19,030 --> 00:00:22,340
♪ Got a hunger inside ♪
4
00:00:23,370 --> 00:00:28,380
♪ One look in my eyes ♪
5
00:00:29,040 --> 00:00:30,370
♪ And you're runnin'
Cause I'm comin' ♪
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,680
♪ Gonna eat you alive ♪
7
00:00:34,630 --> 00:00:38,910
♪ Your heart hits
Like a drum ♪
8
00:00:40,380 --> 00:00:44,710
♪ The chase has just begun ♪
9
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
♪ Monsters
Stuck in your head ♪
10
00:00:49,950 --> 00:00:51,920
♪ We are, we are, we are ♪
11
00:00:51,950 --> 00:00:55,450
♪ Monsters under your bed ♪
12
00:00:55,480 --> 00:00:57,580
♪ We are, we are, we are ♪
13
00:00:57,610 --> 00:00:59,740
♪ Monsters ♪
14
00:00:59,770 --> 00:01:01,830
♪ Oh! ♪
15
00:01:02,840 --> 00:01:07,340
♪ Once you cross the line ♪
16
00:01:08,540 --> 00:01:09,930
♪ You'll be wishing
You had listened ♪
17
00:01:09,960 --> 00:01:13,320
♪ When you meet your demise ♪
18
00:01:14,210 --> 00:01:18,470
♪ Your heart hits
Like a drum ♪
19
00:01:19,860 --> 00:01:24,230
♪ The hunt has just begun ♪
20
00:01:25,930 --> 00:01:29,230
♪ Monsters
Stuck in your head ♪
21
00:01:29,330 --> 00:01:31,300
♪ We are, we are, we are ♪
22
00:01:31,430 --> 00:01:34,990
♪ Monsters under your bed ♪
23
00:01:35,090 --> 00:01:36,380
♪ We are, we are ♪
24
00:01:36,420 --> 00:01:38,530
Hey, bisakah kau perhatikan langkahmu?
25
00:01:42,370 --> 00:01:43,920
Kau bisa melihatku?
26
00:01:46,090 --> 00:01:51,090
perbaikan dan koreksi by kautsareka
subtitle asli dari ennomaulana
27
00:01:51,170 --> 00:01:54,950
_
28
00:01:55,330 --> 00:01:56,430
_
29
00:02:22,210 --> 00:02:23,790
Hai.
30
00:02:26,580 --> 00:02:28,330
Namaku Clary Fray.
31
00:02:36,850 --> 00:02:40,050
Ini lukisan pemandangan, sangat...
dekoratif.
32
00:02:40,570 --> 00:02:43,600
saya tidak bermaksud menjadikannya
dekoratif, sebenarnya.
33
00:02:43,680 --> 00:02:46,940
Bagaimana dengan itu?
Oh, ini. bukan apa apa, hanya, um...
34
00:02:47,050 --> 00:02:51,350
beberapa ide untuk grafik novel
yang saya lukis bersama teman.
35
00:02:51,430 --> 00:02:53,980
Jujur, ini tercipta karena
sebuah kesalahan.
36
00:02:54,770 --> 00:02:58,480
Brooklyn Academy of Art
tidak percaya pada kesalahan.
37
00:03:02,960 --> 00:03:06,730
Katakan padaku nama profesor" itu
dan aku...akan menghabisi mereka.
38
00:03:07,150 --> 00:03:09,100
Kau tahu, dengan...
dengan mengirim email pedas kepada dekan.
39
00:03:09,180 --> 00:03:10,540
Tidak perlu.
40
00:03:14,970 --> 00:03:16,470
Apaaa?
41
00:03:17,730 --> 00:03:19,900
Muka sedih? Sungguh?
42
00:03:20,000 --> 00:03:22,100
Kita berhasil, berhasil.
43
00:03:22,460 --> 00:03:24,560
Terima kasih.
kau tahu, ini aneh.
44
00:03:24,600 --> 00:03:26,250
Mereka sepertinya menyukai
hasil tugasku,
45
00:03:26,280 --> 00:03:29,200
Tapi kemudian mereka membaliknya
dan melihat gambar untuk novel grafik kita.
46
00:03:29,230 --> 00:03:31,410
Terima kasih kembali.
Hari ini akan tercatat dalam sejarah.
47
00:03:31,450 --> 00:03:33,390
Sebagai ulang tahun ke 18 terbaik
yang pernah aku alami.
48
00:03:33,430 --> 00:03:35,460
Itulah sebabnya kita akan
merayakannya malam ini.
49
00:03:35,490 --> 00:03:37,210
Ya, dengan Maureen,
setelah show kita.
50
00:03:37,240 --> 00:03:38,560
Benar sekali.
51
00:03:38,590 --> 00:03:41,800
Lalu...bagaimana dengan
kau dan Maureen?
52
00:03:41,860 --> 00:03:45,660
Apa? Tidak ada apa".
kami hanya bernyanyi bersama.
53
00:03:45,770 --> 00:03:47,880
Kau benar" tidak sadar
dia menggodamu selama ini?
54
00:03:47,910 --> 00:03:49,600
Apa? Tidak. Tidak.
55
00:03:49,630 --> 00:03:52,300
Simon, Bagaimana mungkin
seseorang yang pintar dan cerdas sepertimu
56
00:03:52,340 --> 00:03:56,440
tidak sadar bahwa orang
yang duduk disana jatuh cinta padamu?
57
00:03:56,530 --> 00:03:58,290
Aku jamin padamu aku,
bukan orang pintar,
58
00:03:58,330 --> 00:04:00,610
dan cerdas
yang akan melakukan kesalahan itu.
59
00:04:05,800 --> 00:04:06,750
Itu latte.
60
00:04:06,830 --> 00:04:08,180
Tapi aku berani sumpah
aku tadi punya biscotti.
61
00:04:08,210 --> 00:04:10,070
Mungkin kau memakannya sangat cepat
dan tidak menyadarinya.
62
00:04:10,100 --> 00:04:13,170
Ini terjadi kepadaku sepanjang waktu.
ketika aku senang... ketika aku sedih.
63
00:04:13,200 --> 00:04:15,160
tapi aku akan mengganti
biscotti mistikmu itu
64
00:04:15,190 --> 00:04:16,350
dengan yang ini.
terima kasih.
65
00:04:16,380 --> 00:04:18,310
Kau tahu?
Ini untukmu.
66
00:04:18,350 --> 00:04:20,710
L'chaim.
L'chaim.
67
00:04:33,690 --> 00:04:36,100
Sama seperti yang lain?
68
00:04:36,210 --> 00:04:38,720
Yeah, yang satu ini darahnya dihisap habis.
69
00:04:46,040 --> 00:04:47,350
Sekarang jadi 7.
70
00:04:47,420 --> 00:04:49,940
Yeah, tidak bagus.
71
00:04:53,400 --> 00:04:54,350
Hey, kapten Vargas.
72
00:04:54,390 --> 00:04:55,960
Mayat dengan darah habis lagi?
73
00:04:56,020 --> 00:04:57,540
Kami duga karena dihisap.
74
00:04:57,570 --> 00:05:00,190
Alaric dan aku
sedang memburu sekelompok lead.
75
00:05:02,010 --> 00:05:03,190
_
76
00:05:03,290 --> 00:05:05,680
Kau tahu dia bisa paham
ketika kau tidak mengangkat telpon,kan?
77
00:05:05,720 --> 00:05:07,140
Ya.
78
00:05:07,190 --> 00:05:08,830
Aku butuh kau
melakukan sesuatu untukku.
79
00:05:08,920 --> 00:05:10,060
Apa? Menangkap orang ini?
80
00:05:10,150 --> 00:05:11,440
Selain itu.
81
00:05:11,490 --> 00:05:14,000
Nikahi Jocelyn.
Apa yang kau tunggu?
82
00:05:14,050 --> 00:05:16,020
Aku dan Jocelyn, kami...
83
00:05:16,060 --> 00:05:18,390
Kami berbeda.
84
00:05:20,240 --> 00:05:21,960
Ini untuk ulang tahun CLary.
85
00:05:22,000 --> 00:05:24,930
Kau sudah bersikap seperti seorang suami,
jadikan itu.
86
00:05:37,360 --> 00:05:39,160
Hey, Dot.
Hey!
87
00:05:39,210 --> 00:05:40,540
Bagaimana ramalan masa depanmu?
88
00:05:40,570 --> 00:05:42,400
Tidak sebagus milikmu.
Hmm.
89
00:05:42,460 --> 00:05:45,580
Kartu tarot mengatakan padaku
bahwa kau masuk ke program lanjutan.
90
00:05:45,610 --> 00:05:48,490
dari"kartu tarot"?, Maksudmu,
"akun Twitter Simon"?
91
00:05:48,530 --> 00:05:50,240
Okay,
Aku follow dia.Mmm.
92
00:05:50,300 --> 00:05:53,610
Ternyata, memprediksi masa depan menggunakan
kartu tarot sangat rumit.
93
00:05:53,640 --> 00:05:57,300
Tapi, Aku bisa melihat sebuah hadiah ulang tahun
di masa depanmu.
94
00:05:57,360 --> 00:06:00,160
Dot!
Okay, bukalah!
95
00:06:00,670 --> 00:06:01,390
Wow!
96
00:06:01,420 --> 00:06:02,760
Yeah, kau mungkin harus menyimpannya
ditumpukan terbawah,
97
00:06:02,790 --> 00:06:04,760
karena Ibumu adalah bosku dan aku tidak mau
dia menemukannya.
98
00:06:04,800 --> 00:06:07,480
Yeah, tapi
itu mengajari aku apa itu keren.
99
00:06:07,530 --> 00:06:08,940
Kau Tahu, kau yang terbaik dalam
memilih hadiah magis terbaik
100
00:06:09,000 --> 00:06:10,950
dengan memprediksi masa depan.
101
00:06:10,990 --> 00:06:14,600
Tidak ada yang spesial dengan itu.
Aku hanya membeli barang" yang aku pakai.
102
00:06:15,300 --> 00:06:16,870
Selamat Ulang Tahun.
Terima kasih.
103
00:06:16,900 --> 00:06:18,870
I love you, Clary.
104
00:06:19,050 --> 00:06:21,350
I love you, too.
105
00:06:21,830 --> 00:06:23,280
Kau baik" saja?
106
00:06:24,170 --> 00:06:27,390
Yeah.
Yeah, Selamat Ulang Tahun
107
00:06:27,570 --> 00:06:29,850
Naiklah dan temui ibumu.
108
00:06:33,410 --> 00:06:35,770
_
109
00:06:37,570 --> 00:06:39,310
_
110
00:06:40,140 --> 00:06:43,470
Mom!
Kau berhasil! Yay!.
111
00:06:43,500 --> 00:06:45,100
Kau juga follow Simon?
112
00:06:45,160 --> 00:06:46,500
Dia hanya punya 92 followers.
113
00:06:46,530 --> 00:06:48,710
Dia butuh retweets.
SELAMAT.
114
00:06:48,750 --> 00:06:51,740
Thank you.
Hashtag, stalker mom.
115
00:06:52,480 --> 00:06:54,590
Happy birthday.
116
00:07:00,820 --> 00:07:02,560
Ini namanya Stela.
117
00:07:02,710 --> 00:07:04,100
Apa ini,
Seperti penindih kertas?
118
00:07:04,130 --> 00:07:06,690
Bukan, ini lebih dari pada itu.
119
00:07:06,890 --> 00:07:08,530
Ini sangat kuno.
120
00:07:08,560 --> 00:07:10,330
Aku ingin kau memilikinya.
121
00:07:10,390 --> 00:07:14,300
Ini warisan keluarga.
Kita "Frays" punya warisan?
122
00:07:14,360 --> 00:07:16,020
Hanya beberapa.
Kau tahu, ini aneh.
123
00:07:16,080 --> 00:07:19,300
Aku menggambar sesuatu yang terlihat
seperti ini tadi pagi.
124
00:07:19,380 --> 00:07:21,420
Aku pasti pernah
melihat simbol ini disekitar rumah.
125
00:07:21,450 --> 00:07:23,410
Sayang, Aku harus...
126
00:07:23,510 --> 00:07:24,750
Simon.
Dia dalam perjalanan ke atas.
127
00:07:24,790 --> 00:07:26,750
Tapi kita harus bicara.
Aku tidak bisa sekarang. Aku harus ganti baju.
128
00:07:26,780 --> 00:07:29,060
Aku akan pergi menonton Champagne Enema malam ini.
Apa?
129
00:07:29,090 --> 00:07:30,490
Yeah, Aku tahu.
Itu nama band baru.
130
00:07:30,560 --> 00:07:32,370
Tapi Simon dan Maureen
akan mengajakku jalan setelah itu.
131
00:07:32,410 --> 00:07:36,240
Tapi ini... Ini hari ulang tahun ke 18 mu,
dan, uh...
132
00:07:37,410 --> 00:07:39,150
segalanya akan berubah
bagimu sekarang.
133
00:07:39,180 --> 00:07:41,930
Mom, kita sudah pernah bicarakan ini.
Aku baik baik saja.
134
00:07:41,970 --> 00:07:46,140
Kita harus membicarakan sesuatu yang jauh berbeda
dan jauh lebih penting.
135
00:07:46,470 --> 00:07:47,640
Dan kita akan melakukannya.
136
00:07:47,670 --> 00:07:50,130
Tapi bisakah
setelah sarapan, ok?
137
00:07:50,280 --> 00:07:51,780
I love you.
138
00:07:52,700 --> 00:07:54,000
Terima kasih untuk warisannya.
139
00:07:54,050 --> 00:07:55,720
I love you.
140
00:08:17,350 --> 00:08:23,150
"10 Tahun Silam".
141
00:08:29,440 --> 00:08:31,490
Putrimu, benar-benar terlihat seperti dirimu.
142
00:08:31,560 --> 00:08:33,220
Karena rambutnya.
143
00:09:02,260 --> 00:09:03,710
Ayolah.
144
00:09:05,070 --> 00:09:06,820
Magnus!
145
00:09:08,600 --> 00:09:11,050
Tolong, Magnus,
Hanya warlock yang dapat melakukannya.
146
00:09:11,090 --> 00:09:11,980
Mom?
147
00:09:12,020 --> 00:09:13,220
Tidak apa apa, sayang.
Ini untuk kebaikan.
148
00:09:13,280 --> 00:09:15,950
Kau tidak melindunginya,
kau menipunya.
149
00:09:15,980 --> 00:09:17,420
Selama mungkin.
150
00:09:17,460 --> 00:09:19,540
Dia menjadi anak anak selamanya, Jocelyn.
151
00:09:19,570 --> 00:09:22,310
Untuk sekarang,
aku tidak mau dia jadi bagian dari dunia kita.
152
00:09:22,410 --> 00:09:24,150
Mom, aku tidak mau melakukan ini.
153
00:09:24,200 --> 00:09:26,750
Tolonglah, ambil ingatannya.
154
00:09:37,820 --> 00:09:41,470
Hey, maaf aku telat.
Kapten menugaskanku pada pembunuhan kejam.
155
00:09:41,510 --> 00:09:44,010
Lihat lukisannya.
156
00:09:45,140 --> 00:09:46,710
Ini sudah terjadi.
157
00:09:46,870 --> 00:09:49,520
Kita berdua tahu. Ini akan terjadi.
Kita akan memberitahunya bersama.
158
00:09:49,550 --> 00:09:52,410
Tidak,itu kewajibanku.
Aku akan melakukannya sendiri.
159
00:09:52,440 --> 00:09:54,260
Baiklah.
katakan secepatnya.
160
00:09:54,350 --> 00:09:56,450
Dan bila dia tidak siap,
hidupmu dalam bahaya.
161
00:09:56,480 --> 00:09:57,540
Dan juga Clary.
162
00:09:57,580 --> 00:09:59,260
Hey, Luke, Apa kabar?
Hey!
163
00:09:59,300 --> 00:10:01,150
Lukisan yang menakjubkan.
Oh, thanks.
164
00:10:01,190 --> 00:10:03,180
Dan ini untukmu.
165
00:10:03,710 --> 00:10:05,770
Tinta semprot.
Oh,ini sempurna.
166
00:10:05,800 --> 00:10:08,570
Jika aku menemukan salah satu dari tinta itu
di dinding kota Aku akan menahanmu.
167
00:10:08,610 --> 00:10:09,960
Tinta ini untuk
Van Simon.
168
00:10:10,000 --> 00:10:12,150
Aku bersikeras. Mereka mengubah nama bandnya.
Oh, ya, please.
169
00:10:12,180 --> 00:10:14,950
Yeah.
Apakah ibumu menjelaskan padamu tentang itu?
170
00:10:15,040 --> 00:10:16,470
Warisan ini.
Yeah, ini cantik.
171
00:10:16,510 --> 00:10:19,870
Clary, kau 18 tahun sekarang dan--
Ada apa dengan kalian?
172
00:10:19,910 --> 00:10:22,740
Aku sudah 18,
Ini tidak seperti aku melakukan perjalanan epik
173
00:10:22,780 --> 00:10:24,050
Tapi memang benar!
174
00:10:24,080 --> 00:10:25,470
Lihat, Kita akan pergi ke Lombardi
175
00:10:25,500 --> 00:10:27,330
untuk merayakan ulang tahunmu
setelah tugas kita.
176
00:10:27,370 --> 00:10:29,870
Kalian harus lekas kembali
setelah selesai.
177
00:10:29,920 --> 00:10:31,970
kota sedang tidak aman sekarang.
178
00:10:32,030 --> 00:10:34,120
Ah, thanks, Mom,
tapi kami bersama.
179
00:10:34,160 --> 00:10:35,810
Yeah, kami akan memeriksa kalau" hujan.
180
00:10:35,840 --> 00:10:38,360
Tunggu. Apakah aku berbau
seperti cacciatore?
181
00:10:38,390 --> 00:10:40,000
Simon, giliranmu.
182
00:10:40,030 --> 00:10:41,950
Oh, kau bernyanyi
Ya, tugas besar.
183
00:10:41,980 --> 00:10:45,030
Dan dari yang terbesar,
Aku tidak bermaksud.
184
00:10:45,100 --> 00:10:46,910
Tidak bisa bernafas.
185
00:10:46,940 --> 00:10:48,770
Sarapan,
Kau dan aku, besok.
186
00:10:48,810 --> 00:10:50,400
Janji?
Yep.
187
00:10:50,440 --> 00:10:53,160
Mom... uh, Mom?
188
00:10:53,190 --> 00:10:57,180
Mom,Kau harus membiarkanku pergi.
Aku secara biologis dan legal sudah dewasa.
189
00:10:57,210 --> 00:10:58,910
Yeah.
190
00:10:58,970 --> 00:11:00,980
Itu yang aku takutkan.
191
00:11:02,180 --> 00:11:03,730
- Shall ayo?
- Yes.
192
00:11:05,560 --> 00:11:09,410
Biarkan dia jadi anak anak
untuk 1 hari terakhir.
193
00:11:10,430 --> 00:11:10,930
Okay.
194
00:11:10,970 --> 00:11:12,990
Ibuku sangat sangat over protektif
belakangan ini.
195
00:11:13,020 --> 00:11:14,010
Lalu, apakah kau ingat di "Aliens"?
196
00:11:14,040 --> 00:11:16,380
Ketika ratu alien
melindungi telurnya dari Ripley?
197
00:11:16,440 --> 00:11:19,800
Dalam skenario ini,
Ibuku adalah Ripley bukan ratu alien?
198
00:11:19,840 --> 00:11:21,010
Keduanya.
Apa?
199
00:11:21,050 --> 00:11:22,770
Seorang Ibu
melindungi anaknya.
200
00:11:22,840 --> 00:11:24,540
Melindungi aku dari apa?
201
00:11:24,580 --> 00:11:25,770
Aku menghabiskan waktuku di studio seni.
202
00:11:25,850 --> 00:11:28,180
Hidupku tidak bisa lebih duniawi.
203
00:11:28,220 --> 00:11:30,150
Selain itu, Aku tidak tahu banyak
tentang dia ketika muda.
204
00:11:30,190 --> 00:11:32,220
Oh, Hanya lakukan seperti yang aku lakukan
dapatkan cerita" buruk dari kerabatmu.
205
00:11:32,260 --> 00:11:35,670
Baiklah, Aku mau jika bisa,
tapi dia tidak memiliki 1 pun kerabat.
206
00:11:35,750 --> 00:11:37,910
Dan..ayahku meninggal
sebelum aku lahir.
207
00:11:38,000 --> 00:11:39,240
Jadi, kau tidak memiliki 1 pun ?
208
00:11:39,340 --> 00:11:42,250
Tidak ada paman, tidak ada tante,
tidak ada sepupu ketiga, sepupu kedua?
209
00:11:42,320 --> 00:11:44,070
Tidak, hanya aku dan ibuku.
210
00:11:44,110 --> 00:11:46,590
Karena itulah Lewis clan, hanya menyediakan
3 kursi tiap tahun
211
00:11:46,620 --> 00:11:47,920
sejak taman kanak kanak.
Mmm.
212
00:11:47,960 --> 00:11:50,430
Satu untuk Clary, Satu untuk Jocelyn,
dan satu untuk Elijah.
213
00:11:50,460 --> 00:11:52,800
Tentu saja. Jelas sekali.
Yaa, jelas.
214
00:11:52,830 --> 00:11:54,870
Apakah kalian tidak berpikir
itu sedikit mencurigakan?
215
00:11:54,930 --> 00:11:56,510
Kau tidak tahu
apapun tentang keluargamu?
216
00:11:56,550 --> 00:11:59,170
Ibumu pasti menyimpan
rahasia tentang susuatu yang kelam.
217
00:11:59,200 --> 00:12:01,000
Maureen, itu tidak mungkin.
218
00:12:01,040 --> 00:12:02,330
Tidak, tidak, coba pikirkan.
Tidak, serius.
219
00:12:02,380 --> 00:12:05,850
Ibuku tidak mampu
menyembunyikan apapun dariku.
220
00:12:16,990 --> 00:12:19,420
Isabelle, Ayo pergi.
221
00:12:27,460 --> 00:12:29,260
Hey, kakakku.
222
00:12:29,430 --> 00:12:30,300
Sungguh?
223
00:12:30,360 --> 00:12:34,060
Apa yang bisa kukatakan?
Iblis suka pirang.
224
00:12:34,090 --> 00:12:35,970
Tentu saja mereka suka,
tapi itu putih.
225
00:12:36,000 --> 00:12:37,140
Platinum.
226
00:12:37,170 --> 00:12:39,800
dan mereka tidak benar benar
suka Shakespeare, okay, Alec?
227
00:12:39,840 --> 00:12:41,450
Kau suka menjelekkan dirimu.
228
00:12:41,540 --> 00:12:44,120
Lalu, jadilah dirimu sendiri.
Itukah yang ingin kau katakan?
229
00:12:44,150 --> 00:12:47,000
Lupakan.
Terlihat bagus, ayo pergi.
230
00:12:47,670 --> 00:12:48,790
Kami siap, Jace.
231
00:12:48,820 --> 00:12:51,710
Pilihan bagus, Izzy. Iblis suka pirang.
Sudah ku katakan.
232
00:12:51,770 --> 00:12:52,900
Itu platinum.
233
00:12:52,930 --> 00:12:53,850
Baiklah, guys,
untuk beberapa alasan
234
00:12:53,890 --> 00:12:55,420
Teman" iblis kita
telah membunuh Mundane(manusia)
235
00:12:55,480 --> 00:12:57,100
dan menghisap darahnya.
236
00:12:57,140 --> 00:12:59,890
Kenapa mereka menginginkan darah?
Apakah disana daerah teritorial Vampire?
237
00:12:59,950 --> 00:13:01,910
Aku tidak tahu, Alec.
238
00:13:02,070 --> 00:13:03,420
Vampire malas, mungkin?
239
00:13:03,450 --> 00:13:05,320
Pasti ada yang spesial
dari darah mereka.
240
00:13:05,360 --> 00:13:07,500
Apa yang spesial dari darah Mundane?
241
00:13:07,540 --> 00:13:11,350
Kau beri aku sample dan aku akan katakan apa
yang sebenarnya mereka cari.
242
00:13:11,380 --> 00:13:12,600
Kita akan dapatkan lebih banyak jawaban
243
00:13:12,630 --> 00:13:14,940
Ketika kita menemukan,
untuk siapa iblis itu bekerja.
244
00:13:14,970 --> 00:13:16,870
Jadi, kau tidak berpikir kalau mereka bekerja sendiri?
245
00:13:16,900 --> 00:13:17,890
Tidak.
246
00:13:17,920 --> 00:13:21,750
Mereka bukanlah pemikir yang kreatif,
mereka perubah bentuk.
247
00:13:23,230 --> 00:13:26,020
Seperti inilah bentuk mereka.
248
00:13:26,120 --> 00:13:27,720
Untuk sekarang.
249
00:13:28,310 --> 00:13:30,470
Bagus.
Aku akan mendapatkan izin untuk tugas ini.
250
00:13:30,510 --> 00:13:31,920
Ayolah, Alec.
251
00:13:31,960 --> 00:13:33,130
Ketika kau berhasil mengirim pesan,
252
00:13:33,160 --> 00:13:35,160
kita sudah membunuh 6 iblis saat itu.
253
00:13:35,250 --> 00:13:39,420
Selain itu, ini lebih menyenangkan
melanggar aturan daripada mengikuti mereka.
254
00:13:39,570 --> 00:13:41,500
♪ Forever young ♪
255
00:13:41,530 --> 00:13:45,400
♪ I wanna be forever young ♪
256
00:13:45,740 --> 00:13:49,520
♪ Do you really
want to live forever ♪
257
00:13:50,580 --> 00:13:54,620
♪ Forever young ♪
258
00:13:58,170 --> 00:14:00,240
Whoo!
259
00:14:04,260 --> 00:14:05,730
Terima kasih sudah menjadi manajer kami.
260
00:14:05,770 --> 00:14:08,320
Yeah, dan terima kasih sudah
menjadi artis di markas kami.
261
00:14:08,350 --> 00:14:09,850
Tentu saja.
262
00:14:11,490 --> 00:14:15,180
Jadi, kalian akan manggung malam ini sebagai Champagne Enema?.
263
00:14:15,220 --> 00:14:17,450
Apa yang kita pikirkan, kan?
264
00:14:17,480 --> 00:14:19,200
Tapi sekarang...
265
00:14:19,280 --> 00:14:20,500
Kami adalah Rock Solid Panda.
266
00:14:20,540 --> 00:14:21,510
Yeah, kita.
267
00:14:21,540 --> 00:14:25,020
Rock Solid Panda, naik kepanggung.
Aku merasa terinspirasi.
268
00:14:26,280 --> 00:14:27,730
Cat.
Cat.
269
00:14:34,260 --> 00:14:36,040
Tanda apa itu ?
270
00:14:36,980 --> 00:14:39,510
Aneh, Aku tidak bermaksud menggambar itu.
271
00:14:39,640 --> 00:14:41,220
Ini kedua kalinya hari ini.
272
00:14:41,280 --> 00:14:42,390
Kau tahu, mereka telah mengkonfirmasi kasus
273
00:14:42,420 --> 00:14:44,850
ketika seseorang bangun di pagi hari,
dan bisa berbicara Prancis,
274
00:14:44,880 --> 00:14:47,100
dan mereka sama sekali
tidak pernah belajar bahasa itu.
275
00:14:47,280 --> 00:14:49,160
Menurutmu ini semacam bahasa?
276
00:14:49,340 --> 00:14:50,960
Sangsekerta,mungkin.
277
00:14:55,910 --> 00:14:58,220
Hey, bisakah kau perhatikan langkahmu?
278
00:15:00,750 --> 00:15:02,120
Kau bisa melihatku?
279
00:15:02,260 --> 00:15:03,620
Yeah, itu masalahnnya,
280
00:15:03,650 --> 00:15:05,570
Tapi, sepertinya kau tidak melihatku.
281
00:15:05,600 --> 00:15:07,180
Kau memiliki penglihatan.
282
00:15:07,210 --> 00:15:08,910
Tunggu, apa?
283
00:15:10,080 --> 00:15:11,560
Bagaimana aku bisa tidak tahu
Siapa kamu?
284
00:15:11,590 --> 00:15:14,330
Pernahkah kau belar sopan santun?
285
00:15:14,420 --> 00:15:15,870
Sekali saja?
286
00:15:18,210 --> 00:15:19,710
Jace!
287
00:15:26,420 --> 00:15:28,020
Apakah kalian percaya laki laki pirang itu?
288
00:15:28,140 --> 00:15:30,730
Maksudmu laki laki khayalan yang
kau ajak bicara?
289
00:15:30,760 --> 00:15:33,160
Bukan, laki laki yang disana,
yang berlari masuk ke klub.
290
00:15:33,260 --> 00:15:35,100
Claary, tak ada seorang pun disana.
291
00:15:35,180 --> 00:15:36,630
laki laki itu tertutup asap..
292
00:15:36,660 --> 00:15:38,830
Laki laki mana yang kau bicarakan?
293
00:15:39,410 --> 00:15:41,140
Guys, benarkah kalian tidak melihat dia?
294
00:15:41,210 --> 00:15:42,710
Tidak.
295
00:15:43,330 --> 00:15:45,080
Okay, bisakah kalian berhenti
membuatku merasa seperti gila?
296
00:15:45,120 --> 00:15:46,900
Bisakah kau berhenti bertingkah seperti itu?
297
00:15:46,990 --> 00:15:49,150
Clary, apa yang ada aneh di latte-mu?
298
00:15:51,700 --> 00:15:52,880
Mau kemana kau?
299
00:15:52,910 --> 00:15:53,830
Mendapatkan jawaban.
300
00:15:53,860 --> 00:15:55,530
Ingat,
Identitas palsumu buruk.
301
00:16:09,130 --> 00:16:10,660
♪ Breathe in ♪
302
00:16:24,020 --> 00:16:25,490
♪ Breathe out ♪
303
00:16:35,170 --> 00:16:38,100
Lebih banyak darah Mundane untuk boss-mu
304
00:16:38,920 --> 00:16:40,390
♪ Breathe in ♪
305
00:16:51,560 --> 00:16:54,120
Aku akan mencarikan minuman ulang tahun untuk kita.
306
00:16:54,220 --> 00:16:56,190
Aku ikut denganmu.
307
00:16:56,350 --> 00:16:58,340
Kau mau...
Clary!
308
00:17:01,220 --> 00:17:03,230
♪ Breathe out ♪
309
00:17:04,920 --> 00:17:06,610
♪ Breathe in ♪
310
00:17:08,550 --> 00:17:10,360
♪ Breathe out ♪
311
00:17:11,180 --> 00:17:12,890
♪ Uh ♪
312
00:17:14,020 --> 00:17:16,600
Anggota Lingkaran tidak diterima di klub-ku.
313
00:17:18,270 --> 00:17:20,760
Jangan khawatir, warlock.
Itu hanya cerita lama.
314
00:17:20,790 --> 00:17:24,590
Benarkah? bagiku, itu seperti sekejap mata.
315
00:17:32,830 --> 00:17:36,180
Kami tidak akan membuat kekacauan.
316
00:17:36,330 --> 00:17:38,620
Kalian sendiri adalah kekacauan.
317
00:17:40,980 --> 00:17:42,520
Pergi.
318
00:17:43,990 --> 00:17:45,570
♪ Breathe out ♪
319
00:17:58,810 --> 00:18:00,490
- ♪ Breathe in ♪
- Izzy.
320
00:18:13,700 --> 00:18:15,410
♪ Breathe out ♪
321
00:18:25,860 --> 00:18:27,880
Seseorang bekerja keras.
322
00:18:28,010 --> 00:18:29,980
Lensa mata yang keren.
323
00:18:32,730 --> 00:18:36,670
Aku dengar kau memompa keluar darah Mundane.
324
00:18:36,700 --> 00:18:39,840
Kenapa? Apakah kau ingin mencetak skor?
325
00:18:40,280 --> 00:18:41,870
Aku tidak.
326
00:18:43,710 --> 00:18:46,100
Tapi, kau akan mengatakan padaku siapa.
327
00:18:46,520 --> 00:18:48,720
Baiklah,
Kau kalah jumlah disini.
328
00:18:49,900 --> 00:18:52,460
Oh, Aku suka peluang kami.
329
00:18:53,940 --> 00:18:55,520
Kesempatan terakhir.
330
00:18:59,220 --> 00:19:00,520
Awas!
331
00:19:04,280 --> 00:19:06,420
Hati hati!
332
00:19:18,400 --> 00:19:20,510
Apa kau terluka?
333
00:19:28,230 --> 00:19:29,360
♪ Breathe out ♪
334
00:19:40,200 --> 00:19:42,870
Alec!
335
00:19:43,030 --> 00:19:44,080
♪ Breathe in ♪
336
00:19:58,170 --> 00:20:00,750
- Maaf.
- ♪ Breathe out ♪
337
00:20:11,840 --> 00:20:13,950
Tapi... Clary!
338
00:20:15,620 --> 00:20:17,170
Clary!
339
00:20:21,120 --> 00:20:22,660
Jalan.
340
00:20:30,630 --> 00:20:31,920
Dan kemudian ada tentakel menyeramkan
341
00:20:31,950 --> 00:20:33,520
tampak keluar dari wajah wanita itu,
342
00:20:33,610 --> 00:20:36,960
dan... dan laki laki itu langsung... menguap.
343
00:20:37,000 --> 00:20:38,800
Maksudku,
Aku dibius, kan?
344
00:20:38,830 --> 00:20:40,140
Seperti apa penampilan mereka
345
00:20:40,220 --> 00:20:41,460
Laki laki pirang yang kau bicarakan?
346
00:20:41,490 --> 00:20:44,660
Siapa peduli, Mom, okay?
Apa kau mendengarkanku?
347
00:20:44,690 --> 00:20:45,860
aku pikir aku membunuh orang.
348
00:20:45,890 --> 00:20:49,390
Clary...
Apakah mereka terlihat seperti ini?
349
00:20:52,320 --> 00:20:53,770
Mom, apa...
350
00:20:53,870 --> 00:20:57,740
Semua yang kau lihat malam ini
memiliki arti dan penjelasan,
351
00:20:57,770 --> 00:20:59,590
dan aku tidak pernah membicarakan ini denganmu
352
00:20:59,630 --> 00:21:00,800
sejak hari kau dilahirkan.
353
00:21:00,840 --> 00:21:02,800
Apa yang terjadi?
354
00:21:02,830 --> 00:21:04,670
Apakah aku jadi gila?
355
00:21:04,700 --> 00:21:06,870
Tidak, kau tidak gila.
356
00:21:07,130 --> 00:21:08,480
Tapi perlindungan itu sudah mulai memudar.
357
00:21:08,520 --> 00:21:10,450
Kau sudah 18 sekarang,
dan kau perlu tahu yang sebenarnya.
358
00:21:10,490 --> 00:21:12,080
Perlindungan?
Apa maksudnya ini?
359
00:21:12,120 --> 00:21:13,500
Mom,Kau...
Mom, kau membuatku takut.
360
00:21:13,540 --> 00:21:14,830
Aku tahu, dan inilah kenapa
aku menyembunyikan ini
361
00:21:14,870 --> 00:21:16,470
hingga menit terakhir.
362
00:21:16,500 --> 00:21:18,810
Jocelyn, lihatlah ke jendela.
363
00:21:18,850 --> 00:21:22,150
Magnus memperingatkan kita.
Mereka menemukanmu.
364
00:21:24,820 --> 00:21:26,920
Dot, ini waktunya.
365
00:21:26,950 --> 00:21:29,420
Okay, dengarkan aku.
Kau tidak bisa bersamaku.
366
00:21:29,460 --> 00:21:31,930
Apa yang terjadi?
Sekarang aku harus menghadapi orang yang kuat.
367
00:21:31,970 --> 00:21:32,670
Apa yang kau lakukan?
368
00:21:32,700 --> 00:21:34,690
Aku menyembunyikan sesuatu dari dia
dan pengikutnya.
369
00:21:34,730 --> 00:21:36,490
Pengikut?
Kenapa kita tidak menelpon polisi saja?
370
00:21:36,520 --> 00:21:39,250
Polisi yang harus kau telpon adalah Luke.
371
00:21:39,960 --> 00:21:42,840
Jaga ini bersamamu
dan pikirkan tentangku ketika kau menggunakannya.
372
00:21:42,880 --> 00:21:44,670
Mom, ini bukan waktunya
untuk hadiah ulang tahun lain.
373
00:21:44,710 --> 00:21:46,200
Apa yang sedang terjadi?
374
00:21:46,240 --> 00:21:47,820
Hanya ketika kau membutuhkannya.
375
00:21:49,350 --> 00:21:53,040
Percaya pada instingmu.
Kau lebih kuat daripada yang kau tahu.
376
00:21:55,660 --> 00:21:57,260
Bawa Jocelyn hidup hidup.
377
00:21:57,320 --> 00:21:58,670
Cari Piala Mortal.
378
00:21:58,750 --> 00:22:01,680
Mom, Aku harus mengerti apa yang--
Dot, buka.
379
00:22:09,780 --> 00:22:11,180
Semua yang telah aku lakukan,
380
00:22:11,210 --> 00:22:13,740
setiap kesalahan yang kuperbuat
semua karena aku menyayangimu melebihi kata"
381
00:22:13,780 --> 00:22:15,550
Apa yang kau lakukan?
Luke akan menjelaskan segalanya.
382
00:22:15,580 --> 00:22:16,620
Dia akan menyembunyikanmu.
menyembunyikanku?
383
00:22:16,660 --> 00:22:19,000
Dari Lingkaran.
Hanya dia satu satunya yang dapat kau percayai.
384
00:22:19,030 --> 00:22:19,870
Jangan percaya orang lain.
385
00:22:19,940 --> 00:22:21,610
Mom, aku tidak--
Dimana Luke sekarang
386
00:22:21,650 --> 00:22:24,210
Di kantor polisi!
Ingat, Aku menyayangimu.
387
00:22:24,250 --> 00:22:26,130
Mom! Mom!
388
00:22:26,240 --> 00:22:28,170
Clary!
Mom!
389
00:22:32,410 --> 00:22:34,610
Ow.
390
00:22:36,100 --> 00:22:37,700
Clary?
391
00:22:38,550 --> 00:22:40,330
Kapten Vargas.
392
00:22:40,370 --> 00:22:42,690
Ini jam 2 pagi.
Apa yang kau lakukan selarut ini?
393
00:22:42,820 --> 00:22:44,350
Uh, um...
394
00:22:45,030 --> 00:22:47,260
Luke mengatakan bahwa ia akan mengantarku pulang
Jika ia masih disini.
395
00:22:47,330 --> 00:22:49,640
Masih tidak percaya supir taksi, huh?
396
00:22:50,190 --> 00:22:53,700
Baiklah, dia sedang mengintrogasi.
Ini akan memakan waktu.
397
00:22:53,770 --> 00:22:56,790
Oke,
Aku akan menunggu di kafetaria.
398
00:22:56,830 --> 00:23:00,580
Hey, uh... apakah ada masalah kecil?
399
00:23:00,720 --> 00:23:02,090
Masalah lelaki?
400
00:23:02,210 --> 00:23:03,800
Yeah, tentu saja.
401
00:23:03,880 --> 00:23:06,790
Masalah lelaki, itu..uh...
sepeti itulah.
402
00:23:55,750 --> 00:23:57,590
Aku tidak akan membiarkan
mereka menemukanmu
403
00:24:43,450 --> 00:24:47,230
Semua ini akan selesai jika
kau menyerahkan Piala Mortal.
404
00:24:47,260 --> 00:24:48,480
Itu takkan pernah terjadi.
405
00:24:48,520 --> 00:24:50,750
Setelah bertahun tahun,
kalian masih mencarinya?
406
00:24:50,780 --> 00:24:53,970
Itu bukan untuk kami.
407
00:24:54,100 --> 00:24:56,210
Itu untuk dia.
408
00:24:57,050 --> 00:24:58,570
Valentine masih hidup.
409
00:24:58,600 --> 00:25:00,890
Dia akan sangat terkejut
melihat kau masih hidup juga.
410
00:25:00,960 --> 00:25:03,090
Aku tidak akan membiarkan
Valentine membentuk pasukan.
411
00:25:03,130 --> 00:25:05,040
Kau dulu percaya padanya.
412
00:25:05,100 --> 00:25:08,150
Aku percaya untuk melindungi umat manusia.
413
00:25:12,470 --> 00:25:14,510
Kau tak akan pernah mendapatkan piala itu.
414
00:25:16,980 --> 00:25:18,530
Tidak!
415
00:25:20,770 --> 00:25:22,840
_
416
00:25:22,880 --> 00:25:25,210
Ketika kami menemukan
Jocelyn Fairchild masih hidup,
417
00:25:25,240 --> 00:25:27,060
kau mudah untuk dilacak.
418
00:25:27,130 --> 00:25:29,490
Ternyata kau dan Jocelyn
tidak pernah terpisah jauh.
419
00:25:29,600 --> 00:25:30,710
Lingkaran memilikinya sekarang.
420
00:25:30,740 --> 00:25:33,000
Hanya tinggal menghitung waktu,
sampai kita menangkap anaknya.
421
00:25:33,070 --> 00:25:36,300
Kau bisa memiliki mereka
jika kau menyerahkan Piala Mortal.
422
00:25:37,210 --> 00:25:40,450
Aku tidak peduli lagi dengan mereka.
Mereka tak berati bagiku.
423
00:25:40,480 --> 00:25:43,290
Bunuh mereka jika kau mau.
424
00:25:43,380 --> 00:25:45,650
Rakyatku menginginkan piala mortal.
425
00:25:45,720 --> 00:25:48,010
Menurutmu,apa yang aku lakukan
bertahun tahun disini
426
00:25:48,050 --> 00:25:50,070
sekarang, ketika aku menemukan piala itu...
427
00:25:50,110 --> 00:25:51,480
aku akan menyimpanya.
428
00:25:51,510 --> 00:25:53,350
Dan kau bisa memberitahu Valentine
dan Lingkaran bahwa.
429
00:25:53,390 --> 00:25:54,770
Tidak ada yang menyebut Valentine.
430
00:25:54,800 --> 00:25:55,790
Kau tidak harus.
431
00:25:55,820 --> 00:25:58,230
Dengarkan aku.
Tidak, kau yang dengarkan aku.
432
00:25:58,520 --> 00:26:00,180
Keluar dari kantorku.
433
00:26:14,750 --> 00:26:19,060
Mom... Mom...
434
00:26:29,670 --> 00:26:32,630
_
435
00:26:59,650 --> 00:27:01,540
Kau sudah kembali.
436
00:27:02,640 --> 00:27:05,700
Maafkan aku, harus dengan cara ini, Jocelyn.
437
00:27:13,340 --> 00:27:16,250
Sudah aku katakan
bawa dia tanpa ada luka.
438
00:27:17,670 --> 00:27:18,990
Apa yang terjadi?
439
00:27:19,020 --> 00:27:20,230
Racun.
440
00:27:20,270 --> 00:27:22,450
Dia pasti dalam perlindungan
seorang warlock.
441
00:27:22,480 --> 00:27:26,160
Dia tinggal dengan penghuni dunia bawah,
bersembunyi di dunia Mundane.
442
00:27:26,190 --> 00:27:27,100
Pengecut.
443
00:27:27,140 --> 00:27:30,840
Jocelyn Fairchild Telah bersembunyi
dari Lingkaran selama 18 tahun.
444
00:27:31,050 --> 00:27:33,420
Kau pikir itu pengecut?
Apakah ada yang mampu seperti itu?
445
00:27:33,460 --> 00:27:36,710
Satu hal yang ia bisa adalah
tersenyum seperti para Mundane.
446
00:27:38,850 --> 00:27:39,870
Maafkan aku?
447
00:27:39,970 --> 00:27:41,970
Dia menghianati Lingkaran.
448
00:27:42,010 --> 00:27:43,630
Dia tidak layak dihormati.
449
00:28:01,830 --> 00:28:03,720
Mom! Mom!
450
00:28:08,130 --> 00:28:10,580
Mom!
451
00:28:14,130 --> 00:28:18,000
Mom...
452
00:28:21,110 --> 00:28:23,190
Mom!
453
00:29:18,880 --> 00:29:20,380
Dot.
454
00:29:22,050 --> 00:29:24,010
Mereka membawa Jocelyn.
455
00:29:24,120 --> 00:29:25,610
Siapa yang membawanya?
456
00:29:25,690 --> 00:29:29,120
Pemburu bayangan palsu
mencari piala mortal.
457
00:29:29,270 --> 00:29:31,490
Apa yang kau bicarakan?
458
00:29:31,830 --> 00:29:33,550
Pikir, Clary.
459
00:29:33,610 --> 00:29:35,880
Pernahkan ibumu bercerita tentang piala?
460
00:29:35,920 --> 00:29:37,000
Piala yang sangat berharga.
461
00:29:37,030 --> 00:29:39,020
Terbuat dari emas,
benar" terlihat seperti Piala
462
00:29:39,060 --> 00:29:41,840
Tidak! Tidak,
aku tidak tahu apa apa tentang piala, Dot.
463
00:29:41,870 --> 00:29:43,410
Salah satu benda antik dibawah tangga?
464
00:29:43,440 --> 00:29:44,730
Bukan, bukan, bukan itu.
465
00:29:44,760 --> 00:29:48,070
Pikir, Clary.
Ini bisa menyelamatkan Jocelyn.
466
00:29:48,110 --> 00:29:51,090
Aku tidak bisa berpikir!
Sesorang menculik Ibuku!
467
00:29:51,190 --> 00:29:53,720
Kau tahu banyak daripada
yang kau sadari,Clary Fray.
468
00:30:23,720 --> 00:30:26,830
Apa, tidak ada "terima kasih"
telah menyelamatkan hidupmu?
469
00:30:28,410 --> 00:30:31,210
Hati hati.Iblis tadi
bisa menghancurkanmu.
470
00:30:31,540 --> 00:30:34,250
Iblis?
Yeah.
471
00:30:34,300 --> 00:30:36,870
Menurutmu benda menjijikan itu tadi apa?
472
00:30:36,980 --> 00:30:38,840
Aku, uh...
Aku pikir itu Dot.
473
00:30:38,880 --> 00:30:42,230
Bukan, Iblis Ravener,
perubah bentuk.
474
00:30:42,260 --> 00:30:44,210
Kau mau ngajak bicara sekarang.
475
00:30:44,250 --> 00:30:48,200
Kenapa...
kenapa ruangan ini berputar putar?
476
00:30:48,280 --> 00:30:49,240
Racun iblis.
477
00:30:50,330 --> 00:30:52,000
Apakah itu buruk?
478
00:30:58,190 --> 00:30:59,690
Aku menangkapmu.
479
00:31:12,130 --> 00:31:14,850
Jocelyn,
Kau kembali padaku.
480
00:31:22,060 --> 00:31:23,310
Ow.
481
00:31:24,940 --> 00:31:27,660
Tunggu, aku tidak tahu siapa kau--
Aku Isabelle.
482
00:31:28,240 --> 00:31:31,460
Aku tidak pernah melihat Jace
peduli dengan Mundane...
483
00:31:31,880 --> 00:31:33,420
atau bingung.
484
00:31:33,560 --> 00:31:37,010
Seperti yang kau lihat, gangguan berbahaya dalam tugas kami.
485
00:31:37,040 --> 00:31:39,110
Aku tidak mengeti apa yang kalian bicarakan.
486
00:31:39,260 --> 00:31:40,460
Siapa Jace?
487
00:31:40,560 --> 00:31:42,990
Kau benar benar tidak banyak tahu, benarkah?
488
00:31:44,060 --> 00:31:47,900
Yang aku tahu seseorang gila menculik ibuku,
dan sekarang kalian menculikku.
489
00:31:47,940 --> 00:31:52,440
"Menculik"
Aku simpulkan menyelamatkan hidupmu?
490
00:31:53,070 --> 00:31:54,390
Seorang Mundane tidak seharusnya disini.
491
00:31:54,450 --> 00:31:55,790
Dimana ini sebenarnya?
492
00:31:55,840 --> 00:31:58,200
Dia bukan seorang mundane, Alec.
Bagaimana kau tahu itu?
493
00:31:58,230 --> 00:31:59,930
Karena Pedang Seraph
menyala ketika ia menyentuhnya.
494
00:31:59,970 --> 00:32:01,900
Lihat, Isabelle,
bisakah kau...
495
00:32:02,070 --> 00:32:05,210
Aku Jace Wayland.
496
00:32:05,400 --> 00:32:08,200
Aku, uh--
Clary Fray, Kami tahu siap kau.
497
00:32:08,240 --> 00:32:09,690
Apakah aku satu satunya
yang menyadari hal yang tak biasa?
498
00:32:09,730 --> 00:32:11,600
Kau menemukan semuanya tidak biasa, Alec.
499
00:32:11,650 --> 00:32:12,750
Aku harus melaporkan ini kepada Clave.
500
00:32:12,780 --> 00:32:15,170
Kau tahu?
Tarik dialmu kebawah.
501
00:32:15,200 --> 00:32:17,020
Kakakku tidak memiliki dial.
502
00:32:17,120 --> 00:32:19,940
I love you, Alec,
tapi kau punya tombol yang selalu hidup.
503
00:32:19,980 --> 00:32:21,460
I love you, too.
tapi ini--
504
00:32:21,520 --> 00:32:24,550
Hey, kau tahu tidak?
berikan aku waktu.
505
00:32:27,360 --> 00:32:29,860
Ini kalimat yang takkan kau dengar dariku, tolong?
506
00:32:31,650 --> 00:32:32,690
Ada apa denganmu?
507
00:32:32,720 --> 00:32:33,730
Sungguh, tidak,
ada apa dengan dia?
508
00:32:33,770 --> 00:32:36,220
Ayo jalan denganku,
kakakku.
509
00:32:38,440 --> 00:32:39,830
Aku akan jelaskan kepadamu.
510
00:32:39,860 --> 00:32:40,990
Kita tidak kenal gadis ini.
511
00:32:41,030 --> 00:32:42,610
Tidak ada hal seperti
pemburu banyangan baru.
512
00:32:42,640 --> 00:32:45,020
Ada sekarang.
Tidakkah kau melihat keanehan?
513
00:32:45,050 --> 00:32:48,460
Apakah aku melihat keanehan ?
ini hanya kau terlalu marah.
514
00:32:48,500 --> 00:32:51,880
Mungkin kau marah
omong-omong Jace tertarik padanya.
515
00:32:51,960 --> 00:32:54,270
Kau tau, kau harusnya bahagia
Jace bisa tertarik kepada sesorang
516
00:32:54,310 --> 00:32:55,560
selain dirinya sendiri.
517
00:32:55,600 --> 00:32:57,740
Mungkin aku marah karena
dia menghancurkan misi.
518
00:32:57,770 --> 00:32:59,650
Kita tidak bisa menemukan
siapa yang membeli darah itu.
519
00:32:59,680 --> 00:33:01,550
Itu jadi tambahan pekerjaan kita
520
00:33:04,240 --> 00:33:07,390
Lukamu sembuh.
521
00:33:08,650 --> 00:33:10,480
Bagaimana mungkin?
522
00:33:10,820 --> 00:33:14,190
Lalu, apa Aku disembuhkan secara ajaib,
dan semua tentangmu...
523
00:33:14,340 --> 00:33:16,830
orang-orang menakjubkan
yang memiliki kekuatan magis?
524
00:33:16,860 --> 00:33:20,040
Bukan. Bukan,
Jangan samakan aku dengan warlock.
525
00:33:20,070 --> 00:33:21,010
A Apa? Warlock?
Meraka salah satu penghuni dunia bawah.
526
00:33:21,040 --> 00:33:23,100
Salah satu penghuni dunia bawah.
527
00:33:23,150 --> 00:33:25,560
Okay, kau membuatnya tidak masuk akal.
528
00:33:25,910 --> 00:33:28,010
Warlocks, vampire,
Peri--
529
00:33:28,040 --> 00:33:29,810
Rasanya kepalaku akan meledak.
530
00:33:29,900 --> 00:33:32,610
Baiklah.
Baiklah, aku akan membuatnya mudah untukmu.
531
00:33:33,060 --> 00:33:35,250
Semua legenda itu benar.
532
00:33:35,930 --> 00:33:37,870
Kami adalah pemburu bayangan.
533
00:33:37,970 --> 00:33:41,140
Kami melindungi dunia
manusia dari dunia iblis.
534
00:33:41,380 --> 00:33:45,200
Jadi orang orang
yang kau lihat terbunuh di Pandemonium,
535
00:33:45,230 --> 00:33:48,300
mereka sebenarnya bukan manusia,
mereka iblis perubah bentuk.
536
00:33:48,510 --> 00:33:52,830
Aku tidak tertarik menjadi bagian dari
klub pertarungan supranatural.
537
00:33:53,510 --> 00:33:55,440
Aku hanya ingin menemukan ibuku.
538
00:33:56,200 --> 00:33:57,370
Sisanya, apa pun itu
539
00:33:57,400 --> 00:33:58,350
yang aku pedulikan
540
00:33:58,390 --> 00:34:00,550
adalah menemukan ibuku.
541
00:34:01,970 --> 00:34:03,520
Tolong.
542
00:34:04,700 --> 00:34:07,020
Tolong bantu aku menemukannya.
543
00:34:07,740 --> 00:34:10,120
Aku adalah pilihan terbaik
yang bisa kau dapatkan .
544
00:34:11,910 --> 00:34:13,970
Aku bahkan tidak mengenalmu.
545
00:34:18,620 --> 00:34:20,370
Simon.
546
00:34:20,410 --> 00:34:22,310
Bagaimana bisa kau tidak
mengangkat telponmu selam 2 hari?
547
00:34:22,350 --> 00:34:24,850
Semua...jadi terbolak balik.
548
00:34:24,890 --> 00:34:26,370
kau daiman?
549
00:34:26,400 --> 00:34:27,720
Aplikasi Find My Friends menunjukan telponmu
550
00:34:27,750 --> 00:34:29,550
didalam gereja kosong
di Deighton.
551
00:34:29,620 --> 00:34:31,120
Aku diluar.
552
00:34:35,940 --> 00:34:37,510
Aku melihatmu.
553
00:34:37,600 --> 00:34:39,030
Aku tidak bisa melihatmu.
554
00:34:39,150 --> 00:34:40,860
Berikan aku waktu 5 menit.
Aku harus berpakaian.
555
00:34:40,950 --> 00:34:42,800
Berpakaian? Apa yang kau lakukan
tanpa baju di gereja kosong
556
00:34:42,830 --> 00:34:46,120
Clary, apakah...
Apakah ini masalah magis yang kita bicarakan?
557
00:34:46,190 --> 00:34:48,730
Simon, berikan aku 5 menit, okay?
558
00:34:50,400 --> 00:34:53,200
Um, apa, uh...
apa yang terjadi dengan bajuku?
559
00:34:53,230 --> 00:34:54,500
Racun iblis.
560
00:34:54,670 --> 00:34:55,980
ingat?
561
00:34:56,390 --> 00:34:58,570
Isabelle memberikan kau itu.
562
00:35:02,980 --> 00:35:04,180
Kau bercanda kan?
563
00:35:04,260 --> 00:35:06,760
Dia benar-benar nyaman
dengan tubuhnya.
564
00:35:08,020 --> 00:35:09,650
Okay.
565
00:35:17,390 --> 00:35:19,160
Bagaimana itu bisa disana?
566
00:35:19,190 --> 00:35:20,070
Aku menggambarnya.
567
00:35:20,160 --> 00:35:21,150
Okay, dengarkan.
568
00:35:21,190 --> 00:35:23,270
Aku masih tidak mengerti
apa yang terjadi disini,
569
00:35:23,300 --> 00:35:25,180
tapi kau tidak boleh mentato leherku.
570
00:35:25,320 --> 00:35:26,110
itu menakutkan.
571
00:35:26,140 --> 00:35:29,320
Akan kuingat. Aku rasa sebaiknya
selanjutnya aku akan biarkan kau mati
572
00:35:30,440 --> 00:35:32,520
dan itu bukan tato.
573
00:35:33,020 --> 00:35:34,590
Itu Rune.
574
00:35:35,320 --> 00:35:37,700
Dan mereka memiliki kekuatan yang besar.
575
00:35:38,110 --> 00:35:39,880
Sangat berguna untuk Pemburu Bayangan.
576
00:35:40,070 --> 00:35:41,500
Tapi mematikan bagi manusia.
577
00:35:41,530 --> 00:35:45,000
Tapi kau, kau sudah tahu
segala hal tentang rune,kan?
578
00:35:49,850 --> 00:35:51,390
Mungkin tidak.
579
00:35:53,110 --> 00:35:56,850
Ini yang membuatmu sangat menarik...
580
00:35:56,910 --> 00:35:58,860
Clary Fray.
581
00:36:00,710 --> 00:36:02,910
Aku melihat sesuatu
dibelakang temanmu.
582
00:36:03,360 --> 00:36:05,260
Kau tidak akan membunuh Simon, kan?
583
00:36:05,330 --> 00:36:08,770
Melindungi manusia, membunuh iblis.
kau akan melihat akhirnya.
584
00:36:10,650 --> 00:36:13,000
Lalu, kenapa Simon tidak bisa melihatmu?
585
00:36:13,460 --> 00:36:17,800
Itu karena tudung pesona,
Rune membuatku tak terlihat dimata Mundane.
586
00:36:17,920 --> 00:36:19,570
Ini memalukan,
sungguh,karena...
587
00:36:19,600 --> 00:36:21,530
well, menyembunyikan dari mereka semua ini.
588
00:36:23,030 --> 00:36:27,130
Apa yang kau kenakan, Clary?
589
00:36:27,740 --> 00:36:29,510
Ayo aku antar kau pulang ke rumah.
590
00:36:30,010 --> 00:36:32,140
Aku rasa, aku sudah tidak punya lagi.
591
00:36:32,210 --> 00:36:34,540
Kenapa? Apa maksudmu?
592
00:36:35,540 --> 00:36:36,550
Well...
593
00:36:36,670 --> 00:36:38,670
Clary Fairchild!
594
00:36:43,290 --> 00:36:45,590
Clary,Apa yang terjadi?
595
00:36:46,510 --> 00:36:47,560
Apa yang kau lihat?
596
00:36:47,600 --> 00:36:49,550
Jika kau menyerahkan gadis itu,
Aku akan biarkan kau hidup.
597
00:36:49,580 --> 00:36:52,200
Kau tidak punya hak untuk
membuat aturan.
598
00:36:53,670 --> 00:36:54,950
Clary...
599
00:37:04,920 --> 00:37:07,800
Kami tidak akan berhenti memburunya.
Ini untuk ayahku.
600
00:37:11,490 --> 00:37:14,340
Jace!
permisi
601
00:37:14,460 --> 00:37:16,840
Apakah dia mati?
Siapa yang mati?
602
00:37:20,860 --> 00:37:22,270
Apa yang...
603
00:37:22,420 --> 00:37:24,040
Bisakah kau melepas tudung pesonamu,
atau apapun itu,
604
00:37:24,070 --> 00:37:27,160
sehingga temanku tidak berpikir bahwa
aku gila?
605
00:37:33,560 --> 00:37:35,960
Um...
apa yang terjadi?
606
00:37:36,000 --> 00:37:38,490
Yeah, kami tidak memiliki kemewahan saat ini,
Semuanya masuk kedalam.
607
00:37:38,530 --> 00:37:39,990
Clary, siapa dia?
teman magismu?
608
00:37:40,030 --> 00:37:42,450
Aku pernah melihatnya.
di kantor polisi.
609
00:37:42,520 --> 00:37:45,290
Dia anggota lingkaran
Clary,dia datang untukmu.
610
00:37:45,320 --> 00:37:46,710
Dia bersama orang yang
yang menculik ibuku.
611
00:37:46,750 --> 00:37:49,150
Benar, dia membuntuti sahabat kecilmu untuk mencarimu.
612
00:37:49,230 --> 00:37:51,230
Dia datang untuk menangkap
atau membunuhmu.
613
00:37:51,330 --> 00:37:53,350
Ada orang mati disini,
kita harus menelpon Luke.
614
00:37:53,380 --> 00:37:55,930
Kita tidak bisa percaya Luke, Simon.
tidak bisa.
615
00:37:55,970 --> 00:37:59,190
Clary, Aku harus menjagamu tetap aman.
616
00:37:59,660 --> 00:38:03,580
Aku berjanji, Aku berjanji akan membantumu
menemukan ibumu.
617
00:38:03,610 --> 00:38:06,300
Tapi, kau salah satu dari kami.
Kau pemburu bayangan.
618
00:38:06,330 --> 00:38:07,150
Apa yang kau bicarakan?
619
00:38:07,190 --> 00:38:11,790
Clary... Kau tidak kenal laki laki ini kan?
620
00:38:11,860 --> 00:38:14,010
Ayo ikut aku
Aku bisa mencari bantuan.
621
00:38:14,040 --> 00:38:15,410
Clary, tolong.
622
00:38:15,510 --> 00:38:17,210
Clary, ayolah.
623
00:38:21,730 --> 00:38:24,180
Aku tidak melihat Piala Mortal!
624
00:38:24,870 --> 00:38:26,390
Kami sudah mencari.
625
00:38:26,730 --> 00:38:28,980
Itu tidak ada disana.
626
00:38:29,050 --> 00:38:32,720
Hanya karena kau tidak bisa menemukannya.
Bukan berarti itu tidak ada disana.
627
00:38:35,770 --> 00:38:37,390
Ada anak perempuan.
628
00:38:37,430 --> 00:38:40,210
Ia terlihat mirip dengan Jocelyn.
629
00:38:40,240 --> 00:38:43,040
Tidak ada kemiripan dengan ayahnya.
630
00:38:43,120 --> 00:38:44,950
Bisa saja manusia.
631
00:38:48,770 --> 00:38:51,060
Jocelyn punya anak perempuan?
632
00:38:52,560 --> 00:38:56,580
Well,Kalau begitu, Aku senang
bila bisa bicara dengan putri Jocelyn.
633
00:38:56,620 --> 00:38:59,830
Terima Kasih.
Maaf Jika Ada Kekurangan.