1 00:00:00,000 --> 00:00:20,970 تمت مزامنة الترجمة مع النسخة بواسطة www.lamonatoz.com 2 00:00:15,970 --> 00:00:20,970 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬ شكراً للرافع الأصلي Moudy0007 3 00:00:20,970 --> 00:00:24,680 ‫NETFLIX & CONSTANTIN FILM‬ ‫يقدّمان‬ 4 00:00:54,550 --> 00:00:57,300 ‫"مكان ما في (تشيلي)"‬ 5 00:01:35,300 --> 00:01:37,420 ‫ها أنا آتٍ أيها التقاعد اللعين!‬ 6 00:01:52,020 --> 00:01:53,190 ‫ذكّريني باسمك يا حبيبتي.‬ 7 00:01:53,650 --> 00:01:55,320 ‫ما زلت "سيندي" يا حبيبي!‬ 8 00:01:56,230 --> 00:01:57,070 ‫"(سيندي)"‬ 9 00:01:57,360 --> 00:01:59,030 ‫مرحباً مجدداً يا حبيبتي "سيندي".‬ 10 00:01:59,110 --> 00:02:01,240 ‫- ما رأيك بالقليل من الشمبانيا؟‬ ‫- أجل!‬ 11 00:02:05,580 --> 00:02:07,040 ‫هناك القليل عليك.‬ 12 00:02:07,120 --> 00:02:07,950 ‫تعالي!‬ 13 00:02:19,010 --> 00:02:20,220 ‫13، 14...‬ 14 00:02:20,300 --> 00:02:22,090 ‫- أحسنت يا حبيبي!‬ ‫- 15...‬ 15 00:02:22,180 --> 00:02:23,550 ‫أنت قوي جداً!‬ 16 00:02:24,300 --> 00:02:25,430 ‫أنا في موقعي.‬ 17 00:02:25,510 --> 00:02:26,560 ‫"(فاكوندو)"‬ 18 00:02:30,140 --> 00:02:31,100 ‫هل يروقك هذا؟‬ 19 00:02:31,190 --> 00:02:32,270 ‫تعرف أنه يروقني.‬ 20 00:02:32,850 --> 00:02:33,940 ‫يمكنك ذلك يا عزيزي!‬ 21 00:02:36,480 --> 00:02:38,280 ‫أنت راقص ماهر.‬ 22 00:02:38,360 --> 00:02:39,740 ‫أجل!‬ 23 00:02:43,280 --> 00:02:45,910 ‫- تعال يا عزيزي.‬ ‫- هذان الوركان لا يكذبان.‬ 24 00:02:46,780 --> 00:02:48,790 ‫- هل يروقك هذا؟‬ ‫- أحبه! تعال.‬ 25 00:02:52,710 --> 00:02:53,830 ‫اهدأ أيها الراقص!‬ 26 00:03:00,090 --> 00:03:01,550 ‫أجل!‬ 27 00:03:08,010 --> 00:03:09,220 ‫حان وقت المعاشرة الفموية يا سيد.‬ 28 00:03:09,310 --> 00:03:10,850 ‫هل هذا أمر؟‬ 29 00:03:11,730 --> 00:03:12,730 ‫تفضّلي.‬ 30 00:03:13,100 --> 00:03:14,190 ‫أجل!‬ 31 00:03:14,270 --> 00:03:15,400 ‫مرحباً!‬ 32 00:03:18,320 --> 00:03:21,400 ‫هذا التقاعد يسير بشكل رائع حقاً.‬ 33 00:03:21,490 --> 00:03:23,360 ‫شكراً.‬ 34 00:03:25,110 --> 00:03:26,160 ‫طلقة!‬ 35 00:03:31,830 --> 00:03:32,660 ‫سأدخل.‬ 36 00:03:32,750 --> 00:03:33,960 ‫"(هيلدي)"‬ 37 00:03:36,880 --> 00:03:37,840 ‫أنت!‬ 38 00:03:38,840 --> 00:03:39,880 ‫"(أليكسي)"‬ 39 00:03:44,050 --> 00:03:45,180 ‫يا إلهي! تباً!‬ 40 00:03:45,260 --> 00:03:46,550 ‫أحب هذه الأغنية.‬ 41 00:03:46,640 --> 00:03:47,550 ‫إنه لك يا "فاكوندو".‬ 42 00:03:58,860 --> 00:03:59,690 ‫لماذا؟‬ 43 00:04:00,070 --> 00:04:01,280 ‫- أصبحت عجوزاً يا "مايكل".‬ ‫- "سيندي"...‬ 44 00:04:03,780 --> 00:04:05,360 ‫لكنك لست عجوزاً كثيراً في النهاية.‬ 45 00:04:07,620 --> 00:04:08,950 ‫"كارل"، نحن مستعدون للمغادرة.‬ 46 00:04:11,700 --> 00:04:13,620 ‫في خدمتكم! اصعدوا رجاءً!‬ 47 00:04:14,210 --> 00:04:15,460 ‫"(كارل)"‬ 48 00:04:17,500 --> 00:04:19,750 ‫أجل، انتهى الأمر، نحن عائدون الآن.‬ 49 00:04:25,720 --> 00:04:28,220 ‫ضعوا أحزمة الأمان واستمتعوا بالرحلة.‬ 50 00:04:35,810 --> 00:04:37,690 ‫أحسنت صنيعاً يا "فاكوندو"، سأراك في القصر.‬ 51 00:04:37,770 --> 00:04:39,520 ‫حاضر يا سيدتي، رحلة آمنة.‬ 52 00:04:54,750 --> 00:04:57,040 ‫"(سياتل)، (واشنطن)"‬ 53 00:05:00,750 --> 00:05:02,750 ‫"الحالات الموجودة مسبقاً:‬ ‫رئة مثقوبة، طحال مستأصل"‬ 54 00:05:05,380 --> 00:05:07,050 ‫"غضروف مفصلي مكسور"‬ 55 00:05:08,260 --> 00:05:10,470 ‫حسناً يا عزيزتي، سيراك الدكتور "بيكر" الآن.‬ 56 00:05:14,720 --> 00:05:16,350 ‫هلاّ تأخذ نفساً عميقاً.‬ 57 00:05:17,640 --> 00:05:18,770 ‫وازفر.‬ 58 00:05:19,650 --> 00:05:20,730 ‫مرة أخرى.‬ 59 00:05:22,650 --> 00:05:23,610 ‫وازفر.‬ 60 00:05:26,070 --> 00:05:27,950 ‫الرئة بخير... نظراً إلى الظروف.‬ 61 00:05:31,070 --> 00:05:33,240 ‫لم يتأخر الوقت لإزالة المعدن.‬ 62 00:05:33,870 --> 00:05:34,910 ‫ارفع ذراعك.‬ 63 00:05:37,750 --> 00:05:38,910 ‫يا إلهي! لا بد أنه يؤلمك.‬ 64 00:05:39,870 --> 00:05:41,080 ‫أجل، ليس بهذا السوء.‬ 65 00:05:42,290 --> 00:05:43,670 ‫حسناً، يمكنك أن تخفض ذراعك.‬ 66 00:05:48,840 --> 00:05:50,800 ‫ما وضع السمع في أذنك اليسرى يا "دنكان"؟‬ 67 00:05:50,880 --> 00:05:51,720 ‫ماذا قلت؟‬ 68 00:05:52,970 --> 00:05:54,810 ‫مضحك جداً.‬ 69 00:05:56,180 --> 00:05:58,020 ‫هل أخذت كل الحقن التي نصحتك بها؟‬ 70 00:05:58,100 --> 00:05:59,730 ‫التهاب الكبد "أ"؟ هربس نطاقي؟‬ 71 00:06:00,100 --> 00:06:01,100 ‫كل شيء بخير.‬ 72 00:06:01,190 --> 00:06:03,360 ‫حسناً، استلقِ على جانبك رجاءً.‬ 73 00:06:08,650 --> 00:06:11,910 ‫أريدك أن ترفع ركبتيك إلى صدرك رجاءً.‬ 74 00:06:14,740 --> 00:06:15,580 ‫حسناً.‬ 75 00:06:18,080 --> 00:06:19,040 ‫خُذ نفساً عميقاً.‬ 76 00:06:22,040 --> 00:06:24,750 ‫يسألني الناس لمَ أبقي‬ ‫فحص البروستات حتى النهاية،‬ 77 00:06:25,290 --> 00:06:28,460 ‫أظن أنه من اللطيف‬ ‫أن يحظى المرضى بشيء مسلٍ ليتطلّعوا إليه.‬ 78 00:06:29,470 --> 00:06:30,510 ‫ازفر.‬ 79 00:06:31,050 --> 00:06:31,930 ‫انتهينا.‬ 80 00:06:34,510 --> 00:06:36,600 ‫خبزت فطيرة بالإجاص.‬ 81 00:06:40,770 --> 00:06:42,310 ‫- أتريد القليل؟‬ ‫- شكراً.‬ 82 00:06:42,900 --> 00:06:43,770 ‫حسناً.‬ 83 00:06:43,850 --> 00:06:44,690 ‫تفضّل.‬ 84 00:06:45,480 --> 00:06:46,320 ‫منزلية الصنع.‬ 85 00:06:48,030 --> 00:06:50,690 ‫ما أكثر ما تتطلّع إليه في التقاعد؟‬ 86 00:06:51,110 --> 00:06:53,030 ‫لا أعرف، الأشياء العادية.‬ 87 00:06:54,070 --> 00:06:56,330 ‫الوقت الأكثر خطورة للرجال هو عام التقاعد.‬ 88 00:06:57,030 --> 00:06:59,160 ‫يبدأون بمزاولة رياضة مجنونة.‬ 89 00:06:59,750 --> 00:07:02,620 ‫يهجرون زوجاتهم ويقيمون علاقات‬ ‫مع فتيات أصغر سناً من بناتهم.‬ 90 00:07:02,710 --> 00:07:04,330 ‫يظنون أنهم ملوك العالم.‬ 91 00:07:06,590 --> 00:07:08,710 ‫لا تقتلهم دائماً الأمراض‬ ‫التي أفحصهم بسببها.‬ 92 00:07:09,590 --> 00:07:14,050 ‫نعالجكم من السرطان وأمراض القلب‬ ‫والأحياء البشرية الأساسية.‬ 93 00:07:16,140 --> 00:07:17,970 ‫لكن أحياناً، يكون القاتل في رأسكم.‬ 94 00:07:18,680 --> 00:07:20,720 ‫الجانب الذهني للتقاعد.‬ 95 00:07:21,770 --> 00:07:22,640 ‫قد يكون فتّاكاً.‬ 96 00:07:25,310 --> 00:07:27,270 ‫هذه الفطيرة رائعة.‬ 97 00:07:30,980 --> 00:07:32,030 ‫ماذا عن السجائر؟‬ 98 00:07:33,530 --> 00:07:34,410 ‫توقّفت عن التدخين.‬ 99 00:07:35,110 --> 00:07:35,950 ‫أحسنت.‬ 100 00:07:39,280 --> 00:07:40,870 ‫"(دنكان فيزلا)، القيصر الأسود"‬ 101 00:07:41,830 --> 00:07:44,120 ‫أجل، راجعت تقريرك المالي، الخبر السار‬ 102 00:07:44,210 --> 00:07:48,170 ‫هو أنه ليس لديك ما يدعو إلى القلق مالياً.‬ 103 00:07:52,760 --> 00:07:56,050 ‫هل ستقدّم التبرّع الخيري عينه هذا العام،‬ 104 00:07:56,140 --> 00:07:58,890 ‫والذي يبلغ 200 ألف دولار؟‬ 105 00:07:59,180 --> 00:08:00,680 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 106 00:08:00,760 --> 00:08:02,930 ‫والمتلقّي عينه، الحساب الائتماني، صحيح؟‬ 107 00:08:03,350 --> 00:08:04,600 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 108 00:08:04,690 --> 00:08:06,270 ‫ومن الحساب المصرفي عينه،‬ 109 00:08:06,650 --> 00:08:09,480 ‫مصرف الاعتماد "مونتانا يونيون"، صحيح؟‬ 110 00:08:13,400 --> 00:08:14,650 ‫أجل.‬ 111 00:08:15,490 --> 00:08:17,660 ‫بحسب اتفاقية توظيفك،‬ 112 00:08:17,740 --> 00:08:20,950 ‫ستعادل "دموقليس" مساهماتك‬ ‫إلى حساب المعاش التقاعدي،‬ 113 00:08:21,030 --> 00:08:22,200 ‫وهو مبلغ ضخم.‬ 114 00:08:22,290 --> 00:08:23,660 ‫كنت تدّخر الحد الأقصى‬ 115 00:08:23,750 --> 00:08:29,840 ‫وخطة الشركة جعلته يزداد‬ ‫بنسبة 6 بالمئة في العام.‬ 116 00:08:31,000 --> 00:08:34,380 ‫يمكنك أن تسحب نصف المبلغ‬ ‫في يوم تقاعدك الرسمي،‬ 117 00:08:34,470 --> 00:08:36,680 ‫وهو بعد...‬ 118 00:08:37,180 --> 00:08:38,140 ‫14 يوماً.‬ 119 00:08:38,590 --> 00:08:39,720 ‫أجل.‬ 120 00:08:39,800 --> 00:08:42,430 ‫إذاً بعد 14 يوماً،‬ 121 00:08:42,510 --> 00:08:45,600 ‫ستحرّر لك "دموقليس" شيكاً‬ 122 00:08:46,100 --> 00:08:48,650 ‫بمبلغ وقدره...‬ 123 00:08:49,230 --> 00:08:52,860 ‫8 ملايين و207 آلاف‬ 124 00:08:52,940 --> 00:08:56,570 ‫و523 دولاراً و4 سنتات.‬ 125 00:08:57,320 --> 00:08:58,780 ‫ما رأيك بهذا يا سيد "فيزلا"؟‬ 126 00:09:04,750 --> 00:09:08,290 ‫تملك عقارات في 4 ولايات، صحيح؟‬ 127 00:09:08,370 --> 00:09:11,540 ‫أحتاج فقط إلى معرفة العقار‬ ‫الذي ستشغله بعد التقاعد حتى...‬ 128 00:09:11,630 --> 00:09:13,000 ‫استعمل عنوان "فلوريدا".‬ 129 00:09:13,090 --> 00:09:15,760 ‫عنوان "فلوريدا"، حسناً.‬ 130 00:09:16,880 --> 00:09:19,510 ‫تريد أن تبقي مقياس قدرة اللعب منخفضاً؟‬ 131 00:09:20,340 --> 00:09:21,180 ‫نعم؟‬ 132 00:09:21,850 --> 00:09:22,720 ‫أجل.‬ 133 00:09:22,970 --> 00:09:23,810 ‫أجل.‬ 134 00:09:29,270 --> 00:09:32,230 ‫أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت،‬ 135 00:09:32,310 --> 00:09:34,110 ‫لا أخاف شراً،‬ 136 00:09:34,190 --> 00:09:35,650 ‫لأنك أنت معي.‬ 137 00:09:35,730 --> 00:09:37,900 ‫عصاك وعكازك هما يعزيانني.‬ 138 00:09:44,950 --> 00:09:47,830 ‫وأسكن في بيت الربّ إلى مدى الأيام.‬ 139 00:09:48,330 --> 00:09:49,250 ‫تكلم.‬ 140 00:09:50,170 --> 00:09:51,330 ‫"(فيفيان)"‬ 141 00:09:52,040 --> 00:09:53,670 ‫- أردت مكالمتي؟‬ ‫- هل تراقبني؟‬ 142 00:09:54,250 --> 00:09:55,090 ‫أجل.‬ 143 00:09:55,420 --> 00:09:56,670 ‫يجب أن نتقابل.‬ 144 00:09:56,960 --> 00:09:59,170 ‫- في مطعم "جيميز" بعد 10 دقائق.‬ ‫- سأكون هناك.‬ 145 00:10:07,560 --> 00:10:10,390 ‫شمبانيا "دوم برينيون" عام 2004.‬ 146 00:10:10,730 --> 00:10:11,850 ‫لقد تذكّرت.‬ 147 00:10:17,530 --> 00:10:20,150 ‫- تسرّني رؤيتك يا "دنكان".‬ ‫- ماذا حصل لـ"مايكل"؟‬ 148 00:10:21,820 --> 00:10:25,490 ‫ظننت أنك ستأتي، لذا أحضرت لك هذا.‬ 149 00:10:28,040 --> 00:10:30,870 ‫يبدو أنه كان يحتفل‬ ‫في منزله الضخم في "تشيلي"‬ 150 00:10:30,960 --> 00:10:32,750 ‫لأيام حين تعرّض لهجوم.‬ 151 00:10:34,420 --> 00:10:36,040 ‫- هل أسكب لك يا سيدي؟‬ ‫- لا.‬ 152 00:10:36,550 --> 00:10:38,760 ‫- ألن تشرب؟‬ ‫- أقلعت عن الشرب.‬ 153 00:10:40,050 --> 00:10:41,430 ‫ما الأمر يا "فيفيان"؟‬ 154 00:10:44,850 --> 00:10:48,520 ‫"مايكل" هو رابع عميل لدى "ديموقليس"‬ ‫يموت خلال الشهر المنصرم.‬ 155 00:10:50,730 --> 00:10:54,150 ‫تُشير معلوماتنا إلى أنّ قاتل "مايكل"‬ ‫مرتبط بشركة روسية.‬ 156 00:10:54,610 --> 00:10:56,690 ‫وظّفوا قاتلاً مأجوراً مكسيكياً‬ 157 00:10:56,770 --> 00:10:59,690 ‫يدعى "بيدرو غونزاليز غونزاليس".‬ 158 00:10:59,780 --> 00:11:02,200 ‫يقوم بمهمة حالياً في "بيلاروسيا".‬ 159 00:11:03,070 --> 00:11:06,620 ‫سمح رئيسك السابق "بلوت" بعملية انتقامية.‬ 160 00:11:06,700 --> 00:11:10,540 ‫رصاصة بمليون دولار لإعلام ذلك الحقير‬ 161 00:11:11,040 --> 00:11:12,870 ‫بأننا لن نسمح لأحد بالعبث معنا.‬ 162 00:11:13,460 --> 00:11:14,630 ‫"بلوت" طردني.‬ 163 00:11:16,040 --> 00:11:17,710 ‫لا تكن مفرط الحساسية.‬ 164 00:11:18,130 --> 00:11:21,590 ‫يسرّح الجميع حين يبلغون الـ50‬ ‫وأنت تعرف هذا، إنه قانون الشركة.‬ 165 00:11:22,420 --> 00:11:24,380 ‫لا يُعقل أن تكون قاتلاً مأجوراً‬ ‫يعاني "الزهايمر".‬ 166 00:11:24,470 --> 00:11:26,140 ‫إذاً، أوكلي المهمة إلى أحد الشبان.‬ 167 00:11:27,140 --> 00:11:30,060 ‫عملياً، ستبقى في الخدمة‬ ‫طوال الأسبوعين المقبلين.‬ 168 00:11:32,140 --> 00:11:36,560 ‫تحتاج هذه العملية إلى شخص أكثر براعة و...‬ 169 00:11:37,400 --> 00:11:38,610 ‫خبرة.‬ 170 00:11:40,480 --> 00:11:41,490 ‫لمَ لا تنفّذينها أنت؟‬ 171 00:11:41,570 --> 00:11:42,610 ‫يريدك أنت.‬ 172 00:11:43,360 --> 00:11:45,610 ‫"القيصر الأسود".‬ 173 00:12:29,990 --> 00:12:32,330 ‫"(تريبل أوك)، (مونتانا)"‬ 174 00:12:35,000 --> 00:12:36,540 ‫"هدايا ولوازم"‬ 175 00:12:51,680 --> 00:12:54,600 ‫...أحضرت مرطّبات الشفاه للمتجر كما قلت لي.‬ 176 00:12:54,680 --> 00:12:57,100 ‫- تلك المنكّهة!‬ ‫- أجل!‬ 177 00:12:57,190 --> 00:13:00,310 ‫لديّ نكهة الفراولة وتوت العليق والراوند.‬ 178 00:13:00,400 --> 00:13:02,400 ‫- هل مذاقها جيد؟‬ ‫- أجل.‬ 179 00:13:02,480 --> 00:13:04,230 ‫كنت أفكر أنه في الصيف ربما،‬ 180 00:13:04,320 --> 00:13:06,610 ‫يمكنني القيام بحملة ترويجية مع الفطائر.‬ 181 00:13:06,700 --> 00:13:07,780 ‫هل قلت "إيطالي"؟‬ 182 00:13:07,860 --> 00:13:08,990 ‫لا، حملة ترويجية.‬ 183 00:13:09,070 --> 00:13:10,070 ‫تشبه التسويق.‬ 184 00:13:10,160 --> 00:13:11,160 ‫تعني كإعلان.‬ 185 00:13:11,240 --> 00:13:12,830 ‫- بالضبط.‬ ‫- على التلفزيون.‬ 186 00:13:13,830 --> 00:13:16,000 ‫هل تذكرين المسلسل التلفزيوني‬ ‫الذي أخبرتك عنه؟‬ 187 00:13:16,750 --> 00:13:20,420 ‫عليك أن تشاهديه من البداية،‬ ‫حصلت عليه من آلة البيع في الجهة المقابلة.‬ 188 00:13:20,500 --> 00:13:23,000 ‫إنه بريطاني، لكن يمكنك أن تفعّلي الترجمة.‬ 189 00:13:23,090 --> 00:13:24,760 ‫يبدو دينياً.‬ 190 00:13:24,840 --> 00:13:26,590 ‫ليس دينياً بقدر ما تظنين.‬ 191 00:13:26,720 --> 00:13:28,680 ‫هل تجدين (يسوع) جذاباً؟‬ 192 00:13:28,760 --> 00:13:31,010 ‫(يسوع) رجل وسيم، أليس كذلك؟‬ 193 00:13:42,860 --> 00:13:44,360 ‫"أفلام إكسبرس، دولار واحد في الليلة"‬ 194 00:13:56,950 --> 00:13:59,870 ‫"متجر (تريبل أوك) للحيوانات الأليفة"‬ 195 00:13:59,960 --> 00:14:02,040 ‫"تبنّاني"‬ 196 00:14:06,000 --> 00:14:07,090 ‫يحبك.‬ 197 00:14:07,630 --> 00:14:08,510 ‫ما اسمه؟‬ 198 00:14:09,170 --> 00:14:10,340 ‫ليس لديه اسم.‬ 199 00:14:11,010 --> 00:14:12,390 ‫أحب الكلاب التي تحمل أسماء بشر.‬ 200 00:14:12,970 --> 00:14:14,720 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- مثل "راستي".‬ 201 00:14:15,510 --> 00:14:18,230 ‫لا أعرف أيّ إنسان يدعى "راستي".‬ 202 00:14:18,310 --> 00:14:20,850 ‫- أليس هذا اسم كلب؟‬ ‫- لا، إنه لإنسان.‬ 203 00:14:20,940 --> 00:14:22,690 ‫حسناً، كما تشاء.‬ 204 00:14:23,520 --> 00:14:25,020 ‫ثمنه 50 دولاراً فقط.‬ 205 00:14:28,150 --> 00:14:29,110 ‫لا أحتاج إلى كلب.‬ 206 00:14:29,780 --> 00:14:30,740 ‫حسناً.‬ 207 00:15:30,590 --> 00:15:32,420 ‫"كيفية الاعتناء بكلبك الجديد"‬ 208 00:15:32,510 --> 00:15:33,760 ‫"بعد كل هذه السنوات،‬ 209 00:15:34,680 --> 00:15:36,720 ‫أريد أن ألتقط صورة لهذه اللحظة."‬ 210 00:15:54,650 --> 00:15:55,570 ‫إنه شهي، لا؟‬ 211 00:16:39,870 --> 00:16:40,700 ‫"راستي"؟‬ 212 00:16:45,830 --> 00:16:46,960 ‫تباً!‬ 213 00:17:16,610 --> 00:17:18,030 ‫تباً!‬ 214 00:17:22,330 --> 00:17:24,200 ‫"كيفية الاعتناء بكلبك الجديد"‬ 215 00:17:57,150 --> 00:17:58,450 ‫"لديك رسالة آمنة واحدة"‬ 216 00:18:53,000 --> 00:18:54,080 ‫"لديك 15 رسالة آمنة"‬ 217 00:18:59,920 --> 00:19:01,930 ‫- تكلم.‬ ‫- تلقّيت رسالتك.‬ 218 00:19:02,220 --> 00:19:03,180 ‫أيّ واحدة؟‬ 219 00:19:04,140 --> 00:19:06,050 ‫الأولى أو الـ15؟‬ 220 00:19:06,550 --> 00:19:08,140 ‫لديك 30 ثانية فقط.‬ 221 00:19:08,390 --> 00:19:10,180 ‫لن يقبل "بلوت" الرفض.‬ 222 00:19:11,770 --> 00:19:14,150 ‫لم تقفل الخط،‬ ‫لذا أفترض أنك تريد معرفة السعر.‬ 223 00:19:14,230 --> 00:19:16,980 ‫مليونان، مليون الآن‬ ‫والثاني بعد انتهاء العملية.‬ 224 00:19:17,070 --> 00:19:18,230 ‫ما زال جوابي لا.‬ 225 00:19:18,320 --> 00:19:21,570 ‫لدى ذاك التافه مشكلة كبيرة‬ ‫مع هذه الكلمة من حرفين.‬ 226 00:19:22,240 --> 00:19:23,780 ‫ماذا لديك غير هذا؟‬ 227 00:19:24,240 --> 00:19:25,070 ‫الكثير.‬ 228 00:19:25,620 --> 00:19:27,450 ‫لا توحي لي بأنّ لديك هواية.‬ 229 00:19:27,620 --> 00:19:28,790 ‫انتهت الـ30 ثانية.‬ 230 00:19:28,870 --> 00:19:31,040 ‫يا للهول! هل أنت متقاعد أو...‬ 231 00:19:44,630 --> 00:19:47,180 ‫إنهما مليونا دولار، لا تجبرني على التوسل.‬ 232 00:19:47,260 --> 00:19:48,890 ‫حمّلي الملف إلى خادم الشركة.‬ 233 00:19:48,970 --> 00:19:50,270 ‫لا داعي لأن تكون...‬ 234 00:19:57,190 --> 00:19:58,190 ‫أبليت حسناً.‬ 235 00:19:58,860 --> 00:20:03,780 ‫رغم أنني لاحظت وصفك لي بالتافه.‬ 236 00:20:05,820 --> 00:20:07,120 ‫هل يخيفك؟‬ 237 00:20:07,700 --> 00:20:09,200 ‫أنت تخيفني بحق الجحيم.‬ 238 00:20:10,830 --> 00:20:13,870 ‫مجرّد التكلم مع "القيصر الأسود" يوتّرك.‬ 239 00:20:15,750 --> 00:20:16,710 ‫أنت ترتجفين.‬ 240 00:20:26,050 --> 00:20:28,140 ‫عليك أن تنسى أمره وتمضي قُدماً.‬ 241 00:20:28,800 --> 00:20:30,680 ‫من يمكنه نسيان "القيصر الأسود"؟‬ 242 00:20:31,470 --> 00:20:33,310 ‫فهو مميز للغاية.‬ 243 00:20:34,810 --> 00:20:36,100 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 244 00:20:36,190 --> 00:20:37,400 ‫اعفيني من العظة.‬ 245 00:20:37,980 --> 00:20:40,570 ‫إلاّ إن كان لديك طريقة أفضل لوضعه في مرمانا‬ 246 00:20:40,650 --> 00:20:42,690 ‫وتعفيني من دفع 8 ملايين دولار.‬ 247 00:20:42,780 --> 00:20:45,240 ‫لذا اصمتي بحق الجحيم‬ 248 00:20:45,320 --> 00:20:46,650 ‫ولننفّذ خطتي‬ 249 00:20:46,990 --> 00:20:49,620 ‫ونرسله إلى "بيلاروسيا" ليموت.‬ 250 00:20:50,530 --> 00:20:52,160 ‫إن قبل المهمة،‬ 251 00:20:52,240 --> 00:20:56,120 ‫فسيتوقّع إيداع مليون دولار في حسابه‬ ‫قبل أن يفعل أيّ شيء.‬ 252 00:20:56,410 --> 00:20:58,500 ‫أحتاج إلى تصريح لتحقيق هذا.‬ 253 00:21:04,630 --> 00:21:06,720 ‫"السيد (بلوت)"‬ 254 00:21:44,750 --> 00:21:46,510 ‫"(واشنطن) العاصمة، مؤسسة (دموقليس)"‬ 255 00:21:55,850 --> 00:21:59,600 ‫كما تعرفون، السيوف مرادفة لـ"دموقليس"،‬ 256 00:21:59,690 --> 00:22:00,940 ‫لكن هذا...‬ 257 00:22:02,230 --> 00:22:04,400 ‫هذا سيفي الأكثر تميزاً.‬ 258 00:22:04,980 --> 00:22:08,610 ‫كان ملكاً‬ ‫للجنرال الجرماني العظيم "أرمينيوس"،‬ 259 00:22:08,700 --> 00:22:11,990 ‫الذي ألحق هزيمة نكراء بالرومان‬ ‫في غابة "تويتوبورغ".‬ 260 00:22:12,240 --> 00:22:16,950 ‫المقبض مصنوع من عظام الرومان.‬ 261 00:22:19,160 --> 00:22:22,580 ‫كان والدي معجباً كبيراً بالأشياء المماثلة.‬ 262 00:22:23,630 --> 00:22:24,460 ‫أبي.‬ 263 00:22:28,420 --> 00:22:32,760 ‫شكراً على عرض السيف المذهل والقصة المؤثرة.‬ 264 00:22:33,220 --> 00:22:35,050 ‫لنبدأ العمل الآن.‬ 265 00:22:35,140 --> 00:22:38,140 ‫لدينا أسئلة متعلّقة بشراء "دموقليس".‬ 266 00:22:38,470 --> 00:22:42,650 ‫تُظهر الحسابات هذا العام‬ ‫أنّ التزاماتك تبلغ 29 مليوناً،‬ 267 00:22:43,400 --> 00:22:47,820 ‫لكن من المتوقّع‬ ‫أن تُدفع التزاماتك بالكامل العام المقبل.‬ 268 00:22:47,980 --> 00:22:48,820 ‫صحيح.‬ 269 00:22:48,900 --> 00:22:51,950 ‫تفاجأنا في الواقع‬ ‫حين رأينا أنها أصبحت إيرادات.‬ 270 00:22:52,490 --> 00:22:53,490 ‫صحيح.‬ 271 00:22:53,570 --> 00:22:57,330 ‫يبدو أنّ هذا حصل لتضخيم قيمة شركتك.‬ 272 00:22:57,410 --> 00:23:00,910 ‫نتحكّم بالمعاشات التقاعدية‬ ‫لموظفينا السابقين.‬ 273 00:23:01,000 --> 00:23:05,040 ‫يدفعون إلى حسابنا الائتماني‬ ‫ونحن نعادل مساهماتهم‬ 274 00:23:05,130 --> 00:23:06,790 ‫ونتولّى إدارة الاستثمارات.‬ 275 00:23:07,460 --> 00:23:09,130 ‫اشرح لنا رجاءً يا سيد "بلوت".‬ 276 00:23:09,210 --> 00:23:14,640 ‫يقضي قانون الشركة‬ ‫بأنه على جميع عملائنا التقاعد بعمر الـ50.‬ 277 00:23:15,140 --> 00:23:19,560 ‫لدينا وفرة من العملاء‬ ‫الذين بلغوا هذه السن الآن.‬ 278 00:23:20,060 --> 00:23:24,310 ‫يساوي مجموع أموالهم 29 مليون دولار.‬ 279 00:23:24,690 --> 00:23:26,690 ‫كيف تعتبر هذا إيراداً؟‬ 280 00:23:26,770 --> 00:23:30,990 ‫إن مات عملاؤنا أثناء الخدمة‬ 281 00:23:31,070 --> 00:23:33,450 ‫أو في حادث غير محدد،‬ 282 00:23:34,360 --> 00:23:39,240 ‫فثمة بند في عقودهم‬ ‫ينص على أنّ "دموقليس" ستكون المستفيد.‬ 283 00:23:40,040 --> 00:23:42,580 ‫وأنت تفترض أنهم سيموتون؟‬ 284 00:23:43,160 --> 00:23:45,380 ‫لا أفترض أنهم سيموتون.‬ 285 00:23:46,130 --> 00:23:47,460 ‫بل أضمن ذلك.‬ 286 00:23:48,590 --> 00:23:50,920 ‫إن تمكّنت من تأكيد الضمانة،‬ 287 00:23:51,630 --> 00:23:53,550 ‫فسنعقد هذه الصفقة.‬ 288 00:23:54,680 --> 00:23:55,930 ‫نخبكم.‬ 289 00:24:44,640 --> 00:24:46,310 ‫"(مينسك)، (بيلاروسيا)"‬ 290 00:25:10,330 --> 00:25:12,710 ‫أيقظني القطار مجدداً‬ 291 00:25:13,300 --> 00:25:14,510 ‫أعجز عن النوم‬ 292 00:25:14,590 --> 00:25:16,010 ‫عُد إلى النوم يا حبيبي.‬ 293 00:25:17,680 --> 00:25:19,140 ‫سأعود فوراً.‬ 294 00:25:54,880 --> 00:25:57,920 ‫أتريدين الذهاب إلى مكان آخر لبضعة أيام؟‬ 295 00:25:59,760 --> 00:26:01,800 ‫ليتمكن الصبي من النوم جيداً خلال الليل.‬ 296 00:26:01,890 --> 00:26:06,060 ‫أنت تدفع لي مقابل الجنس،‬ ‫حياتي العادية ليست للبيع.‬ 297 00:26:11,520 --> 00:26:13,060 ‫كم تريدين مقابل ليلتين؟‬ 298 00:26:15,820 --> 00:26:17,150 ‫ليس ابنك.‬ 299 00:26:18,240 --> 00:26:19,150 ‫أعرف.‬ 300 00:26:21,820 --> 00:26:23,070 ‫كم تريدين؟‬ 301 00:26:25,240 --> 00:26:28,450 ‫"(ذا مينسك بلازا)"‬ 302 00:26:31,080 --> 00:26:32,580 ‫عذراً.‬ 303 00:26:34,170 --> 00:26:35,380 ‫قسم خدمة الفندق.‬ 304 00:26:36,380 --> 00:26:37,210 ‫سيدتي.‬ 305 00:26:37,920 --> 00:26:39,010 ‫نعم.‬ 306 00:26:39,550 --> 00:26:42,590 ‫أجل، سأتصل بقسم الصيانة على الفور.‬ 307 00:26:45,050 --> 00:26:46,220 ‫شكراً جزيلاً.‬ 308 00:27:01,700 --> 00:27:04,160 ‫ثمة امرأة وابنها عالقان في الداخل.‬ 309 00:27:04,910 --> 00:27:09,790 ‫هذه الأبواب مزوّدة بأقفال مزدوجة للأمان‬ ‫لضيوفنا من الشخصيات المهمة.‬ 310 00:27:09,870 --> 00:27:11,960 ‫لا يمكننا فتحه من الخارج.‬ 311 00:27:14,210 --> 00:27:15,670 ‫عليّ أن أثقبه.‬ 312 00:27:16,540 --> 00:27:19,300 ‫حسناً، حاول عدم إصدار الكثير من الضجيج.‬ 313 00:27:31,020 --> 00:27:32,100 ‫تكلم!‬ 314 00:27:32,180 --> 00:27:33,520 ‫مستحيل!‬ 315 00:27:34,440 --> 00:27:36,440 ‫أجل، قلت هذا قبل يومين.‬ 316 00:27:38,150 --> 00:27:39,860 ‫متى سيأتي بحق الجحيم؟‬ 317 00:27:42,700 --> 00:27:44,030 ‫ما هذا الصوت اللعين؟‬ 318 00:27:44,610 --> 00:27:45,740 ‫تباً!‬ 319 00:27:47,200 --> 00:27:48,330 ‫ما هذا الصوت اللعين؟‬ 320 00:27:49,700 --> 00:27:50,750 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 321 00:27:50,830 --> 00:27:52,580 ‫تعرف أننا هنا!‬ 322 00:27:52,660 --> 00:27:54,370 ‫نحن آسفون جداً يا سيدي.‬ 323 00:27:54,460 --> 00:27:55,330 ‫ماذا؟‬ 324 00:27:55,420 --> 00:27:56,630 ‫نحن...‬ 325 00:27:56,710 --> 00:27:57,960 ‫- سيدي!‬ ‫- أنت أيها الحقير!‬ 326 00:28:37,330 --> 00:28:38,880 ‫"(فيزلا، دنكان)"‬ 327 00:28:42,170 --> 00:28:43,170 ‫اجلس.‬ 328 00:28:47,300 --> 00:28:48,140 ‫اصمت.‬ 329 00:28:51,680 --> 00:28:53,270 ‫أحتاج إلى بعض الأجوبة.‬ 330 00:28:54,270 --> 00:28:55,560 ‫أومئ برأسك إن فهمت.‬ 331 00:28:56,890 --> 00:28:58,400 ‫أُرسلت لأقتلك.‬ 332 00:28:59,150 --> 00:29:02,690 ‫لكن يبدو أنني الهدف هنا، صحيح؟‬ 333 00:29:02,780 --> 00:29:03,690 ‫نعم.‬ 334 00:29:03,780 --> 00:29:06,070 ‫هل تعرف من أمر بقتلي؟‬ 335 00:29:06,150 --> 00:29:07,570 ‫لا أعرف شيئاً.‬ 336 00:29:12,700 --> 00:29:15,120 ‫يجب أن أتأكد من أنك تخبرني بالحقيقة.‬ 337 00:29:16,660 --> 00:29:18,370 ‫لست أكذب!‬ 338 00:29:19,000 --> 00:29:21,130 ‫أقسم.‬ 339 00:29:23,420 --> 00:29:25,260 ‫لست أكذب!‬ 340 00:29:28,010 --> 00:29:28,970 ‫هل أنت واثق؟‬ 341 00:29:29,050 --> 00:29:30,050 ‫نعم.‬ 342 00:29:51,490 --> 00:29:52,450 ‫تكلم.‬ 343 00:29:52,530 --> 00:29:54,950 ‫هل لديك إذن لتوظيفي لعملية "بيلاروسيا"؟‬ 344 00:29:55,040 --> 00:29:59,580 ‫أجل، الـ50 بالمئة الأولى‬ ‫في حساب دائن جاهزة للدفع.‬ 345 00:30:00,040 --> 00:30:01,380 ‫حوّلي المبلغ.‬ 346 00:30:04,090 --> 00:30:06,840 ‫"أدخل الرمز السري الآمن، الدخول مسموح"‬ 347 00:30:09,840 --> 00:30:11,010 ‫مليون دولار...‬ 348 00:30:12,010 --> 00:30:12,930 ‫أُرسلت.‬ 349 00:30:14,010 --> 00:30:14,850 ‫"اكتمال التحويل"‬ 350 00:30:15,430 --> 00:30:17,890 ‫حسناً، أُنجزت المهمة، سأرسل إليك صورة.‬ 351 00:30:17,980 --> 00:30:20,140 ‫مهلاً، ماذا؟ "دنكان"...‬ 352 00:30:24,110 --> 00:30:25,070 ‫تباً!‬ 353 00:30:30,820 --> 00:30:32,200 ‫- "دنكان"...‬ ‫- أريد النصف الثاني‬ 354 00:30:32,280 --> 00:30:34,410 ‫من دفعتي خلال 24 ساعة.‬ 355 00:30:34,490 --> 00:30:38,120 ‫"فيفيان"، نصل لي أحدهم كميناً هنا‬ ‫ويستحسن ألاّ يكون لك علاقة بالأمر.‬ 356 00:30:38,620 --> 00:30:40,250 ‫- "دنكان"...‬ ‫- لا تتصلي بي مجدداً.‬ 357 00:30:43,670 --> 00:30:45,130 ‫اصفعيني مرة أخرى.‬ 358 00:30:47,510 --> 00:30:48,340 ‫لنذهب.‬ 359 00:30:56,510 --> 00:30:57,520 ‫لنغادر.‬ 360 00:30:58,600 --> 00:31:00,100 ‫هيا، لنذهب. لا تنظر.‬ 361 00:31:08,730 --> 00:31:10,690 ‫ليتصل أحد بالشرطة!‬ 362 00:31:10,780 --> 00:31:12,990 ‫"(ذا مينسك بلازا)"‬ 363 00:31:28,590 --> 00:31:30,760 ‫تجني كل هذا المال من قتل الناس؟‬ 364 00:31:35,260 --> 00:31:38,220 ‫كان من الممكن أن نُقتل هناك.‬ 365 00:31:42,140 --> 00:31:43,190 ‫ذات يوم...‬ 366 00:31:43,810 --> 00:31:45,730 ‫حتى أنت ستُقتل.‬ 367 00:31:47,690 --> 00:31:49,400 ‫لا تقترب مني ثانيةً.‬ 368 00:32:21,100 --> 00:32:22,390 ‫تسرني رؤيتك يا آنسة "فيفيان".‬ 369 00:32:23,270 --> 00:32:24,730 ‫أين التافه؟‬ 370 00:32:25,020 --> 00:32:25,980 ‫السيد "بلوت" منشغل.‬ 371 00:32:26,060 --> 00:32:28,400 ‫لا يجيب على اتصالاتي،‬ ‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬ 372 00:32:29,900 --> 00:32:31,940 ‫أتريدين كوب شاي لتهدأي يا آنسة "فيفيان"؟‬ 373 00:32:32,280 --> 00:32:34,530 ‫ليس الوقت مناسباً.‬ 374 00:32:34,610 --> 00:32:36,530 ‫لا أبالي بالوقت.‬ 375 00:32:37,700 --> 00:32:39,700 ‫حاولت أن تقتل "القيصر الأسود"‬ 376 00:32:39,780 --> 00:32:42,620 ‫مستعيناً بمهرّجين مكسيكيين منخفضي الأجور؟‬ 377 00:32:43,250 --> 00:32:44,370 ‫أجل، سارت الخطة جيداً.‬ 378 00:32:45,000 --> 00:32:47,210 ‫قلت لك إنه علينا تركه وشأنه.‬ 379 00:32:48,250 --> 00:32:51,090 ‫- أنت تقلقين كثيراً.‬ ‫- عليك أن تدفع له المبلغ كاملاً الآن.‬ 380 00:32:51,800 --> 00:32:54,800 ‫ليس عليّ أن أفعل شيئاً حتى عيد مولده.‬ 381 00:32:57,130 --> 00:32:57,970 ‫صحيح.‬ 382 00:33:00,390 --> 00:33:01,890 ‫ادفع له النصف الثاني من أجره‬ 383 00:33:01,970 --> 00:33:03,970 ‫حتى لا نضطر إلى العيش في خوف‬ 384 00:33:04,060 --> 00:33:05,520 ‫لبقية حياتنا.‬ 385 00:33:06,560 --> 00:33:07,650 ‫حسناً، افعلي ذلك.‬ 386 00:33:08,230 --> 00:33:09,270 ‫تصرّف ذكي.‬ 387 00:33:09,360 --> 00:33:10,980 ‫سأرسل فريق النخبة.‬ 388 00:33:11,070 --> 00:33:12,520 ‫سيُنجزون المهمة.‬ 389 00:33:12,610 --> 00:33:14,320 ‫لا يهم، طالما أنك ستدفع له.‬ 390 00:33:25,450 --> 00:33:27,290 ‫هل هذه كل العقارات التي يملكها؟‬ 391 00:33:27,790 --> 00:33:29,210 ‫أجل، جميعها.‬ 392 00:33:29,290 --> 00:33:34,050 ‫لا يُذكر أيّ واحد منها‬ ‫هو عنوانه الدائم الحالي.‬ 393 00:33:34,800 --> 00:33:35,920 ‫منزله الرئيسي؟‬ 394 00:33:37,300 --> 00:33:39,640 ‫- هو...‬ ‫- "فلوريدا"؟ "تكساس"؟‬ 395 00:33:39,840 --> 00:33:41,140 ‫أين يقيم يا "بول"؟‬ 396 00:33:41,220 --> 00:33:43,010 ‫لا يخبرني بالكثير.‬ 397 00:33:43,100 --> 00:33:48,600 ‫يتنقّل كثيراً، أجل، أعرف هذا من حساباته.‬ 398 00:33:48,690 --> 00:33:50,190 ‫أريد أن أرى هذه الحسابات.‬ 399 00:33:51,400 --> 00:33:54,690 ‫الأرباح والخسائر، المصاريف، أريد كل شيء.‬ 400 00:33:54,940 --> 00:33:56,070 ‫دعوني أذهب أرجوكم.‬ 401 00:34:02,530 --> 00:34:07,750 ‫أجل، كل شيء هناك‬ ‫تحت الحرف "ف" مثل "فيزلا".‬ 402 00:34:08,210 --> 00:34:09,870 ‫"دنكان فيزلا".‬ 403 00:34:14,000 --> 00:34:16,880 ‫عملت لديه طوال 20 عاماً.‬ 404 00:34:18,840 --> 00:34:20,680 ‫- دعوني أذهب أرجوكم.‬ ‫- شكراً يا "بول".‬ 405 00:34:21,510 --> 00:34:22,680 ‫على الرحب.‬ 406 00:34:22,760 --> 00:34:24,760 ‫- ساعدتنا كثيراً.‬ ‫- ما زال بوسعي مساعدتكم.‬ 407 00:34:24,850 --> 00:34:27,310 ‫يمكنني أن أتصل به أو أبعث إليه برسالة.‬ 408 00:34:27,390 --> 00:34:29,270 ‫هكذا نتواصل. سأتكلم معه، أنا بارع في هذا.‬ 409 00:34:29,350 --> 00:34:32,690 ‫ويمكنكم تعقّبه‬ ‫أو يمكننا أن نتقابل في المقهى‬ 410 00:34:32,770 --> 00:34:34,310 ‫أو في المنتزه.‬ 411 00:34:34,400 --> 00:34:36,280 ‫يثق بي، يقول هذا دائماً.‬ 412 00:34:36,360 --> 00:34:38,320 ‫"أنا وأنت يا (بول)، أنا أثق بك."‬ 413 00:34:38,400 --> 00:34:41,450 ‫حقاً، أجل، يثق بي حقاً!‬ 414 00:34:48,000 --> 00:34:49,040 ‫خُذوا كل الملفات.‬ 415 00:34:49,620 --> 00:34:52,120 ‫لنبدأ بـ"فلوريدا". لديّ الزيّ المثالي.‬ 416 00:34:59,550 --> 00:35:03,260 ‫لا، لم نسلّم أيّ حطب‬ ‫ونحن لا نسلّم سوى ما يُطلب منا.‬ 417 00:35:03,340 --> 00:35:06,390 ‫الحطب باهظ الثمن،‬ ‫فهو لا ينمو على الشجر ببساطة!‬ 418 00:35:06,470 --> 00:35:08,930 ‫أجل، أعرف، لكن ملأ أحدهم كومة الحطب لديّ.‬ 419 00:35:09,020 --> 00:35:10,560 ‫لا يحصل هذا ببساطة.‬ 420 00:35:11,270 --> 00:35:13,940 ‫يبدو لي أنه لديك كومة حطب سحرية.‬ 421 00:35:14,020 --> 00:35:16,610 ‫الإوزة الذهبية ستكون أفضل،‬ ‫لكن لا يمكننا أن نختار‬ 422 00:35:16,690 --> 00:35:18,570 ‫الأحداث الخارقة للطبيعة التي سنشهدها.‬ 423 00:35:19,320 --> 00:35:20,780 ‫مرحباً، ها هو جارك!‬ 424 00:35:20,860 --> 00:35:22,860 ‫هل صادف أن رأيت أيّ شيء غريب‬ 425 00:35:22,950 --> 00:35:25,030 ‫بقرب منزلك في اليومين الماضيين،‬ 426 00:35:25,120 --> 00:35:28,990 ‫مثل حدث خارق للطبيعة ربما‬ ‫حيث أفرغ أحدهم شاحنة مليئة بالحطب؟‬ 427 00:35:29,080 --> 00:35:31,750 ‫- لا.‬ ‫- تستأجر هذه الشابة منزلاً بجوارك.‬ 428 00:35:31,830 --> 00:35:34,710 ‫ربما يمكنك رؤية كوخها من منزلك‬ ‫في الجهة الأخرى من البحيرة.‬ 429 00:35:35,130 --> 00:35:36,170 ‫ربما لا، لا أعرف.‬ 430 00:35:36,250 --> 00:35:38,880 ‫يبدو أنّ كومة الحطب لديها امتلأت بشكل سحري.‬ 431 00:35:42,930 --> 00:35:45,340 ‫- تباً! أنا آسفة جداً.‬ ‫- اتركيها.‬ 432 00:35:45,430 --> 00:35:47,510 ‫كان عليّ أن أصلح الباب منذ سنوات.‬ 433 00:35:48,100 --> 00:35:51,520 ‫عجباً! انظروا من يحتفل بعيد مولده!‬ 434 00:35:51,600 --> 00:35:54,190 ‫تحضّر قالب حلوى من "بيتي كروكر"،‬ ‫يكون أفضل حين تحضّره بنفسك.‬ 435 00:35:54,270 --> 00:35:56,440 ‫لديّ مختلف الأشياء المسلية للحفلات.‬ 436 00:35:56,520 --> 00:35:58,570 ‫لديّ نثار وبالونات ومفرقعات صغيرة.‬ 437 00:35:58,650 --> 00:35:59,530 ‫تعال إلى هنا.‬ 438 00:35:59,610 --> 00:36:02,530 ‫لديّ أطباق ورقية تحمل صور "ديزني" ومناديل.‬ 439 00:36:08,660 --> 00:36:11,700 ‫"آمل أن تحبوا هذه الوصفات بقدري.‬ 440 00:36:14,580 --> 00:36:18,920 ‫قد تجدون هذه الطريقة‬ ‫أكثر إرضاءً والرائحة أقوى..."‬ 441 00:36:45,860 --> 00:36:48,200 ‫"(ميامي)، (فلوريدا)"‬ 442 00:36:59,460 --> 00:37:00,290 ‫مرحباً؟‬ 443 00:37:03,340 --> 00:37:06,930 ‫مرحباً، أبحث عن الشقة 506.‬ 444 00:37:07,010 --> 00:37:08,390 ‫ماذا كُتب على الباب؟‬ 445 00:37:09,510 --> 00:37:10,930 ‫آسفة، لم أره.‬ 446 00:37:11,680 --> 00:37:13,180 ‫- ادخلي.‬ ‫- رائع!‬ 447 00:37:13,810 --> 00:37:15,560 ‫كنت بانتظارك.‬ 448 00:37:24,530 --> 00:37:27,740 ‫إذاً، هل تدعى السيد "فيزلا"؟‬ 449 00:37:27,820 --> 00:37:30,780 ‫- السيد "دنكان فيزلا"؟‬ ‫- هل تريدين شراباً قبل أن نبدأ؟‬ 450 00:37:30,870 --> 00:37:32,580 ‫لا، لا شراب، شكراً.‬ 451 00:37:33,160 --> 00:37:36,040 ‫أتيت من أجل الاستبيان.‬ 452 00:37:36,120 --> 00:37:39,790 ‫- أجل.‬ ‫- نُجري استطلاع رأي...‬ 453 00:37:43,920 --> 00:37:46,720 ‫إذاً، ما الذي تحبينه؟ التعرّض للضرب.‬ 454 00:37:46,970 --> 00:37:49,720 ‫أو الخنق؟ هل تحبين الجنس الشرجي؟‬ 455 00:37:50,140 --> 00:37:50,970 ‫ليس هو.‬ 456 00:37:51,350 --> 00:37:53,310 ‫- ماذا قلت لي؟‬ ‫- ليس هو.‬ 457 00:37:53,390 --> 00:37:56,180 ‫ماذا قلت بحق الجحيم؟ ما هذا؟ بابي!‬ 458 00:37:57,020 --> 00:37:59,190 ‫من أنتم بحق الجحيم؟ تباً لهذا!‬ 459 00:37:59,690 --> 00:38:01,900 ‫- هل معكم مذكرة تفتيش؟‬ ‫- لمن تدفع الإيجار؟‬ 460 00:38:02,230 --> 00:38:04,820 ‫لم ألمسها. ستدفعون ثمن الباب اللعين!‬ 461 00:38:06,740 --> 00:38:08,610 ‫تباً! أسناني!‬ 462 00:38:08,700 --> 00:38:10,740 ‫- لمن تدفع الإيجار؟‬ ‫- اللعنة!‬ 463 00:38:10,820 --> 00:38:12,450 ‫عمّ تتكلمين بحق الجحيم؟‬ 464 00:38:13,200 --> 00:38:14,490 ‫حساب لعين ما.‬ 465 00:38:14,580 --> 00:38:17,540 ‫- هل يدعى "لوماس"؟‬ ‫- أجل، هذا اسمه، لماذا؟‬ 466 00:38:17,620 --> 00:38:18,960 ‫هذا غباء لعين!‬ 467 00:38:19,040 --> 00:38:20,000 ‫لن أقول شيئاً...‬ 468 00:38:25,550 --> 00:38:26,460 ‫"سيندي".‬ 469 00:38:27,260 --> 00:38:29,050 ‫كفى يا "سيندي"، لنذهب.‬ 470 00:38:30,800 --> 00:38:31,930 ‫- تكلم.‬ ‫- أجل.‬ 471 00:38:32,010 --> 00:38:34,810 ‫لا، ليس هنا، سننتقل إلى الموقع التالي.‬ 472 00:38:34,890 --> 00:38:36,890 ‫لا تتركوا أيّ شهود، هل تسمعني؟‬ 473 00:38:36,970 --> 00:38:38,350 ‫أجل، كما تشائين يا سيدتي.‬ 474 00:38:38,430 --> 00:38:41,140 ‫أنا جادة، واتصل بي من الموقع التالي.‬ 475 00:38:41,230 --> 00:38:42,980 ‫- جدوه.‬ ‫- حسناً، سنتولّى الأمر.‬ 476 00:38:43,520 --> 00:38:44,900 ‫أظنه مات الآن يا "سيندي".‬ 477 00:38:44,980 --> 00:38:46,280 ‫لنذهب لتناول الفطور.‬ 478 00:38:46,440 --> 00:38:48,940 ‫هذه فكرة سديدة، البيض والخبز المحمص،‬ ‫أنت ستدفعين هذه المرة.‬ 479 00:38:49,280 --> 00:38:50,490 ‫أجل، أنا أتضوّر جوعاً.‬ 480 00:38:54,530 --> 00:38:55,410 ‫شكراً.‬ 481 00:39:02,830 --> 00:39:04,580 ‫- قهوة شتوية؟‬ ‫- أجل رجاءً.‬ 482 00:39:12,970 --> 00:39:14,390 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكراً.‬ 483 00:39:25,310 --> 00:39:26,900 ‫من الغريب أننا جاران.‬ 484 00:39:32,240 --> 00:39:33,910 ‫أجل، هذا غريب بالفعل.‬ 485 00:39:42,460 --> 00:39:44,170 ‫تقيمين في المنزل ذي الشرفة الكبيرة.‬ 486 00:39:44,420 --> 00:39:45,250 ‫أجل.‬ 487 00:39:48,670 --> 00:39:51,840 ‫أقيم في الكوخ الرمادي‬ ‫في الجهة المقابلة من البحيرة.‬ 488 00:39:54,970 --> 00:39:56,640 ‫- هذا غريب جداً.‬ ‫- هذا غريب بالفعل.‬ 489 00:40:05,560 --> 00:40:06,810 ‫يروقني المكان هنا.‬ 490 00:40:08,610 --> 00:40:09,480 ‫أنا أيضاً.‬ 491 00:40:11,900 --> 00:40:14,990 ‫- إنه هادئ.‬ ‫- أجل.‬ 492 00:40:19,870 --> 00:40:21,370 ‫وهو يهدّئني.‬ 493 00:40:24,290 --> 00:40:25,210 ‫وأنا أيضاً.‬ 494 00:40:28,790 --> 00:40:30,670 ‫- أنا آسفة جداً.‬ ‫- لا بأس.‬ 495 00:40:33,300 --> 00:40:34,130 ‫- لا بأس.‬ ‫- أنا...‬ 496 00:40:34,220 --> 00:40:35,550 ‫- لا بأس.‬ ‫- حسناً.‬ 497 00:40:43,310 --> 00:40:46,730 ‫"كيفية الاعتناء بسمكتك الجديدة"‬ 498 00:41:10,960 --> 00:41:12,670 ‫"(نيوآرك)، (نيو جيرسي)"‬ 499 00:41:12,750 --> 00:41:14,300 ‫ليس منزلي!‬ 500 00:41:15,010 --> 00:41:15,970 ‫إنه فقط...‬ 501 00:41:17,430 --> 00:41:20,510 ‫- لا يبالي الناس إن بقينا هنا.‬ ‫- يا رجل.‬ 502 00:41:20,850 --> 00:41:24,390 ‫أريد أن تجيب على سؤال بسيط، اتفقنا؟‬ 503 00:41:24,470 --> 00:41:26,600 ‫لمن تدفع الإيجار؟‬ 504 00:41:26,690 --> 00:41:28,480 ‫أهو "دنكان فيزلا"؟‬ 505 00:41:28,560 --> 00:41:30,730 ‫لا نعيش هنا ولا ندفع.‬ 506 00:41:31,190 --> 00:41:32,770 ‫لا أعرف شيئاً.‬ 507 00:41:33,070 --> 00:41:34,360 ‫- حسناً...‬ ‫- لا أعرف...‬ 508 00:41:35,780 --> 00:41:36,900 ‫حسناً، أنا آتية.‬ 509 00:41:38,110 --> 00:41:40,030 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ ‫أين "فرانكي (البندقية)"؟‬ 510 00:41:40,280 --> 00:41:42,450 ‫يجدر بك الرحيل على الأرجح يا عزيزي.‬ 511 00:41:42,530 --> 00:41:43,660 ‫- أتيت فقط لـ...‬ ‫- لا يهم.‬ 512 00:41:43,740 --> 00:41:45,790 ‫المكان والزمان الخاطئان.‬ 513 00:41:46,910 --> 00:41:48,370 ‫ماذا يحصل في الداخل بحق الجحيم؟‬ 514 00:41:50,500 --> 00:41:51,630 ‫سأغادر!‬ 515 00:41:58,180 --> 00:41:59,380 ‫هيا، لم أكن...‬ 516 00:42:01,930 --> 00:42:03,810 ‫هيا، لنغادر هذا المكان.‬ 517 00:42:07,060 --> 00:42:08,230 ‫تكلم.‬ 518 00:42:08,310 --> 00:42:10,150 ‫لا يا سيدتي، ليس هنا أيضاً.‬ 519 00:42:10,230 --> 00:42:13,320 ‫- لدينا مكان واحد بعد لنتفقّده.‬ ‫- يستحسن أن يكون الصحيح يا "فاكوندو".‬ 520 00:42:13,730 --> 00:42:15,900 ‫- هيا، لنذهب.‬ ‫- صحيح.‬ 521 00:42:18,240 --> 00:42:20,320 ‫هل أنت بخير؟ تتسبّب بفوضى.‬ 522 00:43:06,740 --> 00:43:08,160 ‫هذه الصورة جيدة جداً.‬ 523 00:43:09,370 --> 00:43:11,160 ‫لست من هذه الأنحاء، أليس كذلك؟‬ 524 00:43:12,460 --> 00:43:13,290 ‫لا.‬ 525 00:43:13,380 --> 00:43:15,380 ‫أنت من "أوروبا" أو ما شابه؟‬ 526 00:43:17,420 --> 00:43:20,630 ‫لا تشبه الناس هنا أيضاً.‬ 527 00:43:22,180 --> 00:43:23,010 ‫كيف ذلك؟‬ 528 00:43:23,590 --> 00:43:25,220 ‫استسلموا للموت البطيء.‬ 529 00:43:26,100 --> 00:43:27,100 ‫بلا مستقبل.‬ 530 00:43:28,060 --> 00:43:28,970 ‫ولا مال.‬ 531 00:43:30,270 --> 00:43:31,180 ‫ولا عمل.‬ 532 00:43:32,190 --> 00:43:34,730 ‫لم أعد أعمل، أنا متقاعد.‬ 533 00:43:37,150 --> 00:43:38,150 ‫ما كان عملك؟‬ 534 00:43:41,820 --> 00:43:43,490 ‫كنت أعمل في دار جنائز.‬ 535 00:43:45,450 --> 00:43:46,320 ‫أين؟‬ 536 00:43:47,410 --> 00:43:48,490 ‫في أماكن مختلفة.‬ 537 00:43:48,990 --> 00:43:50,160 ‫خارج البلاد في الأغلب.‬ 538 00:43:53,670 --> 00:43:55,670 ‫دار جنائز متنقّلة.‬ 539 00:43:56,540 --> 00:43:57,420 ‫أجل، حسناً...‬ 540 00:43:57,920 --> 00:44:02,170 ‫يموت الناس أثناء سفرهم إلى بلدان أجنبية.‬ 541 00:44:02,260 --> 00:44:03,260 ‫أميركيون.‬ 542 00:44:04,220 --> 00:44:06,550 ‫لذا أسافر وأتولّى الأمر.‬ 543 00:44:08,720 --> 00:44:10,680 ‫كم بلداً زرت؟‬ 544 00:44:11,060 --> 00:44:12,060 ‫99 بلداً.‬ 545 00:44:13,100 --> 00:44:15,230 ‫معظم الناس لا يعرفون أسماء 99 بلداً حتى.‬ 546 00:44:15,770 --> 00:44:16,770 ‫"أندورا".‬ 547 00:44:17,360 --> 00:44:20,190 ‫"ألبانيا"، "النمسا"، "أستراليا".‬ 548 00:44:20,650 --> 00:44:22,360 ‫"أنتيغوا"، "أنغولا".‬ 549 00:44:22,940 --> 00:44:24,820 ‫"الجزائر"، "أفغانستان".‬ 550 00:44:24,900 --> 00:44:25,860 ‫"الأرجنتين".‬ 551 00:44:26,570 --> 00:44:27,450 ‫"أذربيجان".‬ 552 00:44:28,280 --> 00:44:29,450 ‫هذه 10 بلدان.‬ 553 00:44:29,530 --> 00:44:31,870 ‫وما زلت بحرف الألف، لذا أجل.‬ 554 00:44:33,500 --> 00:44:35,120 ‫هل تتكلم أيّ لغات أخرى؟‬ 555 00:44:35,960 --> 00:44:36,830 ‫8 لغات.‬ 556 00:44:38,000 --> 00:44:40,460 ‫عليك أن تدرّس صفاً هنا في مدرسة البلدة.‬ 557 00:44:41,340 --> 00:44:42,260 ‫حول ماذا؟‬ 558 00:44:42,340 --> 00:44:43,840 ‫أخبر الأولاد عن العالم.‬ 559 00:44:45,760 --> 00:44:48,260 ‫كم أستاذاً رأى حقاً الأماكن التي رأيتها أنت؟‬ 560 00:44:49,220 --> 00:44:50,060 ‫هلاّ تفعل ذلك.‬ 561 00:44:51,890 --> 00:44:52,720 ‫لا.‬ 562 00:44:54,560 --> 00:44:55,390 ‫لمَ لا؟‬ 563 00:44:58,650 --> 00:45:00,610 ‫لا أعرف كيف أتكلم مع الأولاد.‬ 564 00:45:03,320 --> 00:45:04,150 ‫صحيح.‬ 565 00:45:15,410 --> 00:45:17,500 ‫- سأقتلع ذراعيك اللعينتين!‬ ‫- تكلم.‬ 566 00:45:17,580 --> 00:45:21,040 ‫أجل، لم نوفّق هنا أيضاً،‬ ‫ليس في هذا الموقع الأخير.‬ 567 00:45:21,750 --> 00:45:23,090 ‫"(أوستن)، (تكساس)"‬ 568 00:45:26,840 --> 00:45:30,930 ‫- هيا! "الولايات المتحدة الأميركية"!‬ ‫- سأنتزع ذراعيك اللعينتين!‬ 569 00:45:31,720 --> 00:45:34,350 ‫ماذا؟ هلاّ تنهون الأمر بحق الجحيم.‬ 570 00:45:35,310 --> 00:45:37,230 ‫- تباً!‬ ‫- آسف، لا يمكنني سماعك.‬ 571 00:45:37,310 --> 00:45:40,610 ‫يستحسن أن تقول لـ"هيلدي"‬ ‫إنّ حبيبها لن يكون سعيداً‬ 572 00:45:40,690 --> 00:45:42,570 ‫إن لم تعثر على "القيصر الأسود".‬ 573 00:45:43,940 --> 00:45:46,610 ‫كفّ عن القتال ولا تتحرّك أيها البدين.‬ 574 00:45:46,900 --> 00:45:48,320 ‫إنها قابلة للاستبدال.‬ 575 00:45:48,410 --> 00:45:49,410 ‫هيا.‬ 576 00:45:49,490 --> 00:45:50,530 ‫جميعكم كذلك.‬ 577 00:45:50,620 --> 00:45:52,280 ‫أجل، لا يمكنني تذكر كل هذا.‬ 578 00:45:52,370 --> 00:45:54,660 ‫يستحسن ألاّ تتصل بي ثانيةً‬ ‫إن لم يكن لديكم خطة.‬ 579 00:45:54,740 --> 00:45:56,830 ‫آسف، الضجيج صاخب هنا، هلاّ تكررين ما قلته.‬ 580 00:45:56,910 --> 00:45:59,080 ‫إلاّ إن كنتم تتمنّون الموت حقاً.‬ 581 00:45:59,670 --> 00:46:00,580 ‫هيا!‬ 582 00:46:01,710 --> 00:46:03,960 ‫- 1، 2، 3، 4...‬ ‫- ثبّته!‬ 583 00:46:04,050 --> 00:46:05,670 ‫أفعل ما بوسعي، اتفقنا؟‬ 584 00:46:06,800 --> 00:46:07,630 ‫تباً!‬ 585 00:46:07,720 --> 00:46:08,760 ‫تباً!‬ 586 00:46:09,680 --> 00:46:11,760 ‫- تنحّ جانباً.‬ ‫- هيا!‬ 587 00:46:18,850 --> 00:46:22,150 ‫- اللعنة!‬ ‫- لا، لقد قتلته.‬ 588 00:46:22,810 --> 00:46:24,320 ‫لنغادر هذا المكان بحق الجحيم.‬ 589 00:46:25,690 --> 00:46:28,900 ‫عودوا إلى هنا‬ ‫أيها الحقيرون الملاعين! سأقتلكم!‬ 590 00:46:28,990 --> 00:46:30,530 ‫من تظنون أنفسكم بحق الجحيم؟‬ 591 00:46:54,600 --> 00:46:55,720 ‫ثانيةً!‬ 592 00:46:55,810 --> 00:46:57,970 ‫حسناً، مرة واحدة بعد.‬ 593 00:46:58,060 --> 00:46:59,390 ‫المرة الأخيرة، اتفقنا؟‬ 594 00:46:59,480 --> 00:47:00,770 ‫حسناً.‬ 595 00:47:01,230 --> 00:47:02,100 ‫حسناً.‬ 596 00:47:03,060 --> 00:47:06,150 ‫"الكوكري" سلاح حاد النصل.‬ 597 00:47:07,530 --> 00:47:09,240 ‫وهو مثالي لتقطيع اللحم.‬ 598 00:47:09,940 --> 00:47:11,450 ‫لكنه مريع في...‬ 599 00:47:12,030 --> 00:47:14,320 ‫- الطعن.‬ ‫- أحسنتم. لنرَ ما بوسعي فعله.‬ 600 00:47:15,530 --> 00:47:16,370 ‫ها نحن ذا.‬ 601 00:47:21,080 --> 00:47:22,210 ‫وهنا!‬ 602 00:47:25,920 --> 00:47:27,210 ‫حسناً.‬ 603 00:47:30,510 --> 00:47:31,670 ‫انظروا إليه.‬ 604 00:47:32,260 --> 00:47:33,260 ‫مرّروه بعضكم إلى بعض.‬ 605 00:47:34,090 --> 00:47:35,260 ‫جيد. هل من أسئلة؟‬ 606 00:47:39,850 --> 00:47:41,020 ‫لنبدأ بك.‬ 607 00:47:41,270 --> 00:47:43,100 ‫كيف يدفنون الناس في "الهند"؟‬ 608 00:47:52,240 --> 00:47:53,320 ‫لا! اهربوا!‬ 609 00:47:55,110 --> 00:47:55,990 ‫يحرقونهم.‬ 610 00:47:58,450 --> 00:48:01,960 ‫إن مات الرجل أولاً،‬ ‫فيحرقون زوجته أيضاً فيما هي حية.‬ 611 00:48:05,290 --> 00:48:08,040 ‫- ما الملابس التي يرتدونها في "إفريقيا"؟‬ ‫- ملابس صيفية.‬ 612 00:48:12,880 --> 00:48:14,180 ‫باللون الأبيض والكثير من الأحمر.‬ 613 00:48:16,300 --> 00:48:18,470 ‫- نعم؟‬ ‫- هل يأكلون الديك الرومي في "تركيا"؟‬ 614 00:48:20,060 --> 00:48:21,310 ‫ممتاز.‬ 615 00:48:22,180 --> 00:48:23,020 ‫لا، يأكلون الدجاج.‬ 616 00:48:24,020 --> 00:48:25,270 ‫ويضعونها على أسياخ.‬ 617 00:48:28,360 --> 00:48:29,610 ‫حسناً، السؤال الأخير.‬ 618 00:48:30,230 --> 00:48:32,610 ‫هل يتكلمون اللغة الأميركية في "إنكلترا"؟‬ 619 00:48:38,490 --> 00:48:39,740 ‫لا يتكلمون كثيراً.‬ 620 00:48:42,950 --> 00:48:44,790 ‫حسناً، هل رأى أيّ منكم قط...‬ 621 00:48:45,750 --> 00:48:48,210 ‫جثة بقيت تحت أشعة الشمس لـ3 أسابيع؟‬ 622 00:48:48,290 --> 00:48:49,500 ‫لا.‬ 623 00:48:49,590 --> 00:48:51,340 ‫حسناً، انظروا إلى هذا إذاً.‬ 624 00:48:52,840 --> 00:48:55,340 ‫تفضّلوا، انتبهوا إلى وجهه.‬ 625 00:48:55,970 --> 00:48:57,220 ‫بالكاد يمكنكم رؤيته.‬ 626 00:49:19,780 --> 00:49:20,780 ‫كيف سار الأمر؟‬ 627 00:49:21,870 --> 00:49:23,490 ‫جيداً كما أظن.‬ 628 00:49:30,920 --> 00:49:32,130 ‫أحبوا الخنجر.‬ 629 00:49:37,090 --> 00:49:38,550 ‫إنه خنجر رائع.‬ 630 00:49:39,470 --> 00:49:40,300 ‫كما أظن.‬ 631 00:49:54,400 --> 00:49:55,440 ‫أخيراً!‬ 632 00:49:56,860 --> 00:49:59,070 ‫ذاك المحاسب اللعين كان يخفي شيئاً ما.‬ 633 00:50:04,370 --> 00:50:08,040 ‫عمّ تبحثون؟ هل تظنون حقاً أنكم ستجدونه؟‬ 634 00:50:08,120 --> 00:50:09,790 ‫اصمتي يا "جاين (المدمنة)"؟‬ 635 00:50:11,960 --> 00:50:13,590 ‫أنتم مملّون للغاية.‬ 636 00:50:14,050 --> 00:50:16,340 ‫قلت: "اصمتي يا (جاين)."‬ 637 00:50:35,900 --> 00:50:37,860 ‫- مرحباً.‬ ‫- أحضرت لك شيئاً.‬ 638 00:50:39,610 --> 00:50:40,610 ‫شكراً.‬ 639 00:50:43,740 --> 00:50:45,700 ‫أخبرتني كم تحبين الخناجر، لذا...‬ 640 00:50:47,620 --> 00:50:48,960 ‫ظننت أنك ستحبين هذا.‬ 641 00:50:51,250 --> 00:50:53,210 ‫يأتي باللون الأسود أيضاً إن كنت تفضّلينه.‬ 642 00:50:54,710 --> 00:50:55,550 ‫أنا...‬ 643 00:50:56,840 --> 00:51:00,550 ‫- لا أجيد إطلاق النار، أنا...‬ ‫- لا بأس.‬ 644 00:51:02,140 --> 00:51:03,220 ‫أنا معلّم الآن.‬ 645 00:51:04,350 --> 00:51:05,350 ‫أتذكرين؟‬ 646 00:51:09,430 --> 00:51:11,850 ‫قد أفعل أيّ شيء لأجلك يا حبيبي.‬ 647 00:51:11,940 --> 00:51:12,770 ‫أيّ شيء.‬ 648 00:51:12,850 --> 00:51:14,060 ‫هذه فتاتي.‬ 649 00:51:14,150 --> 00:51:16,150 ‫اشتقت إليك كثيراً.‬ 650 00:51:16,860 --> 00:51:18,230 ‫أعرف يا حبيبي.‬ 651 00:51:18,320 --> 00:51:20,780 ‫أخبريني مجدداً بما تخططين لفعله.‬ 652 00:51:21,400 --> 00:51:23,280 ‫سأقتله من أجلك.‬ 653 00:51:23,360 --> 00:51:24,740 ‫أجل!‬ 654 00:51:25,410 --> 00:51:26,450 ‫أحبك.‬ 655 00:51:29,500 --> 00:51:33,750 ‫تباً! هل تتخيّلون مقدار المخدرات‬ ‫التي يمكننا شراؤها بـ200 ألف؟‬ 656 00:51:33,830 --> 00:51:34,670 ‫أعطيني هذا.‬ 657 00:51:34,750 --> 00:51:35,790 ‫أيمكننا أن نصرفه؟‬ 658 00:51:35,880 --> 00:51:37,500 ‫عمّ تتكلمان؟ دعيني أرى.‬ 659 00:51:40,760 --> 00:51:43,340 ‫لديّ شيك آخر هنا‬ ‫محرّر باسم جمعية خيرية لعينة.‬ 660 00:51:44,090 --> 00:51:45,470 ‫مذهل!‬ 661 00:51:45,550 --> 00:51:47,430 ‫لنصرفها جميعها، سنصبح أثرياء.‬ 662 00:51:47,510 --> 00:51:48,640 ‫اصمتي يا "جاين".‬ 663 00:51:50,980 --> 00:51:51,980 ‫جمعية خيرية.‬ 664 00:51:52,060 --> 00:51:53,350 ‫لديّ شيكان آخران هنا.‬ 665 00:51:53,850 --> 00:51:55,730 ‫عام 2005 و2009.‬ 666 00:52:00,780 --> 00:52:04,410 ‫حسناً، الجمعية الخيرية ليست مهمة.‬ 667 00:52:04,990 --> 00:52:06,240 ‫الحساب المصرفي هو المهم.‬ 668 00:52:06,320 --> 00:52:10,540 ‫تباً! مصرف الاعتماد "مونتانا يونيون"‬ ‫في "تريبل أوك".‬ 669 00:52:11,120 --> 00:52:12,410 ‫ما هي "تريبل أوك" بحق الجحيم؟‬ 670 00:52:13,000 --> 00:52:15,210 ‫تبدو باردة، لمَ قد يعيش هناك بحق الجحيم؟‬ 671 00:52:15,290 --> 00:52:17,040 ‫- لمَ لن يفعل؟‬ ‫- بلا مزاح!‬ 672 00:52:21,130 --> 00:52:22,630 ‫يبدو أننا سنتحرّك.‬ 673 00:52:24,470 --> 00:52:27,430 ‫هيا بنا، علينا القيادة لمسافة طويلة.‬ 674 00:53:10,050 --> 00:53:11,850 ‫حسناً، ها نحن ذا.‬ 675 00:53:12,430 --> 00:53:13,680 ‫أمسكيه بيديك كلتيهما دائماً.‬ 676 00:53:13,770 --> 00:53:16,940 ‫إبهام هنا وآخر هناك، اتفقنا؟‬ 677 00:53:20,730 --> 00:53:25,820 ‫وحين تشعرين بأنّ الهدف في مرماك،‬ ‫اضغطي على الزناد برفق وهدوء.‬ 678 00:53:26,530 --> 00:53:27,910 ‫اضغطي، هل فهمت؟‬ 679 00:53:32,950 --> 00:53:33,870 ‫إنه ملقّم.‬ 680 00:53:34,200 --> 00:53:35,200 ‫وهو لك.‬ 681 00:53:35,960 --> 00:53:36,910 ‫بيديك كلتيهما.‬ 682 00:53:50,850 --> 00:53:51,720 ‫هكذا.‬ 683 00:54:17,620 --> 00:54:18,460 ‫لا بأس.‬ 684 00:54:19,500 --> 00:54:21,710 ‫لا بأس، سنحضر لك شيئاً آخر.‬ 685 00:54:22,540 --> 00:54:23,790 ‫ما زلت أحتفظ بالإيصال.‬ 686 00:54:34,220 --> 00:54:36,470 ‫لم أسمع بالقهوة الشتوية من قبل.‬ 687 00:54:37,140 --> 00:54:38,060 ‫لا؟‬ 688 00:54:39,060 --> 00:54:41,770 ‫أستعمل البوربون وشراب القيقب.‬ 689 00:54:52,200 --> 00:54:53,660 ‫تحبين الحيوانات كثيراً، صحيح؟‬ 690 00:54:54,780 --> 00:54:55,620 ‫أجل.‬ 691 00:54:59,160 --> 00:55:00,370 ‫كان لديّ كلب.‬ 692 00:55:09,590 --> 00:55:11,260 ‫لا داعي لأن نتكلّم عن الأمر.‬ 693 00:55:14,600 --> 00:55:16,430 ‫عملت في وظيفة بعمر الـ13.‬ 694 00:55:18,140 --> 00:55:19,270 ‫وكنت أحبها كثيراً.‬ 695 00:55:20,640 --> 00:55:22,650 ‫كنت مساعدة "بابا نويل" في المكتبة.‬ 696 00:55:24,560 --> 00:55:25,520 ‫و...‬ 697 00:55:27,400 --> 00:55:29,440 ‫ذات يوم، كنا أنا وهو وحدنا هناك.‬ 698 00:55:31,030 --> 00:55:33,030 ‫كان ثملاً أكثر من العادة.‬ 699 00:55:34,490 --> 00:55:35,830 ‫اقترب مني ببساطة.‬ 700 00:55:37,450 --> 00:55:38,410 ‫وضربني.‬ 701 00:55:40,370 --> 00:55:41,250 ‫بقوة.‬ 702 00:55:44,000 --> 00:55:45,670 ‫لدرجة أنني وقعت أرضاً.‬ 703 00:55:47,800 --> 00:55:48,670 ‫ثم...‬ 704 00:55:56,760 --> 00:55:58,560 ‫لطالما تخيّلت كيف سيكون الأمر...‬ 705 00:56:01,060 --> 00:56:01,930 ‫حين أجده.‬ 706 00:56:03,850 --> 00:56:04,770 ‫وأفاجئه.‬ 707 00:56:06,060 --> 00:56:07,730 ‫سأحمل مسدساً في يدي.‬ 708 00:56:09,360 --> 00:56:11,860 ‫سأقول له: "اجلس."‬ 709 00:56:14,740 --> 00:56:16,910 ‫ثم سأخبره بما فعله بي.‬ 710 00:56:18,410 --> 00:56:19,330 ‫وبحياتي.‬ 711 00:56:21,540 --> 00:56:23,460 ‫أظن أنني سأخبره بما فعله.‬ 712 00:56:24,670 --> 00:56:25,790 ‫وسيصغي.‬ 713 00:56:29,550 --> 00:56:32,090 ‫سأخبره كيف أنني لم أنسَ ذاك اليوم قط.‬ 714 00:56:34,300 --> 00:56:35,130 ‫أبداً.‬ 715 00:56:36,890 --> 00:56:37,720 ‫ثم...‬ 716 00:56:39,220 --> 00:56:40,060 ‫أضغط الزناد.‬ 717 00:56:42,430 --> 00:56:43,520 ‫سيزول كل شيء.‬ 718 00:56:45,850 --> 00:56:48,480 ‫ولن أضطر إلى رؤيته مجدداً حين أغمض عينَي.‬ 719 00:56:53,070 --> 00:56:54,200 ‫سيزول كل شيء.‬ 720 00:57:01,870 --> 00:57:04,370 ‫هل تظن أنّ قتل أحدهم سيكون صعباً؟‬ 721 00:57:17,010 --> 00:57:17,890 ‫لا أعرف.‬ 722 00:57:28,270 --> 00:57:30,560 ‫"مصرف الاعتماد (مونتانا يونيون)"‬ 723 00:57:37,240 --> 00:57:40,030 ‫مرحباً يا سيد "دنكان"، كيف حالك؟‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 724 00:57:40,120 --> 00:57:43,080 ‫- أبحث عن هدية.‬ ‫- أتيت إلى المكان الصحيح.‬ 725 00:57:43,660 --> 00:57:44,660 ‫إنها لفتاة.‬ 726 00:57:45,910 --> 00:57:46,830 ‫أيّ نوع من الهدايا؟‬ 727 00:57:48,420 --> 00:57:49,290 ‫شيء عادي.‬ 728 00:57:56,170 --> 00:57:57,260 ‫تباً يا رجل!‬ 729 00:57:59,550 --> 00:58:01,180 ‫أرى الهدف.‬ 730 00:58:01,260 --> 00:58:02,260 ‫هناك.‬ 731 00:58:03,510 --> 00:58:04,350 ‫ها نحن ذا.‬ 732 00:58:05,060 --> 00:58:06,600 ‫"سيندي"، إنه ذاهب باتجاهك.‬ 733 00:58:39,090 --> 00:58:39,930 ‫مرحباً.‬ 734 00:58:40,760 --> 00:58:41,720 ‫ما المشكلة؟‬ 735 00:58:43,260 --> 00:58:44,600 ‫هل أبدو ميكانيكية؟‬ 736 00:58:49,100 --> 00:58:50,850 ‫لا أعرف، لقد توقّفت ببساطة.‬ 737 00:58:51,980 --> 00:58:53,060 ‫هل اتصلت بشاحنة قطر؟‬ 738 00:58:54,150 --> 00:58:55,820 ‫فرغت بطارية هاتفي أيضاً.‬ 739 00:58:57,400 --> 00:58:59,320 ‫أيمكنني أن أشحنه في سيارتك؟‬ 740 00:58:59,740 --> 00:59:00,700 ‫ليس في هذه السيارة.‬ 741 00:59:01,610 --> 00:59:02,780 ‫اللعنة!‬ 742 00:59:03,410 --> 00:59:04,240 ‫حسناً...‬ 743 00:59:08,330 --> 00:59:09,750 ‫هل تقيم بعيداً عن هنا؟‬ 744 00:59:15,290 --> 00:59:16,630 ‫شكراً على مساعدتي.‬ 745 00:59:17,340 --> 00:59:18,510 ‫على الرحب.‬ 746 00:59:26,010 --> 00:59:26,890 ‫حسناً.‬ 747 00:59:28,020 --> 00:59:29,020 ‫شكراً.‬ 748 00:59:33,480 --> 00:59:35,730 ‫لا يمكنهم المجيء قبل الـ10 صباحاً.‬ 749 00:59:39,360 --> 00:59:41,200 ‫يا للهول! انظر إلى هذه العاصفة.‬ 750 00:59:46,700 --> 00:59:47,580 ‫هل أنت جائعة؟‬ 751 01:00:24,860 --> 01:00:25,780 ‫نامي على الأريكة.‬ 752 01:00:36,750 --> 01:00:38,540 ‫أنت وسيم رغم كونك عجوزاً.‬ 753 01:00:49,390 --> 01:00:52,930 ‫قلت إنني لم أمارس الجنس قط‬ ‫مع شخص أكبر سناً من والدي.‬ 754 01:01:11,950 --> 01:01:13,790 ‫أجل!‬ 755 01:02:16,600 --> 01:02:17,980 ‫اللعنة يا "سيندي"!‬ 756 01:02:18,060 --> 01:02:21,610 ‫تمهّلي على هذا العجوز.‬ ‫ستقتلينه قبل أن تتسنّى لي الفرصة.‬ 757 01:02:22,730 --> 01:02:24,110 ‫سيموت محظوظاً.‬ 758 01:02:25,730 --> 01:02:26,610 ‫أنا في موقعي.‬ 759 01:02:29,280 --> 01:02:31,700 ‫- لنقتل هذا السافل.‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 760 01:02:39,210 --> 01:02:40,370 ‫ابدأي يا "سيندي".‬ 761 01:02:45,750 --> 01:02:47,340 ‫حان وقت المعاشرة الفموية يا سيد.‬ 762 01:02:50,220 --> 01:02:51,050 ‫مستعدون؟‬ 763 01:02:51,140 --> 01:02:52,930 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 764 01:02:53,350 --> 01:02:55,350 ‫اعتبر نفسك متقاعداً أيها السافل.‬ 765 01:02:56,270 --> 01:02:57,140 ‫إنه لك يا "فاكوندو".‬ 766 01:03:08,570 --> 01:03:09,570 ‫تباً!‬ 767 01:03:16,830 --> 01:03:18,000 ‫"سيندي"، كلميني.‬ 768 01:03:18,410 --> 01:03:20,250 ‫بقرب السرير عند الزاوية الجنوبية الغربية.‬ 769 01:03:25,920 --> 01:03:27,550 ‫- أين هو بحق الجحيم؟‬ ‫- تحت السرير.‬ 770 01:03:28,510 --> 01:03:29,630 ‫في الوسط.‬ 771 01:03:44,190 --> 01:03:47,230 ‫تباً! لا أراه ولا أرى "سيندي"،‬ ‫لا يمكنني رؤية شيء.‬ 772 01:03:47,650 --> 01:03:48,480 ‫تباً!‬ 773 01:03:48,980 --> 01:03:50,570 ‫- سأتحرّك.‬ ‫- سأدخل الآن.‬ 774 01:03:57,910 --> 01:03:58,950 ‫تباً!‬ 775 01:04:00,120 --> 01:04:00,950 ‫ماذا هناك؟‬ 776 01:04:01,910 --> 01:04:03,210 ‫ماذا يحصل؟‬ 777 01:04:05,710 --> 01:04:06,590 ‫ليس هنا.‬ 778 01:04:07,750 --> 01:04:08,750 ‫"فاكوندو"؟‬ 779 01:04:09,510 --> 01:04:11,050 ‫- اعثر عليه.‬ ‫- سأتولّى الأمر.‬ 780 01:04:15,720 --> 01:04:16,800 ‫لا أرى شيئاً.‬ 781 01:04:21,270 --> 01:04:22,140 ‫تباً!‬ 782 01:04:24,730 --> 01:04:26,270 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬ 783 01:04:26,690 --> 01:04:28,480 ‫"فاكوندو"؟ هل تسمعني؟‬ 784 01:04:31,860 --> 01:04:32,860 ‫"فاكوندو"؟‬ 785 01:04:33,450 --> 01:04:34,950 ‫"فاكوندو"، ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬ 786 01:04:35,200 --> 01:04:36,030 ‫هل سمعت هذا؟‬ 787 01:04:56,970 --> 01:04:58,180 ‫تباً!‬ 788 01:05:09,310 --> 01:05:10,690 ‫حاولي ألاّ تخافي.‬ 789 01:05:11,230 --> 01:05:12,360 ‫أخاف ممَ؟‬ 790 01:05:16,950 --> 01:05:18,660 ‫ترتكبين الأخطاء حين تخافين.‬ 791 01:05:18,740 --> 01:05:20,740 ‫لن أرتكب الأخطاء، ليس اليوم.‬ 792 01:05:26,120 --> 01:05:28,880 ‫"أليكسي"، ابدأ بتنفيذ الخطة الاحتياطية.‬ 793 01:05:30,960 --> 01:05:32,590 ‫سأقتلك.‬ 794 01:05:33,420 --> 01:05:34,590 ‫لماذا؟‬ 795 01:05:35,760 --> 01:05:38,180 ‫لأنّ هذا ما يدفعون لي لأفعله يا "دنكان".‬ 796 01:05:38,760 --> 01:05:39,800 ‫من يدفع لك؟‬ 797 01:05:41,350 --> 01:05:43,060 ‫هل هذا مهم بحق الجحيم؟‬ 798 01:05:43,390 --> 01:05:45,640 ‫ستكون ميتاً قبل أن نغادر هذا المكان.‬ 799 01:05:46,180 --> 01:05:49,190 ‫في هذه الحال، لا أريدك أن تغادري إذاً.‬ 800 01:05:49,690 --> 01:05:50,770 ‫أجل.‬ 801 01:05:50,860 --> 01:05:54,480 ‫لن تحصل على مرادك دائماً‬ ‫أيها العجوز. الوداع.‬ 802 01:06:10,250 --> 01:06:12,340 ‫- أحتاج إلى اسم.‬ ‫- تباً لك أيها السافل!‬ 803 01:06:13,210 --> 01:06:14,380 ‫اسم مختلف.‬ 804 01:06:16,590 --> 01:06:17,590 ‫اسم.‬ 805 01:06:18,050 --> 01:06:19,930 ‫- لا أسماء لعينة.‬ ‫- حسناً.‬ 806 01:06:20,010 --> 01:06:20,970 ‫أتعرف ما...‬ 807 01:06:27,430 --> 01:06:28,640 ‫هل سمعت هذا؟‬ 808 01:06:52,040 --> 01:06:53,380 ‫حاولي ألاّ تخافي.‬ 809 01:07:24,320 --> 01:07:26,370 ‫"نزل (تريبل أوك)، الغرفة 5"‬ 810 01:07:26,450 --> 01:07:31,870 ‫"نزل (تريبل أوك)"‬ 811 01:08:07,120 --> 01:08:09,950 ‫"أليكسي"؟ هل أمسكت بالفتاة؟‬ 812 01:08:15,710 --> 01:08:16,750 ‫أيّ فتاة؟‬ 813 01:08:17,590 --> 01:08:18,800 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 814 01:08:19,920 --> 01:08:22,380 ‫- ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬ ‫- أنت أخبريني.‬ 815 01:08:22,470 --> 01:08:23,430 ‫ماذا يحصل؟‬ 816 01:08:24,550 --> 01:08:25,720 ‫تلقى "أليكسي" اتصالاً هاتفياً.‬ 817 01:08:26,140 --> 01:08:28,390 ‫طُلب منه الذهاب لإحضار الفتاة.‬ 818 01:08:29,010 --> 01:08:30,140 ‫أيّ فتاة؟‬ 819 01:08:30,720 --> 01:08:32,980 ‫الفتاة التي اشترى لها العجوز هدية.‬ 820 01:08:33,390 --> 01:08:34,900 ‫ما أدراني بحق الجحيم؟‬ 821 01:09:41,420 --> 01:09:43,960 ‫لا تحزن، ستجد حبيبة جديدة.‬ 822 01:09:45,840 --> 01:09:47,840 ‫لن تواجه مشكلة مع وسامتك.‬ 823 01:09:48,680 --> 01:09:52,350 ‫سأقطّعه إرباً إرباً وأطعمه للجرذان.‬ 824 01:09:55,020 --> 01:09:57,140 ‫قلت لك ألاّ تعبث معه.‬ 825 01:09:57,230 --> 01:10:00,770 ‫سأقطع خصيتيه وأقحمهما في حنجرته.‬ 826 01:10:02,070 --> 01:10:05,400 ‫ما يفترض بك فعله‬ ‫هو أن تدفع لـ"دنكان" معاشه التقاعدي اللعين‬ 827 01:10:05,820 --> 01:10:07,450 ‫وتستمتع ببقية حياتك.‬ 828 01:10:07,530 --> 01:10:08,780 ‫لا!‬ 829 01:10:11,700 --> 01:10:12,830 ‫هذه مسألة شخصية.‬ 830 01:10:14,540 --> 01:10:16,080 ‫سرقة معاشه التقاعدي،‬ 831 01:10:16,500 --> 01:10:18,290 ‫ومحاولة قتله مرتين،‬ 832 01:10:18,370 --> 01:10:20,210 ‫واختطاف جارته الصغيرة والجميلة،‬ 833 01:10:20,290 --> 01:10:22,040 ‫هذه مسائل شخصية.‬ 834 01:10:22,630 --> 01:10:23,750 ‫أريده.‬ 835 01:10:25,090 --> 01:10:26,550 ‫سئمت من إسدائك النصائح.‬ 836 01:10:26,630 --> 01:10:28,050 ‫لست أطلب نصيحتك.‬ 837 01:10:28,550 --> 01:10:30,930 ‫بل أصدر لك أمراً لعيناً!‬ 838 01:10:35,470 --> 01:10:37,100 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- لا!‬ 839 01:10:38,100 --> 01:10:39,560 ‫"(ديترويت)، (ميشيغن)"‬ 840 01:11:25,320 --> 01:11:26,320 ‫تباً لكم!‬ 841 01:11:26,400 --> 01:11:28,780 ‫صفّقوا لملك الطرقات "بورتر".‬ 842 01:11:29,280 --> 01:11:30,900 ‫التالي، "لاري".‬ 843 01:11:32,700 --> 01:11:33,950 ‫ماذا ستشرب؟‬ 844 01:11:34,660 --> 01:11:36,120 ‫ليس لديّ وقت يا "بورتر".‬ 845 01:11:36,200 --> 01:11:39,500 ‫لديك وقت لتناول شراب مع رجل يُحتضر.‬ 846 01:11:40,120 --> 01:11:43,040 ‫كأس لي وكأس لصديقي.‬ 847 01:11:46,540 --> 01:11:47,500 ‫نخبك.‬ 848 01:11:54,680 --> 01:11:57,220 ‫إذاً، حاولوا أن يقتلوك.‬ 849 01:11:58,220 --> 01:11:59,060 ‫مرتان.‬ 850 01:12:00,180 --> 01:12:02,980 ‫مرة في "بيلاروسيا" ومرة في منزلي.‬ 851 01:12:03,440 --> 01:12:07,820 ‫حظيت بأسوأ فصل شتاء في حياتي...‬ 852 01:12:08,900 --> 01:12:10,240 ‫ذات صيف في "بيلاروسيا".‬ 853 01:12:10,320 --> 01:12:11,900 ‫ماذا يحصل يا "بورتر"؟‬ 854 01:12:12,740 --> 01:12:14,410 ‫أصبحنا طاعنين في السن.‬ 855 01:12:15,530 --> 01:12:16,990 ‫هذا ما يحصل.‬ 856 01:12:19,950 --> 01:12:24,420 ‫في أحد بنود عقدك، ثمة مجموعة كلمات‬ 857 01:12:24,500 --> 01:12:27,250 ‫تنصّ على أنك إن مت قبل التقاعد،‬ 858 01:12:28,130 --> 01:12:30,880 ‫فستعود كل أموالك إلى الشركة،‬ 859 01:12:30,960 --> 01:12:33,510 ‫إلاّ إن حدّدت أحد أقربائك وريثاً،‬ 860 01:12:33,590 --> 01:12:39,680 ‫ومن في مجال عملنا لديه أيّ أقرباء؟‬ 861 01:12:40,310 --> 01:12:42,310 ‫وأنت تكلّف الشركة...‬ 862 01:12:43,350 --> 01:12:45,310 ‫مبلغاً طائلاً من المال.‬ 863 01:12:46,310 --> 01:12:48,020 ‫بكم يدينون لك؟ 3؟‬ 864 01:12:48,940 --> 01:12:49,770 ‫4؟‬ 865 01:12:50,650 --> 01:12:51,480 ‫8؟‬ 866 01:12:54,570 --> 01:12:55,700 ‫هل تثق بـ"فيفيان"؟‬ 867 01:12:56,410 --> 01:12:57,240 ‫لا.‬ 868 01:12:57,570 --> 01:12:58,740 ‫هل مارست الجنس معها؟‬ 869 01:13:00,660 --> 01:13:01,620 ‫أنا فعلت.‬ 870 01:13:05,330 --> 01:13:07,750 ‫حسناً، هل تعرف إلى أين قد يأخذون الفتاة؟‬ 871 01:13:09,840 --> 01:13:14,220 ‫لا أعرف شيئاً أكثر منك،‬ ‫لكنها في القصر على الأرجح.‬ 872 01:13:14,550 --> 01:13:15,970 ‫فهو يحوي غرفاً كثيرة.‬ 873 01:13:16,840 --> 01:13:19,640 ‫ما يكفي لجميع مغامراته المنحرفة.‬ 874 01:13:19,720 --> 01:13:21,600 ‫دخلت ذاك المبنى مرة واحدة فقط.‬ 875 01:13:23,770 --> 01:13:26,940 ‫اضطررت إلى مصافحة يد ذاك المخلوق المقزّز.‬ 876 01:13:27,480 --> 01:13:28,560 ‫شكراً يا "بورتر".‬ 877 01:13:28,650 --> 01:13:30,860 ‫أريد أن أخبرك شيئاً.‬ 878 01:13:33,440 --> 01:13:35,610 ‫كنت بارعاً جداً فحسب.‬ 879 01:13:36,450 --> 01:13:37,360 ‫أهذا كل شيء؟‬ 880 01:13:39,200 --> 01:13:40,660 ‫تقبّل كلامي كما هو.‬ 881 01:13:42,160 --> 01:13:43,410 ‫توخّ الحذر يا "دنكان".‬ 882 01:13:55,630 --> 01:13:59,430 ‫وها هو يسقط.‬ 883 01:13:59,590 --> 01:14:01,430 ‫ثمل لعين!‬ 884 01:14:03,680 --> 01:14:04,520 ‫تكلم.‬ 885 01:14:04,600 --> 01:14:05,770 ‫أُنجز الأمر.‬ 886 01:14:05,850 --> 01:14:07,140 ‫أحسنت يا "بورتر".‬ 887 01:14:07,600 --> 01:14:10,110 ‫أرسلي أحدهم لينظّف المكان.‬ 888 01:14:10,650 --> 01:14:11,480 ‫لك ذلك.‬ 889 01:14:52,270 --> 01:14:53,570 ‫"اليوم الأول"‬ 890 01:14:58,990 --> 01:15:01,820 ‫لقد آذيتني يا سيد "فيزلا".‬ 891 01:15:03,030 --> 01:15:09,120 ‫ولن تدفع ثمن هذا بموت سريع وغير شخصي.‬ 892 01:15:25,470 --> 01:15:29,430 ‫حين قبض الإنكليز‬ ‫على الخائن "ويليام والاس"...‬ 893 01:15:30,480 --> 01:15:34,060 ‫جرّوه في الشوارع عارياً مسافة 10 كيلومترات‬ 894 01:15:34,150 --> 01:15:39,650 ‫حتى يرشّه الفلاّحون‬ ‫ببولهم الساخن ويتغوّطوا عليه.‬ 895 01:15:41,700 --> 01:15:46,410 ‫ثم قطع الجلاّد قضيبه وخصيتيه،‬ 896 01:15:46,910 --> 01:15:49,450 ‫وقام بطهوها على النار،‬ 897 01:15:49,790 --> 01:15:52,210 ‫وقدّمها إليه ليأكلها.‬ 898 01:15:52,710 --> 01:15:57,090 ‫ثم شقّ بطنه وأخرجها.‬ 899 01:15:57,590 --> 01:16:01,800 ‫كان بوسعه أن يرى ويشمّ أحشاءه.‬ 900 01:16:03,510 --> 01:16:05,010 ‫واستمرّ التعذيب...‬ 901 01:16:05,550 --> 01:16:09,020 ‫لأنّ الخائن قام بإيذاء الملك.‬ 902 01:16:11,730 --> 01:16:14,850 ‫أظن أنّ "والاس" آذى "إنكلترا" كثيراً.‬ 903 01:16:19,900 --> 01:16:22,610 ‫وأنت آذيتني كثيراً يا سيد "فيزلا".‬ 904 01:16:24,950 --> 01:16:28,830 ‫لديّ 4 أيام قبل أن أضطر إلى قتلك.‬ 905 01:16:30,200 --> 01:16:33,160 ‫4 أيام من الجحيم!‬ 906 01:16:34,620 --> 01:16:35,830 ‫وفي يوم عيد مولدك...‬ 907 01:16:37,090 --> 01:16:38,040 ‫ستموت.‬ 908 01:16:54,770 --> 01:16:56,520 ‫سأمرح قليلاً...‬ 909 01:16:57,860 --> 01:16:59,020 ‫مع سيدتك.‬ 910 01:16:59,730 --> 01:17:01,030 ‫وأنت ستشاهد.‬ 911 01:17:08,070 --> 01:17:09,450 ‫فكّرت في الأمر،‬ 912 01:17:09,780 --> 01:17:15,870 ‫وقررت أننا سنبدأ بهذا.‬ 913 01:17:19,750 --> 01:17:20,960 ‫موسيقى رجاءً.‬ 914 01:17:29,640 --> 01:17:30,720 ‫تباً!‬ 915 01:17:36,310 --> 01:17:37,440 ‫تباً!‬ 916 01:17:37,520 --> 01:17:38,810 ‫آسف، هل آلمك هذا؟‬ 917 01:17:44,690 --> 01:17:47,610 ‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬ 918 01:17:59,380 --> 01:18:00,790 ‫ها أنت ذا يا عزيزتي.‬ 919 01:18:16,140 --> 01:18:17,560 ‫"اليوم الثاني"‬ 920 01:18:22,650 --> 01:18:24,400 ‫موسيقى رجاءً.‬ 921 01:18:43,090 --> 01:18:45,880 ‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬ 922 01:19:09,240 --> 01:19:10,910 ‫"اليوم الثالث"‬ 923 01:19:16,120 --> 01:19:18,290 ‫لا يمكن أن أجرح جهة واحدة وليس الأخرى.‬ 924 01:19:22,210 --> 01:19:23,840 ‫اهدأي يا عزيزتي.‬ 925 01:19:35,350 --> 01:19:37,220 ‫كسرت سكيني المفضّلة.‬ 926 01:19:40,560 --> 01:19:42,310 ‫قلت: "كسرت سكيني المفضّلة..."‬ 927 01:19:43,350 --> 01:19:44,360 ‫مرحباً؟‬ 928 01:19:44,980 --> 01:19:45,820 ‫مرحباً؟‬ 929 01:19:51,110 --> 01:19:53,530 ‫من الواضح أنني لا أؤثر فيك، أليس كذلك؟‬ 930 01:20:05,540 --> 01:20:08,710 ‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬ 931 01:21:34,010 --> 01:21:35,880 ‫"اليوم الرابع"‬ 932 01:21:48,560 --> 01:21:49,770 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 933 01:23:29,160 --> 01:23:31,250 ‫لا تقفوا هناك ببساطة، اقتلوه.‬ 934 01:23:45,810 --> 01:23:47,260 ‫تباً!‬ 935 01:23:49,560 --> 01:23:50,560 ‫تباً!‬ 936 01:23:54,770 --> 01:23:55,610 ‫انطلقوا!‬ 937 01:24:12,540 --> 01:24:14,130 ‫إنه آتٍ، نالا منه.‬ 938 01:27:38,000 --> 01:27:39,460 ‫- من أنت بحق الجحيم؟‬ ‫- لا.‬ 939 01:27:40,040 --> 01:27:41,420 ‫أحتاج إلى هاتفك يا "جازمين".‬ 940 01:27:42,420 --> 01:27:43,500 ‫"دنكان"؟‬ 941 01:27:43,580 --> 01:27:44,750 ‫- أهذا أنت؟‬ ‫- الهاتف.‬ 942 01:27:46,170 --> 01:27:47,380 ‫يا إلهي! ماذا حصل لك بحق الجحيم؟‬ 943 01:27:47,460 --> 01:27:48,590 ‫- الهاتف.‬ ‫- خُذ.‬ 944 01:27:48,670 --> 01:27:49,510 ‫خُذ الهاتف.‬ 945 01:27:57,430 --> 01:27:58,600 ‫هدوء.‬ 946 01:27:58,680 --> 01:27:59,520 ‫"تعقّب الموقع"‬ 947 01:27:59,600 --> 01:28:01,190 ‫حاولي إبقاءه على الخط.‬ 948 01:28:03,900 --> 01:28:04,980 ‫تكلم.‬ 949 01:28:05,560 --> 01:28:06,690 ‫سأجري معك مبادلة.‬ 950 01:28:07,980 --> 01:28:09,110 ‫أنا مقابل الفتاة.‬ 951 01:28:11,110 --> 01:28:13,450 ‫هل سمعت؟ هل سمعتني؟‬ 952 01:28:13,950 --> 01:28:14,990 ‫سمعتك.‬ 953 01:28:15,280 --> 01:28:16,280 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 954 01:28:19,120 --> 01:28:20,080 ‫نلت منك.‬ 955 01:28:21,250 --> 01:28:23,500 ‫- أرجوك قُل لي إنك وجدته.‬ ‫- لم نوفّق، الوقت غير كافٍ.‬ 956 01:28:23,580 --> 01:28:24,670 ‫"فُقدت الإشارة"‬ 957 01:28:24,750 --> 01:28:26,460 ‫يجب أن نُبقيه على الخط لوقت أطول.‬ 958 01:28:26,540 --> 01:28:27,540 ‫ماذا قال؟‬ 959 01:28:28,050 --> 01:28:29,050 ‫يجري إجراء مبادلة.‬ 960 01:28:29,960 --> 01:28:30,800 ‫مبادلة؟‬ 961 01:28:30,880 --> 01:28:32,510 ‫- حياته مقابل الفتاة.‬ ‫- الفتاة؟‬ 962 01:28:34,680 --> 01:28:37,260 ‫- هل تستحق العناء حتى؟‬ ‫- ليس بعد أن أنتهي منها.‬ 963 01:28:37,930 --> 01:28:39,180 ‫لأنني حين أنتهي منهما،‬ 964 01:28:39,640 --> 01:28:42,020 ‫فسيكونان كلاهما ميتين.‬ 965 01:28:48,650 --> 01:28:49,860 ‫كم رجلاً بقي لديك؟‬ 966 01:28:52,280 --> 01:28:53,110 ‫ما يكفي.‬ 967 01:30:08,850 --> 01:30:10,480 ‫انهض، هيا بنا.‬ 968 01:30:11,320 --> 01:30:12,150 ‫انهض.‬ 969 01:30:14,940 --> 01:30:17,780 ‫لن تذهب إلى أيّ مكان قريباً‬ ‫مع كل هذا الهراء في جسمك.‬ 970 01:30:22,160 --> 01:30:23,830 ‫توقف.‬ 971 01:30:27,080 --> 01:30:28,120 ‫هذا سيساعدك.‬ 972 01:30:30,330 --> 01:30:31,290 ‫حسناً، استلقِ فحسب.‬ 973 01:30:34,510 --> 01:30:35,460 ‫ها أنت ذا.‬ 974 01:30:36,920 --> 01:30:37,880 ‫أجل.‬ 975 01:30:49,230 --> 01:30:52,110 ‫حسناً يا "دنكان"،‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ إلامَ تحتاج؟‬ 976 01:30:52,190 --> 01:30:53,110 ‫جيش.‬ 977 01:30:54,480 --> 01:30:56,990 ‫حسناً، ها نحن ذا. ستحتاج إلى كل شيء.‬ 978 01:30:57,070 --> 01:30:59,700 ‫- إنها حزمة كاملة.‬ ‫- حسناً.‬ 979 01:31:00,780 --> 01:31:01,910 ‫خُذ، جرّب هذه.‬ 980 01:31:24,390 --> 01:31:25,930 ‫عرفت دائماً بأنك ستعود.‬ 981 01:31:26,810 --> 01:31:29,600 ‫كنت آمل أنك ستعود من أجلي‬ ‫وليس من أجل الأسلحة.‬ 982 01:31:50,460 --> 01:31:51,330 ‫حسناً، إننا جاهزون.‬ 983 01:31:52,620 --> 01:31:53,580 ‫هدوء.‬ 984 01:31:54,540 --> 01:31:55,380 ‫تكلم.‬ 985 01:31:55,460 --> 01:31:56,500 ‫أهي على قيد الحياة؟‬ 986 01:31:56,590 --> 01:31:57,750 ‫أجل.‬ 987 01:31:57,840 --> 01:31:59,130 ‫ستكون جاهزة يا "دنكان".‬ 988 01:31:59,720 --> 01:32:00,550 ‫استعدوا.‬ 989 01:32:01,630 --> 01:32:03,640 ‫- هل تعقّبنا الاتصال؟‬ ‫- نعمل على ذلك.‬ 990 01:32:03,720 --> 01:32:06,100 ‫عرفنا موقعه التقريبي،‬ ‫لكننا نحتاج إلى اتصال آخر.‬ 991 01:32:07,640 --> 01:32:08,680 ‫لنتحرّك.‬ 992 01:32:09,890 --> 01:32:10,810 ‫أتولّى الأمر.‬ 993 01:32:12,230 --> 01:32:13,770 ‫- سيعاود الاتصال.‬ ‫- يستحسن أن تكوني محقة.‬ 994 01:32:13,850 --> 01:32:15,770 ‫- أنا محقة دائماً.‬ ‫- هيا بنا.‬ 995 01:33:22,710 --> 01:33:23,550 ‫تكلم.‬ 996 01:33:24,380 --> 01:33:26,180 ‫- ما الصفقة؟‬ ‫- أنا مقابل الفتاة.‬ 997 01:33:27,010 --> 01:33:29,390 ‫- إنها مبادلة عادلة.‬ ‫- أعرف، سبق أن قلت هذا.‬ 998 01:33:30,560 --> 01:33:32,520 ‫أين ومتى؟‬ 999 01:33:32,850 --> 01:33:35,350 ‫محطة القطار المركزية، غداً في الـ9 صباحاً.‬ 1000 01:33:35,850 --> 01:33:37,810 ‫لمَ تفعل هذا بحق الجحيم؟‬ 1001 01:33:37,900 --> 01:33:39,770 ‫لا أعرف، تروقني.‬ 1002 01:33:40,360 --> 01:33:41,440 ‫تروقك؟‬ 1003 01:33:42,650 --> 01:33:43,780 ‫لمَ تفعلين هذا؟‬ 1004 01:33:43,860 --> 01:33:44,900 ‫أرجوك.‬ 1005 01:33:44,990 --> 01:33:46,780 ‫هذا عملنا اللعين، أتذكر؟‬ 1006 01:33:46,860 --> 01:33:47,990 ‫"حُدد الهدف"‬ 1007 01:33:48,070 --> 01:33:50,780 ‫كان لديك عمل وكنت بارعاً فيه.‬ 1008 01:33:52,160 --> 01:33:53,120 ‫غداً في الـ9 صباحاً.‬ 1009 01:33:53,700 --> 01:33:55,160 ‫أنا وأنت و"كاميل".‬ 1010 01:33:55,250 --> 01:33:56,790 ‫فقط، لا أحد آخر.‬ 1011 01:33:56,870 --> 01:33:59,630 ‫يا إلهي! لديها اسم وأنت تذكره.‬ 1012 01:34:00,210 --> 01:34:03,630 ‫لديك وجه لن أنساه أبداً،‬ ‫يستحسن ألاّ تحاولي خداعي غداً.‬ 1013 01:34:05,630 --> 01:34:07,970 ‫إلاّ إن أردت الاختباء‬ ‫لبقية حياتك يا "فيفيان".‬ 1014 01:34:10,260 --> 01:34:12,810 ‫أخشى أنّ الوقت تأخر على هذا الآن.‬ 1015 01:34:15,850 --> 01:34:18,440 ‫كنت تختبئ بالقرب منا.‬ 1016 01:34:25,030 --> 01:34:26,070 ‫ها نحن ذا.‬ 1017 01:34:29,820 --> 01:34:30,990 ‫هل تسرّك رؤيتي؟‬ 1018 01:34:31,330 --> 01:34:32,280 ‫ليس حقاً.‬ 1019 01:34:34,950 --> 01:34:37,160 ‫تروقني رقعة العين، إنها راقية.‬ 1020 01:34:37,660 --> 01:34:39,880 ‫وأنت تبدين مذهلة كالعادة.‬ 1021 01:34:47,260 --> 01:34:49,970 ‫حان الوقت لتموت أيها "القيصر الأسود".‬ 1022 01:34:50,050 --> 01:34:51,720 ‫لا مجال للهرب هذه المرة.‬ 1023 01:34:52,890 --> 01:34:55,560 ‫- ظننت أنك أقلعت عن التدخين.‬ ‫- أجل.‬ 1024 01:34:56,850 --> 01:34:58,270 ‫أظن أنه لن يقتلني.‬ 1025 01:35:03,480 --> 01:35:04,940 ‫هل بقيت على الهاتف وقتاً طويلاً؟‬ 1026 01:35:05,690 --> 01:35:06,940 ‫47 ثانية.‬ 1027 01:35:07,740 --> 01:35:09,700 ‫أظن أننا نفقد أهليتنا حين نبلغ الـ50.‬ 1028 01:35:10,450 --> 01:35:12,030 ‫أجل، هذا محزن.‬ 1029 01:35:12,620 --> 01:35:14,370 ‫أعرف أنهم يدفعون لك الكثير‬ ‫مقابل هذا يا "فيفيان".‬ 1030 01:35:15,700 --> 01:35:18,500 ‫لكنني سأمنحك فرصة لمغادرة هذا المكان حية.‬ 1031 01:35:19,620 --> 01:35:20,620 ‫من أجل الأيام الغابرة.‬ 1032 01:35:22,210 --> 01:35:23,790 ‫أصبحت عاطفياً.‬ 1033 01:35:25,250 --> 01:35:27,300 ‫أنا مقابل الفتاة، مبادلة عادلة.‬ 1034 01:35:28,010 --> 01:35:32,340 ‫تقول هذا باستمرار،‬ ‫لكنك لا تملك ما تبادلنا به.‬ 1035 01:35:32,720 --> 01:35:34,100 ‫بلغت طريقاً مسدوداً.‬ 1036 01:35:35,060 --> 01:35:38,230 ‫الطريق الذي اخترته لا ينتهي بقوس القزح.‬ 1037 01:35:39,310 --> 01:35:40,190 ‫لا.‬ 1038 01:35:41,480 --> 01:35:42,520 ‫لا أقواس قزح.‬ 1039 01:35:45,440 --> 01:35:46,940 ‫أصبحت رقيقاً يا "دنكان".‬ 1040 01:35:48,860 --> 01:35:49,740 ‫هذا خطؤك.‬ 1041 01:36:39,240 --> 01:36:42,660 ‫تباً!‬ 1042 01:37:01,520 --> 01:37:02,730 ‫تباً!‬ 1043 01:37:11,820 --> 01:37:12,860 ‫"دنكان"...‬ 1044 01:37:14,070 --> 01:37:14,910 ‫"دنكان"...‬ 1045 01:37:21,240 --> 01:37:22,200 ‫أيها الحراس؟‬ 1046 01:37:28,710 --> 01:37:29,670 ‫أيها الحراس؟‬ 1047 01:37:44,980 --> 01:37:45,890 ‫أتعرفون؟‬ 1048 01:37:46,940 --> 01:37:47,900 ‫ليأتِ.‬ 1049 01:37:48,980 --> 01:37:50,570 ‫سأقضي عليه.‬ 1050 01:37:50,650 --> 01:37:51,480 ‫أجل.‬ 1051 01:37:52,860 --> 01:37:54,360 ‫سأقضي عليه!‬ 1052 01:37:54,440 --> 01:37:56,700 ‫أجل، تعال أيها السافل الحقير.‬ 1053 01:37:56,780 --> 01:37:57,780 ‫سيد "بلوت"؟‬ 1054 01:37:58,490 --> 01:37:59,570 ‫انظر.‬ 1055 01:38:05,580 --> 01:38:07,290 ‫تباً!‬ 1056 01:38:19,550 --> 01:38:20,970 ‫لنخرج من هنا.‬ 1057 01:38:21,470 --> 01:38:22,510 ‫هيا، تحركوا.‬ 1058 01:38:23,680 --> 01:38:24,600 ‫لا تجرؤوا على هذا.‬ 1059 01:38:24,680 --> 01:38:26,520 ‫أيها المخنّثون الملاعين!‬ 1060 01:38:29,190 --> 01:38:31,310 ‫- هيا، تحرّكوا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 1061 01:38:32,520 --> 01:38:33,360 ‫عودوا!‬ 1062 01:38:40,820 --> 01:38:42,370 ‫عذراً، إنه فوق.‬ 1063 01:38:50,880 --> 01:38:52,040 ‫هيا، تحرّكوا!‬ 1064 01:38:59,800 --> 01:39:00,720 ‫مرحباً.‬ 1065 01:39:00,800 --> 01:39:02,800 ‫هل يتوقّع السيد "بلوت" حضورك يا سيدي؟‬ 1066 01:39:05,140 --> 01:39:06,730 ‫سأحضر لك كوب قهوة يا سيدي.‬ 1067 01:39:07,480 --> 01:39:09,270 ‫- أحضر لي الفتاة.‬ ‫- لا.‬ 1068 01:39:09,350 --> 01:39:10,690 ‫أحضر لي الفتاة اللعينة!‬ 1069 01:39:10,770 --> 01:39:12,310 ‫مستحيل، أنت بمفردك.‬ 1070 01:39:12,400 --> 01:39:13,610 ‫ماذا تعني بأنك لن...‬ 1071 01:39:13,690 --> 01:39:14,520 ‫مرحباً؟‬ 1072 01:39:14,610 --> 01:39:15,440 ‫مرحباً؟‬ 1073 01:39:58,320 --> 01:39:59,570 ‫هل انتهيت بهذه السرعة يا سيدي؟‬ 1074 01:40:00,070 --> 01:40:00,950 ‫نعم.‬ 1075 01:40:03,200 --> 01:40:04,070 ‫سيد "بلوت"؟‬ 1076 01:40:04,870 --> 01:40:05,740 ‫يا إلهي!‬ 1077 01:42:15,870 --> 01:42:18,790 ‫"مصرف الاعتماد (مونتانا يونيون)"‬ 1078 01:42:20,250 --> 01:42:22,420 ‫"مقتل عائلة شابة"‬ 1079 01:42:24,550 --> 01:42:26,300 ‫"الناجية الوحيدة هي الابنة الصغيرة‬ ‫التي بقيت وحيدة الآن"‬ 1080 01:42:28,090 --> 01:42:30,470 ‫...كيف سيكون الأمر حين أجده...‬ 1081 01:42:32,100 --> 01:42:33,640 ‫وأخبره بما فعله.‬ 1082 01:42:33,720 --> 01:42:34,930 ‫"مقتل عائلة"‬ 1083 01:42:35,770 --> 01:42:38,310 ‫هل تظن أنّ قتل أحدهم سيكون صعباً؟‬ 1084 01:42:38,390 --> 01:42:41,190 ‫هل ستقدّم التبرّع الخيري عينه هذا العام؟‬ 1085 01:42:55,950 --> 01:42:58,160 ‫يمكنني أن أراه.‬ 1086 01:43:13,640 --> 01:43:15,180 ‫أراك أنت فحسب.‬ 1087 01:43:22,770 --> 01:43:25,480 ‫لطالما كنت الوحيد الذي أراه.‬ 1088 01:43:30,110 --> 01:43:31,990 ‫اجلس.‬ 1089 01:43:40,080 --> 01:43:42,630 ‫يكون الآخرون جميعهم موجودين حين أغمض عينَي.‬ 1090 01:43:44,250 --> 01:43:45,630 ‫لكنني لا أراهم.‬ 1091 01:43:47,170 --> 01:43:48,210 ‫يمكنني أن أشعر بهم.‬ 1092 01:43:49,840 --> 01:43:52,260 ‫شعرت بخدّ أخي الناعم على كتفي.‬ 1093 01:43:53,180 --> 01:43:54,010 ‫وشعره...‬ 1094 01:43:54,600 --> 01:43:56,600 ‫رائحة شعره كصبي صغير.‬ 1095 01:43:57,060 --> 01:43:58,020 ‫كنت أحبه.‬ 1096 01:44:00,140 --> 01:44:03,940 ‫أشعر بيد أمي الدافئة التي تمسك بيدي.‬ 1097 01:44:05,060 --> 01:44:06,070 ‫إنها دافئة دائماً.‬ 1098 01:44:07,150 --> 01:44:11,400 ‫إنها دافئة لأنها توشك‬ ‫على إنجاب شقيقتي الصغرى.‬ 1099 01:44:14,320 --> 01:44:16,870 ‫يمكنني أن أشم رائحة السيجارة‬ ‫التي أطفأها أبي للتو.‬ 1100 01:44:18,160 --> 01:44:20,160 ‫كانت تفوح منه رائحة السجائر‬ ‫وعطر ما بعد الحلاقة.‬ 1101 01:44:21,040 --> 01:44:22,040 ‫كنت أحب هذا كثيراً.‬ 1102 01:44:24,330 --> 01:44:25,880 ‫يمكنني أن أشعر بهم.‬ 1103 01:44:26,290 --> 01:44:27,630 ‫لكن لا يمكنني رؤيتهم.‬ 1104 01:44:29,550 --> 01:44:30,510 ‫أراك أنت فقط.‬ 1105 01:44:32,840 --> 01:44:34,390 ‫أنت دائماً.‬ 1106 01:44:36,470 --> 01:44:37,310 ‫لماذا؟‬ 1107 01:44:38,770 --> 01:44:40,480 ‫لمَ لم تطلق النار عليّ؟‬ 1108 01:44:43,650 --> 01:44:45,150 ‫لم يكن من المفترض أن يحصل ذلك.‬ 1109 01:44:46,270 --> 01:44:47,230 ‫كانت غلطة.‬ 1110 01:44:50,400 --> 01:44:52,610 ‫- أعطوني المعلومات الخاطئة...‬ ‫- لا تتكلم.‬ 1111 01:44:53,200 --> 01:44:55,740 ‫فقط... لا تتكلم.‬ 1112 01:44:59,660 --> 01:45:04,040 ‫أصلي كل يوم لو أنني مت في تلك الليلة.‬ 1113 01:45:05,830 --> 01:45:07,290 ‫هل تفهم؟‬ 1114 01:45:10,800 --> 01:45:13,130 ‫هل تفهم؟‬ 1115 01:45:16,470 --> 01:45:17,680 ‫أنا آسف.‬ 1116 01:45:21,180 --> 01:45:23,770 ‫لم أعرف عن هذا إلاّ حين بلغت الـ21.‬ 1117 01:45:25,230 --> 01:45:26,980 ‫دفع أحدهم مصاريف دراستي.‬ 1118 01:45:27,940 --> 01:45:30,940 ‫كان أحدهم يطلب الخلاص.‬ 1119 01:45:32,440 --> 01:45:35,320 ‫فكرت في اتباع المال كما يقولون.‬ 1120 01:45:36,660 --> 01:45:38,410 ‫لم يكن الأمر صعباً بقدر ما ظننت.‬ 1121 01:45:39,490 --> 01:45:41,290 ‫لكن استغرقني بعض الوقت لأذهب إلى هناك.‬ 1122 01:45:43,000 --> 01:45:44,210 ‫كنت خائفة جداً كما أظن.‬ 1123 01:45:47,250 --> 01:45:48,750 ‫ظننت أنني إن رأيتك،‬ 1124 01:45:49,420 --> 01:45:52,760 ‫فقد أستعيد عائلتي حين أغمض عينَي.‬ 1125 01:45:54,220 --> 01:45:55,470 ‫لكنّ هذا لم يحصل.‬ 1126 01:45:56,590 --> 01:45:58,510 ‫لم أمضِ قُدماً.‬ 1127 01:46:00,260 --> 01:46:01,430 ‫لا أستطيع.‬ 1128 01:46:04,930 --> 01:46:06,270 ‫هل تفهم؟‬ 1129 01:46:08,440 --> 01:46:09,270 ‫أجل.‬ 1130 01:46:10,570 --> 01:46:13,230 ‫لم تتعرّف عليّ حين التقينا في المتجر،‬ 1131 01:46:14,490 --> 01:46:15,900 ‫أول مرة؟‬ 1132 01:46:17,320 --> 01:46:18,870 ‫ألم تشعر بالفضول؟‬ 1133 01:46:19,990 --> 01:46:24,200 ‫دفعت كل هذا المال ولم تكن تعرف شكلي حتى؟‬ 1134 01:46:25,200 --> 01:46:26,370 ‫أو من أكون؟‬ 1135 01:46:31,130 --> 01:46:32,750 ‫لم أرد أن أزعجك.‬ 1136 01:46:34,800 --> 01:46:36,090 ‫وأتدخّل في حياتك.‬ 1137 01:46:37,300 --> 01:46:40,970 ‫لكنك تدخّلت بالفعل.‬ 1138 01:46:44,520 --> 01:46:46,270 ‫لم أعد أريد أن أراك.‬ 1139 01:46:46,850 --> 01:46:49,900 ‫أريدك أن ترحل.‬ 1140 01:46:50,650 --> 01:46:52,480 ‫وأريدهم أن يعودوا.‬ 1141 01:46:53,900 --> 01:46:54,780 ‫هل تفهم؟‬ 1142 01:47:02,580 --> 01:47:03,490 ‫أغلقي ذهنك...‬ 1143 01:47:04,990 --> 01:47:06,120 ‫واضغطي على الزناد.‬ 1144 01:47:11,420 --> 01:47:12,290 ‫لا بأس.‬ 1145 01:47:40,950 --> 01:47:42,910 ‫هل تعرف من أراد قتل أبي؟‬ 1146 01:47:46,490 --> 01:47:47,330 ‫لا.‬ 1147 01:47:49,460 --> 01:47:50,670 ‫أيمكننا أن نعرف ذلك؟‬ 1148 01:47:54,290 --> 01:47:55,170 ‫يمكننا أن نحاول.‬ 1149 01:49:37,161 --> 01:57:50,260 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬ شكراً للرافع الأصلي Moudy0007 1150 01:49:37,160 --> 01:57:55,000 تمت مزامنة الترجمة مع النسخة بواسطة www.lamonatoz.com