1 00:00:47,633 --> 00:00:53,883 Juni 1940. Briterne evakueres, og Frankrig overlades til tyskerne 2 00:00:53,967 --> 00:00:59,550 I Frankrig oprettes Vichy-regimet, som styres af nazisterne 3 00:01:41,800 --> 00:01:45,133 December 1941. De fleste mangler mad, varme og medicin. 4 00:01:45,217 --> 00:01:50,675 Regeringen har sat restriktioner på rejser, medier og samlinger 5 00:02:07,008 --> 00:02:10,342 Marts 1942. Radioen viser sig at være et effektivt våben 6 00:02:10,425 --> 00:02:15,592 Lederne påvirker hjerter og hjerner med tale og propaganda 7 00:02:28,675 --> 00:02:32,050 August 1942 Vichy-politiet og Gestapo- 8 00:02:32,133 --> 00:02:37,717 -driver klapjagt på piratradioer 9 00:02:59,092 --> 00:03:03,133 I tyranniets skygge tør én stemme holde håbet i live 10 00:03:37,800 --> 00:03:42,842 Godaften, mine venner. Jeg beder til, I har det godt. 11 00:03:42,925 --> 00:03:47,175 I aften fejrer vi vores treårsjubilæum. 12 00:03:47,758 --> 00:03:54,258 I tre år har vi undgået og narret det nazistiske imperium. 13 00:03:54,967 --> 00:04:00,175 I tre år har jeg haft privilegiet af at være jeres stemme i mørket. 14 00:04:00,258 --> 00:04:06,800 Vi, udlændingene, jøderne, de svage og de skrøbelige- 15 00:04:06,883 --> 00:04:10,633 -bliver alle jaget. Tro ikke andet. 16 00:04:11,800 --> 00:04:17,800 De steder, vi boede før, de byer, vi engang kaldte hjem... 17 00:04:18,425 --> 00:04:21,258 har vendt sig mod os. 18 00:04:21,342 --> 00:04:24,717 Bygninger, haver og skoler. 19 00:04:24,800 --> 00:04:29,717 Alle de velkendte steder er nu farlige og fremmede. 20 00:04:29,800 --> 00:04:32,925 Det her er fjendtlig jord. 21 00:04:33,008 --> 00:04:36,175 Men I er ikke alene i denne kamp. 22 00:04:36,258 --> 00:04:39,258 Der er andre derude i samme situation. 23 00:04:39,342 --> 00:04:43,425 De deler jeres byrder og glæder sig over jeres sejre. 24 00:04:43,508 --> 00:04:46,925 De holder håbet i live. 25 00:04:47,967 --> 00:04:52,675 Husk at trimme jeres væge, for snart forsvinder mørket- 26 00:04:52,758 --> 00:04:56,925 -og det er vores pligt at holde liv i lyset. 27 00:04:57,008 --> 00:05:00,592 Nej, I er ikke alene. 28 00:05:00,675 --> 00:05:06,967 Alt mørke i verden kan ikke slukke lyset fra et stearinlys. 29 00:05:07,925 --> 00:05:11,342 Pas på jer selv, venner. 30 00:05:11,425 --> 00:05:14,717 Gud være med os. 31 00:05:15,425 --> 00:05:20,675 August 1943 Lyon, Frankrig 32 00:05:33,050 --> 00:05:36,217 Alex Diuo, du er anholdt. 33 00:06:43,217 --> 00:06:47,008 Dette er min efterforskning, kaptajn. 34 00:06:47,092 --> 00:06:50,592 Jeg har brugt meget tid på den. 35 00:06:52,342 --> 00:06:55,717 Du er ikke kommet nogen vegne. 36 00:06:56,717 --> 00:07:00,800 Jeg overtager efterforskningen. 37 00:07:01,633 --> 00:07:04,508 Vent udenfor. 38 00:07:04,592 --> 00:07:07,800 Han har fortalt alt, hvad han ved om stemmen. 39 00:07:07,883 --> 00:07:11,633 Hvilket er intet. Han er helt ubrugelig. 40 00:07:11,717 --> 00:07:15,842 Godaften, mine venner. Jeg beder til, I har det godt. 41 00:07:15,925 --> 00:07:18,300 Tak, kommissær. 42 00:07:19,425 --> 00:07:22,592 Din elendige kollaboratør! 43 00:07:28,633 --> 00:07:35,425 Vores sag er den samme i dag, som den var i 1940. Overlevelse og modstand. 44 00:07:43,758 --> 00:07:49,258 - Ved du, hvem jeg er? - Fjenden har ikke besejret os! 45 00:07:49,342 --> 00:07:51,592 Trods håbløse odds- 46 00:07:51,675 --> 00:07:56,425 -har vi holdt værdighedens fane højt, og det vil vi fortsætte med. 47 00:07:56,508 --> 00:08:00,508 Jeg er kaptajn Klaus Jäger ved Gestapo. 48 00:08:06,050 --> 00:08:09,175 Du er en løgner. 49 00:08:11,050 --> 00:08:15,633 Pas på jer selv, venner. Gud være med os. 50 00:08:29,300 --> 00:08:32,883 Den, der sender, hedder Jacques. 51 00:09:06,133 --> 00:09:09,342 Endelig! Yanko kom hjem for en time siden. 52 00:09:09,425 --> 00:09:12,300 Måske for 30 minutter siden. 53 00:09:15,050 --> 00:09:18,633 En reichsmark. Dejligt. 54 00:09:18,717 --> 00:09:23,008 - Du stjal den vel ikke? - Jeg fandt den. 55 00:09:23,467 --> 00:09:26,925 Dit bidrag er for lille. 56 00:09:27,008 --> 00:09:31,550 - Mener du min indkomst? - Det er for lille. 57 00:09:31,633 --> 00:09:37,258 - Der er ikke nok! - Reichsmarken er tre brød værd. 58 00:09:42,925 --> 00:09:47,050 - Hvad skændes I om? - Hun tilbageholder penge. 59 00:09:47,133 --> 00:09:49,550 Dæmp jer. 60 00:09:49,842 --> 00:09:53,883 - En reichsmark? - Jeg fandt en under et bord. 61 00:09:53,967 --> 00:09:58,717 Hvis mønten går til købet af legitimation... 62 00:09:58,800 --> 00:10:04,925 kompenserer det forskellen. Ikke sandt? Godt. 63 00:10:05,008 --> 00:10:09,217 Nå, nu prøver vi at få lidt tiltrængt søvn. 64 00:10:09,300 --> 00:10:13,425 Yanko, sluk lysene. 65 00:10:44,383 --> 00:10:47,800 Jeg beklager det med pengene. 66 00:10:49,842 --> 00:10:53,342 Jeg hader denne vind. 67 00:10:57,425 --> 00:11:01,133 - Kan du nå det til tiden? - Ja. 68 00:11:01,550 --> 00:11:04,383 Juliet, vent! 69 00:11:04,883 --> 00:11:08,800 Jeg skal bruge et nyt vakuumrør. Du ved, hvor de er. 70 00:11:08,883 --> 00:11:13,008 Sørg for, at det nye ikke er i stykker. 71 00:11:13,092 --> 00:11:17,300 Bliv ikke for længe og lås døren bag dig. 72 00:11:17,383 --> 00:11:22,383 Far, jeg ved, hvad jeg skal gøre. Jeg klarer det. 73 00:11:32,175 --> 00:11:34,425 Pas på dig selv. 74 00:11:48,633 --> 00:11:50,508 Hej. 75 00:11:50,592 --> 00:11:52,508 Hej. 76 00:11:52,633 --> 00:11:54,383 Hej. 77 00:11:54,467 --> 00:11:57,550 - Hej. - Hej. 78 00:11:57,633 --> 00:12:03,300 Jeg sagde hej, mademoiselle! Jeg hedder Alfred. Hvad hedder De? 79 00:12:03,383 --> 00:12:07,925 Jeg beklager, sir. Jeg må ikke komme for sent igen. 80 00:12:09,675 --> 00:12:11,800 Hej. 81 00:13:13,800 --> 00:13:17,758 Jeg troede ikke, at De måtte komme for sent. 82 00:13:24,217 --> 00:13:27,758 Ingen må være hernede. 83 00:13:33,217 --> 00:13:36,342 Hvad er det? 84 00:13:47,967 --> 00:13:50,300 Stop! 85 00:13:58,133 --> 00:14:00,092 Afskær hende. 86 00:14:01,967 --> 00:14:04,050 Stop! 87 00:14:04,133 --> 00:14:06,675 Kom ned! 88 00:14:42,258 --> 00:14:44,467 Stop! 89 00:15:43,383 --> 00:15:47,092 Løjtnant? Kan jeg hjælpe? 90 00:15:47,758 --> 00:15:52,633 En ung pige, cirka 18 år. Har De set hende? 91 00:15:53,342 --> 00:15:56,800 På mit kontor? Nej. 92 00:16:00,717 --> 00:16:04,258 Spis bare. Tænk ikke på mig. 93 00:16:04,342 --> 00:16:09,467 Undskyld mig, løjtnant. Generalobersten kommer straks. 94 00:16:09,550 --> 00:16:12,842 Var der andet? 95 00:16:15,467 --> 00:16:19,133 Nej. Jeg beklager, sir. 96 00:16:52,467 --> 00:16:55,008 Kom bare. 97 00:17:43,050 --> 00:17:45,592 Jeg hedder André. 98 00:17:46,008 --> 00:17:49,133 Hvad hedder du? 99 00:17:50,425 --> 00:17:53,175 Camille. 100 00:17:53,758 --> 00:17:56,883 Sikke et fint navn. 101 00:17:56,967 --> 00:18:00,675 Hvorfor flygter du, Camille? 102 00:18:03,508 --> 00:18:07,092 Jeg må hellere gå. 103 00:18:07,175 --> 00:18:09,508 Vent. 104 00:18:39,508 --> 00:18:41,967 Tak. 105 00:18:59,758 --> 00:19:05,717 Det her er et lagerrum. Vi vidste ikke, at her var radioudstyr. 106 00:19:05,800 --> 00:19:08,967 Hvor er pigen? 107 00:19:11,342 --> 00:19:14,592 Hun er ikke mødt på arbejde siden... 108 00:19:20,092 --> 00:19:22,508 Det siger De ikke? 109 00:19:23,717 --> 00:19:26,508 Hvor bor hun? 110 00:19:27,467 --> 00:19:30,383 Det ved jeg ikke. 111 00:19:30,467 --> 00:19:35,675 Hun sagde, at hun bor hos sin moster. 112 00:19:36,467 --> 00:19:39,883 Tæt på Parc Blandan. 113 00:19:41,300 --> 00:19:47,342 Men ifølge pigerne går hun altid mod Rue Bancel, når hun går hjem. 114 00:19:48,217 --> 00:19:51,425 Tak, monsieur Manuel. 115 00:19:52,300 --> 00:19:55,675 Anhold ham. Han er enten et fjols eller en forræder. 116 00:19:55,758 --> 00:19:59,050 Kaptajn? Kaptajn? 117 00:19:59,758 --> 00:20:03,258 Kaptajn, jeg kan vel få... 118 00:20:03,550 --> 00:20:06,342 Kaptajn! 119 00:20:25,967 --> 00:20:28,800 - Juliet. - Hvad laver du her? 120 00:20:28,883 --> 00:20:33,050 - Du kom ikke hjem. Hvad skete der? - Jeg er uskadt. 121 00:20:34,800 --> 00:20:38,383 Du skylder en forklaring. 122 00:20:43,717 --> 00:20:46,258 Agnes. 123 00:20:58,883 --> 00:21:02,467 Juliet, hvad skete der? 124 00:21:08,758 --> 00:21:12,342 "Herren er min hyrde. Jeg lider ingen nød." 125 00:21:12,425 --> 00:21:15,800 "Han lader mig ligge i grønne enge." 126 00:21:15,883 --> 00:21:19,383 Hold nu op, Bertrand. 127 00:21:20,800 --> 00:21:24,300 Holde op med hvad? 128 00:21:24,383 --> 00:21:28,467 "Han leder mig ad rette stier for sit navns skyld." 129 00:21:28,550 --> 00:21:34,300 - "Selvom jeg går i mørkets... - Bertrand, jeg beder dig! Vi beder. 130 00:21:34,383 --> 00:21:38,467 Godt, jeg stopper. Helt og holdent. 131 00:21:39,300 --> 00:21:44,258 For vi går. Agnes, vågn op. Lad os komme af sted. 132 00:21:44,342 --> 00:21:47,592 - Hvor skal vi hen? - Hvor som helst. 133 00:21:47,675 --> 00:21:54,008 - Det her er vores hjem! - Bertrand, lyt til din kone. 134 00:21:54,092 --> 00:21:58,342 Jeg må forlade dette gudsforladte land! 135 00:21:59,092 --> 00:22:04,717 - Hvis vi bliver her, dør vi. - Bertrand, vi har jo en plan. 136 00:22:05,300 --> 00:22:11,550 Er det vores plan? Vil fire franc række til nye id-papirer? 137 00:22:13,717 --> 00:22:16,508 Nej. 138 00:22:21,550 --> 00:22:25,508 Vi må holde os til planen. Vi er i samme båd. 139 00:22:25,592 --> 00:22:29,342 - Er vi? - Vi gemmer os alle sammen. 140 00:22:29,425 --> 00:22:34,758 Uanset hvad vi siger eller gør, så kan vi ikke gemme os- 141 00:22:34,842 --> 00:22:38,342 -men hvis I tier stille, er I fri som fuglene. 142 00:22:38,425 --> 00:22:43,925 Hvis I ikke vil bo her, kan I blive anholdt som alle andre jøder. 143 00:22:44,008 --> 00:22:46,467 - Juliet! - Hvor vover du! 144 00:22:46,550 --> 00:22:49,592 Du går for vidt. 145 00:22:50,467 --> 00:22:54,342 Gør hun, Jacques? 146 00:22:54,425 --> 00:22:59,217 For jeres folk behøver ikke at have disse på. 147 00:23:22,133 --> 00:23:27,425 Der er hundredvis af Jacques i byen. Hvordan finder vi den rette? 148 00:23:30,717 --> 00:23:33,508 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 149 00:23:33,592 --> 00:23:37,300 - Har du trianguleret signalet? - Desværre ikke, kaptajn. 150 00:23:37,383 --> 00:23:44,175 Vi har afgrænset området, men sendingerne er for korte. 151 00:23:44,258 --> 00:23:47,675 Der bor tusindvis i det område. 152 00:23:49,675 --> 00:23:52,592 Er signalet blevet målt op? 153 00:23:52,675 --> 00:23:56,800 Hvis det er stærkt, skal de have en stor antenne. 154 00:23:56,883 --> 00:24:00,508 Kaptajn, det er Berlin. 155 00:24:06,258 --> 00:24:08,675 Ja, major? 156 00:24:08,758 --> 00:24:14,383 Ja, efterforskningen skrider frem. 157 00:24:14,467 --> 00:24:22,258 De lokale har endnu ikke vænnet sig til vores metoder, men det vil de. 158 00:24:22,425 --> 00:24:25,800 Det lover jeg. Tak. 159 00:24:28,842 --> 00:24:32,217 Alt vel, kaptajn? 160 00:24:34,633 --> 00:24:37,717 Hvorfor følger du Der Führer? 161 00:24:37,800 --> 00:24:43,008 - Det er ikke en prøve. Svar. - Ja, kaptajn. 162 00:24:44,592 --> 00:24:50,425 Når jeg hører ham tale, svulmer hjertet af stolthed. 163 00:24:51,300 --> 00:24:55,050 Jeg føler, at jeg må handle og følge ham. 164 00:24:55,133 --> 00:24:58,342 - At efterligne? - Ja. 165 00:24:58,425 --> 00:25:02,758 Denne mand har samme effekt på vores fjender. 166 00:25:03,383 --> 00:25:08,717 De gør endnu hårdere modstand, fordi hans ord opildner dem. 167 00:25:08,800 --> 00:25:12,633 Undervurder aldrig den kraft. 168 00:25:12,717 --> 00:25:19,258 Historiens gang kan ændres af de forkerte ord på det rette tidspunkt. 169 00:25:19,342 --> 00:25:25,467 Du skal markere alle de store antenner i byen på dette kort. 170 00:25:25,550 --> 00:25:32,342 Ring til borgmesteren. Forhør alle Jacques i denne by. 171 00:25:32,425 --> 00:25:39,092 Vi hviler ikke, før denne mand er blevet fanget. Forstået? 172 00:25:39,175 --> 00:25:41,883 Sæt i gang. 173 00:25:59,675 --> 00:26:03,050 Den sidste vin. 174 00:26:08,883 --> 00:26:12,258 Vi skal begge stå foran vores herre. 175 00:26:41,508 --> 00:26:46,758 Fader vor, du som er i himlene. Helliget vorde dit navn- 176 00:26:46,842 --> 00:26:52,842 -komme dit rige. Ske din vilje, som i himlen således også på jorden. 177 00:26:52,925 --> 00:26:58,800 Giv os i dag vort daglige brød og forlad os vor skyld... 178 00:27:39,175 --> 00:27:43,675 Januar 1944 Lyon, Frankrig 179 00:27:54,508 --> 00:27:57,467 Hendes feber er steget. 180 00:27:58,092 --> 00:28:03,175 Hvad tror du, aspirin koster på det sorte marked? 181 00:28:06,800 --> 00:28:10,092 Meget mere end det her. 182 00:28:12,550 --> 00:28:19,425 Her. Køb medicin, tæpper, noget at lave suppe på... Noget varmt. 183 00:28:19,758 --> 00:28:22,592 Kom nu. 184 00:28:28,342 --> 00:28:31,383 Vi prøver. 185 00:29:05,217 --> 00:29:09,592 Hej, mine venner. Jeg beder til, I har det godt. 186 00:29:09,675 --> 00:29:14,175 Ofte slås vi med følelsen af hjælpeløshed. 187 00:29:15,050 --> 00:29:18,758 Vi sidder fast i nødens kæber- 188 00:29:18,842 --> 00:29:22,383 -og må stole på andre for at overleve. 189 00:29:22,467 --> 00:29:28,217 Er der nok mad til familien? Hvor længe skal vi holde ud? 190 00:29:28,842 --> 00:29:34,008 Men når jeg deler jeres smerte, beder jeg om, I deler min opmuntring. 191 00:29:34,092 --> 00:29:38,217 Der er håb, kære venner, og hvorfor ikke? 192 00:29:40,717 --> 00:29:45,175 Hvis vi deler os, øges chancen for at finde medicin. 193 00:29:45,258 --> 00:29:48,258 Det er ikke let at finde medicin... 194 00:29:48,342 --> 00:29:51,717 Vi må prøve. 195 00:29:54,633 --> 00:29:57,550 Køb medicin, jeg køber mad. 196 00:29:57,633 --> 00:30:02,092 Hvert ord af trøst og opmuntring- 197 00:30:02,175 --> 00:30:07,217 -og hvert håb om forbedring er et lys i mørket. 198 00:30:07,300 --> 00:30:11,300 Vi må alle gøre det, vi kan, uanset hvor lidt det er. 199 00:30:11,383 --> 00:30:14,175 Når lyset aftager- 200 00:30:14,258 --> 00:30:20,050 -skal vi strække hånden ud til dem, Gud har lukket ind i vores liv. 201 00:30:20,133 --> 00:30:24,800 Pas på jer selv, venner. Gud være med os. 202 00:30:27,550 --> 00:30:33,217 Ja, ejendommen er mageløs, Friedrich. Jeg har ikke været på besøg endnu. 203 00:30:33,300 --> 00:30:37,008 Jeg ville fortælle, vi vil forvalte midlerne. 204 00:30:37,092 --> 00:30:42,008 Maleriet er uskadt. Jeg tager det med til Zürich i næste uge. 205 00:30:42,092 --> 00:30:44,800 Godt. Okay. 206 00:30:45,175 --> 00:30:50,383 Godt, Friedrich. Okay. Farvel, Friedrich. 207 00:30:53,383 --> 00:30:59,717 Undskyld, jeg forstyrrer. Pigen hævder, at hun er Deres niece. 208 00:31:01,925 --> 00:31:04,925 Hun hedder Camille. 209 00:31:13,258 --> 00:31:18,717 Hvor er mine manerer? Du må fryse. Sæt dig ned ved pejsen. 210 00:31:22,592 --> 00:31:28,467 Min datter fryser altid, så vi stiller den bedste stol ved pejsen. 211 00:31:37,300 --> 00:31:42,675 Det er flere uger siden, vi mødtes. Alt vel? 212 00:31:45,425 --> 00:31:47,467 Vi... 213 00:31:50,300 --> 00:31:53,508 - Nej. - Nej? 214 00:31:54,217 --> 00:31:59,550 Min ven er syg og har brug for medicin. 215 00:32:01,425 --> 00:32:07,383 - Hvad fejler hun? - Hun har hoste og feber. 216 00:32:09,508 --> 00:32:13,592 Hun bliver værre for hver dag. 217 00:32:15,592 --> 00:32:18,217 Vent her. 218 00:32:24,925 --> 00:32:27,342 Jorn? 219 00:32:40,008 --> 00:32:43,425 Min assistent henter medicinen. 220 00:32:43,508 --> 00:32:48,425 Det kan tage hele dagen, men du må gerne blive her- 221 00:32:48,508 --> 00:32:51,758 -og drikke te med mig. 222 00:32:59,342 --> 00:33:02,425 Sæt dig ned, Camille. 223 00:33:07,717 --> 00:33:10,258 Juliet. 224 00:33:14,383 --> 00:33:17,508 Jeg hedder Juliet. 225 00:33:19,633 --> 00:33:22,175 Juliet. 226 00:33:36,717 --> 00:33:42,300 Vent her. Jeg kommer tilbage og henter den anden kasse. 227 00:33:53,508 --> 00:33:56,008 Juliet! 228 00:34:01,300 --> 00:34:04,050 Far? 229 00:34:04,467 --> 00:34:10,383 - Hvad er der sket? Hvor blev du af? - Manden her kan hjælpe os. 230 00:34:10,467 --> 00:34:14,217 Hvem er du? Hvad vil du? 231 00:34:27,092 --> 00:34:30,758 Jeg hedder André Eerikainen. 232 00:34:30,842 --> 00:34:33,175 - Er du tysker? - Schweizer. 233 00:34:33,258 --> 00:34:38,008 - Hvad vil du? - Vi kommer med mad og medicin. 234 00:34:38,092 --> 00:34:41,342 Juliet, hvem er han? 235 00:34:56,092 --> 00:34:59,592 Vær stille! 236 00:35:20,008 --> 00:35:23,217 Stil den der. 237 00:35:32,425 --> 00:35:35,508 Vi må væk herfra! 238 00:35:50,008 --> 00:35:52,425 Far! 239 00:37:34,133 --> 00:37:36,550 Kom nu. 240 00:37:39,342 --> 00:37:41,467 - Kom nu. - Agnes... 241 00:37:41,550 --> 00:37:44,467 - Vi går sammen. - Bare gå. 242 00:37:44,550 --> 00:37:47,925 Du kommer med os. 243 00:37:49,133 --> 00:37:52,508 Du må hjælpe os. 244 00:37:53,467 --> 00:37:56,300 Nej, det gør jeg ikke. 245 00:37:56,383 --> 00:38:00,217 Kom nu! Vi har brug for din hjælp. 246 00:38:12,383 --> 00:38:16,217 Februar 1944 Den Franske Riviera 247 00:38:16,300 --> 00:38:22,133 Tak for hjælpen. Her får I lidt ekstra, fordi det gik så hurtigt. 248 00:39:14,258 --> 00:39:16,467 Juliet. 249 00:39:17,925 --> 00:39:20,550 Medicin, sir. 250 00:39:31,758 --> 00:39:36,425 Vi skal måske præsentere os. Jeg hedder André, som I ved. 251 00:39:36,508 --> 00:39:39,383 Det er min assistent Jorn. 252 00:39:40,175 --> 00:39:46,800 Det her er Yanko, Agnes og Bertrand. 253 00:39:47,800 --> 00:39:52,300 Det her er min datter, Juliet. Jeg hedder Jacques. 254 00:39:52,883 --> 00:39:57,633 Jeg tror, at jeg taler for os alle, når jeg siger tak. 255 00:39:57,717 --> 00:40:05,425 Du løb en enorm risiko, da du tog os med hjem. 256 00:40:09,342 --> 00:40:15,300 Vi bliver her i nat. I morgen finder vi ud af, hvad vi gør med jer. 257 00:40:19,008 --> 00:40:23,050 Nu synes jeg, at I skal tage et bad. 258 00:41:05,758 --> 00:41:10,967 Vi har en tradition. Når jeg og familien tager ud på landet- 259 00:41:11,050 --> 00:41:14,425 -spiser vi altid ost, vin og brød. 260 00:41:14,508 --> 00:41:20,425 De er her ikke, men jeg vil gerne fortsætte den tradition. 261 00:41:41,383 --> 00:41:47,383 Velsign os, herre. Vi takker dig for dette fristed- 262 00:41:47,467 --> 00:41:50,925 -denne families kærlighed og værtens mod. 263 00:41:51,008 --> 00:41:56,925 Velsign os, når vi spiser dette måltid. 264 00:41:57,008 --> 00:42:00,050 - Amen. - Amen. 265 00:42:00,342 --> 00:42:03,800 Vær sød at gøre os selskab. 266 00:42:05,050 --> 00:42:07,800 Salud. 267 00:43:12,467 --> 00:43:18,842 Vi anholdt flere familier i razziaen. De bliver afhørt nu. 268 00:44:05,675 --> 00:44:11,175 Det her stopper dig ikke, vel, Jacques? 269 00:44:31,092 --> 00:44:35,592 Det her føles skønt. Solen i ansigtet... 270 00:44:41,092 --> 00:44:44,508 Tak for lån af tøjet. 271 00:44:45,217 --> 00:44:48,508 Det er lidt for stort. 272 00:44:49,967 --> 00:44:56,383 - Agnes ser rask ud. - Ja. Takket være medicinen. 273 00:45:00,342 --> 00:45:03,550 Hvorfor radioudsendelserne? 274 00:45:05,175 --> 00:45:12,758 - Tilhører du modstandsbevægelsen? - Nej, jeg sender bare... 275 00:45:16,717 --> 00:45:21,550 - Hvem lytter? - Hvem som helst. 276 00:45:23,550 --> 00:45:27,008 Modstandsbevægelsen, måske. 277 00:45:27,633 --> 00:45:33,758 Jeg ved bare, at der er andre, der skal vide, at de ikke er alene. 278 00:45:33,842 --> 00:45:37,467 Vi må holde fast i håbet. 279 00:45:38,592 --> 00:45:43,758 Det er let at fare vild, hvis man er alene i mørket. 280 00:45:47,425 --> 00:45:53,008 Bertrand mener, at det er meningsløst. Ingen lytter. 281 00:45:53,092 --> 00:45:59,092 Bertrand er måske den, der har mest brug for dit budskab. 282 00:45:59,175 --> 00:46:04,758 Fjendtligheden er hans rustning mod en verden, der hader ham. 283 00:46:04,842 --> 00:46:11,550 For de to handler det ikke om, hvis de bliver fanget, men hvornår. 284 00:46:16,967 --> 00:46:24,425 - Hvad vil du gøre med os? - Der går et fragtskib til Spanien. 285 00:46:27,300 --> 00:46:30,633 Papirerne tager tid. 286 00:46:32,967 --> 00:46:37,008 Tak for din venlighed. 287 00:46:56,383 --> 00:46:58,550 Nå? 288 00:47:00,425 --> 00:47:03,675 - Har De bestemt Dem? - Ja. 289 00:47:05,217 --> 00:47:09,717 Jeg er bange for, at folk bliver mistænksomme. 290 00:47:09,800 --> 00:47:16,008 Der er mange munde at mætte. Jeg handler tre gange så meget nu. 291 00:47:19,300 --> 00:47:22,633 Jorn... 292 00:47:24,425 --> 00:47:31,300 Du er en dårlig kok, og som du kan se, er der støvet overalt. 293 00:47:31,383 --> 00:47:35,592 - Og ukrudt har overtaget haven. - Sir? 294 00:47:40,675 --> 00:47:44,717 Vi har brug for mere personale. 295 00:47:47,842 --> 00:47:50,842 Den er smuk. 296 00:47:52,342 --> 00:47:54,675 Wow! 297 00:47:54,758 --> 00:47:58,800 - Du ser godt ud. - Kan du lide det? 298 00:49:20,258 --> 00:49:26,258 Tankeren lægger til to kilometer fra kysten. I må ro ud til den. 299 00:50:29,133 --> 00:50:33,008 Hvad hedder Bertrand og Agnes' datter? 300 00:50:33,092 --> 00:50:37,717 Ruth. Hun spillede cello med Agnes i symfoniorkesteret. 301 00:50:37,800 --> 00:50:42,133 - Hvor er hun nu? - De sendte hende til Amerika. 302 00:50:42,217 --> 00:50:47,133 - Det må have været svært. - De brugte alt, hvad de havde. 303 00:50:50,300 --> 00:50:54,050 Er den ikke flot, far? 304 00:50:58,633 --> 00:51:01,633 Ja, meget smuk. 305 00:51:01,717 --> 00:51:05,217 Og alle de her. 306 00:51:06,675 --> 00:51:09,967 Du er for generøs, André. 307 00:51:13,092 --> 00:51:14,633 De er flotte. 308 00:51:14,717 --> 00:51:20,425 - Noget nyt om rejsearrangementet? - Ikke endnu. 309 00:51:20,508 --> 00:51:24,050 - Kan du lide dem? - Ja. 310 00:51:26,467 --> 00:51:31,133 Arbejdet kalder. Juliet? 311 00:51:31,883 --> 00:51:37,133 Agnes har brug for hjælp i køkkenet, når du er færdig her. 312 00:51:46,800 --> 00:51:53,050 - Han er ikke sig selv uden sin radio. - Han virker faktisk lidt fortabt. 313 00:51:53,133 --> 00:51:55,425 Som en pastor uden talerstol. 314 00:51:55,508 --> 00:52:00,050 Jo før vi tager af sted, jo før kan han begynde at sende. 315 00:52:00,133 --> 00:52:03,550 Vil du af sted? 316 00:52:08,258 --> 00:52:13,508 Den der var Mignonettes favorit. 317 00:52:26,717 --> 00:52:31,133 En evighed. Pas på jer selv, venner. 318 00:52:34,967 --> 00:52:37,092 I er ikke alene. 319 00:52:37,175 --> 00:52:43,592 Al mørke i verden kan ikke slukke lyset fra et stearinlys. 320 00:52:43,675 --> 00:52:47,967 - Pas på jer selv, venner. - Så er det nok, Werner. 321 00:52:48,050 --> 00:52:54,967 Nu er det nok. Lad os høre lidt musik i stedet. 322 00:53:21,550 --> 00:53:27,175 - Kan De lide Wagner? - Jeg kan godt lide musik. 323 00:53:28,383 --> 00:53:31,758 Jeg elsker Wagner. 324 00:53:36,592 --> 00:53:41,008 Jeg kæmpede i den store krig. Jeg var løjtnant. 325 00:53:47,925 --> 00:53:51,133 I slaget ved Verdun- 326 00:53:51,217 --> 00:53:54,675 -ville vi knække franskmændene i et enormt angreb. 327 00:53:54,758 --> 00:53:58,633 Min far døde ved Verdun. 328 00:54:00,758 --> 00:54:05,883 Vores befalingsmand spillede dette stykke for os. 329 00:54:06,550 --> 00:54:10,258 Før vi stormede fra skyttegraven. 330 00:54:12,467 --> 00:54:16,633 Han talte til os om Tysklands storhed. 331 00:54:16,717 --> 00:54:22,842 Om hvor ubetydelige vores liv var i forhold til fædrelandet. 332 00:54:25,467 --> 00:54:31,967 Jeg blev fyldt med lidenskab. Pludselig forstod jeg mit formål. 333 00:54:33,217 --> 00:54:36,217 Jeg løb frem... 334 00:54:37,925 --> 00:54:43,633 Men mine kammerater var ikke så beslutsomme. 335 00:54:46,383 --> 00:54:49,800 De tænkte kun på sig selv. 336 00:54:54,217 --> 00:54:58,592 Jeg løb alene. 337 00:55:02,467 --> 00:55:05,675 Jeg blev taget til fange. 338 00:55:06,175 --> 00:55:09,425 Jeg blev tortureret. 339 00:55:10,758 --> 00:55:15,883 Jeg blev latterliggjort af mindreværdige mennesker. 340 00:55:25,050 --> 00:55:29,300 Havde mine brødre ikke været så svage... 341 00:55:29,633 --> 00:55:33,508 Hvis de havde stormet frem ved min side... 342 00:55:35,092 --> 00:55:38,217 havde vi ikke tabt slaget. 343 00:55:40,675 --> 00:55:43,925 Heller ikke krigen. 344 00:55:44,175 --> 00:55:47,550 Nu har vi hans radio. 345 00:55:48,758 --> 00:55:52,925 Nu vil vi aldrig kunne opspore ham. 346 00:55:53,008 --> 00:55:57,342 I franskmænd giver altid op. 347 00:56:08,633 --> 00:56:14,425 Undervurder aldrig min beslutsomhed, kommissær. 348 00:56:30,842 --> 00:56:37,842 Den her burde være god nok som antenne. En rækkevidde på over 50 km. 349 00:56:37,925 --> 00:56:43,425 Det siger du ikke? Imponerende... Tak, Jorn. 350 00:56:44,133 --> 00:56:47,717 - Tak ham. - Tak. 351 00:56:55,467 --> 00:57:01,800 Det lykkedes mig at skaffe en transportabel model. Kom den i båden. 352 00:57:02,467 --> 00:57:05,717 Du kan måske bruge den i Spanien. 353 00:57:05,800 --> 00:57:09,925 Jeg vil ikke vide, hvor du fik den fra. 354 00:57:10,008 --> 00:57:12,925 Lad os se, om vi kan få den i gang. 355 00:57:15,967 --> 00:57:22,175 - Hvordan lærte du det? - Far havde et radioværksted. 356 00:57:22,258 --> 00:57:26,092 Før tyskerne konfiskerede det. 357 00:57:26,383 --> 00:57:32,342 Sig mig en ting, André. Hvorfor gør du alt det her? 358 00:57:34,633 --> 00:57:41,008 Mad, tøj, ly, medicin, overfart til Spanien... 359 00:57:42,467 --> 00:57:45,508 Og nu alt det her. 360 00:57:45,592 --> 00:57:51,842 De er ikke lette at finde. Det er meget risikabelt for dig. 361 00:57:52,800 --> 00:57:56,592 Jeg må spørge. Hvorfor? 362 00:58:02,425 --> 00:58:05,758 Fordi Juliet bad mig om det. 363 00:58:08,342 --> 00:58:12,383 André, hvorfor taler du aldrig om din familie? 364 00:58:12,467 --> 00:58:15,967 Den har ikke talt til mig i syv år. 365 00:58:18,842 --> 00:58:22,008 Jeg forstår. 366 00:58:25,300 --> 00:58:31,758 I 1938 var jeg pastor i en lille menighed i Alsace-Lorraine. 367 00:58:34,300 --> 00:58:39,842 Til min evige skam... Da nazisterne kom til magten- 368 00:58:39,925 --> 00:58:43,717 -sagde jeg ikke, hvad jeg syntes om rigskirken- 369 00:58:43,800 --> 00:58:48,550 -selvom jeg vidste, at den var ond. 370 00:58:48,967 --> 00:58:52,217 Men min kone, Camille- 371 00:58:52,300 --> 00:58:58,342 -som var smuk og fuld af overbevisning, nægtede at tie. 372 00:59:01,592 --> 00:59:06,425 Da hun sagde sandheden, prøvede jeg at lukke munden på hende. 373 00:59:06,508 --> 00:59:12,217 Hun ville have retfærdighed. Jeg ville have, alt forblev, som det var. 374 00:59:14,050 --> 00:59:17,383 Så en søndag morgen... 375 00:59:18,508 --> 00:59:21,592 gik en pøbel ind i kirken. 376 00:59:23,425 --> 00:59:27,675 De tog hende. 377 00:59:30,967 --> 00:59:37,633 Jeg blev tæsket, frataget min menighed og truet på livet. 378 00:59:38,925 --> 00:59:45,008 Det var der, jeg fik det her lille minde. 379 00:59:56,133 --> 00:59:59,342 Du skal sende. 380 01:00:04,592 --> 01:00:08,800 - Vær tapper. - Ja. 381 01:00:20,092 --> 01:00:24,092 Herre, lad din stemme vejlede mig. 382 01:00:25,050 --> 01:00:31,050 Vis mig retfærdighedens vej, så tager jeg den. Amen. 383 01:00:42,050 --> 01:00:47,883 Tilgiv mig for mit fravær, mine venner. Jeg er uskadt. 384 01:00:47,967 --> 01:00:54,467 Der er meget, jeg vil dele med jer i aften, men jeg må fatte mig kort. 385 01:00:56,883 --> 01:01:00,842 Fjenden håber, lidelsen vil få os til at gå under- 386 01:01:00,925 --> 01:01:04,133 -men i stedet har det ført os sammen. 387 01:01:04,217 --> 01:01:08,800 Fjenden håber, at lidelsen vil kue os- 388 01:01:08,883 --> 01:01:12,008 -men vi kan og vil sejre. 389 01:01:18,842 --> 01:01:22,758 Lighed og broderskab. 390 01:01:23,967 --> 01:01:28,300 Pas på jer selv, venner. Gud velsigne os. 391 01:01:35,258 --> 01:01:40,050 Signalet kommer ikke fra byen, men udefra. Vi har en retning. 392 01:01:40,133 --> 01:01:45,883 Send en bil af sted. Vi følger Jacques og fanger ham. 393 01:02:15,300 --> 01:02:18,967 - Tag et kort. - Hvad som helst? 394 01:02:25,717 --> 01:02:29,342 Stik det ind i bunken. 395 01:02:32,342 --> 01:02:37,133 - Hvad var det for et kort? - Hjerter knægt. 396 01:02:37,217 --> 01:02:43,175 Et glimrende valg. Desværre var det meget let at finde det. 397 01:02:45,425 --> 01:02:48,675 Hvordan gjorde du det? 398 01:02:51,800 --> 01:02:55,342 Snedigt. Meget snedigt. 399 01:02:58,925 --> 01:03:03,550 Yanko! Hvad har jeg sagt om at slappe af? 400 01:03:03,633 --> 01:03:08,383 Du forstyrrer de andre i deres arbejde! Fortsæt! 401 01:03:13,800 --> 01:03:18,675 - Undskyld. Hvad kan jeg hjælpe med? - Jeg hedder Friedrich Dollman. 402 01:03:18,758 --> 01:03:24,092 Du må være Mignonette. Jeg har hørt meget om dig. 403 01:03:24,175 --> 01:03:27,592 Din far siger, du studerer ved Beau Soleil. 404 01:03:27,675 --> 01:03:32,508 Det gjorde jeg. Nu er jeg her på besøg. 405 01:03:32,592 --> 01:03:37,883 - Det er godt at møde Dem. - Min kone gik på den skole. 406 01:03:37,967 --> 01:03:43,717 Den har vist stadig samme rektor. Hvad hedder hun? 407 01:03:43,800 --> 01:03:48,300 Hun har et ansigt, der skræmmer folk fra vid og sans. 408 01:03:48,383 --> 01:03:52,467 Desværre er hun der vel stadig? Madame...? 409 01:03:53,425 --> 01:03:57,383 - Madame Bluette Ferrigan. - Naturligvis. 410 01:03:57,467 --> 01:04:02,925 Mignonette siger, at hun ikke ligner en dag over 100. 411 01:04:03,633 --> 01:04:09,050 General Dollman! Sikke en dejlig overraskelse. 412 01:04:11,133 --> 01:04:14,883 Det er godt, Du kan møde min lille blomst. 413 01:04:14,967 --> 01:04:20,008 Du har været slem. Gemme sig her fra mig... 414 01:04:20,092 --> 01:04:24,508 Kan du bebrejde mig? Udsigten her er fantastisk. 415 01:04:24,592 --> 01:04:30,592 Jeg vidste, at ejendommen ville være en god gave til dig. 416 01:04:30,675 --> 01:04:33,800 Du er for generøs. 417 01:04:33,883 --> 01:04:39,008 Lad os gå ind på mit kontor og få en drink. 418 01:04:42,258 --> 01:04:46,550 Huset er fantastisk! Du må elske det. 419 01:04:46,633 --> 01:04:52,092 Hvor er cognacen? Jeg gav dig fire flasker. 420 01:04:52,175 --> 01:04:58,508 Kan du huske, da vi delte en flaske Champenois her? 421 01:05:11,175 --> 01:05:15,592 Undskyld, jeg bare dukkede op, men de andre var urolige. 422 01:05:15,675 --> 01:05:19,800 Du har kun fået ét indskud på én måned. 423 01:05:21,675 --> 01:05:27,508 Jeg har været syg, og lægen ordinerede havluft. Det har hjulpet. 424 01:05:27,592 --> 01:05:30,758 Kom med dem mandag morgen, så... 425 01:05:30,842 --> 01:05:36,467 Nej, det er for sent. Vi kommer til middag i morgen aften. 426 01:05:36,550 --> 01:05:39,425 Skal vi sige kl. 21? 427 01:05:40,008 --> 01:05:45,383 Skønt. Sig til din datter, at jeg vil se hende. 428 01:05:45,467 --> 01:05:49,967 Min kone vil gerne udveksle anekdoter med hende. 429 01:05:50,050 --> 01:05:52,258 Selvfølgelig. 430 01:05:53,300 --> 01:05:55,800 I morgen aften. 431 01:06:00,050 --> 01:06:03,092 Indskud? 432 01:06:08,175 --> 01:06:11,508 Vi holder et middagsselskab i morgen aften. 433 01:06:11,592 --> 01:06:16,758 Var det her hus en gave fra nazisterne? 434 01:06:17,300 --> 01:06:20,675 - Det er ligegyldigt. - Løj du? 435 01:06:21,592 --> 01:06:24,258 Jeg lyver ikke. 436 01:06:24,342 --> 01:06:29,883 Jeg er deres bankier. Jeg sætter penge ind for dem. 437 01:06:29,967 --> 01:06:36,383 - Hvad de så gør, angår ikke mig. - Hvor tror du, pengene kommer fra? 438 01:06:36,467 --> 01:06:42,467 Jeg sørger for en tjeneste. Jeg hjælper også jøder, som du kan se. 439 01:06:44,550 --> 01:06:49,550 - Nu vil du have vores hjælp! - I skal spille jeres rolle. 440 01:06:49,633 --> 01:06:55,050 - Så de kan berige sig? - Nej, så I kan overleve! 441 01:07:02,300 --> 01:07:08,133 Flygter I, kan vi ikke få jer ud af landet. 442 01:07:11,508 --> 01:07:13,925 Jeg beklager. 443 01:07:15,175 --> 01:07:19,467 Jacques, han lyver. Han vil ikke hjælpe os. 444 01:07:19,550 --> 01:07:25,175 - Vi kan tage båden... - Hvis vi stikker af, hænger de ham. 445 01:07:26,383 --> 01:07:29,425 Vi skal alle overleve- 446 01:07:29,508 --> 01:07:35,175 -og fragtskibet er vores bedste chance for at komme væk herfra. 447 01:07:48,758 --> 01:07:53,008 Hvis vi gør det her, kan Juliet ikke deltage. 448 01:07:53,092 --> 01:07:58,133 Det skal hun. Friedrich forventer at møde min datter- 449 01:07:58,217 --> 01:08:01,592 -og lige nu er hun det. 450 01:08:01,675 --> 01:08:05,675 Er vi ikke troværdige i morgen, slår de os ihjel. 451 01:08:05,758 --> 01:08:09,800 - Jeg kan ikke tillade det. - Hun skal sidde med. 452 01:08:09,883 --> 01:08:14,592 - Det er for farligt. - Far. 453 01:08:22,717 --> 01:08:29,633 Juliet, jeg beklager, men du skal sidde med i morgen aften. 454 01:08:29,717 --> 01:08:34,258 Hvis generalen aner uråd, er vi i livsfare. 455 01:08:35,008 --> 01:08:40,425 Hun kan spille syg på sit værelse, indtil dine kumpaner rejser. 456 01:08:42,425 --> 01:08:48,550 - Far, jeg kan godt. - Det ved jeg, men... 457 01:08:49,092 --> 01:08:52,467 - Jeg vil ikke have, du gør det. - Det vil jeg. 458 01:08:52,550 --> 01:08:57,967 Det er bedst for os. Jeg stoler på dig, far. 459 01:08:58,342 --> 01:09:03,383 Nu må du stole på mig. Jeg svigter dig ikke. 460 01:09:06,258 --> 01:09:09,175 Så er det afgjort. 461 01:10:35,675 --> 01:10:39,133 - En cigaret? - Tak. 462 01:10:44,467 --> 01:10:48,258 - Hvad med dig? - Jeg ryger ikke. 463 01:10:55,300 --> 01:10:58,300 Det er længe siden... 464 01:11:01,133 --> 01:11:06,425 Kender du stykket i Biblen om kirken i Laodicea? 465 01:11:08,092 --> 01:11:11,133 Nej. 466 01:11:11,217 --> 01:11:15,717 Gud straffer dem for deres neutralitet. 467 01:11:16,342 --> 01:11:21,258 Han siger, at fordi de hverken er varme eller kolde- 468 01:11:21,342 --> 01:11:27,925 -vil han spytte dem ud. Vi er ikke endimensionelle, vi mennesker. 469 01:11:29,717 --> 01:11:35,717 Vi kan enten være løver, hvilket er nyttigt i visse situationer- 470 01:11:35,800 --> 01:11:39,842 -eller lam, der føres til slagtning i andre situationer. 471 01:11:43,175 --> 01:11:47,925 Jeg har aldrig været meget af en løve, Jacques... 472 01:12:11,592 --> 01:12:15,050 Herbert, jeg vidste ikke, du kom. 473 01:12:15,133 --> 01:12:19,633 Jeg kan ikke blive, jeg kommer bare med et indskud. 474 01:12:19,717 --> 01:12:24,342 - Jorn viser dig hen til kontoret. - Kom med mig. 475 01:12:25,592 --> 01:12:29,217 Wilhelm, godt at se dig. 476 01:12:29,300 --> 01:12:34,717 - Trisha, henrivende som altid. - Deres mappe. 477 01:12:36,508 --> 01:12:38,883 - Evelyn. - André. 478 01:12:59,925 --> 01:13:03,092 - Heil Hitler, generaloberst. - Heil Hitler. 479 01:13:03,175 --> 01:13:06,925 - Jeg søger André Eerikainen. - Hvad handler det om? 480 01:13:07,008 --> 01:13:11,592 Det er desværre Gestapo-anliggender. 481 01:13:12,675 --> 01:13:15,050 Nuvel... 482 01:13:15,133 --> 01:13:21,050 Monsieur Eerikainen er sikkert derinde. Lad mig præsentere jer. 483 01:13:23,175 --> 01:13:27,050 Werner, hold øje med udstyret, tak. 484 01:13:27,717 --> 01:13:31,967 - André. - Friedrich, velkommen. 485 01:13:33,175 --> 01:13:38,675 - Og din skønne kone. - Rart at se dig igen. 486 01:13:39,425 --> 01:13:45,383 - En ven, Friedrich? - Kaptajn Jäger er på arbejde. 487 01:13:45,467 --> 01:13:48,383 Undskyld, jeg forstyrrer- 488 01:13:48,467 --> 01:13:52,883 -men der er sket ulovlige radioudsendelser i området. 489 01:13:52,967 --> 01:13:58,842 - Jeg undersøger, hvor de kommer fra. - Førte jagten dig til André? 490 01:13:59,592 --> 01:14:02,967 André, hvor gemmer du jøderne? 491 01:14:04,842 --> 01:14:09,008 - På loftet. - Der kan du se. 492 01:14:11,467 --> 01:14:14,717 Jeg kan se, at I har gæster. 493 01:14:17,550 --> 01:14:22,008 Du har sikkert kørt langt. Vær sød at blive til middag. 494 01:14:22,092 --> 01:14:24,217 Tak. 495 01:14:30,592 --> 01:14:32,883 Smukt. 496 01:14:33,258 --> 01:14:36,842 Det er Montaigne, ikke? 497 01:15:40,133 --> 01:15:47,217 Vi er klar til demonstration. Hvor mange generationer vil det tage? 498 01:15:47,300 --> 01:15:52,925 Tre-fire generationer afhængig af blodlinjens renhed. 499 01:15:55,758 --> 01:16:01,675 Dette er Konrad Stubbendorf. Han vandt guld i 1936 med hesten Frey. 500 01:16:01,758 --> 01:16:04,133 Hej. 501 01:16:04,842 --> 01:16:09,342 - Rart at møde dig. - Man hører meget om jer i byen. 502 01:16:09,425 --> 01:16:13,550 Det er derfor, jeg tilbringer meget tid ved kysten... 503 01:16:14,592 --> 01:16:17,717 Mignonette, fortæl mere om Beau Soleil. 504 01:16:17,800 --> 01:16:21,258 Hvilket kollegium bor du i? 505 01:16:21,342 --> 01:16:26,467 - Hun har udsigt over bakkerne. - Jeg ved, hvilket hus du mener. 506 01:16:26,550 --> 01:16:30,883 Jeg prøver at få hende til at fokusere på skolen. 507 01:16:32,258 --> 01:16:37,592 Mine damer og herrer, middagen er klar. 508 01:16:41,425 --> 01:16:46,467 Jeg vil gerne begynde med at takke vores vært, André. 509 01:16:46,550 --> 01:16:52,050 Både i forretninger og privat er du et aktiv for Det Tredje Rige. 510 01:16:52,133 --> 01:16:55,800 Skål for vores ven André Eerikainen. 511 01:17:00,050 --> 01:17:04,633 - Er forretten klar? - Ja, du kan fodre dyrene. 512 01:17:08,133 --> 01:17:13,467 Kaptajn, fortæl mere om dette radiosignal, I leder efter. 513 01:17:13,550 --> 01:17:20,758 Manden er en form for propagandarebel, som citerer Gud. 514 01:17:21,508 --> 01:17:26,592 - Hvad ved I om ham? - Min mund er lukket. Tak. 515 01:17:28,008 --> 01:17:31,467 Du har et enestående hus. 516 01:17:32,675 --> 01:17:35,967 Det må være indbringende at gøre forretninger med Riget. 517 01:17:36,050 --> 01:17:42,175 Friedrich burde skifte erhverv, hvis vi kan leve i luksus. 518 01:17:42,550 --> 01:17:48,800 Skulle jeg være bankier? Nej, der er for mange jøder i den branche. 519 01:17:48,883 --> 01:17:53,050 Hvor mange kendte De før krigen, monsieur Eerikainen? 520 01:17:53,133 --> 01:17:56,425 - De er jo bankier. - Ret mange. 521 01:17:56,508 --> 01:17:59,925 Det må have været forfærdeligt. 522 01:18:00,675 --> 01:18:04,175 De er faktisk ret dygtige. 523 01:18:07,675 --> 01:18:12,550 Men jeg er glad for at slippe for konkurrencen. 524 01:18:14,800 --> 01:18:19,008 Dr. Astor fortalte om sin fascinerende idé. 525 01:18:19,092 --> 01:18:21,425 Om at forbedre underlegne... 526 01:18:38,258 --> 01:18:41,133 - Hvad taler de om? - Det vil du ikke vide. 527 01:18:41,217 --> 01:18:45,342 - Det lyder indviklet. - Som almindelig kreaturopdræt. 528 01:18:45,425 --> 01:18:49,592 Ja, hvis det var dyr, vi talte om. 529 01:18:49,675 --> 01:18:53,425 Hvad taler vi ellers om? Planter? 530 01:18:54,883 --> 01:18:57,758 Mennesker. 531 01:18:58,508 --> 01:19:01,633 Lad mig forklare. 532 01:19:01,717 --> 01:19:04,383 Jøder, slavere- 533 01:19:04,467 --> 01:19:09,383 -sigøjnere, handikappede og seksuelt fordærvede... 534 01:19:09,467 --> 01:19:12,925 De vil gå under af genetiske grunde. 535 01:19:13,008 --> 01:19:18,800 Vi kan ikke hjælpe disse individer, men vi kan hjælpe deres børn. 536 01:19:18,883 --> 01:19:24,592 - Det her er absurd. - Nej, det er en kærlighedshandling. 537 01:19:32,008 --> 01:19:34,550 Hvor skal du hen? 538 01:19:36,383 --> 01:19:40,508 Den islandske hest blev parret med den peruanske paso- 539 01:19:40,592 --> 01:19:44,175 -hvilket skabte den tyske aegidienberger. 540 01:19:44,258 --> 01:19:50,383 Man kunne fremavle noget mere arisk af disse mennesker. 541 01:19:50,467 --> 01:19:55,258 Hvad siger De til det, monsieur Eerikainen? 542 01:19:59,342 --> 01:20:02,675 Jeg er desværre allergisk over for heste. 543 01:20:02,758 --> 01:20:08,467 - Jeg er bankier, ikke politiker. - Vær ikke så beskeden. 544 01:20:08,550 --> 01:20:14,550 Mange af os ved dette bord bidrager til krigsindsatsen. 545 01:20:14,633 --> 01:20:18,217 Det er ikke kun politik, men videnskab. 546 01:20:18,300 --> 01:20:24,467 - De har vel en mening om videnskaben? - Det er dømt til at mislykkes. 547 01:20:24,550 --> 01:20:30,592 - Objekterne går aldrig med til det. - Selv hvis staten tvinger dem? 548 01:20:30,675 --> 01:20:34,758 Jeg mener, at staten skal lave noget andet. 549 01:20:37,883 --> 01:20:43,008 - Som at vinde krigen. - Hvem, tror De, vil vinde krigen? 550 01:20:53,425 --> 01:20:56,592 Det gør vi. 551 01:20:57,758 --> 01:21:04,758 Selvfølgelig gør vi det! Og vinderen tager krigsbyttet med hjem. 552 01:21:30,967 --> 01:21:35,300 - Hvad laver du? - Jeg slår dem alle sammen ihjel. 553 01:21:37,675 --> 01:21:40,217 Godt. 554 01:21:41,383 --> 01:21:47,592 Væk! Jeg vil gøre noget, jeg burde have gjort for længe siden. 555 01:21:47,675 --> 01:21:53,758 Deres gener har været forurenet i fire-fem generationer. 556 01:21:53,842 --> 01:21:57,300 - Jeg slår dem alle sammen ihjel! - Stop! 557 01:21:57,383 --> 01:22:01,842 - Jeg slår dem alle sammen ihjel! - Hold op! 558 01:22:03,175 --> 01:22:08,633 - Du får os alle dræbt! - Gå derud. Folk bliver mistænksomme. 559 01:22:08,717 --> 01:22:12,467 - Stop! - Du er skør. 560 01:22:28,675 --> 01:22:33,592 - Det er fascinerende. - Du har sikkert ikke lyttet. 561 01:22:33,675 --> 01:22:36,383 Mere vin! 562 01:22:36,467 --> 01:22:41,092 Der må være en bedre løsning end at dræbe dem. 563 01:22:41,175 --> 01:22:46,508 - Lige, hvad jeg foreslår. - I kan ikke overbevise hende. 564 01:22:46,592 --> 01:22:51,217 Hvorfor skal vi pylre om disse degenererede individer? 565 01:22:51,300 --> 01:22:58,217 Det er kærligt. Vi bebrejder ikke hunden, fordi den er hund. 566 01:22:58,300 --> 01:23:03,008 Nej, vi træner den og forbedrer den. 567 01:23:03,092 --> 01:23:08,842 Hvis vi avler mindreværdige individer med de rette blodslinjer- 568 01:23:08,925 --> 01:23:13,258 -og lærer dem vor tids store videnskabelige sandheder- 569 01:23:13,342 --> 01:23:17,550 -og overbeviser dem om deres pligt over for Tyskland og menneskeracen- 570 01:23:17,633 --> 01:23:21,050 -kan de blive produktive samfundsborgere. 571 01:23:21,133 --> 01:23:25,758 Nej, det kan de ikke. Deres eksistens er kontraproduktiv. 572 01:23:25,842 --> 01:23:30,967 - Kan man bebrejde en for hans gener? - Vi hænger pædofile. 573 01:23:31,050 --> 01:23:35,383 Skyldes deres forbrydelser ikke genetiske fejl? 574 01:23:35,467 --> 01:23:40,675 - Måske. - Har De læst "Der Undermensch"? 575 01:23:40,758 --> 01:23:43,300 Nej. 576 01:23:43,383 --> 01:23:50,425 Ved De, at Der Führer har sagt, at al integration er utilstrækkelig? 577 01:23:50,508 --> 01:23:55,175 Undermennesket er menneskehedens værste fjende. 578 01:23:55,258 --> 01:24:00,633 Det skal fjernes fra hjorden. Er det ikke et videnskabeligt faktum? 579 01:24:00,717 --> 01:24:06,675 Ville du parre en tysk hingst med en dværghest? 580 01:24:06,758 --> 01:24:11,467 Dværghesten kan ikke generere krigsheste! 581 01:24:11,550 --> 01:24:16,883 - Undermennesket skal udryddes! - Jeg er enig. 582 01:24:16,967 --> 01:24:23,800 Min nevø skal lede en opgave med indsatsgrupperne- 583 01:24:23,883 --> 01:24:27,675 -i landsbyen Ramatuelle her i nærheden- 584 01:24:27,758 --> 01:24:31,717 -hvor der siges at være modstandsfolk og degenererede. 585 01:24:31,800 --> 01:24:36,717 Landsbyen vil være renset ved daggry. 586 01:24:37,133 --> 01:24:40,675 Mener du myrdet med "renset"? 587 01:24:42,008 --> 01:24:45,300 Det er kun mord, hvis de er mennesker. 588 01:24:45,383 --> 01:24:50,133 Nu skifter vi emne. Det her gør min datter vred. 589 01:24:50,217 --> 01:24:53,508 Typisk schweizisk. 590 01:24:55,425 --> 01:25:01,633 Vær forsigtig med, hvilken side I stiller jer på under krigen. 591 01:25:01,717 --> 01:25:07,175 Vores vært spurgte om "Sommerskolen". En genial film. 592 01:25:07,258 --> 01:25:10,967 Har I set den? Den er meget sjov. 593 01:25:23,842 --> 01:25:25,925 Jacques. 594 01:25:26,592 --> 01:25:30,050 - Gør det. - Gå. 595 01:25:31,925 --> 01:25:35,383 Du må advare landsbyen. 596 01:25:39,092 --> 01:25:43,842 Jeg har en vigtig meddelelse til alle lytterne. 597 01:25:43,925 --> 01:25:48,383 Hvis I bor i byen Ramatuelle, må I evakuere omgående. 598 01:25:48,467 --> 01:25:53,633 Tyskerne vil rense byen for modstandsmænd og jøder. 599 01:25:53,717 --> 01:25:58,008 Evakuer byen omgående! 600 01:25:58,508 --> 01:26:01,425 Tillykke igen. 601 01:26:02,258 --> 01:26:05,508 - Doktor. - Doktor? 602 01:26:07,092 --> 01:26:12,550 Kom forbi mit kontor i morgen tidlig. Jeg har nogle spørgsmål. 603 01:26:12,633 --> 01:26:15,675 Tak for en underholdende middag. 604 01:26:15,758 --> 01:26:20,675 Eintopfen var en herlig påmindelse om fædrelandet. 605 01:26:20,758 --> 01:26:23,800 Godt, De syntes, det var hyggeligt. 606 01:26:23,883 --> 01:26:28,592 - Held og lykke med efterforskningen. - Tak. 607 01:26:28,675 --> 01:26:32,717 Endnu engang tak for en dejlig aften. 608 01:26:35,717 --> 01:26:38,967 Pas på dig selv, min ven. 609 01:26:44,092 --> 01:26:46,008 Hvad sagde De? 610 01:26:46,092 --> 01:26:49,467 Jeg gentager. Alle i byen Ramatuelle må flygte. 611 01:26:49,550 --> 01:26:54,008 Tyskerne sender en dødspatrulje for at rense byen. 612 01:27:06,217 --> 01:27:10,883 - Hvorfor er signalet så kraftigt? - Vi er meget tæt på. 613 01:27:13,008 --> 01:27:16,133 Hvad var det, De sagde? 614 01:27:16,842 --> 01:27:21,133 - "Pas på dig selv." - Det er et besynderligt udtryk. 615 01:27:21,925 --> 01:27:25,842 - Hører De det tit? - Hvad? 616 01:27:25,925 --> 01:27:31,717 - Alle udtryk har en oprindelse. - Ja, det har det vel. 617 01:27:31,800 --> 01:27:36,342 De har et broget personale, monsieur Eerikainen. 618 01:27:37,550 --> 01:27:40,800 - Jeg rejser meget. - De kan lide udlændinge. 619 01:27:40,883 --> 01:27:44,717 Du er uhøflig. Kom til sagen. 620 01:27:48,175 --> 01:27:51,217 Er du sikker? 621 01:27:51,758 --> 01:27:58,508 - Du må hellere forklare dig, kaptajn. - André og jeg tager en snak. 622 01:28:01,008 --> 01:28:06,550 Lad os tage en drink på mit kontor. Jeg har god cognac. 623 01:28:06,633 --> 01:28:12,217 - Jeg vil gerne have en drink. - Skat? Det er tid til at tage hjem. 624 01:28:13,383 --> 01:28:16,550 Kun få spørgsmål. 625 01:28:17,508 --> 01:28:19,883 Efter Dem. 626 01:28:29,758 --> 01:28:32,883 Gem jer! Øjeblikkeligt! 627 01:28:35,050 --> 01:28:39,717 I, der hører det her. Hvis I bor i nærheden af Ramatuelle- 628 01:28:39,800 --> 01:28:43,342 -skal I advare indbyggerne. Evakuer omgående! 629 01:28:50,258 --> 01:28:54,008 - En drink, kaptajn? - Gerne. 630 01:28:58,092 --> 01:29:01,383 Hvor er han, monsieur Eerikainen? 631 01:29:02,800 --> 01:29:05,342 Hvem? 632 01:29:07,467 --> 01:29:13,175 De tager Dem af mægtige mænds økonomiske aktiviteter- 633 01:29:13,258 --> 01:29:20,050 -og de værdsætter den tjeneste, så derfor sætter jeg også pris på den. 634 01:29:31,050 --> 01:29:36,633 Giv mig Jacques, så lader jeg Dem tjene Det Tredje Rige. 635 01:29:41,008 --> 01:29:43,175 Cognac. 636 01:29:44,217 --> 01:29:46,758 Prost. 637 01:29:54,758 --> 01:29:57,758 En fin årgang. 638 01:29:57,842 --> 01:30:02,133 En vigtig meddelelse til Ramatuelles indbyggere. 639 01:30:02,217 --> 01:30:06,300 Dødspatruljer er på vej til jer. 640 01:30:06,383 --> 01:30:09,633 I må flygte fra uhyrerne! 641 01:30:15,883 --> 01:30:18,342 Stop! 642 01:30:22,967 --> 01:30:25,342 Åbn døren. 643 01:30:32,550 --> 01:30:34,800 Kom ind. 644 01:30:35,592 --> 01:30:38,967 Velkommen. Godt at se jer. Kom ind. 645 01:30:41,883 --> 01:30:45,508 - Hvad har I gjort ved ham? - Nej, nej. 646 01:30:49,175 --> 01:30:52,092 Fingrene væk! 647 01:30:54,508 --> 01:30:57,925 Tak, Werner. Døren, tak. 648 01:30:58,008 --> 01:31:03,842 Din far og jeg talte lige om loyalitet. Ikke sandt, André? 649 01:31:03,925 --> 01:31:09,342 Jeg vil have et svar på ét spørgsmål. Så kan han gå. 650 01:31:17,133 --> 01:31:20,300 Hvor er Jacques? 651 01:31:25,800 --> 01:31:27,800 Werner. 652 01:31:40,508 --> 01:31:43,008 Hvor er Jacques? 653 01:31:59,592 --> 01:32:02,175 Hvor er Jacques? 654 01:32:02,508 --> 01:32:05,175 I må evakuere... 655 01:32:10,508 --> 01:32:12,508 Hvor er Jacques? 656 01:32:20,592 --> 01:32:23,008 Hvor er Jacques? 657 01:32:32,550 --> 01:32:37,842 Hvor er Jacques? 658 01:32:45,967 --> 01:32:48,383 Pis. 659 01:32:49,592 --> 01:32:54,300 Nu ved jeg, hvor du har din loyalitet. 660 01:32:55,842 --> 01:32:58,217 Werner. 661 01:33:13,467 --> 01:33:18,300 Har du en cigaret? Jeg trænger til en. 662 01:33:30,050 --> 01:33:32,467 Nej. 663 01:33:39,758 --> 01:33:43,550 - Hvad gør jeg med personalet? - Dræb dem. 664 01:33:43,633 --> 01:33:46,592 Tag pigen med til afhøring. 665 01:34:04,800 --> 01:34:08,092 Du der. Rejs dig op. 666 01:34:47,092 --> 01:34:50,383 - Du godeste. - Far! 667 01:35:01,050 --> 01:35:04,175 Far! 668 01:35:07,550 --> 01:35:13,550 - Vi må stoppe blødningen. - Han skal væk herfra. Hjælp mig. 669 01:35:15,508 --> 01:35:20,133 - Nej... I må tage af sted uden mig. - Hvad gør vi? 670 01:35:20,217 --> 01:35:26,383 - Vi kan ikke forlade ham. - Den mand kan komme når som helst. 671 01:35:27,217 --> 01:35:32,425 Bertrand, Agnes... Pas på hende. 672 01:35:35,217 --> 01:35:38,217 - Som var hun vores egen. - Nej! 673 01:35:46,675 --> 01:35:50,925 - Juliet... - Jeg kan ikke forlade dig! 674 01:35:51,008 --> 01:35:54,508 - Hør her. - Jeg kan ikke forlade dig! 675 01:35:54,592 --> 01:35:59,675 Denne Klaus vil gøre alt for at anholde mig. 676 01:35:59,758 --> 01:36:04,967 - Jeg må beskytte dig. Forstår du? - Nej, jeg nægter. 677 01:36:07,175 --> 01:36:09,383 Hør her. 678 01:36:09,467 --> 01:36:16,008 I aften stirrede min lille pige fjenden i øjnene- 679 01:36:16,092 --> 01:36:19,758 -og nægtede at give op. 680 01:36:19,842 --> 01:36:25,550 Du er lige så tapper som din mor. Jeg er meget stolt af dig. 681 01:36:29,383 --> 01:36:32,508 - Gå nu. - Nej! 682 01:36:35,425 --> 01:36:38,967 Tag dem med, Jorn. 683 01:36:40,050 --> 01:36:44,467 - Vi må af sted. - Nej! 684 01:36:57,842 --> 01:37:01,425 Skynd jer! Vi tager bagdøren. 685 01:37:03,467 --> 01:37:05,217 Kom nu. 686 01:39:15,467 --> 01:39:21,175 Ramatuelle, jeg beder til, at I er i sikkerhed. 687 01:39:21,258 --> 01:39:26,300 Hvis I ikke allerede er taget af sted, må I straks evakuere. 688 01:39:28,008 --> 01:39:33,050 Det her bliver desværre min sidste sending. 689 01:39:33,133 --> 01:39:37,800 Jeg vil tilegne den til en kompleks mand. 690 01:39:39,467 --> 01:39:46,092 Jeg er blevet beskyttet af en mand ved navn André. 691 01:39:48,342 --> 01:39:53,550 André havde ikke behøvet at give mig ly- 692 01:39:53,633 --> 01:39:57,092 -eller tage sig af mig på nogen måde. 693 01:39:57,383 --> 01:40:01,883 Vi havde hverken familiebånd- 694 01:40:01,967 --> 01:40:06,633 -eller æresgæld, intet at tjene på det. 695 01:40:06,717 --> 01:40:12,008 Han havde ingen grund til at lade mig bo her. 696 01:40:12,092 --> 01:40:16,175 Bortset fra den vigtigste grund af dem alle. 697 01:40:16,967 --> 01:40:20,342 Det var det rette at gøre. 698 01:40:22,675 --> 01:40:28,675 For den medmenneskelighed ofrede han sit liv. 699 01:40:30,883 --> 01:40:35,550 "Det er den største kærlighed, der findes," sagde Kristus. 700 01:40:35,633 --> 01:40:41,842 I dette øjeblik forstår jeg de ord som aldrig før. 701 01:40:45,842 --> 01:40:49,175 Jeg forlader jer... 702 01:40:51,425 --> 01:40:56,508 med et digt af Edna St. Vincent Millay. 703 01:41:01,467 --> 01:41:08,258 Det var min kones yndlingsdigt, og det har opmuntret mig. 704 01:41:11,758 --> 01:41:16,675 Nu vil jeg sende den velsignelse videre til jer. 705 01:41:24,133 --> 01:41:27,842 "Mit lys brænder i begge ender." 706 01:41:28,258 --> 01:41:31,675 "Det holder ikke længe." 707 01:41:31,758 --> 01:41:36,758 "Men se, mine fjender, se, mine venner." 708 01:41:37,800 --> 01:41:41,467 "Hvor stærkt det lyser." 709 01:41:44,758 --> 01:41:51,633 Jeg indser, jeg aldrig har fortalt mit fulde navn. 710 01:41:55,175 --> 01:41:59,675 Jeg hedder Jacques Christofferson. 711 01:42:03,008 --> 01:42:06,842 Jeg glæder mig til at møde jer alle sammen- 712 01:42:06,925 --> 01:42:10,342 -mine usynlige brødre og søstre. 713 01:42:12,133 --> 01:42:19,508 Længe leve Frankrig. Længe leve frihed, lighed og broderskab. 714 01:42:22,842 --> 01:42:27,217 Pas på jer selv, venner. Gud være med os alle. 715 01:43:03,967 --> 01:43:08,133 Dette er kaptajn Klaus Jäger ved Gestapo. 716 01:43:12,133 --> 01:43:18,217 Jacques Christoffersons stemme er blevet gjort tavs for evigt. 717 01:43:32,383 --> 01:43:35,008 Jacques? 718 01:43:36,008 --> 01:43:39,217 Jacques? Er du der? 719 01:43:43,383 --> 01:43:50,008 Jeg ved ikke, om du kan høre os, men du skal vide, at du reddede os. 720 01:43:50,092 --> 01:43:54,133 Jeg hedder Theo og bor i Ramatuelle. 721 01:43:55,092 --> 01:43:58,508 Far, jeg kan godt. 722 01:43:59,717 --> 01:44:03,258 Jeg ved, hvordan man gør. Det skal nok gå. 723 01:44:03,342 --> 01:44:07,300 Jeg har en del andre her, som vil takke dig. 724 01:44:07,383 --> 01:44:11,425 Må deres stemmer finde dig i himlen. Gud være med os! 725 01:44:11,508 --> 01:44:15,842 Hans von Dohnanyi var min mand. Jeg hedder Christel. 726 01:44:15,925 --> 01:44:19,467 Jacques gav mig håb, og jeg fortsætter. 727 01:44:19,550 --> 01:44:24,967 Jeg stoler fuldstændig på dig, far. Stol på mig, når det gælder det her. 728 01:44:25,050 --> 01:44:28,175 Jeg svigter dig ikke. 729 01:44:28,425 --> 01:44:32,717 Henryk Dobrzanski døde som en soldat i kampen mod nazisterne. 730 01:44:32,800 --> 01:44:36,592 Han efterlader sin søn. Gud være med os. 731 01:44:36,675 --> 01:44:43,467 I aften stirrede min pige fjenden i øjnene og nægtede at give sig. 732 01:44:44,800 --> 01:44:49,800 Jacques er grunden til, jeg bliver ved med at slås. Gud være med os. 733 01:44:49,883 --> 01:44:56,217 Oliver Bernas efterlader kone og fire børn. 734 01:44:56,300 --> 01:45:00,133 - Gud være med os. - Jeg er alene. Jacques gav mig håb. 735 01:45:00,217 --> 01:45:05,842 Jeg fortsætter kampen. Gud være med os. 736 01:45:05,925 --> 01:45:11,258 - Gud være med os. - Gud være med os. 737 01:45:21,508 --> 01:45:26,675 Jacques Christofferson var håbets stemme for os. 738 01:45:26,758 --> 01:45:31,508 Han efterlader sine lyttere og sin familie. 739 01:45:32,508 --> 01:45:34,842 Agnes. 740 01:45:34,925 --> 01:45:36,842 Bertrand. 741 01:45:36,925 --> 01:45:41,342 Yanko, Jorn og hans datter, Juliet. 742 01:45:44,550 --> 01:45:47,508 Nej, nej, nej! 743 01:45:52,008 --> 01:45:56,467 Vi fortsætter. Gud være med os. 744 01:46:10,050 --> 01:46:13,175 Henri Rousseau, dræbt ved Verdun. 745 01:46:13,258 --> 01:46:18,092 Han efterlader sin søn, kommissær Gerard Rousseau. 746 01:46:18,175 --> 01:46:20,967 Gud være med os. 747 01:46:41,001 --> 01:46:48,001 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 748 01:50:26,300 --> 01:50:30,467 Danske tekster: Iyuno-SDI Group