1 00:00:47,683 --> 00:00:52,767 Juni 1940. Britene evakueres, og Frankrike overlates til tyskerne. 2 00:00:52,850 --> 00:00:59,600 I Frankrike innsettes Vichy-regimet som styres av nazistene. 3 00:01:41,850 --> 00:01:45,183 Desember 1941. De fleste mangler mat, varme og medisiner. 4 00:01:45,267 --> 00:01:50,725 Regjeringen har begrenset reising, informasjon og møtefriheten. 5 00:02:07,058 --> 00:02:10,392 Mars 1942. Radioen viser seg å være et effektivt våpen. 6 00:02:10,475 --> 00:02:15,642 Lederne påvirker hjerter og hjerner med taler og propaganda. 7 00:02:28,725 --> 00:02:32,100 August 1942. Vichy-politiet og Gestapo- 8 00:02:32,183 --> 00:02:37,767 -bedriver klappjakt på sendere. 9 00:02:59,142 --> 00:03:03,183 I tyranniets skygge våger en stemme å holde håpet i live. 10 00:03:37,850 --> 00:03:42,892 God kveld, mine venner. Jeg ber for at dere har det bra. 11 00:03:42,975 --> 00:03:47,225 I kveld feirer vi vårt treårsjubileum. 12 00:03:47,808 --> 00:03:54,308 I tre år har vi dukket for, unngått og lurt nazistenes onde imperium. 13 00:03:55,017 --> 00:04:00,225 I tre år har jeg hatt det privilegiet å være deres stemme i mørket. 14 00:04:00,308 --> 00:04:06,850 Vi, utlendingene, jødene, de svake og de skrøpelige- 15 00:04:06,933 --> 00:04:10,683 -jages alle sammen. Tro ikke noe annet. 16 00:04:11,850 --> 00:04:17,850 Stedene vi før bodde på, byene vi en gang kalte hjem... 17 00:04:18,475 --> 00:04:21,308 har vendt seg mot oss. 18 00:04:21,392 --> 00:04:24,767 Bygninger, hager og skoler. 19 00:04:24,850 --> 00:04:29,767 Alle de velkjente stedene er nå farlige og fremmede. 20 00:04:29,850 --> 00:04:32,975 Dette er fiendtlig territorium. 21 00:04:33,058 --> 00:04:36,225 Men dere er ikke alene i denne kampen. 22 00:04:36,308 --> 00:04:39,308 Det fins andre der ute i samme situasjon. 23 00:04:39,392 --> 00:04:43,475 De deler deres byrder og gleder seg over deres seiere. 24 00:04:43,558 --> 00:04:46,975 De holder håpets flamme i live. 25 00:04:48,017 --> 00:04:52,725 Husk å holde deres veker trimmet, for snart forsvinner mørket, - 26 00:04:52,808 --> 00:04:56,975 -og det er vår plikt å sørge for at lampene brenner. 27 00:04:57,058 --> 00:05:00,642 Nei, du er ikke alene. 28 00:05:00,725 --> 00:05:07,017 Alt mørke i verden kan ikke slukke lyset fra ett eneste stearinlys. 29 00:05:07,975 --> 00:05:11,392 Ta vare på dere selv, mine venner. 30 00:05:11,475 --> 00:05:14,767 Gud være med oss. 31 00:05:15,475 --> 00:05:20,725 August 1943 Lyon i Frankrike 32 00:05:33,100 --> 00:05:36,267 Alex Diuo, vi pågriper deg. 33 00:06:43,267 --> 00:06:47,058 Dette er min etterforskning, kaptein. 34 00:06:47,142 --> 00:06:50,642 Jeg har brukt mye tid på den. 35 00:06:52,392 --> 00:06:55,767 Du har ikke klart å komme noen vei. 36 00:06:56,767 --> 00:07:00,850 Jeg overtar etterforskningen, inspektør. 37 00:07:01,683 --> 00:07:04,558 Vent utenfor. 38 00:07:04,642 --> 00:07:07,850 Han har fortalt alt han vet om stemmen. 39 00:07:07,933 --> 00:07:11,683 Det vil si ingenting. Han er helt ubrukelig. 40 00:07:11,767 --> 00:07:15,892 God kveld, mine venner. Jeg ber for at dere har det bra. 41 00:07:15,975 --> 00:07:18,350 Takk, inspektør. 42 00:07:19,475 --> 00:07:22,642 Din skitne kollaboratør! 43 00:07:28,683 --> 00:07:35,475 Vår sak er den samme i dag som den var i 1940. Overlevelse og motstand. 44 00:07:43,808 --> 00:07:49,308 - Vet du hvem jeg er? - Fienden har ikke beseiret oss! 45 00:07:49,392 --> 00:07:51,642 Tross håpløse odds, - 46 00:07:51,725 --> 00:07:56,475 -har vi holdt verdighetens fane høyt, og det skal vi fortsette å gjøre. 47 00:07:56,558 --> 00:08:00,558 Jeg er kaptein Klaus Jäger ved Gestapo. 48 00:08:06,100 --> 00:08:09,225 Du er en løgner. 49 00:08:11,100 --> 00:08:15,683 Ta vare på dere selv, mine venner. Gud være med oss. 50 00:08:29,350 --> 00:08:32,933 Den som sender, heter Jacques. 51 00:09:06,183 --> 00:09:09,392 Endelig! Yanko kom hjem for en time siden. 52 00:09:09,475 --> 00:09:12,350 Kanskje for 30 minutter siden. 53 00:09:15,100 --> 00:09:18,683 En riksmark! Flott. 54 00:09:18,767 --> 00:09:23,058 - Du stjal den vel ikke? - Jeg fant den. 55 00:09:23,517 --> 00:09:26,975 Bidraget ditt er for lite. 56 00:09:27,058 --> 00:09:31,600 - Min inntjente lønn, mener du? - Det er for lite! 57 00:09:31,683 --> 00:09:37,308 - Dette holder ikke! - Riksmarken er verdt minst tre brød! 58 00:09:42,975 --> 00:09:47,100 - Hva krangler dere om? - Hun tilbakeholder penger. 59 00:09:47,183 --> 00:09:49,600 Demp dere. 60 00:09:49,892 --> 00:09:53,933 - Hva er dette for en riksmark? - Jeg fant en under et bord. 61 00:09:54,017 --> 00:09:58,767 Hvis mynten går til innkjøp av id-papirer, - 62 00:09:58,850 --> 00:10:02,892 -kompenserer den forskjellen. Ikke sant? 63 00:10:02,975 --> 00:10:04,975 Bra. 64 00:10:05,058 --> 00:10:09,267 Ok, nå prøver vi å få litt søvn. Vi trenger det. 65 00:10:09,350 --> 00:10:13,475 Yanko, slukk stearinlysene. 66 00:10:44,433 --> 00:10:47,850 Jeg beklager det med pengene. 67 00:10:49,892 --> 00:10:53,392 Jeg hater dette loftet. 68 00:10:57,475 --> 00:11:01,183 - Kommer du i tide? - Ja. 69 00:11:01,600 --> 00:11:04,433 Juliet, vent! 70 00:11:04,933 --> 00:11:08,850 Jeg trenger et nytt vakuumrør. Du vet hvor de er. 71 00:11:08,933 --> 00:11:13,058 Sjekk at det nye ikke er ødelagt. 72 00:11:13,142 --> 00:11:17,350 Ikke bli for lenge, og lås døra bak deg. 73 00:11:17,433 --> 00:11:22,433 Far, jeg vet hva jeg må gjøre. Jeg fikser det. 74 00:11:32,225 --> 00:11:34,475 Pass på deg selv. 75 00:11:48,683 --> 00:11:50,558 Hei. 76 00:11:50,642 --> 00:11:52,558 Hei. 77 00:11:52,683 --> 00:11:54,433 Hei. 78 00:11:54,517 --> 00:11:57,600 Hei. Hei. 79 00:11:57,683 --> 00:12:03,350 Jeg sa hei, mademoiselle! Jeg heter Alfred. Hva heter du? 80 00:12:03,433 --> 00:12:07,892 Jeg beklager, min herre. Jeg må ikke komme for sent igjen. 81 00:12:09,725 --> 00:12:11,850 Hei. 82 00:13:13,850 --> 00:13:17,808 Jeg trodde ikke at du fikk komme for sent. 83 00:13:24,267 --> 00:13:27,808 Ingen får være her nede. 84 00:13:33,267 --> 00:13:36,392 Hva er dette? 85 00:13:48,017 --> 00:13:50,350 Stopp! 86 00:13:58,183 --> 00:14:00,142 Avskjær henne. 87 00:14:02,017 --> 00:14:04,100 Holdt! 88 00:14:04,183 --> 00:14:06,725 Kom ned! 89 00:14:42,308 --> 00:14:44,517 Stopp! 90 00:15:43,433 --> 00:15:47,142 Løytnant? Kan jeg hjelpe deg? 91 00:15:47,808 --> 00:15:52,683 En ung jente, ca 18 år. Har du sett henne? 92 00:15:53,392 --> 00:15:56,850 På kontoret mitt? Nei. 93 00:16:00,767 --> 00:16:04,308 Spis, du. Ikke bry deg om meg. 94 00:16:04,392 --> 00:16:09,517 Unnskyld meg, løytnant. Generalobersten kommer straks. 95 00:16:09,600 --> 00:16:12,892 Var det noe mer? 96 00:16:15,517 --> 00:16:19,183 Nei. Jeg ber om unnskyldning, sir. 97 00:16:52,517 --> 00:16:55,058 Kom ut, er du snill. 98 00:17:43,100 --> 00:17:45,642 Jeg heter André. 99 00:17:46,058 --> 00:17:49,183 Hva heter du? 100 00:17:50,475 --> 00:17:53,225 Camille. 101 00:17:53,808 --> 00:17:56,933 For et fint navn. 102 00:17:57,017 --> 00:18:00,725 Hvorfor flykter du, Camille? 103 00:18:03,558 --> 00:18:07,142 Det er best at jeg går. 104 00:18:07,225 --> 00:18:09,558 Vent. 105 00:18:39,558 --> 00:18:42,017 Takk. 106 00:18:59,808 --> 00:19:05,767 Dette er et lager. Vi visste ikke at det var radioutstyr her. 107 00:19:05,850 --> 00:19:09,017 Hvor er jenta? 108 00:19:11,392 --> 00:19:14,642 Hun har ikke kommet på jobb siden. 109 00:19:20,142 --> 00:19:22,558 Sier du det? 110 00:19:23,767 --> 00:19:26,558 Hvor bor hun? 111 00:19:27,517 --> 00:19:30,433 Jeg vet ikke. 112 00:19:30,517 --> 00:19:35,725 Hun sa at hun bor hos sin tante. 113 00:19:36,517 --> 00:19:39,933 Nær Parc Blandan. 114 00:19:41,350 --> 00:19:47,392 Men ifølge jentene, går hun alltid mot Rue Bancel når hun går hjem. 115 00:19:48,267 --> 00:19:51,475 Takk, monsieur Manuel. 116 00:19:52,350 --> 00:19:55,725 Pågrip ham. Han er enten en tosk eller en forræder. 117 00:19:55,808 --> 00:19:59,100 Kaptein? Kaptein? 118 00:19:59,808 --> 00:20:03,308 Kaptein, jeg kan vel få... 119 00:20:03,600 --> 00:20:06,392 Kaptein! 120 00:20:26,017 --> 00:20:28,850 - Juliet. - Hva gjør du her? 121 00:20:28,933 --> 00:20:33,100 - Du kom ikke hjem. Hva har skjedd? - Jeg er uskadd. 122 00:20:34,850 --> 00:20:38,433 Du blir nødt til å forklare. 123 00:20:43,767 --> 00:20:46,308 Agnes. 124 00:20:58,933 --> 00:21:02,517 Juliet, hva har skjedd? 125 00:21:08,808 --> 00:21:12,392 "Herren er min hyrde. Meg skal intet fattes." 126 00:21:12,475 --> 00:21:15,850 "Han lar meg hvile på grønne enger." 127 00:21:15,933 --> 00:21:19,433 Bertrand, stopp, er du snill. 128 00:21:20,850 --> 00:21:24,350 Slutte med hva da? 129 00:21:24,433 --> 00:21:28,517 "Han fører meg på rettferdighets stier for sitt navns skyld." 130 00:21:28,600 --> 00:21:34,350 "Om jeg vandrer i dødsskyggens dal." Bertrand, vær så snill! Vi ber. 131 00:21:34,433 --> 00:21:38,517 Ok, jeg skal slutte. Helt og holdent. 132 00:21:39,350 --> 00:21:44,308 For nå drar vi. Agnes, våkne. Vi drar. 133 00:21:44,392 --> 00:21:47,642 - Hvor skal vi? - Hvor som helst. 134 00:21:47,725 --> 00:21:54,058 - Vi kan ikke. Dette er hjemmet vårt! - Bertrand, hør på din kone. 135 00:21:54,142 --> 00:21:58,392 Jeg må forlate dette gudsforlatte landet! 136 00:21:59,142 --> 00:22:04,767 - Hvis vi blir, kommer vi til å dø. - Bertrand, vi har jo en plan. 137 00:22:05,350 --> 00:22:11,600 Er dette planen vår? Vil fire franc holde til nye id-papirer? 138 00:22:13,767 --> 00:22:16,558 Nei. 139 00:22:21,600 --> 00:22:25,558 Vi må holde oss til planen. Vi sitter i samme båt. 140 00:22:25,642 --> 00:22:29,392 - Gjør vi? - Vi gjemmer oss alle sammen. 141 00:22:29,475 --> 00:22:34,808 Uansett hvor vi drar, hva vi sier eller gjør, kan vi ikke gjemme oss, - 142 00:22:34,892 --> 00:22:38,392 -men hvis dere bare tier, er dere frie som fugler. 143 00:22:38,475 --> 00:22:43,975 Vil dere ikke bo her, kan dere dra og bli pågrepet som alle andre jøder. 144 00:22:44,058 --> 00:22:46,517 - Juliet! - Hvordan våger du? 145 00:22:46,600 --> 00:22:49,642 Du går for langt. 146 00:22:50,517 --> 00:22:54,392 Gjør hun, Jacques? 147 00:22:54,475 --> 00:22:59,267 Ditt folk trenger ikke å ha på dere slike. 148 00:23:22,183 --> 00:23:27,475 Det er flere hundre Jacques i byen. Hvordan skal vi finne den rette? 149 00:23:30,767 --> 00:23:33,558 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 150 00:23:33,642 --> 00:23:37,350 - Har du triangulert signalet ennå? - Dessverre ikke, kaptein. 151 00:23:37,433 --> 00:23:44,225 Vi har avgrenset området, men sendingene er for korte. 152 00:23:44,308 --> 00:23:47,725 Det er flere tusen som bor i det området. 153 00:23:49,725 --> 00:23:52,642 Signalet har vel blitt målt? 154 00:23:52,725 --> 00:23:56,850 Hvis det er sterkt, må de ha en stor antenne. 155 00:23:56,933 --> 00:24:00,558 Kaptein, det er Berlin. 156 00:24:06,308 --> 00:24:08,725 Ja, major? 157 00:24:08,808 --> 00:24:14,433 Ja, etterforskningen går framover. 158 00:24:14,517 --> 00:24:17,600 Folk i landsbyen har ikke vent seg til metodene våre ennå, - 159 00:24:17,683 --> 00:24:22,392 -men det kommer de til å gjøre, major. 160 00:24:22,475 --> 00:24:25,850 Det lover jeg. Takk. 161 00:24:28,892 --> 00:24:32,267 Er alt i orden, kaptein? 162 00:24:34,683 --> 00:24:37,767 Hvorfor følger du føreren? 163 00:24:37,850 --> 00:24:43,058 - Det er ingen test. Svar! - Ja, kaptein. 164 00:24:44,642 --> 00:24:50,475 Når jeg hører ham snakke, svulmer hjertet av stolthet. 165 00:24:51,350 --> 00:24:55,100 Jeg føler at jeg må handle og følge ham. 166 00:24:55,183 --> 00:24:58,392 - Å etterligne? - Ja. 167 00:24:58,475 --> 00:25:02,808 Denne mannen har samme effekt på fiendene våre. 168 00:25:03,433 --> 00:25:08,767 De gjør enda hardere motstand, siden hans ord hisser dem opp. 169 00:25:08,850 --> 00:25:12,683 Undervurder aldri den kraften. 170 00:25:12,767 --> 00:25:19,308 Historiens løp har forandret seg før av feil setning til riktig tidspunkt. 171 00:25:19,392 --> 00:25:25,517 Jeg vil at du avmerker hver store antenne i byen på dette kartet. 172 00:25:25,600 --> 00:25:32,392 Inspektør, ring ordføreren. Forhør alle Jacques i denne byen. 173 00:25:32,475 --> 00:25:39,142 Vi hviler ikke før denne mannen er tatt. Er det oppfattet? 174 00:25:39,225 --> 00:25:41,933 Sett i gang. 175 00:25:59,725 --> 00:26:03,100 Den siste vinen. 176 00:26:08,933 --> 00:26:12,308 Vi skal begge stå foran vår herre. 177 00:26:41,558 --> 00:26:46,808 Fader vår, du som er i himmelen. La ditt navn holdes hellig. 178 00:26:46,892 --> 00:26:52,892 Komme ditt rike. Skje din vilje, som i himmelen så også på jorda. 179 00:26:52,975 --> 00:26:58,850 Gi oss i dag vårt daglige brød, og forlat oss vår skyld... 180 00:27:39,225 --> 00:27:43,725 Januar 1944 Lyon i Frankrike 181 00:27:54,558 --> 00:27:57,517 Feberen hennes har steget. 182 00:27:58,142 --> 00:28:03,225 Hva tror du at aspirin koster på det svarte markedet? 183 00:28:06,850 --> 00:28:10,142 Mye mer enn dette. 184 00:28:12,600 --> 00:28:19,475 Her. Kjøp medisiner, tepper, noe å lage suppe av... Noe varmt. 185 00:28:19,808 --> 00:28:22,642 Vær så snill. 186 00:28:28,392 --> 00:28:31,433 Vi skal gjøre vårt beste. 187 00:29:05,267 --> 00:29:09,642 Hei, mine venner. Jeg ber for at dere har det bra. 188 00:29:09,725 --> 00:29:14,225 Ofte sliter vi med følelser av hjelpeløshet. 189 00:29:15,100 --> 00:29:18,808 Vi sitter fast i nødens kjever- 190 00:29:18,892 --> 00:29:22,433 -og må stole på andre for å overleve. 191 00:29:22,517 --> 00:29:28,267 Vil maten holde til familien? Hvor lenge må vi holde ut? 192 00:29:28,892 --> 00:29:34,058 Men når jeg deler deres smerte, ber jeg om at dere deler min oppmuntring. 193 00:29:34,142 --> 00:29:38,267 Det fins håp, kjære venner, og hvorfor ikke? 194 00:29:40,767 --> 00:29:45,225 Hvis vi deler på oss, øker sjansen for å finne medisin. 195 00:29:45,308 --> 00:29:48,308 Det er ikke lett å finne medisin. 196 00:29:48,392 --> 00:29:51,767 Vi må forsøke. 197 00:29:54,683 --> 00:29:57,600 Kjøp medisin, jeg kjøper mat. 198 00:29:57,683 --> 00:30:02,142 Hvert ord av trøst og oppmuntring- 199 00:30:02,225 --> 00:30:07,267 -og hver forhåpning om forbedring er et lys i mørket. 200 00:30:07,350 --> 00:30:11,350 Vi må alle gjøre det vi kan, uansett hvor smått det er. 201 00:30:11,433 --> 00:30:14,225 Når lyset avtar, - 202 00:30:14,308 --> 00:30:20,100 -må vi strekke ut hånden til dem gud har sluppet inn i livet vårt. 203 00:30:20,183 --> 00:30:24,850 Ta vare på dere selv, mine venner. Gud være med oss. 204 00:30:27,600 --> 00:30:33,267 Ja, eiendommen er makeløs, Friedrich. Jeg har ikke vært på gjenvisitt ennå. 205 00:30:33,350 --> 00:30:37,058 Jeg ville fortelle at vi skal forvalte midlene. 206 00:30:37,142 --> 00:30:42,058 Maleriet også. Jeg tar det med til Zürich neste uke. 207 00:30:42,142 --> 00:30:44,850 Bra. Ok. 208 00:30:45,225 --> 00:30:50,433 Flott, Friedrich. Ok. Ha det, Friedrich. 209 00:30:53,433 --> 00:30:59,767 Unnskyld at jeg forstyrrer. Denne jenta sier hun er niesen din. 210 00:31:01,975 --> 00:31:04,975 Hun heter Camille. 211 00:31:13,308 --> 00:31:18,767 Hvor er manerene mine? Du fryser. Slå deg ned ved peisen. 212 00:31:22,642 --> 00:31:28,183 Datteren min fryser alltid, så vi setter den beste stolen ved peisen. 213 00:31:37,350 --> 00:31:42,725 Det er mange uker siden vi møttes. Er alt vel? 214 00:31:45,475 --> 00:31:47,517 Vi... 215 00:31:50,350 --> 00:31:53,558 - Nei. - Ikke? 216 00:31:54,267 --> 00:31:59,600 Vennen min er syk og trenger medisiner. 217 00:32:01,475 --> 00:32:07,433 - Hva feiler det henne? - Hun har hoste og feber. 218 00:32:09,558 --> 00:32:13,642 Hun blir verre for hver dag som går. 219 00:32:15,642 --> 00:32:18,267 Vent her. 220 00:32:24,975 --> 00:32:27,392 Jorn? 221 00:32:40,058 --> 00:32:43,475 Assistenten min henter medisinen. 222 00:32:43,558 --> 00:32:48,475 Det kan ta hele dagen, men du må gjerne bli her- 223 00:32:48,558 --> 00:32:51,808 -og drikke te med meg. 224 00:32:59,392 --> 00:33:02,475 Slå deg ned, Camille. 225 00:33:07,767 --> 00:33:10,308 Juliet. 226 00:33:14,433 --> 00:33:17,558 Jeg heter Juliet. 227 00:33:19,683 --> 00:33:22,225 Juliet. 228 00:33:36,767 --> 00:33:42,350 Vent her. Jeg kommer tilbake og henter den andre kassa. 229 00:33:53,558 --> 00:33:56,058 Juliet! 230 00:34:01,350 --> 00:34:04,100 Far? 231 00:34:04,517 --> 00:34:10,433 - Hva har skjedd? Hvor ble det av deg? - Denne mannen kan hjelpe oss. 232 00:34:10,517 --> 00:34:14,267 Hvem er du? Hva vil du? 233 00:34:27,142 --> 00:34:30,808 Jeg heter André Eerikainen. 234 00:34:30,892 --> 00:34:33,225 - Er du tysk? - Sveitser. 235 00:34:33,308 --> 00:34:38,058 - Hva vil du? - Vi kommer med mat og medisiner. 236 00:34:38,142 --> 00:34:41,392 Juliet, hvem er han? 237 00:34:56,142 --> 00:34:59,642 Vær stille! 238 00:35:20,058 --> 00:35:23,267 Sett den der. 239 00:35:32,475 --> 00:35:35,558 Vi må vekk herfra! 240 00:35:50,058 --> 00:35:52,475 Far! 241 00:37:34,183 --> 00:37:36,600 Kom igjen. 242 00:37:39,392 --> 00:37:41,517 - Kom igjen. - Agnes... 243 00:37:41,600 --> 00:37:44,517 - Vi går sammen. - Bare gå. 244 00:37:44,600 --> 00:37:47,975 Du blir med oss. 245 00:37:49,183 --> 00:37:52,558 Du må hjelpe oss. 246 00:37:53,517 --> 00:37:56,350 Nei, det må jeg ikke. 247 00:37:56,433 --> 00:38:00,267 Vær så snill! Vi trenger hjelp. 248 00:38:12,433 --> 00:38:16,267 Februar 1944 Den franske rivieraen 249 00:38:16,350 --> 00:38:22,183 Takk for hjelpen. Her får dere litt ekstra for at det gikk fort. 250 00:39:14,308 --> 00:39:16,517 Juliet. 251 00:39:17,975 --> 00:39:20,600 Medisin, min herre. 252 00:39:31,808 --> 00:39:36,475 Kanskje vi skal presentere oss. Jeg heter André, som dere vet. 253 00:39:36,558 --> 00:39:39,433 Dette er min assistent Jorn. 254 00:39:40,225 --> 00:39:46,850 Dette er Yanko, Agnes og Bertrand. 255 00:39:47,850 --> 00:39:52,350 Dette er min datter Juliet. Jeg heter Jacques. 256 00:39:52,933 --> 00:39:57,683 Jeg tror at jeg snakker for oss alle når jeg sier takk. 257 00:39:57,767 --> 00:40:05,475 Du tok en enorm risiko da du tok oss med til ditt statelige hjem. 258 00:40:09,392 --> 00:40:15,350 Vi blir her i natt. I morgen avgjør vi hva vi skal gjøre med dere. 259 00:40:19,058 --> 00:40:23,100 Nå foreslår jeg at dere tar et bad. 260 00:41:05,808 --> 00:41:11,017 Vi har en tradisjon. Når jeg og familien drar ut på landet, - 261 00:41:11,100 --> 00:41:14,475 -spiser vi alltid ost, vin og brød. 262 00:41:14,558 --> 00:41:20,475 De er riktignok ikke her, men jeg vil likevel fortsette den tradisjonen. 263 00:41:41,433 --> 00:41:47,433 Velsign oss, herre. Vi takker deg for dette fristedet, - 264 00:41:47,517 --> 00:41:50,975 -denne familiens kjærlighet og vår verts mot. 265 00:41:51,058 --> 00:41:56,975 Velsign oss når vi spiser dette måltidet. 266 00:41:57,058 --> 00:42:00,100 - Amen. - Amen. 267 00:42:00,392 --> 00:42:03,850 Gjør oss selskap, er du snill. 268 00:42:05,100 --> 00:42:07,850 Salud. 269 00:43:12,517 --> 00:43:18,892 Vi tok flere familier i razziaen. De forhøres i dette øyeblikk. 270 00:44:05,725 --> 00:44:11,225 Dette kommer vel ikke til å stoppe deg, Jacques? 271 00:44:31,142 --> 00:44:35,642 Dette føles deilig. Sola i ansiktet... 272 00:44:41,142 --> 00:44:44,558 Takk for lånet av klærne. 273 00:44:45,267 --> 00:44:48,558 De er en anelse store. 274 00:44:50,017 --> 00:44:56,433 - Agnes ser frisk ut. - Ja. Takket være medisinene. 275 00:45:00,392 --> 00:45:03,600 Hvorfor radiosendingene? 276 00:45:05,225 --> 00:45:12,808 - Tilhører du motstandsbevegelsen? - Nei, jeg bare... sender iblant. 277 00:45:16,767 --> 00:45:21,600 - Hvem er lytterne? - Hvem som helst. 278 00:45:23,600 --> 00:45:27,058 Motstandsbevegelsen, kanskje. 279 00:45:27,683 --> 00:45:33,808 Jeg vet bare at det er andre som må få vite at de ikke er alene. 280 00:45:33,892 --> 00:45:37,517 Vi må holde fast ved håpet. 281 00:45:38,642 --> 00:45:43,808 Det er lett å gå seg vill hvis man er alene i mørket. 282 00:45:47,475 --> 00:45:53,058 Bertrand mener at det er meningsløst. Ingen hører. 283 00:45:53,142 --> 00:45:59,142 Kanskje Bertrand er den som trenger budskapet ditt mest. 284 00:45:59,225 --> 00:46:04,808 Fiendtligheten er hans rustning mot en verden som hater ham. 285 00:46:04,892 --> 00:46:11,600 For ham og Agnes er ikke spørsmålet om de blir tatt, men når. 286 00:46:17,017 --> 00:46:24,475 - Hva vil dere gjøre med oss? - Det går et lasteskip til Spania. 287 00:46:27,350 --> 00:46:30,683 Papirene vil ta en stund. 288 00:46:33,017 --> 00:46:37,058 Takk for vennligheten. 289 00:46:56,433 --> 00:46:58,600 Nå? 290 00:47:00,475 --> 00:47:03,725 - Har du bestemt deg? - Ja. 291 00:47:05,267 --> 00:47:09,767 Jeg er redd for at folk skal bli mistenksomme. 292 00:47:09,850 --> 00:47:16,058 Det er mange munner å mette. Jeg handler tre ganger så mye nå. 293 00:47:19,350 --> 00:47:22,683 Jorn... 294 00:47:24,475 --> 00:47:31,350 Du er en ganske dårlig kokk, og som du ser, er det støv overalt. 295 00:47:31,433 --> 00:47:35,642 - Ugresset har overtatt hagen. - Herre? 296 00:47:40,725 --> 00:47:44,767 Vi trenger mer personal. 297 00:47:47,892 --> 00:47:50,892 Kjempefin! 298 00:47:52,392 --> 00:47:54,725 Jøye meg! 299 00:47:54,808 --> 00:47:58,850 - Du er kjempefin. - Liker du uniformen? 300 00:49:20,308 --> 00:49:26,308 Tankskipet legger til to km utenfor kysten. Dere må ro ut til det. 301 00:50:29,183 --> 00:50:33,058 Hva heter Bertrands og Agnes' datter? 302 00:50:33,142 --> 00:50:37,767 Ruth. Hun spilte cello med Agnes i symfoniorkesteret. 303 00:50:37,850 --> 00:50:42,183 - Hvor er hun nå? - De sendte henne til Amerika. 304 00:50:42,267 --> 00:50:47,017 - Det må ha vært vanskelig. - De brukte alle pengene sine. 305 00:50:50,350 --> 00:50:54,100 Far, er den ikke fin? 306 00:50:58,683 --> 00:51:01,683 Ja, kjempefin. 307 00:51:01,767 --> 00:51:05,267 Og alle disse. 308 00:51:06,725 --> 00:51:10,017 Du er for sjenerøs, André. 309 00:51:13,142 --> 00:51:14,683 Kjempefint. 310 00:51:14,767 --> 00:51:18,433 - Noe nytt om reisearrangementet? - Ikke ennå. 311 00:51:20,558 --> 00:51:24,100 - Liker du dem? - Ja. 312 00:51:26,517 --> 00:51:31,183 Jeg må gå tilbake. Juliet? 313 00:51:31,933 --> 00:51:37,183 Agnes trenger hjelp på kjøkkenet når du er ferdig her. 314 00:51:46,850 --> 00:51:53,100 - Han er seg ikke lik uten radioen. - Han virker faktisk litt forvirret. 315 00:51:53,183 --> 00:51:55,475 Som en pastor uten prekestol. 316 00:51:55,558 --> 00:52:00,100 Jo raskere vi drar, desto raskere kan han begynne å sende. 317 00:52:00,183 --> 00:52:03,600 Vil du dra? 318 00:52:08,308 --> 00:52:13,558 Den var Mignonettes favoritt. 319 00:52:26,767 --> 00:52:31,183 En evighet. Ta vare på dere selv, mine venner. 320 00:52:35,017 --> 00:52:37,142 Dere er ikke alene. 321 00:52:37,225 --> 00:52:43,642 All verdens mørke kan ikke slukke lyset fra ett eneste stearinlys. 322 00:52:43,725 --> 00:52:48,017 - Ta vare på dere selv, mine venner. - Nå holder det, Werner. 323 00:52:48,100 --> 00:52:55,017 Nå holder det. Vi hører på litt musikk i stedet. 324 00:53:21,600 --> 00:53:27,225 - Liker du Wagner, inspektør? - Jeg liker musikk. 325 00:53:28,433 --> 00:53:31,808 Jeg elsker Wagner. 326 00:53:36,642 --> 00:53:41,058 Jeg kjempet i den store krigen. Jeg var løytnant. 327 00:53:47,975 --> 00:53:51,183 Ved slaget om Verdun- 328 00:53:51,267 --> 00:53:54,642 -skulle vi knekke franskmennene i et enormt angrep. 329 00:53:55,350 --> 00:53:58,683 Far falt ved Verdun. 330 00:54:00,808 --> 00:54:05,933 Kommandanten spilte dette stykket for oss. 331 00:54:06,600 --> 00:54:10,308 Før vi stormet fra skyttergraven. 332 00:54:12,517 --> 00:54:16,683 Han snakket til oss om Tysklands storhet. 333 00:54:16,767 --> 00:54:22,892 Om hvor ubetydelige livene våre var sammenlignet med fedrelandet. 334 00:54:25,517 --> 00:54:32,017 Jeg ble fylt med lidenskap. Plutselig forsto jeg min hensikt. 335 00:54:33,267 --> 00:54:36,267 Jeg stormet fram... 336 00:54:37,975 --> 00:54:43,683 men kameratene mine var ikke like besluttsomme. 337 00:54:46,433 --> 00:54:49,850 De brydde seg bare om seg selv. 338 00:54:54,267 --> 00:54:58,642 Jeg løp fram alene. 339 00:55:02,517 --> 00:55:05,725 Jeg ble tatt til fange. 340 00:55:06,225 --> 00:55:09,475 Jeg ble torturert. 341 00:55:10,808 --> 00:55:15,933 Jeg ble latterliggjort av mindreverdige mennesker. 342 00:55:25,100 --> 00:55:29,350 Hvis ikke brødene mine hadde vært så svake... 343 00:55:29,683 --> 00:55:33,558 Hvis de hadde stormet fram ved min side... 344 00:55:35,142 --> 00:55:38,267 hadde vi ikke tapt slaget. 345 00:55:40,725 --> 00:55:43,975 Ikke krigen heller. 346 00:55:44,225 --> 00:55:47,600 Nå har vi radioen hans. 347 00:55:48,808 --> 00:55:52,975 Nå kommer vi aldri til å kunne spore ham opp. 348 00:55:53,058 --> 00:55:57,392 Dere franskmenn må alltid gi opp. 349 00:56:08,683 --> 00:56:14,475 Undervurder aldri min besluttsomhet, inspektør. 350 00:56:30,892 --> 00:56:37,892 Denne burde fungere som antenne. Den har en rekkevidde på over 50 km. 351 00:56:37,975 --> 00:56:43,475 Er det sant? Imponerende... Takk, Jorn. 352 00:56:44,183 --> 00:56:47,767 - Takk ham. - Takk. 353 00:56:55,517 --> 00:57:01,850 Jeg klarte å skaffe en portabel modell. Vi legger den i båten. 354 00:57:02,517 --> 00:57:05,767 Kanskje du kan bruke den i Spania. 355 00:57:05,850 --> 00:57:09,975 Jeg vil nok ikke vite hvor du fikk den fra. 356 00:57:10,058 --> 00:57:12,975 Vi ser om vi kan få den i gang. 357 00:57:16,017 --> 00:57:22,225 - Hvordan lærte du dette? - Far hadde et radioverksted. 358 00:57:22,308 --> 00:57:26,142 Før tyskerne konfiskerte det. 359 00:57:26,433 --> 00:57:32,392 Si meg en ting, André. Hvorfor gjør du alt dette? 360 00:57:34,683 --> 00:57:41,058 Mat, klær, beskyttelse, medisiner, overfart til Spania... 361 00:57:42,517 --> 00:57:45,558 Og nå alt dette. 362 00:57:45,642 --> 00:57:51,892 Sånne er ikke lette å finne. Det er veldig risikabelt for deg. 363 00:57:52,850 --> 00:57:56,642 Jeg må spørre. Hvorfor? 364 00:58:02,475 --> 00:58:05,808 Fordi Juliet ba meg. 365 00:58:08,392 --> 00:58:12,433 André, hvorfor snakker du aldri om familien din? 366 00:58:12,517 --> 00:58:16,017 Den har ikke snakket til meg på sju år. 367 00:58:18,892 --> 00:58:22,058 Jeg forstår. 368 00:58:25,350 --> 00:58:31,808 I 1938 var jeg pastor i en liten menighet i Alsace-Lorraine. 369 00:58:34,350 --> 00:58:39,892 Til min evige skam... Da nazistene kom til makten, - 370 00:58:39,975 --> 00:58:43,767 -tidde jeg om hva jeg mente om Reichskirche, - 371 00:58:43,850 --> 00:58:48,600 -selv om jeg visste at den var ond og hedensk. 372 00:58:49,017 --> 00:58:52,267 Men min kone Camille, - 373 00:58:52,350 --> 00:58:58,392 -som var vakker og full av overbevisning, nektet å tie. 374 00:59:01,642 --> 00:59:06,475 Da hun sa sannheten, prøvde jeg å få henne til å tie. 375 00:59:06,558 --> 00:59:12,267 Hun ville ha rettferdighet. Jeg ville at alt forble som det var. 376 00:59:14,100 --> 00:59:17,433 Så en søndagsmorgen... 377 00:59:18,558 --> 00:59:21,642 gikk en pøbelflokk inn i kirken. 378 00:59:23,475 --> 00:59:27,725 Den førte henne bort. 379 00:59:31,017 --> 00:59:37,683 Jeg ble mishandlet, fratatt menigheten min og drapstruet. 380 00:59:38,975 --> 00:59:45,058 Det var da jeg fikk dette lille minnet. 381 00:59:56,183 --> 00:59:59,392 Du trenger å sende. 382 01:00:04,642 --> 01:00:08,850 - Vær modig, er du snill. - Ja. 383 01:00:20,142 --> 01:00:24,142 Herre, la din stemme veilede meg. 384 01:00:25,100 --> 01:00:31,100 Vis meg rettferdighetens vei, så skal jeg ta den. Amen. 385 01:00:42,100 --> 01:00:47,933 Tilgi meg for fraværet mitt, mine venner. Jeg er uskadd. 386 01:00:48,017 --> 01:00:54,517 Det er mye jeg vil dele med dere i kveld, men jeg må være kort. 387 01:00:56,933 --> 01:01:00,892 Fienden håper at lidelsen skal få oss til å gå under, - 388 01:01:00,975 --> 01:01:04,183 -men i steden har den sveiset oss sammen. 389 01:01:04,267 --> 01:01:08,850 Fienden håper at lidelsen skal kue oss, - 390 01:01:08,933 --> 01:01:12,058 -men vi kommer til, og skal, seire. 391 01:01:18,892 --> 01:01:22,808 Likeverd og brorskap. 392 01:01:24,017 --> 01:01:28,350 Ta vare på dere selv, mine venner. Gud bevare oss. 393 01:01:35,308 --> 01:01:40,100 Signalet kommer ikke fra byen, men utenfra. Vi har en retning. 394 01:01:40,183 --> 01:01:45,933 Utstyr en bil for feltarbeid. Vi skal følge etter og fange inn Jacques. 395 01:02:15,350 --> 01:02:19,017 - Ta et kort. - Hvilket som helst? 396 01:02:25,767 --> 01:02:29,392 Putt det inn et sted i kortstokken. 397 01:02:32,392 --> 01:02:37,183 - Hvilket kort var det? - Hjerter knekt. 398 01:02:37,267 --> 01:02:43,225 Et glimrende valg. Dessverre var det veldig lett å finne det. 399 01:02:45,475 --> 01:02:48,725 Hvordan gjorde du det? 400 01:02:51,850 --> 01:02:55,392 Smart. Veldig smart. 401 01:02:58,975 --> 01:03:03,600 Yanko! Hva har jeg sagt om å late seg? 402 01:03:03,683 --> 01:03:08,433 Du forstyrrer de andre i arbeidet! Tilbake til arbeidet! 403 01:03:13,850 --> 01:03:18,725 - Unnskyld. Hva kan jeg hjelpe med? - Jeg heter Friedrich Dollman. 404 01:03:18,808 --> 01:03:24,142 Du må være den skjønne Mignonette. Jeg har hørt mye om deg. 405 01:03:24,225 --> 01:03:27,642 Faren din sier at du studerer ved Beau Soleil. 406 01:03:27,725 --> 01:03:32,558 Jeg gjorde det. Nå er jeg her på besøk. 407 01:03:32,642 --> 01:03:37,933 - Det er hyggelig å få treffe deg. - Min kone gikk på den skolen. 408 01:03:38,017 --> 01:03:43,767 Den har visst samme rektor fremdeles. Hva er det hun heter? 409 01:03:43,850 --> 01:03:48,350 Hun har et tryne som skremmer vettet av folk. 410 01:03:48,433 --> 01:03:52,517 Dessverre er hun vel fremdeles der? Madame...? 411 01:03:53,475 --> 01:03:57,433 - Madame Bluette Ferrigan. - Selvsagt. 412 01:03:57,517 --> 01:04:02,975 Mignonette sier at hun ikke later til å være en dag over hundre. 413 01:04:03,683 --> 01:04:09,100 Generaloberst Dollman! For en hyggelig overraskelse. 414 01:04:11,183 --> 01:04:14,933 Det gleder meg at du får treffe min lille blomst. 415 01:04:15,017 --> 01:04:20,058 Du har vært slem. Gjemme seg her fra meg... 416 01:04:20,142 --> 01:04:24,558 Kan du klandre meg? Utsikten her er fantastisk. 417 01:04:24,642 --> 01:04:30,642 Jeg visste at denne eiendommen ville bli en fin gave til deg. 418 01:04:30,725 --> 01:04:33,850 Du er for sjenerøs. 419 01:04:33,933 --> 01:04:39,058 Vi går til kontoret mitt og tar oss et glass. 420 01:04:42,308 --> 01:04:46,600 Huset er fantastisk! Du må elske det. 421 01:04:46,683 --> 01:04:52,142 Hvor er konjakken? Jeg ga deg jo fire flasker. 422 01:04:52,225 --> 01:04:58,558 Husker du da vi delte en flaske Champenois her? Lukk døra. 423 01:05:11,225 --> 01:05:15,642 Unnskyld at jeg bare dukket opp, men de andre ble bekymret. 424 01:05:15,725 --> 01:05:19,850 Du har bare hentet ut ett innskudd på en måned. 425 01:05:21,725 --> 01:05:27,558 Jeg har vært dårlig, og legen ordinerte sjøluft. Det har hjulpet. 426 01:05:27,642 --> 01:05:30,808 Kom med innskuddene på mandag morgen, så... 427 01:05:30,892 --> 01:05:36,517 Nei, det er for sent. Vi kommer hit til middag i morgen kveld. 428 01:05:36,600 --> 01:05:39,475 Skal vi si kl. 21? 429 01:05:40,058 --> 01:05:45,433 Utmerket! Hils datteren din at jeg vil treffe henne. 430 01:05:45,517 --> 01:05:50,017 Min kone vil gjerne utveksle skoleanekdoter med henne. 431 01:05:50,100 --> 01:05:52,308 Selvsagt. 432 01:05:53,350 --> 01:05:55,850 I morgen kveld. 433 01:06:00,100 --> 01:06:03,142 Innskuddene? 434 01:06:08,225 --> 01:06:11,558 Vi skal ha en middag her i morgen kveld. 435 01:06:11,642 --> 01:06:16,808 Var dette huset en gave fra nazistene? 436 01:06:17,350 --> 01:06:20,725 - Det spiller ingen rolle. - Løy du? 437 01:06:21,642 --> 01:06:24,308 Jeg lyver ikke. 438 01:06:24,392 --> 01:06:29,933 Jeg er bankieren deres. Jeg setter inn penger for dem. 439 01:06:30,017 --> 01:06:36,433 - Hva de gjør senere, angår ikke meg. - Hvor tror du pengene kommer fra? 440 01:06:36,517 --> 01:06:42,517 Jeg leverer en tjeneste. Jeg hjelper også jøder, som du ser. 441 01:06:44,600 --> 01:06:49,600 - Nå vil du ha vår hjelp! - Dere må spille deres rolle. 442 01:06:49,683 --> 01:06:55,100 - Så de kan berike seg? - Nei, så dere skal overleve! 443 01:07:02,350 --> 01:07:08,183 Hvis dere flykter, kan vi ikke hjelpe dere ut av landet. 444 01:07:11,558 --> 01:07:13,975 Jeg beklager. 445 01:07:15,225 --> 01:07:19,517 Jacques, han lyver. Han kommer ikke til å hjelpe oss. 446 01:07:19,600 --> 01:07:25,225 - Vi kan ta båten... - Hvis vi stikker, henger de ham. 447 01:07:26,433 --> 01:07:29,475 Vi må overleve alle sammen, - 448 01:07:29,558 --> 01:07:34,850 -og lasteskipet er vår beste sjanse til å komme vekk herfra. 449 01:07:48,808 --> 01:07:53,058 Gjør vi dette, kan ikke Juliet være med. 450 01:07:53,142 --> 01:07:58,183 Det må hun. Friedrich forventer å få treffe datteren min, - 451 01:07:58,267 --> 01:08:01,642 -og akkurat nå er hun det. 452 01:08:01,725 --> 01:08:05,725 Er vi ikke troverdige i morgen, dreper de oss. 453 01:08:05,808 --> 01:08:09,850 - Jeg kan ikke tillate det. - Hun skal sitte ved bordet. 454 01:08:09,933 --> 01:08:14,642 - Det er for farlig. - Far. 455 01:08:22,767 --> 01:08:29,683 Juliet, jeg beklager, men du må sitte ved bordet i morgen kveld. 456 01:08:29,767 --> 01:08:34,308 Hvis generalen aner uråd, svever vi i livsfare. 457 01:08:35,058 --> 01:08:40,475 Hun kan spille syk på rommet sitt til dine kompanjonger drar. 458 01:08:42,475 --> 01:08:48,600 - Far, jeg klarer dette. - Det vet jeg, men... 459 01:08:49,142 --> 01:08:52,517 - Jeg vil ikke at du skal gjøre det. - Det vil jeg. 460 01:08:52,600 --> 01:08:58,017 Det er det tryggeste for oss. Jeg stoler på deg, far. 461 01:08:58,392 --> 01:09:03,433 Nå må du stole på meg. Jeg skal ikke svikte deg. 462 01:09:06,308 --> 01:09:09,225 Da er det avgjort. 463 01:10:35,725 --> 01:10:39,183 - En sigarett? - Takk. 464 01:10:44,517 --> 01:10:48,308 - Du, da? - Jeg røyker ikke. 465 01:10:55,350 --> 01:10:58,350 Det er en stund siden sist. 466 01:11:01,183 --> 01:11:06,475 Kjenner du bibelstykket om kirken i Laodikea? 467 01:11:08,142 --> 01:11:11,183 Nei. 468 01:11:11,267 --> 01:11:15,767 Gud straffer dem for deres nøytralitet. 469 01:11:16,392 --> 01:11:21,308 Han sier at siden de verken er varme eller kalde, - 470 01:11:21,392 --> 01:11:27,975 -vil han spytte dem ut. Vi mennesker er ikke endimensjonale. 471 01:11:29,767 --> 01:11:35,767 Vi kan enten være løver, det er nyttig i visse situasjoner, - 472 01:11:35,850 --> 01:11:39,892 -eller lam som blir ført til slakt, i andre situasjoner. 473 01:11:43,225 --> 01:11:47,975 Jeg har aldri vært noe særlig til løve, Jacques... 474 01:12:11,642 --> 01:12:15,100 Herbert, jeg visste ikke at du skulle komme. 475 01:12:15,183 --> 01:12:19,683 Jeg kan ikke bli, jeg skal bare gjøre et innskudd. 476 01:12:19,767 --> 01:12:24,392 - Jorn viser deg til kontoret. - Bli med meg. 477 01:12:25,642 --> 01:12:29,267 Wilhelm, godt å se deg. 478 01:12:29,350 --> 01:12:34,767 - Trisha, nydelig som alltid. - Din koffert. 479 01:12:36,558 --> 01:12:38,933 - Evelyn. - André. 480 01:12:59,975 --> 01:13:03,142 - Heil Hitler, generaloberst. - Heil Hitler. 481 01:13:03,225 --> 01:13:06,975 - Jeg ser etter André Eerikainen. - Hva gjelder det? 482 01:13:07,058 --> 01:13:11,642 Det er dessverre Gestapo- anliggender, generaloberst. 483 01:13:12,725 --> 01:13:15,100 Nå vel... 484 01:13:15,183 --> 01:13:20,933 Monsieur Eerikainen er sikkert der inne. Jeg skal presentere dere. 485 01:13:23,225 --> 01:13:27,100 Werner, hold øye med utstyret, er du snill. 486 01:13:27,767 --> 01:13:32,017 - André. - Friedrich, velkommen. 487 01:13:33,225 --> 01:13:38,725 Og din skjønne kone. Hyggelig å få treffe deg igjen. 488 01:13:39,475 --> 01:13:45,433 - En venn, Friedrich? - Kaptein Jäger er her i tjenesten. 489 01:13:45,517 --> 01:13:48,433 Unnskyld at jeg forstyrrer, - 490 01:13:48,517 --> 01:13:52,933 -men det har vært flere ulovlige radiosendinger i området. 491 01:13:53,017 --> 01:13:58,892 - Jeg etterforsker hvor de sendes fra. - Førte jakten deg til André? 492 01:13:59,642 --> 01:14:03,017 André, hvor gjemmer du jødene? 493 01:14:04,892 --> 01:14:09,058 - På loftet. - Der ser du. 494 01:14:11,517 --> 01:14:14,767 Jeg ser at du har gjester. 495 01:14:17,600 --> 01:14:22,058 Du har sikkert kjørt langt. Bli til middag, er du snill. 496 01:14:22,142 --> 01:14:24,267 Takk. 497 01:14:30,642 --> 01:14:32,933 Storartet! 498 01:14:33,308 --> 01:14:36,892 Det er Montaigne, hva? 499 01:15:40,183 --> 01:15:47,267 Vi er klare for en demonstrasjon. Hvor mange generasjoner vil det ta? 500 01:15:47,350 --> 01:15:52,975 Tre, fire generasjoner, alt etter blodslinjens renhet. 501 01:15:55,808 --> 01:16:01,725 Dette er Konrad Stubbendorf. Han vant to gull i 1936 med hesten Frey. 502 01:16:01,808 --> 01:16:04,183 Hei. 503 01:16:04,892 --> 01:16:09,392 - Hyggelig. - Man hører mye om deg i byen. 504 01:16:09,475 --> 01:16:13,600 Det er derfor jeg tilbringer så mye tid ved kysten. 505 01:16:14,642 --> 01:16:17,767 Mignonette, fortell mer om Beau Soleil. 506 01:16:17,850 --> 01:16:21,308 Hvilket elevhjem bor du i? 507 01:16:21,392 --> 01:16:26,517 - Hun har utsikt over bakkene. - Jeg vet hvilket hus du mener. 508 01:16:26,600 --> 01:16:30,725 Jeg prøver å få henne til å fokusere på skolearbeidet. 509 01:16:32,308 --> 01:16:37,642 Mine damer og herrer, middagen er klar til å serveres. 510 01:16:41,475 --> 01:16:46,517 Jeg vil gjerne begynne med å takke vår vert André. 511 01:16:46,600 --> 01:16:52,100 Både i forretninger og privat er du en ressurs for Det tredje riket. 512 01:16:52,183 --> 01:16:55,850 Skål for vår venn André Eerikainen. 513 01:17:00,100 --> 01:17:04,683 - Er forretten klar? - Ja, du kan fôre dyrene. 514 01:17:08,183 --> 01:17:13,517 Kaptein, fortell mer om dette radiosignalet du leter etter. 515 01:17:13,600 --> 01:17:20,808 Denne senderen er en form for propagandarebell som siterer Gud. 516 01:17:21,558 --> 01:17:26,642 - Hva vet du om ham? - Mine lepper er forseglet. Takk. 517 01:17:28,058 --> 01:17:31,517 Du har et vakkert hus. 518 01:17:32,725 --> 01:17:36,017 Det må være lønnsomt å gjøre forretninger med riket. 519 01:17:36,100 --> 01:17:42,225 Friedrich burde bytte yrke hvis vi kan få leve i sånn luksus. 520 01:17:42,600 --> 01:17:48,850 Skulle jeg bli bankier? Nei, det er for mange jøder i den bransjen. 521 01:17:48,933 --> 01:17:53,100 Hvor mange kjente du før krigen, monsieur Eerikainen? 522 01:17:53,183 --> 01:17:56,475 - Du er jo bankier. - Ganske mange. 523 01:17:56,558 --> 01:17:59,975 Det må ha vært forferdelig. 524 01:18:00,725 --> 01:18:04,225 De er faktisk ganske flinke i arbeidet sitt. 525 01:18:07,725 --> 01:18:12,600 Men jeg er glad for å slippe konkurransen. 526 01:18:14,850 --> 01:18:19,058 Dr Astor fortalte om sin fascinerende idé. 527 01:18:19,142 --> 01:18:21,475 Det er å forbedre underlegne... 528 01:18:38,308 --> 01:18:41,183 - Hva snakker de om? - Det vil du ikke vite. 529 01:18:41,267 --> 01:18:45,392 - Det låter innviklet. - Som vanlig kvegoppdrett. 530 01:18:45,475 --> 01:18:49,642 Det hadde det vært. Hvis det var dyr vi snakket om. 531 01:18:49,725 --> 01:18:53,475 Hva snakker vi ellers om? Planter? 532 01:18:54,933 --> 01:18:57,808 Mennesker. 533 01:18:58,558 --> 01:19:01,683 La meg forklare. 534 01:19:01,767 --> 01:19:04,433 Jøder, slavere, - 535 01:19:04,517 --> 01:19:09,433 -sigøynere, krøplinger og seksuelle avvikere... 536 01:19:09,517 --> 01:19:12,975 De kommer til å gå under av genetiske årsaker. 537 01:19:13,058 --> 01:19:18,850 Vi kan ikke hjelpe disse individene, men kanskje barna deres. 538 01:19:18,933 --> 01:19:24,642 - Dette er absurd. - Nei, det er en kjærlighetshandling. 539 01:19:32,058 --> 01:19:34,600 Hvor skal du? 540 01:19:36,433 --> 01:19:40,558 Islandshesten ble paret med den peruanske pasohesten. 541 01:19:40,642 --> 01:19:44,225 Det genererte den tyske aegidienbergeren. 542 01:19:44,308 --> 01:19:50,433 Man bør kunne avle fram noe mer arisk av disse menneskene. 543 01:19:50,517 --> 01:19:55,308 Hva tror du, monsieur Eerikainen? 544 01:19:59,392 --> 01:20:02,725 Jeg er dessverre allergisk mot hester. 545 01:20:02,808 --> 01:20:08,517 - Jeg er bankier, ikke politiker. - Ikke vær så beskjeden. 546 01:20:08,600 --> 01:20:14,600 Mange av oss ved dette bordet bidrar til krigsinnsatsen. 547 01:20:14,683 --> 01:20:18,267 Det er ikke bare politikk, det er vitenskap. 548 01:20:18,350 --> 01:20:24,517 - Du har vel en mening om vitenskapen? - Det er dømt til å mislykkes. 549 01:20:24,600 --> 01:20:30,642 - Objektene vil aldri gå med på det. - Ikke engang om staten tvinger dem? 550 01:20:30,725 --> 01:20:34,808 Jeg mener at staten skal drive med annet. 551 01:20:37,933 --> 01:20:43,058 - Som å vinne krigen. - Hvem tror du vil vinne krigen? 552 01:20:53,475 --> 01:20:56,642 Det kommer vi til å gjøre. 553 01:20:57,808 --> 01:21:02,892 Naturligvis gjør vi det! Og vinneren tar krigsbyttet. 554 01:21:31,017 --> 01:21:34,975 - Hva gjør du? - Jeg skal drepe dem alle sammen. 555 01:21:37,725 --> 01:21:40,267 Bra. 556 01:21:41,433 --> 01:21:47,642 Unna! Jeg skal gjøre noe jeg burde ha gjort for lengst. Jeg dreper dem. 557 01:21:47,725 --> 01:21:53,808 Genene deres er forurenset i fire eller fem generasjoner. 558 01:21:53,892 --> 01:21:57,350 - Jeg skal drepe dem alle sammen! - Hold opp! 559 01:21:57,433 --> 01:22:01,892 - Jeg skal drepe dem alle sammen! - Hold opp! 560 01:22:03,225 --> 01:22:08,683 - Du får oss drept alle sammen! - Gå ut dit. Folk blir mistenksomme. 561 01:22:08,767 --> 01:22:12,517 - Slutt! - Du er gal. 562 01:22:28,725 --> 01:22:33,642 - Dette er fascinerende. - Du har sikkert ikke hørt etter. 563 01:22:33,725 --> 01:22:36,433 Mer vin! 564 01:22:36,517 --> 01:22:41,142 Det må finnes en bedre løsning enn å drepe dem. 565 01:22:41,225 --> 01:22:46,558 - Akkurat det jeg foreslår. - Du vil nok ikke overbevise henne. 566 01:22:46,642 --> 01:22:51,267 Hvorfor skal vi dulle med degenererte mennesker? 567 01:22:51,350 --> 01:22:58,267 Det er kjærlighet. Vi klandrer ikke hunden for at den er hund. 568 01:22:58,350 --> 01:23:03,058 Nei, vi dresserer den og forbedrer den. 569 01:23:03,142 --> 01:23:08,892 Hvis vi avler mindreverdige individer med de riktige blodslinjene, - 570 01:23:08,975 --> 01:23:13,308 -og lærer dem vår tids store vitenskapelige sannheter, - 571 01:23:13,392 --> 01:23:17,600 -og overbeviser dem om deres plikt overfor Tyskland og menneskerasen, - 572 01:23:17,683 --> 01:23:21,100 -kan de bli produktive samfunnsborgere. 573 01:23:21,183 --> 01:23:25,808 Nei, det kan de ikke! Deres eksistens er kontraproduktiv. 574 01:23:25,892 --> 01:23:31,017 - Kan man klandre noen for genene? - Vi henger jo pedofile. 575 01:23:31,100 --> 01:23:35,433 Skyldes ikke deres forbrytelser genetiske feil? 576 01:23:35,517 --> 01:23:40,725 - Kanskje. - Har du lest "Der Untermensch"? 577 01:23:40,808 --> 01:23:43,350 Nei. 578 01:23:43,433 --> 01:23:50,475 Vet du at føreren sier at all form for integrasjon er utilstrekkelig? 579 01:23:50,558 --> 01:23:55,225 Undermennesket er menneskehetens verste fiende. 580 01:23:55,308 --> 01:24:00,683 Det må fjernes fra flokken. Er ikke det et vitenskapelig faktum? 581 01:24:00,767 --> 01:24:06,725 Ville du pare en tysk hingst med en dverghest? 582 01:24:06,808 --> 01:24:11,517 Dverghesten kan ikke generere krigshester! 583 01:24:11,600 --> 01:24:16,933 - Undermennesket må utryddes! - Jeg er enig. 584 01:24:17,017 --> 01:24:23,850 Nevøen min skal lede en innsats med innsatsgruppene- 585 01:24:23,933 --> 01:24:27,725 -i landsbyen Ramatuelle her i nærheten. 586 01:24:27,808 --> 01:24:31,767 Der skal det være motstandskjemper og degenererte. 587 01:24:32,267 --> 01:24:36,767 Byen skal være renset for begge ved soloppgang. 588 01:24:37,183 --> 01:24:40,725 Mener du "drept" når du sier "renset"? 589 01:24:42,058 --> 01:24:45,350 Det er bare drap hvis de er menneskelige. 590 01:24:45,433 --> 01:24:50,183 Nå skifter vi samtaletema. Dette opprører datteren min. 591 01:24:50,267 --> 01:24:53,558 Det var sveitsisk av deg. 592 01:24:55,475 --> 01:25:01,683 Vær forsiktig med hvilken side du stiller deg på under krigen. 593 01:25:01,767 --> 01:25:07,225 Vår vert spurte om "Sommerskolen". En glimrende film. 594 01:25:07,308 --> 01:25:11,017 Har dere sett den? Den er veldig morsom. 595 01:25:23,892 --> 01:25:25,975 Jacques. 596 01:25:26,642 --> 01:25:30,100 - Gjør det. - Gå. 597 01:25:31,975 --> 01:25:35,433 Du må advare landsbyen. 598 01:25:39,142 --> 01:25:43,892 Jeg har en viktig melding til alle lyttere. 599 01:25:43,975 --> 01:25:48,433 Hvis du bor i byen Ramatuelle, må du evakuere omgående. 600 01:25:48,517 --> 01:25:53,683 Tyskerne vil rense byen for motstandskjemper og jøder. 601 01:25:53,767 --> 01:25:58,058 Evakuer omgående! 602 01:25:58,558 --> 01:26:01,475 Gratulerer igjen. 603 01:26:02,308 --> 01:26:05,558 - Doktor. - Doktor? 604 01:26:07,142 --> 01:26:12,600 Innfinn deg på mitt kontor i morgen tidlig. Jeg har noen spørsmål. 605 01:26:12,683 --> 01:26:15,725 Takk for en underholdende middag. 606 01:26:15,808 --> 01:26:20,725 Deres stuing var en herlig påminnelse om fedrelandet. 607 01:26:20,808 --> 01:26:23,850 Så fint at du hygget deg. 608 01:26:23,933 --> 01:26:27,142 - Lykke til med granskningen din. - Takk. 609 01:26:28,725 --> 01:26:32,767 Takk nok en gang for en hyggelig kveld. 610 01:26:35,767 --> 01:26:39,017 Pass på deg selv, min venn. 611 01:26:44,142 --> 01:26:46,058 Hva sa du? 612 01:26:46,142 --> 01:26:49,517 Jeg gjentar. Samtlige i landsbyen Ramatuelle må flykte. 613 01:26:49,600 --> 01:26:54,058 Tyskerne sender en dødspatrulje for å rense byen. 614 01:27:06,267 --> 01:27:10,933 - Hvorfor er signalet så sterkt? - Vi er veldig nærme. 615 01:27:13,058 --> 01:27:16,183 Hva var det du sa? 616 01:27:16,892 --> 01:27:21,183 - "Pass på deg selv." - Det er et besynderlig uttrykk. 617 01:27:21,975 --> 01:27:25,892 - Hører du det ofte? - Hva? 618 01:27:25,975 --> 01:27:31,767 - Alle uttrykk har en opprinnelse. - Ja, de har vel det. 619 01:27:32,475 --> 01:27:36,392 Du har et brokete personale, monsieur Eerikainen. 620 01:27:37,600 --> 01:27:40,850 - Jeg reiser mye. - Du liker utlendinger. 621 01:27:40,933 --> 01:27:44,767 Du er uhøflig. Kom til saken. 622 01:27:48,225 --> 01:27:51,267 Er du sikker på det? 623 01:27:51,808 --> 01:27:58,558 - Det er best du forklarer, kaptein. - André og jeg skal ta oss en prat. 624 01:28:01,058 --> 01:28:06,600 Vi kan vel ta oss et glass på mitt kontor? Jeg har fin konjakk. 625 01:28:06,683 --> 01:28:11,725 - Jeg tar gjerne et glass. - Elskling? Det er på tide å dra hjem. 626 01:28:13,433 --> 01:28:16,600 Bare noen få spørsmål. 627 01:28:17,558 --> 01:28:19,933 Etter deg. 628 01:28:29,808 --> 01:28:32,933 Gjem dere! Fort! 629 01:28:35,100 --> 01:28:39,767 Dere som hører dette. Hvis dere bor i nærheten av Ramatuelle, - 630 01:28:39,850 --> 01:28:43,392 -må dere advare innbyggerne. De må evakuere umiddelbart! 631 01:28:50,308 --> 01:28:54,058 - Et glass, kaptein? - Gjerne. 632 01:28:58,142 --> 01:29:01,433 Hvor er han, monsieur Eerikainen? 633 01:29:02,850 --> 01:29:05,392 Hvem, da? 634 01:29:07,517 --> 01:29:13,225 Jeg vet at du håndterer mektige menns økonomiske saker, - 635 01:29:13,308 --> 01:29:20,100 -og at de verdsetter den tjenesten, så derfor verdsetter jeg den også. 636 01:29:31,100 --> 01:29:36,683 Gi meg Jacques, så lar jeg deg fortsette å tjene Det tredje riket. 637 01:29:41,058 --> 01:29:43,225 Konjakk. 638 01:29:44,267 --> 01:29:46,808 Prost. 639 01:29:54,808 --> 01:29:57,808 En fin årgang. 640 01:29:57,892 --> 01:30:02,183 En viktig melding til Ramatuelles innbyggere. 641 01:30:02,267 --> 01:30:06,350 Dødspatruljer er på vei til dere. 642 01:30:06,433 --> 01:30:09,683 Dere må flykte fra monstrene! 643 01:30:15,933 --> 01:30:18,392 Holdt! 644 01:30:23,017 --> 01:30:25,392 Åpne døra. 645 01:30:32,600 --> 01:30:34,850 Kom inn. 646 01:30:35,642 --> 01:30:39,017 Velkommen. Hyggelig å se dere. Kom inn. 647 01:30:41,933 --> 01:30:45,558 - Hva har dere gjort med ham? - Nei, nei, nei. 648 01:30:49,225 --> 01:30:52,142 Ikke rør henne! 649 01:30:54,558 --> 01:30:57,975 Takk, Werner. Døra, er du snill. 650 01:30:58,058 --> 01:31:03,892 Faren din og jeg snakket nettopp om lojalitet. Ikke sant, André? 651 01:31:03,975 --> 01:31:09,392 Jeg vil ha svar på et spørsmål. Så kan han gå. 652 01:31:17,183 --> 01:31:20,350 Hvor er Jacques? 653 01:31:25,850 --> 01:31:27,850 Werner. 654 01:31:40,558 --> 01:31:43,058 Hvor er Jacques? 655 01:31:59,642 --> 01:32:02,225 Hvor er Jacques? 656 01:32:02,558 --> 01:32:05,225 Dere må evakuere... 657 01:32:10,558 --> 01:32:12,558 Hvor er Jacques? 658 01:32:20,642 --> 01:32:23,058 Hvor er Jacques? 659 01:32:32,600 --> 01:32:37,892 Hvor er Jacques? 660 01:32:46,017 --> 01:32:48,433 Faen. 661 01:32:49,642 --> 01:32:54,350 Nå vet jeg hvor du har din lojalitet. 662 01:32:55,892 --> 01:32:58,267 Werner. 663 01:33:13,517 --> 01:33:18,350 Har du en sigarett? Jeg trenger en røyk. 664 01:33:30,100 --> 01:33:32,517 Nei. 665 01:33:39,808 --> 01:33:43,600 - Hva gjør jeg med personalet? - Drep dem. 666 01:33:43,683 --> 01:33:46,642 Ta med jenta til forhør. 667 01:34:04,850 --> 01:34:08,142 Du, der. Reis deg. 668 01:34:47,142 --> 01:34:50,433 - Herregud. - Far! 669 01:35:01,100 --> 01:35:04,225 Far! 670 01:35:07,600 --> 01:35:13,600 - Vi må stoppe blødningen. - Han må vekk herfra. Hjelp meg. 671 01:35:15,558 --> 01:35:20,183 - Nei... Dere må dra uten meg. - Hva gjør vi? 672 01:35:20,267 --> 01:35:21,808 Vi kan ikke forlate ham. 673 01:35:21,892 --> 01:35:26,433 Den mannen kommer når som helst. 674 01:35:27,267 --> 01:35:32,475 Bertrand, Agnes... Pass godt på henne. 675 01:35:35,267 --> 01:35:38,267 - Som om hun var vår egen. - Nei! 676 01:35:46,725 --> 01:35:50,975 - Juliet... - Jeg kan ikke forlate deg! 677 01:35:51,058 --> 01:35:54,558 - Hør etter nå. - Jeg kan ikke forlate deg. 678 01:35:54,642 --> 01:35:59,725 Denne Klaus kommer til å gjøre alt for å ta meg. 679 01:35:59,808 --> 01:36:05,017 - Jeg må beskytte deg. Forstår du? - Nei, jeg vil ikke. 680 01:36:07,225 --> 01:36:09,433 Hør etter nå. 681 01:36:09,517 --> 01:36:16,058 I kveld stirret min lille jente fienden i øynene- 682 01:36:16,142 --> 01:36:19,808 -og nektet å vike. 683 01:36:19,892 --> 01:36:25,600 Du er like modig som moren din. Jeg er utrolig stolt av deg. 684 01:36:29,433 --> 01:36:32,558 - Gå nå. - Nei! 685 01:36:35,475 --> 01:36:39,017 Jorn, ta dem med deg. 686 01:36:40,100 --> 01:36:44,517 - Vi må gå. - Nei! 687 01:36:57,892 --> 01:37:01,475 Skynd dere! Vi tar bakdøra. 688 01:37:03,517 --> 01:37:05,267 Kom igjen. 689 01:39:15,517 --> 01:39:21,225 Ramatuelle, jeg ber for at dere er i sikkerhet. 690 01:39:21,308 --> 01:39:26,350 Hvis dere ikke allerede har reist, må dere evakuere umiddelbart. 691 01:39:28,058 --> 01:39:33,100 Dette kommer dessverre til å bli min siste sending. 692 01:39:33,183 --> 01:39:37,850 Jeg vil tilegne den til en kompleks mann. 693 01:39:39,517 --> 01:39:46,142 En stund har jeg blitt beskyttet av en mann som heter André. 694 01:39:48,392 --> 01:39:53,600 André hadde ikke trengt å gi meg losji- 695 01:39:53,683 --> 01:39:57,142 -eller ta seg av meg på noen måte. 696 01:39:57,433 --> 01:40:01,933 Vi hadde verken familiebånd- 697 01:40:02,017 --> 01:40:06,683 -eller æresgjeld, og jeg kunne ikke betale ham. 698 01:40:06,767 --> 01:40:12,058 Han hadde ingen grunn til å la meg bo her. 699 01:40:12,142 --> 01:40:16,225 Bortsett fra den viktigste grunnen av dem alle. 700 01:40:17,017 --> 01:40:20,392 Det var det riktige. 701 01:40:22,725 --> 01:40:28,725 For den medmenneskeligheten måtte han bøte med livet. 702 01:40:30,933 --> 01:40:35,600 Det er den største kjærligheten som fins, sa Kristus. 703 01:40:35,683 --> 01:40:41,892 I denne stunden forstår jeg de ordene som aldri før. 704 01:40:45,892 --> 01:40:49,225 Jeg vil forlate dere... 705 01:40:51,475 --> 01:40:56,558 med et dikt av Edna St. Vincent Millay. 706 01:41:01,517 --> 01:41:08,308 Det var min kones yndlingsdikt, og det har gitt meg stor oppmuntring. 707 01:41:11,808 --> 01:41:16,725 Nå vil jeg sende den velsignelsen videre til dere. 708 01:41:24,183 --> 01:41:27,892 "Lyset mitt brenner i begge ender." 709 01:41:28,308 --> 01:41:31,725 "Det kommer ikke til å vare natten ut." 710 01:41:31,808 --> 01:41:36,808 "Men, akk, mine fiender, og, å, mine venner." 711 01:41:37,850 --> 01:41:41,517 "Det gir et nydelig lys." 712 01:41:44,808 --> 01:41:51,683 Jeg innser at jeg aldri har fortalt dere mitt fulle navn. 713 01:41:55,225 --> 01:41:59,725 Jeg heter Jacques Christofferson. 714 01:42:03,058 --> 01:42:06,892 Jeg ser fram til å få treffe dere, alle sammen, - 715 01:42:06,975 --> 01:42:10,392 -mine usynlige brødre og søstre. 716 01:42:12,183 --> 01:42:19,558 Lenge leve Frankrike. Lenge leve frihet, likhet og brorskap. 717 01:42:22,892 --> 01:42:27,267 Ta vare på dere selv, mine venner. Gud være med oss alle. 718 01:43:04,017 --> 01:43:08,183 Dette er kaptein Klaus Jäger ved Gestapo. 719 01:43:12,183 --> 01:43:16,975 Jacques Christoffersons stemme har stilnet for alltid. 720 01:43:32,433 --> 01:43:35,058 Jacques? 721 01:43:36,058 --> 01:43:39,267 Jacques? Er du der? 722 01:43:43,433 --> 01:43:50,058 Jeg vet ikke om du kan høre oss, men du skal vite at du reddet oss. 723 01:43:50,142 --> 01:43:54,183 Jeg heter Theo og bor i Ramatuelle. 724 01:43:55,142 --> 01:43:58,558 Far, jeg klarer dette. 725 01:43:59,767 --> 01:44:03,308 Jeg vet hvordan man gjør det. Det vil gå bra. 726 01:44:03,392 --> 01:44:07,350 Jeg har en del andre her som vil takke deg. 727 01:44:07,433 --> 01:44:11,475 Må deres stemmer finne deg i himmelen. Gud være med oss! 728 01:44:11,558 --> 01:44:15,892 Hans von Dohnanyi var min ektemann. Jeg heter Christel. 729 01:44:15,975 --> 01:44:19,517 Jacques ga meg håp, og jeg skal fortsette. 730 01:44:19,600 --> 01:44:25,017 Jeg stoler fullstendig på deg, far. Stol på meg når det gjelder dette. 731 01:44:25,100 --> 01:44:28,225 Jeg skal ikke svikte deg. 732 01:44:28,475 --> 01:44:32,767 Henryk Dobrzanski døde som en soldat i kampen mot nazistene. 733 01:44:32,850 --> 01:44:36,642 Han overleves av sin sønn. Gud være med oss. 734 01:44:36,725 --> 01:44:43,517 I kveld stirret jenta mi fienden i øynene og nektet å vike. 735 01:44:44,850 --> 01:44:49,850 Jacques er årsaken til at jeg fortsetter å slåss. Gud være med oss. 736 01:44:49,933 --> 01:44:56,267 Oliver Bernas etterlater seg en kone og fire barn. 737 01:44:56,350 --> 01:45:00,183 - Gud være med oss. - Jeg er alene. Jacquesa ga meg håp. 738 01:45:00,267 --> 01:45:05,892 Jeg vil fortsette kampen. Gud være med oss. 739 01:45:05,975 --> 01:45:11,308 - Gud være med oss. - Gud være med oss. 740 01:45:21,558 --> 01:45:26,725 Jacques Christofferson var håpets stemme for oss. 741 01:45:26,808 --> 01:45:31,558 Han etterlater seg lytterne sine og familien sin. 742 01:45:32,558 --> 01:45:34,892 Agnes. 743 01:45:34,975 --> 01:45:36,892 Bertrand. 744 01:45:36,975 --> 01:45:41,392 Yanko, Jorn og hans datter Juliet. 745 01:45:44,600 --> 01:45:47,558 Nei, nei, nei! 746 01:45:52,058 --> 01:45:56,517 Vi vil fortsette. Gud være med oss. 747 01:46:10,100 --> 01:46:13,225 Henri Rousseau, falt ved Verdun. 748 01:46:13,308 --> 01:46:18,142 Han etterlot seg sin sønn, inspektør Gerard Rousseau. 749 01:46:18,225 --> 01:46:21,017 Gud være med oss. 750 01:46:40,984 --> 01:46:47,984 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 751 01:50:26,350 --> 01:50:30,517 Tekst: Jan Helge Hordnes Iyuno-SDI Group