1 00:00:48,042 --> 00:00:50,042 ‫"حزيران 1940" 2 00:00:50,125 --> 00:00:51,833 ‫"جلَت آخر القوات البريطانية ‫عن مدينة (دونكيرك)" 3 00:00:51,917 --> 00:00:53,750 ‫{\an8}"تاركةً (فرنسا) في أيدي الألمان" 4 00:00:53,833 --> 00:01:00,208 ‫{\an8}"وقّعت (فرنسا) هدنةً ‫ما أوجد نظاماً فيشياً" 5 00:01:00,292 --> 00:01:04,292 ‫{\an8}"وهي حكومة صورية يسيطر عليها النازيون" 6 00:01:38,458 --> 00:01:41,083 ‫"حكومة (فرنسا) تستسلم" 7 00:01:42,333 --> 00:01:44,458 ‫{\an8}"كانون الأول عام 1941، افتقر معظم الناس ‫إلى الطعام والدفء والدواء" 8 00:01:44,542 --> 00:01:47,625 ‫{\an8}"مارست الحكومة السيطرة ‫من خلال تقييد السفر" 9 00:01:47,708 --> 00:01:50,542 ‫{\an8}"والمعلومات وحرية التجمع" 10 00:01:58,917 --> 00:02:00,792 ‫"الشباب الإنجيلي ‫مرجع (ألمانيا)، (برندنبورغ)" 11 00:02:00,917 --> 00:02:02,458 ‫"الدخول ممنوع" 12 00:02:07,583 --> 00:02:09,583 ‫{\an8}"آذار عام 1942، ظهر المذياع ‫بصفته أحد أقوى الأسلحة في الحرب" 13 00:02:09,667 --> 00:02:14,958 ‫{\an8}"استمال القادة العقول والقلوب ‫من خلال الخطب المقنعة والدعاية" 14 00:02:15,083 --> 00:02:17,417 ‫{\an8}- سندافع عن جزيرتنا ‫- "(برلين)" 15 00:02:17,833 --> 00:02:19,042 ‫مهما كان الثمن 16 00:02:19,208 --> 00:02:22,625 ‫ولن نستسلم أبداً 17 00:02:29,375 --> 00:02:31,958 ‫{\an8}"آب عام 1942 ‫لاحقت شرطة (فرنسا) الفيشية" 18 00:02:32,125 --> 00:02:35,583 ‫{\an8}"ووحدات البوليس السري الألماني ‫المدرّبة تدريباً خاصاً" 19 00:02:35,667 --> 00:02:37,875 ‫{\an8}"المذيعين غير الشرعيين بصرامة وحشية" 20 00:02:38,292 --> 00:02:40,583 ‫"قصر بلدية (باريس)" 21 00:02:59,917 --> 00:03:01,542 ‫"تحت تهديد الموت وفي ظل الطغيان" 22 00:03:01,625 --> 00:03:03,125 ‫"تجرّأ صوت واحد ‫على إبقاء رسالة الأمل حيّةً" 23 00:03:06,583 --> 00:03:13,083 ‫"احتراق من كلا الطرفين" 24 00:03:37,958 --> 00:03:39,250 ‫مساء الخير يا أصدقائي 25 00:03:40,292 --> 00:03:42,042 ‫أدعو أن تكونوا بخير 26 00:03:43,167 --> 00:03:46,708 ‫تمثل الليلة الشرف المزعوم ‫لذكرانا السنوية الثالثة 27 00:03:47,917 --> 00:03:50,458 ‫لثلاث سنوات راوغنا وأفلتنا 28 00:03:50,542 --> 00:03:54,333 ‫واحتلنا على دسائس إمبراطورية الشر النازية 29 00:03:55,042 --> 00:03:59,708 ‫وحظيت بامتياز أن أكون صوتاً ‫في الظلام لمدة 3 سنوات 30 00:04:00,375 --> 00:04:01,208 ‫نحن... 31 00:04:02,917 --> 00:04:04,625 ‫الأجانب واليهود... 32 00:04:05,250 --> 00:04:06,833 ‫والضعفاء والعاجزين 33 00:04:06,917 --> 00:04:09,833 ‫جميعنا ملاحقون، كونوا أكيدين من هذا 34 00:04:11,917 --> 00:04:13,833 ‫الأماكن التي سكنّاها ذات يوم 35 00:04:15,167 --> 00:04:17,791 ‫المدن والبلدات التي عددناها أوطاناً ‫ذات يوم 36 00:04:18,666 --> 00:04:19,791 ‫انقلبت ضدنا 37 00:04:21,458 --> 00:04:24,375 ‫المباني والحدائق والمدارس 38 00:04:24,833 --> 00:04:28,375 ‫أصبحت هذه الأماكن الحميمة كلها ‫خطرة وغريبة 39 00:04:29,708 --> 00:04:31,500 ‫هذه منطقة معادية 40 00:04:33,125 --> 00:04:35,500 ‫ولكنكم لستم وحيدين في هذه المعركة 41 00:04:36,167 --> 00:04:39,167 ‫يوجد هناك آخرون أقرباء لكم 42 00:04:39,625 --> 00:04:41,208 ‫يقاسمونكم أعباءكم 43 00:04:41,500 --> 00:04:43,333 ‫ويبتهجون بانتصاراتكم 44 00:04:43,792 --> 00:04:46,333 ‫ويبقون شعلة الأمل مضيئة 45 00:04:48,042 --> 00:04:50,583 ‫تذكروا أن تقلّموا فتائل شموعكم يا أصدقائي 46 00:04:50,958 --> 00:04:53,083 ‫لأن الظلام سيتبدد قريباً 47 00:04:53,208 --> 00:04:56,125 ‫ومن واجبنا أن نبقي المصباح مشتعلاً 48 00:04:57,333 --> 00:05:00,167 ‫لا... أنتم لستم وحيدين 49 00:05:00,917 --> 00:05:03,083 ‫وظلام العالم كله 50 00:05:03,292 --> 00:05:06,833 ‫لا يمكنه أن يطفئ نور شمعة واحدة 51 00:05:08,000 --> 00:05:09,542 ‫ابقوا في مأمن يا أصدقائي 52 00:05:11,500 --> 00:05:12,833 ‫وليكن الرب معنا جميعاً 53 00:05:15,375 --> 00:05:20,958 ‫"آب عام 1943" ‫"(ليون)، (فرنسا)" 54 00:05:33,042 --> 00:05:34,875 ‫(أليكس ديو)! أنت رهن الاعتقال! 55 00:06:43,208 --> 00:06:45,333 ‫هذا التحقيق لي يا (هاوبتمان) 56 00:06:47,083 --> 00:06:48,792 ‫بذلت كثيراً من الجهد في سبيله 57 00:06:52,208 --> 00:06:54,417 ‫وفشلتَ في تحقيق نتائج 58 00:06:56,750 --> 00:07:00,667 ‫إنه تحقيقي الآن أيها المفتش 59 00:07:01,792 --> 00:07:03,542 ‫عليك أن تنتظر خارجاً 60 00:07:04,708 --> 00:07:06,750 ‫أخبرَني بكل ما يعرفه عن الصوت 61 00:07:07,833 --> 00:07:09,167 ‫وهو غير هام 62 00:07:10,250 --> 00:07:11,292 ‫إنه عديم النفع 63 00:07:12,000 --> 00:07:13,208 ‫مساء الخير يا أصدقائي 64 00:07:14,083 --> 00:07:15,500 ‫أدعو أن تكونوا بخير 65 00:07:15,917 --> 00:07:17,542 ‫شكراً لك أيها المفتش 66 00:07:19,583 --> 00:07:21,250 ‫متعاون قذر 67 00:07:28,750 --> 00:07:32,208 ‫قضيتنا اليوم هي نفسها ‫التي كانت في عام 1940 68 00:07:32,667 --> 00:07:35,167 ‫البقاء على قيد الحياة والمقاومة 69 00:07:43,833 --> 00:07:44,875 ‫أتعرف من أنا؟ 70 00:07:45,042 --> 00:07:46,708 ‫يظن الأعداء أننا منهزمون 71 00:07:47,083 --> 00:07:48,333 ‫ولكنهم مخطئون 72 00:07:49,375 --> 00:07:51,333 ‫في مواجهة الاحتمالات المستحيلة 73 00:07:51,750 --> 00:07:54,417 ‫حملنا راية الكرامة الإنسانية عالياً 74 00:07:54,500 --> 00:07:56,083 ‫وسنستمر في فعل ذلك 75 00:07:56,417 --> 00:08:00,708 ‫أنا (هاوبتمان كلاوس ياغر) ‫من شرطة الدولة السرية 76 00:08:06,042 --> 00:08:09,000 ‫وأنت كاذب 77 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 ‫ابقوا في مأمن يا أصدقائي 78 00:08:14,000 --> 00:08:15,250 ‫وليكن الرب معنا جميعاً 79 00:08:29,292 --> 00:08:32,125 ‫اسم مذيعنا (جاك) 80 00:08:35,375 --> 00:08:36,875 ‫"بقالة" 81 00:09:06,750 --> 00:09:09,333 ‫وأخيراً، وصل (يانكو) إلى المنزل ‫منذ ساعة 82 00:09:09,417 --> 00:09:11,167 ‫منذ نصف ساعة ربما 83 00:09:15,083 --> 00:09:16,500 ‫قطعة (رايخ مارك) 84 00:09:17,167 --> 00:09:18,625 ‫جميل جداً 85 00:09:18,708 --> 00:09:21,083 ‫- لم تسرقيه، أليس كذلك؟ ‫- من يهتم؟ 86 00:09:21,375 --> 00:09:22,542 ‫وجدته 87 00:09:23,542 --> 00:09:25,458 ‫- هناك نقص لديك ‫- ماذا؟ 88 00:09:25,625 --> 00:09:29,167 ‫- دفعتك ناقصة ‫- أتقصد أجري الذي استحققته؟ 89 00:09:29,208 --> 00:09:31,333 ‫سمّيه ما شئت، إنه ناقص 90 00:09:31,792 --> 00:09:33,542 ‫- لن يكون لديك مال كافٍ لتدّخريه ‫لكي تخرجي 91 00:09:33,625 --> 00:09:35,958 ‫يساوي ذلك الـ(رايخ مارك) ‫ثلاثة أرغفة خبز على الأقل 92 00:09:36,125 --> 00:09:36,875 ‫يكفي! 93 00:09:42,833 --> 00:09:45,333 ‫- ما سبب المشكلة؟ ‫- إنها تمتنع عن وضع النقود في الصندوق 94 00:09:45,417 --> 00:09:46,833 ‫- غير صحيح ‫- تأخرنا على العمل 95 00:09:46,917 --> 00:09:48,542 ‫اخفضوا أصواتكم 96 00:09:50,042 --> 00:09:53,542 ‫- والآن ما هي قصة هذا الـ(رايخ مارك)؟ ‫- وجدت واحداً تحت طاولة 97 00:09:53,958 --> 00:09:54,750 ‫حسن... 98 00:09:55,500 --> 00:09:58,208 ‫إذا ادّخرنا القطعة النقدية ‫من أجل الوثائق 99 00:09:59,000 --> 00:10:01,458 ‫فهذا أكثر من تعويض ‫عن فرق مبلغ النقود، أليس كذلك؟ 100 00:10:03,000 --> 00:10:03,750 ‫جيد 101 00:10:05,167 --> 00:10:07,583 ‫حسن، لننم جميعاً قليلاً 102 00:10:07,750 --> 00:10:08,625 ‫نحتاج إلى النوم 103 00:10:09,417 --> 00:10:11,958 ‫أطفئ الشموع يا (يانكو) 104 00:10:27,958 --> 00:10:29,625 ‫"بقالة" 105 00:10:44,500 --> 00:10:46,167 ‫أنا آسفة بشأن النقود 106 00:10:49,792 --> 00:10:52,958 ‫أكره هذه العلّية 107 00:10:57,375 --> 00:11:00,958 ‫- من الأفضل أن تكوني على الموعد ‫- أجل 108 00:11:01,792 --> 00:11:03,542 ‫(جولييت)، انتظري 109 00:11:05,042 --> 00:11:08,458 ‫أحتاج إلى صمّام مفرّغ جديد من غرفة التخزين ‫تعرفين أين تجدينه 110 00:11:08,833 --> 00:11:09,500 ‫والآن... 111 00:11:10,042 --> 00:11:12,917 ‫احرصي على فحص الصمّام الجديد ‫حتى لا يكون السلك الدقيق مقطوعاً 112 00:11:14,125 --> 00:11:15,792 ‫لا تبقي في الغرفة لوقت طويل 113 00:11:15,958 --> 00:11:18,333 ‫- وتذكّري أن توصدي الباب خلفك و... ‫- أبي 114 00:11:19,583 --> 00:11:20,667 ‫أعرف ماذا أفعل 115 00:11:21,667 --> 00:11:22,417 ‫سأكون بخير 116 00:11:32,208 --> 00:11:33,667 ‫- انتبهي لنفسك ‫- حاضر 117 00:11:48,750 --> 00:11:49,333 ‫مرحباً 118 00:11:50,458 --> 00:11:51,167 ‫مرحباً 119 00:11:52,875 --> 00:11:53,542 ‫مرحباً 120 00:11:54,500 --> 00:11:55,292 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 121 00:11:56,583 --> 00:11:57,208 ‫مرحباً 122 00:11:57,583 --> 00:11:59,125 ‫قلت: مرحباً يا آنسة 123 00:11:59,583 --> 00:12:00,708 ‫اسمي (ألفرد) 124 00:12:01,375 --> 00:12:02,167 ‫ما اسمك أنت؟ 125 00:12:03,625 --> 00:12:05,708 ‫آسفة يا سيدي ‫ولكن... لا يمكنني أن أتأخر مجدداً 126 00:12:09,875 --> 00:12:10,542 ‫مرحباً 127 00:13:14,000 --> 00:13:15,250 ‫ظننت أنه لا يمكنك أن تتأخري 128 00:13:24,208 --> 00:13:25,958 ‫لا يُفترض بأحد أن يكون هنا 129 00:13:26,500 --> 00:13:27,333 ‫أمسكت بك 130 00:13:33,125 --> 00:13:34,000 ‫ما هذا؟ 131 00:13:37,458 --> 00:13:38,125 ‫أنت! 132 00:13:38,750 --> 00:13:39,333 ‫أنت! 133 00:13:46,875 --> 00:13:47,500 ‫"مدخل الموظفين" 134 00:13:48,125 --> 00:13:48,792 ‫توقفي 135 00:13:58,250 --> 00:13:59,083 ‫اقطعا الطريق عليها 136 00:14:02,042 --> 00:14:02,708 ‫توقفي 137 00:14:04,167 --> 00:14:05,083 ‫تحرّك 138 00:14:41,792 --> 00:14:42,958 ‫توقفي يا سيدتي 139 00:15:43,458 --> 00:15:44,417 ‫أيها الملازم... 140 00:15:45,417 --> 00:15:46,333 ‫هل أساعدك بشيء؟ 141 00:15:47,833 --> 00:15:51,125 ‫فتاة من المعمل ‫لا يتجاوز عمرها الـ 18 سنة 142 00:15:51,625 --> 00:15:52,542 ‫هل رأيتها؟ 143 00:15:53,542 --> 00:15:54,542 ‫في مكتبي؟ 144 00:15:55,708 --> 00:15:56,625 ‫لا 145 00:16:00,833 --> 00:16:02,792 ‫يمكنك أن تأكل، لا عليك منّي 146 00:16:04,375 --> 00:16:05,917 ‫معذرةً أيها الملازم 147 00:16:06,417 --> 00:16:09,458 ‫سيكون المشير العام (فون رونتشتيت) هنا ‫في أي لحظة 148 00:16:09,583 --> 00:16:11,250 ‫لذا هل من شيء آخر تريده؟ 149 00:16:16,583 --> 00:16:17,250 ‫لا 150 00:16:18,167 --> 00:16:19,042 ‫أعتذر يا سيدي 151 00:16:52,583 --> 00:16:53,375 ‫اخرجي لطفاً 152 00:17:43,208 --> 00:17:44,250 ‫اسمي (أندريه) 153 00:17:46,083 --> 00:17:47,042 ‫ما اسمك أنت؟ 154 00:17:50,458 --> 00:17:51,208 ‫(كاميل) 155 00:17:53,875 --> 00:17:55,000 ‫إنه اسم جميل 156 00:17:57,000 --> 00:17:58,333 ‫لم تهربين يا (كاميل)؟ 157 00:18:03,667 --> 00:18:04,708 ‫يجب عليّ أن أذهب 158 00:18:07,292 --> 00:18:08,083 ‫انتظري 159 00:18:39,583 --> 00:18:40,417 ‫شكراً لك 160 00:18:59,792 --> 00:19:00,958 ‫هذه غرفة تخزين فقط 161 00:19:01,042 --> 00:19:05,125 ‫لم يكن لدينا أدنى فكرة ‫أنه توجد معدات مذياع هنا 162 00:19:05,292 --> 00:19:08,375 ‫- لو أننا... ‫- أين الفتاة؟ 163 00:19:11,250 --> 00:19:13,500 ‫لم تأتِ إلى العمل منذ ذلك الحين 164 00:19:20,125 --> 00:19:21,125 ‫أهكذا إذاً؟ 165 00:19:23,792 --> 00:19:25,083 ‫أين تعيش؟ 166 00:19:27,542 --> 00:19:29,250 ‫أنا... لا أعرف 167 00:19:32,000 --> 00:19:36,167 ‫هي... قالت إنها تقيم مع خالتها 168 00:19:36,625 --> 00:19:38,458 ‫بالقرب من منتزه (بلاندان) 169 00:19:41,333 --> 00:19:44,125 ‫ولكن... ولكن تقول الفتيات ‫إنها عندما تغادر 170 00:19:44,167 --> 00:19:46,750 ‫تمشي باتجاه شارع (بونسيل) دائماً 171 00:19:48,333 --> 00:19:50,125 ‫شكراً لك يا سيد (مانويل) 172 00:19:52,375 --> 00:19:54,917 ‫اعتقلوه، إنه إما أحمق أو خائن 173 00:19:55,833 --> 00:19:56,542 ‫(هاوبتمان) 174 00:19:57,875 --> 00:19:58,375 ‫(هاوبتمان) 175 00:19:59,667 --> 00:20:02,125 ‫أرجوك دعني أخرج يا (هاوبتمان) ‫دعني أخرج 176 00:20:03,792 --> 00:20:04,875 ‫(هاوبتمان)، أنا... 177 00:20:26,083 --> 00:20:26,958 ‫(جولييت)؟ 178 00:20:27,917 --> 00:20:31,667 ‫- ما الذي تفعله في الخارج؟ ‫- كنت أراقب ولكنك لم تعودي، ماذا حدث؟ 179 00:20:32,167 --> 00:20:33,125 ‫أنا بخير 180 00:20:34,958 --> 00:20:36,125 ‫عليك أن تقدمي تبريراً 181 00:20:43,917 --> 00:20:44,875 ‫(أغنيس) 182 00:20:59,000 --> 00:21:01,042 ‫(جولييت)، ماذا حدث؟ 183 00:21:08,917 --> 00:21:12,000 ‫"الرب راعيّ فلا يعوزني شيء" 184 00:21:12,167 --> 00:21:14,792 ‫"في مراعٍ خضراء يربضني" 185 00:21:15,125 --> 00:21:18,167 ‫- "يهديني إلى..." ‫- أرجوك توقف يا (بيرتراند) 186 00:21:20,875 --> 00:21:22,125 ‫أتوقف عن ماذا؟ 187 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 ‫"يهديني إلى سبل البرّ من أجل اسمه" 188 00:21:28,375 --> 00:21:30,958 ‫"أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت..." 189 00:21:31,083 --> 00:21:32,625 ‫أرجوك يا (بيرتراند) 190 00:21:32,875 --> 00:21:35,292 ‫- إننا نصلّي ‫- حسن، سأتوقف 191 00:21:35,792 --> 00:21:38,750 ‫- "لا أخاف شرّاً لأنك أنت معي" ‫- توقفاً كاملاً 192 00:21:38,833 --> 00:21:41,125 ‫- "عصاك وعكّازك هما يعزّيانني" ‫- لأننا مغادران 193 00:21:41,375 --> 00:21:43,000 ‫استيقظي يا (أغنيس) ‫هيا، لنخرج من هنا 194 00:21:43,083 --> 00:21:44,167 ‫هيا، سنخرج 195 00:21:44,458 --> 00:21:46,917 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- إلى أي مكان ما عدا هنا، هيا 196 00:21:47,125 --> 00:21:48,625 ‫لا نستطيع يا (بيرتراند) 197 00:21:48,833 --> 00:21:50,500 ‫توقف أرجوك، هذا منزلنا 198 00:21:50,625 --> 00:21:52,667 ‫- أنت لا تفكر بوضوح يا (بيرتراند) ‫- توقف عن ذلك يا (برتراند) 199 00:21:52,750 --> 00:21:54,792 ‫- يجب عليك أن تصغي إلى زوجتك ‫- لا 200 00:21:55,708 --> 00:21:58,500 ‫ما يجب عليّ فعله هو الخروج ‫من هذا البلد التعيس 201 00:21:59,292 --> 00:22:01,500 ‫لأننا إذا بقينا كلنا هنا فسنموت جميعاً 202 00:22:02,250 --> 00:22:05,208 ‫لدينا خطة يا (بيرتراند) 203 00:22:05,333 --> 00:22:08,750 ‫ليس هذا، أهذه هي خطتنا؟ ‫هذه الفرنكات التافهة؟ 204 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 ‫أستشتري لنا وثائق لكي نخرج من هنا؟ 205 00:22:13,792 --> 00:22:14,417 ‫لا 206 00:22:21,625 --> 00:22:23,458 ‫يجب علينا أن نلتزم بالخطة 207 00:22:24,250 --> 00:22:26,542 ‫- نحن معاً في هذه الأزمة ‫- أحقاً؟ 208 00:22:26,792 --> 00:22:29,375 ‫- أنحن كذلك حقاً؟ ‫- نحن مختبئان مثلكما بلا ريب 209 00:22:29,458 --> 00:22:31,000 ‫لا يهم إلى أين نذهب 210 00:22:31,167 --> 00:22:34,583 ‫مهما قلنا أو فعلنا فلا يمكننا الاختباء 211 00:22:34,875 --> 00:22:37,000 ‫ولكن أنت... لو أبقيت فمك مطبقاً 212 00:22:37,083 --> 00:22:40,042 ‫- لكان في وسعك الذهاب بحرّية مطلقة ‫- إذا كان العيش معنا هنا لا يعجبكما 213 00:22:40,125 --> 00:22:43,875 ‫فيمكنكما المغادرة ‫ليتم اعتقالك مع بقية شعبك 214 00:22:44,125 --> 00:22:44,750 ‫(جولييت)! 215 00:22:45,208 --> 00:22:47,667 ‫- كيف تجرئين على قول ذلك؟ ‫- تجاوزت حدّك 216 00:22:50,542 --> 00:22:51,625 ‫أتجاوزت حدّها حقاً يا (جاك)؟ 217 00:22:54,208 --> 00:22:58,542 ‫لأن شعبكم لم يجبر على ارتداء هذه 218 00:22:58,792 --> 00:22:59,250 ‫"يهودي" 219 00:23:02,042 --> 00:23:03,750 ‫"يهودي" 220 00:23:22,208 --> 00:23:24,500 ‫هناك المئات ممن اسمهم (جاك) في المدينة 221 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 ‫- كيف يفترض بنا أن نجد الشخص الصحيح؟ ‫- يحيا (هتلر) 222 00:23:30,875 --> 00:23:32,583 ‫- يحيا (هتلر) ‫- يحيا (هتلر) 223 00:23:33,542 --> 00:23:37,292 ‫- أحددتم منطقة البث بالتثليث يا (فيرنر)؟ ‫- أخشى أننا لم نفعل يا سيدي 224 00:23:37,375 --> 00:23:40,167 ‫أقصى ما استطعنا فعله هو هذه المنطقة 225 00:23:40,333 --> 00:23:44,083 ‫لا تزال مدة البث قصيرةً جداً ‫وهذا يمنعنا من التثليث بدقة كبرى 226 00:23:44,333 --> 00:23:46,958 ‫يعيش آلاف الناس في ذلك القطّاع ‫من المدينة 227 00:23:47,042 --> 00:23:47,917 ‫الآلاف 228 00:23:49,792 --> 00:23:52,667 ‫قستم الإشارة أيها المفتش، أليس كذلك؟ 229 00:23:52,750 --> 00:23:53,458 ‫إنها قوية 230 00:23:53,542 --> 00:23:57,083 ‫الأمر الذي يعني أننا نبحث عن هوائي كبير ‫الأمر حقاً بسيط جداً 231 00:23:57,167 --> 00:23:58,333 ‫- سيدي ‫- ماذا؟ 232 00:23:58,917 --> 00:23:59,750 ‫إنه (بوميلبرغ) 233 00:24:06,292 --> 00:24:07,958 ‫أجل يا قائد وحدة الاعتداء 234 00:24:08,917 --> 00:24:09,583 ‫أجل 235 00:24:10,500 --> 00:24:13,833 ‫منذ أن استلمت زمام الأمور ‫حققنا نتائج إيجابية 236 00:24:13,917 --> 00:24:17,458 ‫ولكن الأهالي لم يعتادوا بعد ‫على أساليبنا 237 00:24:17,542 --> 00:24:19,333 ‫ولكن أستطيع أن أؤكد لك ‫أنهم سيعتادون عليها 238 00:24:20,792 --> 00:24:23,333 ‫أجل يا قائد وحدة الاعتداء ‫أعدك بذلك 239 00:24:24,333 --> 00:24:25,042 ‫شكراً لك 240 00:24:29,000 --> 00:24:31,042 ‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟ 241 00:24:34,708 --> 00:24:36,042 ‫لم تتبع القائد؟ 242 00:24:37,833 --> 00:24:40,292 ‫إنه ليس امتحاناً ‫أجب عن السؤال 243 00:24:42,083 --> 00:24:43,250 ‫حسن يا سيدي... 244 00:24:44,667 --> 00:24:46,250 ‫عندما أسمعه يتحدث أنا... 245 00:24:47,917 --> 00:24:50,500 ‫أشعر أن قلبي تغمره الكبرياء 246 00:24:51,417 --> 00:24:54,792 ‫- أشعر برغبة في التصرف واتباعه ‫- أجل 247 00:24:55,208 --> 00:24:57,167 ‫- الاقتداء به، أليس كذلك؟ ‫- بلى 248 00:24:58,500 --> 00:25:02,542 ‫يمتلك هذا الرجل التأثير ذاته ‫في أعدائنا 249 00:25:03,625 --> 00:25:07,833 ‫يقاومون أكثر حتى لأن كلماته تلهبهم 250 00:25:08,625 --> 00:25:11,750 ‫لا تستخفّ بتلك القوة أبداً 251 00:25:12,792 --> 00:25:17,833 ‫تغير التاريخ أكثر من مرة ‫بجملة خطأ في توقيت مناسب 252 00:25:19,250 --> 00:25:23,500 ‫والآن أريدك أن ترسم بيانياً ‫للهوائيات الكبيرة كلها في هذه المدينة 253 00:25:23,667 --> 00:25:25,458 ‫على هذه الخريطة بحلول العصر 254 00:25:25,542 --> 00:25:27,708 ‫أريدك أن تتصل بالمحافظ أيها المفتش 255 00:25:28,000 --> 00:25:31,583 ‫وأريد أن أجري مقابلة مع كل رجل ‫اسمه (جاك) في هذه المدينة 256 00:25:32,417 --> 00:25:36,208 ‫لن نرتاح حتى نلقي القبض ‫على هذا الرجل 257 00:25:36,625 --> 00:25:38,708 ‫- هل تفهم؟ ‫- سيدي 258 00:25:39,167 --> 00:25:40,083 ‫باشر العمل 259 00:25:59,792 --> 00:26:01,250 ‫إنه آخر ما بقي من شرابنا 260 00:26:08,917 --> 00:26:10,625 ‫يجب على كلينا أن نمثل أمام الرب 261 00:26:37,333 --> 00:26:38,167 ‫آمين 262 00:26:41,583 --> 00:26:44,458 ‫"أبانا الذي في السماوات" 263 00:26:44,750 --> 00:26:46,375 ‫"ليتقدّس اسمك" 264 00:26:46,833 --> 00:26:48,417 ‫"ليأتِ ملكوتك" 265 00:26:49,125 --> 00:26:52,458 ‫"لتكن مشيئتك ‫كما في السماء كذلك على الأرض" 266 00:26:53,000 --> 00:26:55,958 ‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا" 267 00:26:56,042 --> 00:26:58,333 ‫"واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا" 268 00:26:58,708 --> 00:27:00,208 ‫"كما نحن نغفر أيضاً" 269 00:27:00,333 --> 00:27:02,167 ‫- آمين ‫- "لمن أخطأ وأساء إلينا" 270 00:27:02,250 --> 00:27:04,667 ‫"ولا تدخلنا في التجربة" 271 00:27:05,083 --> 00:27:07,333 ‫"ولكن نجّنا من الشرير" 272 00:27:23,958 --> 00:27:24,917 ‫آمين 273 00:27:39,083 --> 00:27:43,792 ‫"كانون الثاني عام 1944" ‫"(ليون)، (فرنسا)" 274 00:27:54,458 --> 00:27:56,167 ‫الحمّى لديها تسوء 275 00:27:56,375 --> 00:27:58,167 ‫على افتراض أنكما تستطيعان الحصول عليه 276 00:27:58,250 --> 00:28:01,167 ‫كم يمكن أن يبلغ ثمن شيء مثل الأسبرين ‫في السوق السوداء؟ 277 00:28:06,875 --> 00:28:08,042 ‫أكثر من هذا بكثير 278 00:28:12,625 --> 00:28:13,292 ‫خذ 279 00:28:14,167 --> 00:28:15,375 ‫اشترِ كل ما تستطيع شراءه 280 00:28:15,458 --> 00:28:17,833 ‫أدوية وبطانيات ‫وشيئاً لتحضير حساء 281 00:28:17,917 --> 00:28:19,125 ‫أي شيء دافئ 282 00:28:19,875 --> 00:28:20,667 ‫أرجوك 283 00:28:24,208 --> 00:28:25,000 ‫اتفقنا؟ 284 00:28:28,458 --> 00:28:29,625 ‫سنفعل ما في وسعنا 285 00:29:05,125 --> 00:29:06,583 ‫مرحباً يا أصدقائي 286 00:29:07,167 --> 00:29:09,167 ‫أدعو أن تكونوا بخير 287 00:29:09,542 --> 00:29:14,167 ‫كثيراً ما نجد أنفسنا نصارع أحاسيس العجز 288 00:29:15,167 --> 00:29:17,500 ‫عالقين في براثن الحاجة الماسة 289 00:29:18,708 --> 00:29:21,875 ‫يجب علينا أن نعتمد على مساعدة الآخرين ‫لنبقى على قيد الحياة 290 00:29:22,333 --> 00:29:24,625 ‫هل سيكفي هذا الطعام عائلةً؟ 291 00:29:25,875 --> 00:29:27,583 ‫إلى متى يجب علينا أن نكابد؟ 292 00:29:29,042 --> 00:29:33,125 ‫ولكن حتى عندما أشارككم ألمكم ‫أصلّي لكي تشاركوني تشجيعي أيضاً 293 00:29:34,167 --> 00:29:35,750 ‫هناك أمل يا أصدقائي الأعزّاء 294 00:29:36,292 --> 00:29:37,250 ‫ولمَ لا؟ 295 00:29:40,833 --> 00:29:43,625 ‫لنفترق، فرصنا في إيجاد الدواء أفضل ‫إذا افترقنا 296 00:29:43,708 --> 00:29:44,708 ‫لا نملك نقوداً كافية 297 00:29:45,250 --> 00:29:47,083 ‫ليس من السهل العثور على الدواء 298 00:29:48,417 --> 00:29:49,875 ‫يجب علينا أن نحاول 299 00:29:54,750 --> 00:29:56,625 ‫اذهبي واشتري الدواء ‫وسأعمل على إيجاد الطعام 300 00:29:57,875 --> 00:29:59,750 ‫من يقدّم سلواناً بسيطاً 301 00:30:00,042 --> 00:30:02,167 ‫أي كلمة من كلمات التشجيع 302 00:30:02,250 --> 00:30:06,708 ‫أي أمل ضئيل بالغد هو شعاع ضوء ‫في وسط الظلام 303 00:30:07,125 --> 00:30:11,000 ‫يجب علينا جميعاً أن نفعل ما نستطيع ‫مهما كان بسيطاً 304 00:30:11,250 --> 00:30:14,042 ‫وبينما يخبو الضوء وتتلاشى وسائل الراحة 305 00:30:14,250 --> 00:30:18,125 ‫يجب علينا أن نمد يدنا إلى أولئك ‫الذين أدخلهم الرب إلى حياتنا 306 00:30:18,167 --> 00:30:19,583 ‫وأن نثق 307 00:30:20,000 --> 00:30:21,542 ‫ابقوا في مأمن يا أصدقائي 308 00:30:22,833 --> 00:30:24,417 ‫وليكن الرب معنا جميعاً 309 00:30:27,625 --> 00:30:29,792 ‫أجل، العقار رائع يا (فريدريك) 310 00:30:30,667 --> 00:30:32,792 ‫لم أرجع بعد، لا 311 00:30:33,375 --> 00:30:37,042 ‫أردت أن أعلمك أنني سأتدبّر أمر الودائع 312 00:30:37,333 --> 00:30:38,458 ‫واللوحة أيضاً 313 00:30:38,833 --> 00:30:41,125 ‫سأرسلها إلى (زيورخ) ‫في نهاية الأسبوع المقبل 314 00:30:42,167 --> 00:30:42,917 ‫جيد 315 00:30:43,458 --> 00:30:44,167 ‫حسن 316 00:30:45,333 --> 00:30:46,375 ‫رائع يا (فريدريك) 317 00:30:46,917 --> 00:30:47,458 ‫حسن 318 00:30:48,083 --> 00:30:49,292 ‫رائع، إلى اللقاء يا (فريدريك) 319 00:30:53,458 --> 00:30:57,667 ‫آسف على إزعاجك يا سيدي ‫تصرّ هذه الفتاة على أنها ابنة أختك 320 00:30:58,583 --> 00:30:59,167 ‫أجل 321 00:31:02,083 --> 00:31:02,708 ‫(كاميل) 322 00:31:13,333 --> 00:31:15,125 ‫أين آدابي؟ ‫لا بد أنك ترتجفين برداً 323 00:31:16,667 --> 00:31:17,708 ‫اجلسي بالقرب من النار 324 00:31:22,708 --> 00:31:26,833 ‫تشعر ابنتي بالبرد دائماً لذا نحرص ‫على أن يكون أفضل كرسي بالقرب من النار 325 00:31:37,333 --> 00:31:39,042 ‫مرّت أسابيع عدة منذ أن رأيتك 326 00:31:40,167 --> 00:31:41,125 ‫هل أنت بخير؟ 327 00:31:45,500 --> 00:31:46,500 ‫نحن... 328 00:31:50,250 --> 00:31:51,167 ‫لا 329 00:31:52,208 --> 00:31:52,875 ‫حقاً؟ 330 00:31:54,375 --> 00:31:55,750 ‫إنها صديقتي 331 00:31:57,500 --> 00:31:59,458 ‫إنها مريضة وتحتاج إلى دواء 332 00:32:01,500 --> 00:32:02,667 ‫ما هي علّتها؟ 333 00:32:04,208 --> 00:32:05,042 ‫السعال 334 00:32:06,625 --> 00:32:07,458 ‫والحمّى 335 00:32:09,458 --> 00:32:11,125 ‫تسوء حالتها كل يوم 336 00:32:15,625 --> 00:32:16,750 ‫انتظري هنا قليلاً 337 00:32:25,042 --> 00:32:25,667 ‫(يورن) 338 00:32:40,167 --> 00:32:42,458 ‫سوف يحضر مساعدي الدواء 339 00:32:43,417 --> 00:32:47,333 ‫قد يستغرق ذلك اليوم كله ‫ولكن أرحب ببقائك هنا و... 340 00:32:48,583 --> 00:32:49,875 ‫وشربك قليلاً من الشاي معي 341 00:32:59,458 --> 00:33:00,333 ‫اجلسي يا (كاميل) 342 00:33:07,792 --> 00:33:08,583 ‫(جولييت) 343 00:33:14,542 --> 00:33:16,125 ‫اسمي (جولييت) 344 00:33:19,667 --> 00:33:20,583 ‫(جولييت) 345 00:33:36,833 --> 00:33:39,250 ‫انتظر هنا ‫سأعود ثانية من أجل الصندوق الآخر 346 00:33:53,667 --> 00:33:54,667 ‫(جولييت) 347 00:33:54,750 --> 00:33:56,250 ‫"بقالة" 348 00:34:01,458 --> 00:34:02,708 ‫أبي 349 00:34:03,083 --> 00:34:05,500 ‫ماذا حدث يا (جولييت)؟ 350 00:34:05,583 --> 00:34:08,375 ‫- أين كنت؟ ‫- كنت أجلب المساعدة، وجدت أحدهم 351 00:34:08,458 --> 00:34:10,167 ‫- ماذا؟ ‫- سيساعدنا 352 00:34:10,292 --> 00:34:12,167 ‫من... من... من... من أنت؟ 353 00:34:12,917 --> 00:34:13,875 ‫ماذا تريد؟ 354 00:34:27,167 --> 00:34:28,667 ‫اسمي (أندريه) 355 00:34:28,958 --> 00:34:30,583 ‫(أندريه إيريكاينن) 356 00:34:31,000 --> 00:34:32,958 ‫- ألماني؟ ‫- أنا سويسري 357 00:34:33,292 --> 00:34:34,542 ‫ماذا تريد؟ 358 00:34:35,875 --> 00:34:39,167 ‫- أحضرت طعاماً ودواءً ‫- من هذا الرجل يا (جولييت)؟ 359 00:34:39,208 --> 00:34:41,417 ‫دواء؟ ماذا خطر في بالك ‫حتى تحضري هذا الرجل؟ 360 00:34:54,083 --> 00:34:56,250 ‫إنه الرجل الذي ساعدني ‫ساعدني في الأغراض... 361 00:34:56,333 --> 00:34:58,083 ‫اصمتوا، اصمتوا 362 00:35:19,125 --> 00:35:19,958 ‫انطلقوا 363 00:35:20,167 --> 00:35:20,667 ‫أنت 364 00:35:21,167 --> 00:35:21,833 ‫ضع الصندوق أرضاً 365 00:35:28,542 --> 00:35:30,292 ‫ماذا تفعلون؟ إلى الخارج 366 00:35:31,792 --> 00:35:33,958 ‫اذهب، اذهب ‫إلى الخارج، إلى الخارج 367 00:35:50,083 --> 00:35:50,750 ‫أبي 368 00:35:51,583 --> 00:35:52,333 ‫أبي 369 00:37:34,167 --> 00:37:35,375 ‫تعالي، تعالي، تعالي 370 00:37:39,417 --> 00:37:40,125 ‫تعالي 371 00:37:40,167 --> 00:37:41,250 ‫(أغنيس) 372 00:37:41,417 --> 00:37:43,583 ‫- سنذهب معاً، سنذهب معاً ‫- اذهبوا فقط 373 00:37:43,667 --> 00:37:45,958 ‫لا، لا، لا، ستأتين معنا 374 00:37:46,083 --> 00:37:47,667 ‫- أجل ‫- أجل، ستأتين معنا، أجل 375 00:37:49,125 --> 00:37:50,667 ‫يجب عليك أن تساعدنا 376 00:37:53,667 --> 00:37:54,667 ‫لا، لا يجب عليّ ذلك 377 00:37:56,458 --> 00:37:57,167 ‫أرجوك 378 00:37:58,292 --> 00:37:59,083 ‫نحن بحاجة إليك 379 00:38:12,167 --> 00:38:16,458 ‫"شباط عام 1944 ‫الريفييرا الفرنسية، (فرنسا)" 380 00:38:16,542 --> 00:38:18,083 ‫شكراً لكما على جهودكما أيها السيدان 381 00:38:18,167 --> 00:38:21,583 ‫وتفضّلا الأجرة على إنجاز العمل ‫خلال مدة قصيرة 382 00:39:14,250 --> 00:39:15,208 ‫(جولييت) 383 00:39:18,042 --> 00:39:19,167 ‫الدواء يا سيدي 384 00:39:32,000 --> 00:39:33,167 ‫لنتعارف بشكل لائق 385 00:39:34,167 --> 00:39:35,500 ‫أنا (أندريه) كما تعرفون 386 00:39:36,542 --> 00:39:37,792 ‫هذا تابعي (يورن) 387 00:39:42,375 --> 00:39:44,000 ‫هذا (يانكو) 388 00:39:45,208 --> 00:39:47,042 ‫هذه (أغنيس) وهذا (بيرتراند) 389 00:39:47,792 --> 00:39:49,583 ‫وهذه ابنتي (جولييت) 390 00:39:50,875 --> 00:39:51,958 ‫اسمي (جاك) 391 00:39:53,083 --> 00:39:56,792 ‫أظن أنني أتحدث بلساننا جميعاً ‫عندما أقول: شكراً لك 392 00:39:57,750 --> 00:40:01,083 ‫خاطرت مخاطرةً استثنائية 393 00:40:01,583 --> 00:40:03,167 ‫بإحضارنا إلى... 394 00:40:03,583 --> 00:40:05,958 ‫- منزلك البديع ‫- حسن... 395 00:40:09,375 --> 00:40:10,250 ‫سنبيت هنا الليلة 396 00:40:11,583 --> 00:40:12,667 ‫ثم... 397 00:40:13,542 --> 00:40:15,333 ‫سنقرر غداً ماذا سنفعل بكم 398 00:40:19,125 --> 00:40:20,000 ‫أما الآن... 399 00:40:21,083 --> 00:40:22,833 ‫- ربما تريدون الاستحمام ‫- أجل 400 00:41:05,875 --> 00:41:10,500 ‫إنه تقليد عندما أزور أنا وعائلتي الريف ‫للمرة الأولى 401 00:41:10,958 --> 00:41:13,750 ‫تكون وجبتنا هي الجبن والخبز والنبيذ 402 00:41:14,625 --> 00:41:17,542 ‫وعلى الرغم أن عائلتي ليست هنا ‫فإنني أود الاستمرار بذلك التقليد 403 00:41:18,375 --> 00:41:18,958 ‫تفضلوا 404 00:41:41,458 --> 00:41:43,208 ‫باركنا أيها الآب 405 00:41:44,708 --> 00:41:47,000 ‫نشكرك على أمان هذا الملجأ 406 00:41:47,500 --> 00:41:48,792 ‫وعلى حب هذه العائلة 407 00:41:48,958 --> 00:41:50,625 ‫وعلى جسارة مضيفنا الجديد 408 00:41:51,167 --> 00:41:52,417 ‫باركنا واحفظنا 409 00:41:52,667 --> 00:41:56,667 ‫ونحن نتشاطر هذه العطايا 410 00:41:57,125 --> 00:41:58,167 ‫- آمين ‫- آمين 411 00:41:58,208 --> 00:41:58,875 ‫آمين 412 00:42:00,417 --> 00:42:01,958 ‫انضمّ إلينا لطفاً 413 00:42:05,208 --> 00:42:05,875 ‫في صحتك 414 00:42:08,750 --> 00:42:09,417 ‫في صحتكم 415 00:42:10,458 --> 00:42:11,750 ‫إنه نبيذ شهيّ 416 00:42:18,875 --> 00:42:19,708 ‫في صحتكم 417 00:43:12,583 --> 00:43:15,750 ‫اعتقلنا عدداً من العائلات من المداهمة 418 00:43:16,208 --> 00:43:18,250 ‫نحن نستجوبهم الآن 419 00:44:05,625 --> 00:44:07,542 ‫لن يوقفك هذا 420 00:44:09,250 --> 00:44:11,208 ‫أليس كذلك يا (جاك)؟ 421 00:44:31,125 --> 00:44:32,417 ‫إنه إحساس رائع 422 00:44:33,458 --> 00:44:35,667 ‫أن تكون الشمس في وجهي 423 00:44:41,208 --> 00:44:43,875 ‫شكراً لك على إعارتك الملابس لي 424 00:44:45,333 --> 00:44:46,583 ‫إنها كبيرة بعض الشيء 425 00:44:50,125 --> 00:44:53,750 ‫- تبدو (أغنيس) في صحة جيدة ‫- أجل 426 00:44:55,333 --> 00:44:56,417 ‫الفضل للدواء 427 00:45:00,458 --> 00:45:01,708 ‫لم تبثّ عبر المذياع؟ 428 00:45:05,292 --> 00:45:06,542 ‫هل أنت جزء من فدائيي الريف؟ 429 00:45:07,875 --> 00:45:08,833 ‫لا، أنا... 430 00:45:09,167 --> 00:45:13,333 ‫أنا أبثّ فقط من وقت إلى آخر 431 00:45:16,833 --> 00:45:17,750 ‫من يستمع؟ 432 00:45:20,542 --> 00:45:21,792 ‫أحد ما، أي أحد 433 00:45:23,667 --> 00:45:24,750 ‫المقاومة ربما 434 00:45:27,750 --> 00:45:29,792 ‫كل ما أعرفه هو أنه يوجد آخرون مثلنا 435 00:45:30,917 --> 00:45:32,500 ‫يحتاجون إلى معرفة أنهم ليسوا وحيدين 436 00:45:32,625 --> 00:45:35,167 ‫يحتاجون إلى التمسّك بالأمل 437 00:45:38,708 --> 00:45:41,875 ‫من السهل أن يتوه المرء ‫وحيداً في الظلام 438 00:45:47,583 --> 00:45:49,333 ‫يظن (بيرتراند) أنني أضيّع وقتي 439 00:45:50,042 --> 00:45:51,250 ‫وأن لا أحد يستمع 440 00:45:53,125 --> 00:45:55,458 ‫ربما يكون (بيرتراند) أحوج الناس ‫إلى رسالتك 441 00:45:57,417 --> 00:45:59,125 ‫لا تقسُ في حكمك عليه كثيراً 442 00:45:59,625 --> 00:46:02,417 ‫حقده هو درعه ‫في مواجهة عالم يكرهه 443 00:46:04,917 --> 00:46:08,417 ‫لم تكن المسألة بالنسبة إليه وإلى (أغنيس) 444 00:46:08,583 --> 00:46:09,917 ‫مسألة احتمال أن يمسكوا بهما 445 00:46:10,792 --> 00:46:11,875 ‫إنما مسألة وقت فقط 446 00:46:17,042 --> 00:46:17,917 ‫إذاً... 447 00:46:19,875 --> 00:46:21,042 ‫ماذا ستفعل بنا؟ 448 00:46:22,208 --> 00:46:24,625 ‫هناك سفينة بضائع إلى (إسبانيا) 449 00:46:27,417 --> 00:46:29,000 ‫ستستغرق الوثائق بعض الوقت ليتم إنجازها 450 00:46:33,125 --> 00:46:34,167 ‫شكراً لك.. 451 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 ‫على لطفك العطوف 452 00:46:56,375 --> 00:46:57,333 ‫إذاً... 453 00:47:00,417 --> 00:47:02,875 ‫- هل اتخذت قراراً إذاً؟ ‫- أجل 454 00:47:05,292 --> 00:47:09,167 ‫أنا قلق بخصوص إثارة الشبهات 455 00:47:09,958 --> 00:47:11,833 ‫يوجد الكثير من الأفواه لنطعمها 456 00:47:12,500 --> 00:47:15,083 ‫سأشتري من السوق ثلاثة أضعاف ‫ما أشتريه عادةً 457 00:47:19,417 --> 00:47:20,292 ‫حسن... 458 00:47:21,458 --> 00:47:22,542 ‫أتعرف يا (يورن)؟ 459 00:47:24,542 --> 00:47:25,625 ‫أنت لست أفضل طبّاخ 460 00:47:27,333 --> 00:47:29,917 ‫إذا لاحظت فإن الغبار يملأ الأماكن كلها 461 00:47:31,375 --> 00:47:33,417 ‫ابتلعت الأعشاب الضارة الحديقة الآن 462 00:47:34,167 --> 00:47:35,125 ‫سيدي... 463 00:47:40,750 --> 00:47:44,042 ‫يبدو أن هناك نقصاً في العاملين ‫في المنزل بالفعل 464 00:47:49,333 --> 00:47:50,583 ‫إنه جميل جداً 465 00:47:52,500 --> 00:47:53,458 ‫يا للروعة! 466 00:47:54,708 --> 00:47:56,333 ‫- تبدو مذهلاً ‫- أجل، هل أعجبتك ملابسي؟ 467 00:47:56,458 --> 00:47:57,250 ‫أجل 468 00:49:20,167 --> 00:49:23,250 ‫ستتوقف الناقلة على بعد كيلومترين ‫من الشاطئ 469 00:49:23,333 --> 00:49:25,750 ‫وعليكم أن تجذفوا إليها عندما تصل 470 00:50:29,208 --> 00:50:32,500 ‫ما اسم ابنة (أغنيس) و(بيرتراند)؟ 471 00:50:33,167 --> 00:50:33,833 ‫(روث) 472 00:50:34,250 --> 00:50:37,042 ‫كانت تعزف على الـ(تشيلو) إلى جانب ‫(أغنيس) في الفرقة السيمفونية الوطنية 473 00:50:37,750 --> 00:50:41,083 ‫- أين هي الآن؟ ‫- اشتريا لها إذن مرور إلى (أمريكا) 474 00:50:42,167 --> 00:50:45,792 ‫- لا بدّ من أن ذلك كان صعباً جداً ‫- أنفقا كل قرش كان معهما 475 00:50:50,458 --> 00:50:52,750 ‫انظر يا أبي! أليس جميلاً؟ 476 00:50:58,708 --> 00:50:59,458 ‫بلى 477 00:51:00,250 --> 00:51:01,083 ‫جداً 478 00:51:01,667 --> 00:51:02,917 ‫وهذه الفساتين كلها 479 00:51:06,792 --> 00:51:09,625 ‫أنت... كريم جداً يا (أندريه) 480 00:51:12,833 --> 00:51:14,333 ‫إنه جميل جداً 481 00:51:14,667 --> 00:51:18,167 ‫- هل من خبر عن ترتيب السفر؟ ‫- ليس بعد 482 00:51:20,667 --> 00:51:21,875 ‫هل أعجبتك الفساتين؟ 483 00:51:26,583 --> 00:51:29,083 ‫حسن... يجب عليّ أن أعود 484 00:51:30,333 --> 00:51:31,417 ‫(جولييت)... 485 00:51:32,042 --> 00:51:34,583 ‫تحتاج إليك (أغنيس) في المطبخ ‫عندما تنتهين من هنا 486 00:51:46,958 --> 00:51:49,583 ‫إنه ليس على حاله من دون مذياعه 487 00:51:50,208 --> 00:51:51,792 ‫إنه يبدو بالفعل تائهاً قليلاً 488 00:51:53,167 --> 00:51:54,750 ‫إنه كاهن من دون منبر الوعظ 489 00:51:55,875 --> 00:51:59,292 ‫كلما غادرنا باكراً وتمكن من البث ‫مجدداً يكون أفضل 490 00:52:00,125 --> 00:52:01,708 ‫أتريدين أنت المغادرة؟ 491 00:52:08,375 --> 00:52:09,042 ‫حسن... 492 00:52:09,750 --> 00:52:10,708 ‫ذلك... 493 00:52:12,167 --> 00:52:13,958 ‫كان الفستان المفضّل لدى (مينيونيت) 494 00:52:27,125 --> 00:52:30,208 ‫والأخوّة ‫ابقوا في مأمن يا أصدقائي 495 00:52:35,125 --> 00:52:36,458 ‫أنتم لستم وحيدين 496 00:52:36,917 --> 00:52:39,042 ‫وظلام العالم كله 497 00:52:39,417 --> 00:52:42,958 ‫لا يمكنه أن يطفئ نور شمعة واحدة 498 00:52:43,417 --> 00:52:46,875 ‫- ابقوا في مأمن يا أصدقائي ‫- يكفي استماعاً إلى التسجيلات يا (فيرنر) 499 00:52:48,083 --> 00:52:49,167 ‫يكفي استماعاً إليه 500 00:52:49,833 --> 00:52:50,667 ‫دعونا... 501 00:52:52,250 --> 00:52:55,333 ‫هلّا استمعنا إلى بعض الموسيقى 502 00:53:21,708 --> 00:53:23,875 ‫هل تستمتع بسماع (فاغنر) ‫أيها المفتش؟ 503 00:53:25,792 --> 00:53:26,875 ‫أنا أستمتع بالموسيقى 504 00:53:28,417 --> 00:53:31,208 ‫أنا... أحب (فاغنر) 505 00:53:36,667 --> 00:53:39,458 ‫أنا حاربت في الحرب العالمية الأولى ‫أتعرف ذلك؟ 506 00:53:39,958 --> 00:53:41,000 ‫برتبة ملازم 507 00:53:48,042 --> 00:53:49,458 ‫في معركة (فردان) 508 00:53:51,250 --> 00:53:54,958 ‫كان يُفترض أن نكسر الفرنسيين ‫في هجوم شامل 509 00:53:55,333 --> 00:53:57,542 ‫مات أبي في (فردان) 510 00:54:00,833 --> 00:54:05,667 ‫وكان قائدنا يشغّل لنا ‫هذه الأغنية بالذات 511 00:54:06,708 --> 00:54:09,917 ‫قبل أن نتجاوز حافة الخندق 512 00:54:12,458 --> 00:54:14,708 ‫كان يتحدث إلينا عن عظمة (ألمانيا) 513 00:54:16,750 --> 00:54:18,875 ‫وعن تفاهة حياتنا 514 00:54:18,958 --> 00:54:22,167 ‫مقارنةً بحياة أرض الأجداد 515 00:54:25,500 --> 00:54:26,375 ‫كان... 516 00:54:27,250 --> 00:54:28,542 ‫الحماس يملؤني 517 00:54:28,833 --> 00:54:29,583 ‫وقد... 518 00:54:30,250 --> 00:54:31,958 ‫فهمت غايتي 519 00:54:33,333 --> 00:54:35,000 ‫اندفعت إلى الأمام 520 00:54:38,042 --> 00:54:39,083 ‫ولكن رفاقي... 521 00:54:41,625 --> 00:54:43,500 ‫لم يبدُ أنهم امتلكوا العزيمة ذاتها 522 00:54:46,375 --> 00:54:48,917 ‫كانوا يهتمون بأنفسهم فقط 523 00:54:54,208 --> 00:54:55,917 ‫اخترقت خط العدو... 524 00:54:57,958 --> 00:54:58,917 ‫بمفردي 525 00:55:02,583 --> 00:55:03,625 ‫أسروني 526 00:55:06,167 --> 00:55:07,875 ‫وعذّبوني 527 00:55:10,875 --> 00:55:15,208 ‫سخر مني رجال أدنى رتبةً منّي 528 00:55:25,167 --> 00:55:29,083 ‫لو أن إخوتي لم يكونوا ‫على تلك الدرجة من الضعف 529 00:55:29,750 --> 00:55:32,292 ‫لو أنهم اندفعوا إلى جانبي... 530 00:55:35,083 --> 00:55:36,875 ‫لما كنا خسرنا المعركة 531 00:55:40,583 --> 00:55:42,292 ‫ولما كنا خسرنا الحرب 532 00:55:44,250 --> 00:55:46,250 ‫عثرنا على جهاز المذيع 533 00:55:48,917 --> 00:55:51,292 ‫من المستحيل أن نتعقبه الآن 534 00:55:53,083 --> 00:55:54,625 ‫أنتم أيها الفرنسيون! 535 00:55:55,583 --> 00:55:57,417 ‫دائماً ما تذعنون 536 00:56:08,792 --> 00:56:14,708 ‫إياك أن تستخفّ بعزيمتي أيها المفتش 537 00:56:30,958 --> 00:56:33,833 ‫سيفي هذا بالغرض من أجل الهوائي 538 00:56:34,208 --> 00:56:37,625 ‫يغطي هذا النموذج نطاقاً ‫يزيد عن 50 كيلومتراً 539 00:56:38,083 --> 00:56:39,417 ‫أحقاً ذلك؟ 540 00:56:40,208 --> 00:56:41,292 ‫هذا مذهل 541 00:56:42,583 --> 00:56:43,667 ‫شكراً لك يا (يورن) 542 00:56:44,208 --> 00:56:45,625 ‫- اشكره هو ‫- أجل 543 00:56:45,792 --> 00:56:46,583 ‫شكراً لك 544 00:56:55,625 --> 00:56:57,750 ‫تمكنت من حيازة... 545 00:56:58,875 --> 00:57:00,125 ‫نموذج متنقل 546 00:57:00,542 --> 00:57:01,917 ‫سنضعه في القارب 547 00:57:02,625 --> 00:57:05,125 ‫ربما يمكنك استخدامه في (إسبانيا) لتبثّ 548 00:57:05,833 --> 00:57:07,708 ‫لست واثقاً من أنني أريد معرفة ‫من أين حصلت عليه 549 00:57:10,167 --> 00:57:12,333 ‫لنرَ إذا كنا نستطيع تشغيل هذا الشيء 550 00:57:16,083 --> 00:57:17,208 ‫كيف تعلمت هذا؟ 551 00:57:18,167 --> 00:57:20,750 ‫كان أبي يدير محلاً ‫لتصليح أجهزة المذياع 552 00:57:22,292 --> 00:57:25,583 ‫قبل أن يصادره الألمان 553 00:57:26,542 --> 00:57:28,875 ‫قل لي شيئاً يا (أندريه) 554 00:57:31,000 --> 00:57:32,292 ‫لمَ تفعل هذا كله؟ 555 00:57:34,833 --> 00:57:37,750 ‫الطعام والملابس والمأوى والدواء 556 00:57:39,208 --> 00:57:41,083 ‫وطريقاً آمناً إلى (إسبانيا)؟ 557 00:57:42,667 --> 00:57:43,708 ‫والآن هذا كله! 558 00:57:45,708 --> 00:57:47,250 ‫العثور عليه ليس سهلاً و... 559 00:57:49,167 --> 00:57:50,958 ‫ويعرّضك لمخاطرة كبرى بالتأكيد 560 00:57:52,917 --> 00:57:54,083 ‫لذا يجب عليّ أن أسأل... 561 00:57:55,833 --> 00:57:56,417 ‫لماذا؟ 562 00:58:02,500 --> 00:58:04,042 ‫لأن (جولييت) طلبت 563 00:58:08,458 --> 00:58:09,458 ‫(أندريه)... 564 00:58:10,542 --> 00:58:12,250 ‫لمَ لا تتحدث عن عائلتك أبداً؟ 565 00:58:12,500 --> 00:58:15,042 ‫لأنهم لم يتحدثوا إلي منذ سبع سنوات 566 00:58:18,833 --> 00:58:19,708 ‫فهمت 567 00:58:25,333 --> 00:58:28,875 ‫في عام 1938 كنت كاهناً لرعيّة صغيرة 568 00:58:28,958 --> 00:58:30,208 ‫في (الألزاس واللورين) 569 00:58:34,375 --> 00:58:36,042 ‫ولخزيي الأبديّ 570 00:58:36,583 --> 00:58:38,625 ‫وعندما وصل النازيون إلى السلطة 571 00:58:40,042 --> 00:58:42,750 ‫اخترت ألّا أتحدّث علانيةّ ‫ضد الكنيسة الإنجيلية الألمانية 572 00:58:43,792 --> 00:58:46,625 ‫رغم أنني كنت أعرف ‫أن ذلك سيكون تصرفاً خبيثاً وضلاليّاً 573 00:58:49,125 --> 00:58:51,000 ‫ولكن زوجتي (كاميل)... 574 00:58:52,375 --> 00:58:55,333 ‫جميلة ومشبعة بالعقيدة 575 00:58:56,250 --> 00:58:57,625 ‫رفضت أن تلتزم الصمت 576 00:59:01,667 --> 00:59:03,333 ‫وبينما كانت هي تقول الحقيقة 577 00:59:03,833 --> 00:59:05,208 ‫حاولت أن أسكتها 578 00:59:06,417 --> 00:59:07,917 ‫أرادت العدالة 579 00:59:09,500 --> 00:59:11,833 ‫أنا أردت فقط ‫أن تبقى الأمور على حالها 580 00:59:14,167 --> 00:59:15,708 ‫وبعدها في صباح أحد أيام الأحد 581 00:59:18,542 --> 00:59:19,458 ‫عصابة... 582 00:59:20,167 --> 00:59:21,375 ‫دخلت إلى الكنيسة 583 00:59:23,542 --> 00:59:24,875 ‫و... 584 00:59:26,125 --> 00:59:28,042 ‫اعتقلوها 585 00:59:31,042 --> 00:59:34,583 ‫ضربوني وجرّدوني من أبرشيّتي 586 00:59:35,208 --> 00:59:37,542 ‫وهدّدوني بالموت 587 00:59:38,875 --> 00:59:40,375 ‫وبتلك الطريقة... 588 00:59:41,458 --> 00:59:45,167 ‫بقي لي هذا... التذكار الصغير 589 00:59:56,292 --> 00:59:58,333 ‫يجب عليك أن تبثّ 590 01:00:04,625 --> 01:00:05,833 ‫ليكن بثاً مقتضباً لطفاً 591 01:00:07,792 --> 01:00:08,750 ‫أجل 592 01:00:20,167 --> 01:00:21,042 ‫يا إلهي... 593 01:00:22,167 --> 01:00:23,542 ‫أرشدني بصوتك 594 01:00:25,125 --> 01:00:27,167 ‫دلّني إلى طريق الصلاح 595 01:00:27,792 --> 01:00:29,167 ‫وأنا سأتبعك 596 01:00:30,083 --> 01:00:31,042 ‫آمين 597 01:00:42,083 --> 01:00:44,250 ‫سامحوني على غيابي ‫أيها الأصدقاء الأعزّاء 598 01:00:45,458 --> 01:00:46,417 ‫أنا بخير 599 01:00:48,125 --> 01:00:50,875 ‫لديّ كثير مما أتمنى ‫أن أشارككم إياه الليلة ولكن... 600 01:00:52,125 --> 01:00:53,833 ‫ولكن أخشى أنه يجب عليّ الإيجاز 601 01:00:57,042 --> 01:01:00,375 ‫على الرغم من أن عدوّنا يأمل ‫أن وطأة المعاناة ستسحقنا 602 01:01:00,917 --> 01:01:02,917 ‫إلّا أنها قرّبتنا من بعض أكثر ‫بدلاً من ذلك 603 01:01:04,208 --> 01:01:07,875 ‫يأمل عدونا أن تهزمنا المعاناة ‫ولكنها لن تفعل 604 01:01:09,000 --> 01:01:11,417 ‫يمكننا التغلّب عليها وسنتغلّب عليها 605 01:01:18,917 --> 01:01:19,833 ‫المساواة 606 01:01:21,000 --> 01:01:21,917 ‫والأخوّة 607 01:01:24,125 --> 01:01:25,500 ‫ابقوا في مأمن يا أصدقائي 608 01:01:27,042 --> 01:01:28,250 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 609 01:01:35,375 --> 01:01:37,125 ‫الإشارة آتية من خارج المدينة 610 01:01:37,292 --> 01:01:38,958 ‫- حددنا وجهةً ‫- جيد 611 01:01:39,542 --> 01:01:42,167 ‫جيد، لنجهّز عربةً ‫من أجل العمل الميداني 612 01:01:42,292 --> 01:01:44,750 ‫سنتعقّب (جاك) ‫ونمسك به وهو يحاول الهرب 613 01:02:15,458 --> 01:02:16,458 ‫اختاري ورقة 614 01:02:17,333 --> 01:02:18,208 ‫أي ورقة؟ 615 01:02:25,750 --> 01:02:27,958 ‫أدخلي تلك الورقة ‫في أي مكان في مجموعة الأوراق 616 01:02:32,417 --> 01:02:34,625 ‫بعد إذنك، ماذا كانت الورقة؟ 617 01:02:35,417 --> 01:02:38,500 ‫- شب الكبّة ‫- شب الكبّة، خيار ممتاز 618 01:02:38,583 --> 01:02:43,250 ‫ولحسن حظي أنه سهل جداً أن أستدرجه 619 01:02:45,500 --> 01:02:46,875 ‫كيف فعلت ذلك؟ 620 01:02:51,958 --> 01:02:52,750 ‫مخادع 621 01:02:54,000 --> 01:02:55,542 ‫مخادع جداً 622 01:02:59,042 --> 01:02:59,958 ‫(يانكو) 623 01:03:00,667 --> 01:03:03,500 ‫ما الذي قلته بشأن التكاسل ‫واللعب بورق اللعب؟ 624 01:03:03,917 --> 01:03:05,583 ‫أنت تلهي الآخرين عن أعمالهم 625 01:03:05,833 --> 01:03:07,833 ‫والآن عودوا جميعاً إلى أعمالكم 626 01:03:13,917 --> 01:03:15,167 ‫آسفة جداً يا سيدي 627 01:03:15,333 --> 01:03:18,458 ‫- كيف لي أن أساعدك؟ ‫- أنا (فريدريك دولمان) 628 01:03:18,583 --> 01:03:23,417 ‫ولا بدّ أنك (مينيونيت) الجميلة ‫التي سمعت عنها الكثير 629 01:03:24,292 --> 01:03:27,542 ‫أخبرني والدك أنك تدرسين ‫في مدرسة (بيو سولاي)؟ 630 01:03:28,375 --> 01:03:28,833 ‫صحيح؟ 631 01:03:28,917 --> 01:03:30,333 ‫- كنت كذلك ‫- أجل 632 01:03:30,667 --> 01:03:32,083 ‫أنا... أنا في زيارة 633 01:03:32,625 --> 01:03:35,958 ‫- سررت بلقائك يا سيدي ‫- ارتادت زوجتي تلك المدرسة 634 01:03:36,042 --> 01:03:37,583 ‫أجل، إنه عالم صغير 635 01:03:38,042 --> 01:03:41,708 ‫سمعت أنه لا تزال لديهم ‫المديرة نفسها هناك 636 01:03:41,917 --> 01:03:42,917 ‫ما اسمها؟ 637 01:03:44,167 --> 01:03:48,000 ‫لها ذلك الوجه الكريه للغاية 638 01:03:48,083 --> 01:03:50,458 ‫- أجل ‫- لا تزال هناك مع الأسف، أليس كذلك؟ 639 01:03:50,708 --> 01:03:51,917 ‫السيدة... 640 01:03:54,750 --> 01:03:55,583 ‫(فيريين) 641 01:03:56,583 --> 01:03:59,833 ‫- بالطبع ‫- تقول (مينيونيت) إن عمرها لا يبدو... 642 01:04:00,000 --> 01:04:01,167 ‫أكبر من 100 عام 643 01:04:01,542 --> 01:04:03,208 ‫(أندريه)! 644 01:04:03,833 --> 01:04:05,792 ‫العقيد الجنرال (دولمان) 645 01:04:06,375 --> 01:04:08,917 ‫يا لها من مفاجأة سارّة جداً! 646 01:04:10,167 --> 01:04:13,417 ‫وأنا سعيد جداً ‫لأنك قابلت وردتي الصغيرة 647 01:04:15,000 --> 01:04:16,375 ‫كنت تشاغب 648 01:04:16,625 --> 01:04:18,458 ‫تختبئ هنا بعيداً عنّي 649 01:04:20,042 --> 01:04:20,958 ‫أيمكنك أن تلومني؟ 650 01:04:21,625 --> 01:04:23,625 ‫هذه المناظر الطبيعية الدائمة 651 01:04:24,917 --> 01:04:28,583 ‫يمكنني معرفة أن هذا العقار ‫كان الهدية المثالية لرجل يملك ذوقك 652 01:04:30,667 --> 01:04:33,208 ‫إنك كريم جداً، كريم جداً دائماً 653 01:04:34,083 --> 01:04:36,375 ‫لنذهب إلى مكتبي ونحتسي مشروباً 654 01:04:37,000 --> 01:04:38,125 ‫عن إذنك يا آنسة 655 01:04:42,625 --> 01:04:45,625 ‫هذا المكان جميل جداً ‫تبدو الغرف جميلة 656 01:04:46,750 --> 01:04:48,375 ‫وضعوا مشروب الـ(كونياك) هنا 657 01:04:49,625 --> 01:04:52,417 ‫تركت لك أربع زجاجات من عام 1927 658 01:04:52,500 --> 01:04:56,583 ‫أتذكر أننا تشاركنا زجاجة (شامبينوا) ‫في آخر مرة كنت فيها في هذا المكتب 659 01:04:56,958 --> 01:04:58,542 ‫أغلق الباب يا (ألبرت) 660 01:05:11,333 --> 01:05:15,042 ‫آسف لأنني زرتكم من دون موعد هكذا ‫ولكن كما قلت شعر آخرون بالقلق 661 01:05:15,583 --> 01:05:19,583 ‫- استلمت وديعة واحدة فقط خلال شهر ‫- أفهم ذلك، أنا آسف 662 01:05:20,000 --> 01:05:20,708 ‫فأنا... 663 01:05:21,708 --> 01:05:22,792 ‫لم أكن على ما يرام 664 01:05:23,417 --> 01:05:27,583 ‫اقترح طبيبي أن هواء البحر سيفيدني ‫وقد أفادني بالفعل 665 01:05:27,792 --> 01:05:30,500 ‫لذا سأحضر الوديعة صباح الاثنين 666 01:05:30,583 --> 01:05:32,250 ‫- وسنهتم بـ... ‫- لا، لا، لا، الاثنين متأخر جداً 667 01:05:32,292 --> 01:05:36,833 ‫نحن هنا الآن ‫وسنأتي إلى العشاء ليلة الغد 668 01:05:36,958 --> 01:05:38,875 ‫في الساعة التاسعة مثلاً؟ 669 01:05:40,250 --> 01:05:41,250 ‫رائع 670 01:05:41,750 --> 01:05:45,292 ‫ولطفاً أخبر ابنتك أنني أتطلع قدماً ‫لرؤيتها ليلة الغد 671 01:05:45,458 --> 01:05:49,417 ‫ستكون زوجتي متشوّقةً لمشاركة قصص ‫أيامها في المدرسة 672 01:05:50,250 --> 01:05:51,000 ‫بالطبع 673 01:05:53,458 --> 01:05:54,292 ‫ليلة الغد 674 01:06:00,042 --> 01:06:01,042 ‫ودائع؟ 675 01:06:08,333 --> 01:06:10,125 ‫سنقيم حفلة عشاء ليلة الغد 676 01:06:11,208 --> 01:06:13,000 ‫- اتفقنا؟ ‫- هذا المكان... 677 01:06:14,250 --> 01:06:17,208 ‫أكان هذا المكان هديةً من النازيين؟ 678 01:06:17,500 --> 01:06:18,333 ‫هذا غير هام 679 01:06:18,542 --> 01:06:20,542 ‫- إنه هام جداً ‫- هل كذبت؟ 680 01:06:21,625 --> 01:06:24,167 ‫- أنا لا أكذب ‫- ما الذي تنقله لأولئك الوحوش؟ 681 01:06:24,333 --> 01:06:25,417 ‫- أنا مصرفيّهم ‫- وأيضاً؟ 682 01:06:25,500 --> 01:06:28,042 ‫وأودع النقود لعملائي ‫هذا كل ما في الأمر 683 01:06:28,125 --> 01:06:29,750 ‫- أنت نازي ‫- لا 684 01:06:30,042 --> 01:06:32,667 ‫أنا أودع النقود من أجلهم فقط ‫ما يفعلونه بعد ذلك ليس من شأني 685 01:06:32,750 --> 01:06:36,417 ‫إنه شأنك! من أين تظن أن تلك النقود ‫تأتي في هذا المكان القصيّ؟ 686 01:06:36,458 --> 01:06:39,417 ‫- أنا طرف محايد وأقدّم خدمة ‫- للنازيين 687 01:06:39,500 --> 01:06:42,875 ‫- أنا أساعد اليهود إذا لم تكن قد لاحظت ‫- كيف تجرؤ! 688 01:06:44,708 --> 01:06:47,667 ‫والآن تريدنا أن نساعدك في عملك القذر 689 01:06:47,792 --> 01:06:49,500 ‫- ويجب عليكم أن تؤدوا دوركم ‫- نؤدي دورنا؟ 690 01:06:49,667 --> 01:06:53,167 ‫- لكي نجعلهم أثرياء؟ ‫- لا، لكي تتمكنوا من العيش 691 01:07:02,333 --> 01:07:03,500 ‫إذا هربتم... 692 01:07:05,667 --> 01:07:07,667 ‫لن نتمكن من إخراجكم من البلد 693 01:07:11,542 --> 01:07:12,500 ‫أنا آسف 694 01:07:15,375 --> 01:07:17,250 ‫(جاك)، إنه يكذب 695 01:07:18,333 --> 01:07:21,042 ‫- لن يفعل لنا أي شيء ‫- يمكننا أن نأخذ القارب 696 01:07:21,125 --> 01:07:24,750 ‫- سيشنقونه إذا ذهبنا يا أبي ‫- أفهم، حقاً أفهم 697 01:07:26,500 --> 01:07:29,000 ‫يجب علينا جميعاً البقاء على قيد الحياة 698 01:07:29,750 --> 01:07:32,667 ‫وسفينة الشحن هي أفضل فرصة لنا ‫للخروج من هنا 699 01:07:48,875 --> 01:07:51,083 ‫إذا قمنا بالأمر فعندها... 700 01:07:51,542 --> 01:07:54,833 ‫- لن تكون (جولييت) مشاركة فيه ‫- لا توجد طريقة أخرى 701 01:07:55,167 --> 01:07:58,167 ‫- (فريدريك) ينتظر ابنتي ‫- إنها ليست ابنتك 702 01:07:58,208 --> 01:08:01,333 ‫بحكم واقع الحال هي ابنتي 703 01:08:01,750 --> 01:08:04,042 ‫وإذا لم نكن مقنعين في هذا ‫قدر الإمكان غداً 704 01:08:04,167 --> 01:08:06,625 ‫سنموت جميعنا في الصباح ‫ولا يمكنني السماح بذلك 705 01:08:06,708 --> 01:08:08,583 ‫هذه ليست مناقشةً يا (جاك) 706 01:08:08,667 --> 01:08:09,750 ‫ستجلس إلى تلك الطاولة 707 01:08:10,167 --> 01:08:13,000 ‫الأمر خطر جداً ‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى... 708 01:08:13,167 --> 01:08:14,083 ‫أبي 709 01:08:22,750 --> 01:08:23,457 ‫(جولييت) 710 01:08:24,832 --> 01:08:25,750 ‫أنا آسف 711 01:08:26,582 --> 01:08:28,957 ‫ولكنني أحتاج إليك ‫جالسة إلى تلك الطاولة ليلة الغد 712 01:08:29,792 --> 01:08:33,875 ‫إذا اعتقد الجنرال أن هناك شيئاً ناقصاً ‫سنكون جميعاً في خطر كبير جداً 713 01:08:35,167 --> 01:08:39,167 ‫يمكنها أن تختبئ وتمثّل المرض ‫في غرفتها حتى يغادر شركاؤك 714 01:08:42,375 --> 01:08:43,167 ‫أبي... 715 01:08:44,250 --> 01:08:45,292 ‫يمكنني القيام بالأمر 716 01:08:45,875 --> 01:08:48,207 ‫أعرف أنك تستطيعين يا عزيزتي ولكن... 717 01:08:49,167 --> 01:08:52,125 ‫- لا أريدك أن تفعلي ‫- ولكنني أريد أن أفعل 718 01:08:52,707 --> 01:08:54,582 ‫إنه ما سيبقينا أكثر أمناً 719 01:08:55,332 --> 01:08:57,917 ‫أثق بك في كل شيء يا أبي 720 01:08:58,457 --> 01:08:59,832 ‫فثق بي في هذه المسألة 721 01:09:00,625 --> 01:09:02,000 ‫لن أخذلك 722 01:09:06,375 --> 01:09:07,542 ‫حُسم الأمر إذاً 723 01:10:35,667 --> 01:10:36,500 ‫أترغب في سيجارة؟ 724 01:10:38,375 --> 01:10:39,167 ‫شكراً لك 725 01:10:44,500 --> 01:10:46,875 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لست مدخّناً 726 01:10:55,375 --> 01:10:56,750 ‫مرّ وقت منذ أن دخنت 727 01:11:01,208 --> 01:11:02,375 ‫أتعرف الـ... 728 01:11:03,625 --> 01:11:06,708 ‫المقطع الإنجيلي في الكنيسة ‫في الرسالة إلى (لاودكية)؟ 729 01:11:08,208 --> 01:11:09,333 ‫لا أعرفه 730 01:11:11,292 --> 01:11:12,583 ‫يعاقبهم الرب... 731 01:11:13,750 --> 01:11:14,958 ‫على حيادهم 732 01:11:16,500 --> 01:11:19,917 ‫ويقول: لأنهم لا يشعرون بالبرد أو الحر 733 01:11:21,167 --> 01:11:22,500 ‫سيطردهم 734 01:11:23,708 --> 01:11:26,667 ‫نحن البشر لسنا مخلوقات أحادية البعد 735 01:11:29,833 --> 01:11:32,042 ‫في وسعنا أن نكون إما أسوداً 736 01:11:33,042 --> 01:11:35,083 ‫من أجل قضية الخير ‫في بعض الساحات أو... 737 01:11:35,958 --> 01:11:36,708 ‫حملاناً 738 01:11:37,708 --> 01:11:40,000 ‫تُقاد إلى الذبح في ساحات أخرى 739 01:11:43,208 --> 01:11:45,375 ‫لم أكن قطّ أسداً... 740 01:11:46,583 --> 01:11:47,250 ‫يا (جاك) 741 01:12:11,750 --> 01:12:12,458 ‫(هيويت) 742 01:12:13,000 --> 01:12:14,708 ‫لم أتوقع رؤيتك 743 01:12:15,042 --> 01:12:18,083 ‫أنا آسف، لا يمكنني البقاء ‫أنا أوصل الوديعة فقط 744 01:12:18,417 --> 01:12:19,208 ‫يا له من أمر مؤسف 745 01:12:19,792 --> 01:12:22,167 ‫سيصطحبك (يورن) إلى المكتب ‫من أجل وديعتك 746 01:12:22,417 --> 01:12:23,375 ‫تفضل من هنا 747 01:12:25,750 --> 01:12:28,417 ‫- (فيلهلم) ‫- مرحباً، تسرّني رؤيتك 748 01:12:29,333 --> 01:12:32,000 ‫(تريشا)، فاتنة كالعادة 749 01:12:32,167 --> 01:12:34,000 ‫حقيبتك يا سيدي 750 01:12:36,708 --> 01:12:38,708 ‫- (إيفلين) ‫- (أندريه) 751 01:13:00,042 --> 01:13:01,792 ‫يحيا (هتلر) أيها العقيد الجنرال 752 01:13:02,000 --> 01:13:05,375 ‫- يحيا (هتلر)، كيف لي أن أساعدك؟ ‫- أنا أبحث عن (أندريه إيريكاينن) 753 01:13:05,458 --> 01:13:06,625 ‫أجل، بخصوص ماذا؟ 754 01:13:07,083 --> 01:13:10,125 ‫أخشى أنه أمر يخص البوليس ‫السري الألماني أيها العقيد الجنرال 755 01:13:12,833 --> 01:13:13,833 ‫حسن 756 01:13:15,167 --> 01:13:17,167 ‫أنا واثق أن السيد (إيريكاينن) في الداخل 757 01:13:17,250 --> 01:13:19,292 ‫- تعال وسأعرّفك به ‫- شكراً لك 758 01:13:23,583 --> 01:13:25,208 ‫ابقَ مع المعدّات يا (فيرنر) 759 01:13:25,458 --> 01:13:26,083 ‫شكراً لك 760 01:13:27,750 --> 01:13:29,625 ‫(أندريه)! 761 01:13:30,250 --> 01:13:31,792 ‫أهلاً بك يا (فريدريك) 762 01:13:33,167 --> 01:13:34,625 ‫وزوجتك الجميلة 763 01:13:34,708 --> 01:13:36,958 ‫- تسرّني رؤيتك مجدداً ‫- مساء الخير 764 01:13:39,583 --> 01:13:41,292 ‫أهو صديق يا (فريدريك)؟ 765 01:13:41,375 --> 01:13:45,167 ‫لا، لا ‫جاء (هاوبتمان ياغر) إلى هنا في عمل 766 01:13:45,542 --> 01:13:48,208 ‫مساء الخير، آسف على إزعاجك ولكن... 767 01:13:48,667 --> 01:13:52,458 ‫كانت هناك عدّة عمليات بثّ ‫إذاعية محظورة في المنطقة و... 768 01:13:53,042 --> 01:13:55,000 ‫وأود أن أعرف من أين صدرت 769 01:13:55,208 --> 01:13:57,750 ‫وهل جاء بك بحثك إلى منزل (أندريه)؟ 770 01:13:59,750 --> 01:14:01,875 ‫أين تخبئ اليهود يا (أندريه)؟ 771 01:14:04,875 --> 01:14:05,958 ‫في العلّية 772 01:14:06,500 --> 01:14:07,500 ‫أرأيت؟ 773 01:14:11,500 --> 01:14:13,208 ‫أرى أن لديك ضيوفاً 774 01:14:17,542 --> 01:14:21,500 ‫أكيد أنك قدت السيارة لمسافة طويلة ‫فرجاء ابقَ على العشاء 775 01:14:22,167 --> 01:14:22,875 ‫شكراً لك 776 01:14:30,542 --> 01:14:32,542 ‫جميل، كلاسيكي 777 01:14:34,042 --> 01:14:35,292 ‫من عصر (مونتين)، أليس كذلك؟ 778 01:15:41,375 --> 01:15:43,208 ‫جاهز للعرض كما تعرف 779 01:15:43,792 --> 01:15:47,250 ‫وأيضاً... كم جيلاً سيتطلّب الأمر؟ 780 01:15:47,625 --> 01:15:52,917 ‫ثلاثة إلى أربعة أجيال ‫ذلك يعتمد بالطبع على نقاء السلالة 781 01:15:53,208 --> 01:15:54,042 ‫حسن... 782 01:15:55,750 --> 01:15:58,458 ‫أنا متأكدة من أنك تعرفت ‫إلى السيد (كونراد ستابيندورف) 783 01:15:58,708 --> 01:16:01,667 ‫لقد فاز بميداليتين ذهبيتين ‫في عام 1936 على فرسه (فراي) 784 01:16:01,958 --> 01:16:02,500 ‫مرحباً 785 01:16:04,917 --> 01:16:05,792 ‫هذا من دواعي سروري 786 01:16:05,875 --> 01:16:08,833 ‫سمعت الكثير عن (أندريه إيريكاينن) ‫في المدينة 787 01:16:09,417 --> 01:16:10,250 ‫أجل 788 01:16:10,917 --> 01:16:12,958 ‫لهذا السبب أمضي وقتاً طويلاً ‫على الساحل 789 01:16:14,583 --> 01:16:17,667 ‫(مينيونيت)، أخبريني المزيد عن (بيو سولاي) 790 01:16:17,750 --> 01:16:19,667 ‫في أي مهجع أنت؟ 791 01:16:20,208 --> 01:16:20,917 ‫أنا... 792 01:16:21,417 --> 01:16:24,083 ‫المهجع المطل على مناظر مدهشة ‫على المنحدرات الغربية 793 01:16:24,167 --> 01:16:26,583 ‫أعرف ذلك المنزل، أجل 794 01:16:26,667 --> 01:16:28,917 ‫أحاول أن أجعلها تركز على مدرستها 795 01:16:32,083 --> 01:16:34,000 ‫سيداتي وسادتي 796 01:16:35,375 --> 01:16:37,417 ‫تفضلوا بالجلوس من أجل العشاء لطفاً 797 01:16:41,542 --> 01:16:46,417 ‫أود أن أبدأ هذه الوجبة بشكر (أندريه) ‫على استضافتنا 798 01:16:47,083 --> 01:16:49,500 ‫في العمل واستضافةً شخصية 799 01:16:49,625 --> 01:16:51,875 ‫أنت حقاً ذخر للرايخ الثالث 800 01:16:52,208 --> 01:16:55,167 ‫في صحة صديقنا (أندريه إيريكاينن) 801 01:16:56,042 --> 01:16:57,625 ‫- في صحة (أندريه) ‫- في صحة (أندريه) 802 01:17:00,042 --> 01:17:04,167 ‫- الطبق الأول جاهز للتقديم ‫- أجل، اذهب، اذهب وأطعم الحيوانات 803 01:17:08,167 --> 01:17:09,458 ‫إذاً يا (هاوبتمان)... 804 01:17:09,875 --> 01:17:13,417 ‫أخبرنا عن هذه الإشارة التي تبحث عنها 805 01:17:13,583 --> 01:17:16,542 ‫أجل، إنه هذا المذيع 806 01:17:16,708 --> 01:17:21,375 ‫إنه ثائر دعاية يقتبس أقوال الرب ‫لكي يحرّض على تمرّد 807 01:17:21,708 --> 01:17:25,167 ‫- وماذا تعرف عنه؟ ‫- سأحتفظ بالسرّ أيها الجنرال 808 01:17:25,417 --> 01:17:26,292 ‫شكراً لك 809 01:17:28,083 --> 01:17:31,833 ‫- لديك منزل جميل بالمناسبة ‫- شكراً لك 810 01:17:32,750 --> 01:17:36,125 ‫لا بدّ من أن العمل مع (ألمانيا) النازية مربح 811 01:17:36,167 --> 01:17:39,333 ‫أغراني الأمر لكي أشجع (فريدريك) ‫على تغيير مهنته 812 01:17:39,417 --> 01:17:42,292 ‫إذا كان ذلك يعني رفاهيات مثل هذه 813 01:17:42,708 --> 01:17:44,458 ‫أنا؟ مصرفيّ؟ 814 01:17:45,500 --> 01:17:48,250 ‫هناك الكثير من اليهود ‫أليس كذلك يا (أندريه)؟ 815 01:17:48,958 --> 01:17:52,708 ‫كم يهودياً عرفت قبل الحرب ‫يا سيد (إيريكاينن)؟ 816 01:17:53,250 --> 01:17:55,000 ‫أنت مصرفيّ في النهاية 817 01:17:55,583 --> 01:17:58,000 ‫- عدد لا بأس به ‫- لا بدّ من أن ذلك كان مريعاً 818 01:18:00,875 --> 01:18:02,792 ‫في الحقيقة إنهم بارعون جداً في عملهم 819 01:18:07,833 --> 01:18:10,833 ‫ولكن يجب عليّ الاعتراف ‫أنني سعيد لعدم وجود منافسة 820 01:18:14,958 --> 01:18:19,292 ‫كان الطبيب (أستور) يخبرنا عن فكرة مذهلة 821 01:18:19,792 --> 01:18:21,458 ‫إنها السمو بالسلالة الأدنى شأناً... 822 01:18:38,333 --> 01:18:40,875 ‫- ماذا قالوا؟ ‫- ليس من مصلحتك أن تعرف 823 01:18:40,958 --> 01:18:42,458 ‫يبدو الأمر معقّداً 824 01:18:42,792 --> 01:18:45,375 ‫يبدو الأمر مثل التربية الأساسية للحيوانات 825 01:18:45,458 --> 01:18:46,500 ‫سيكون الأمر كذلك 826 01:18:47,125 --> 01:18:49,000 ‫لو كنّا نتحدث عن الحيوانات 827 01:18:49,875 --> 01:18:51,833 ‫ماذا يوجد أيضاً؟ نباتات؟ 828 01:18:55,083 --> 01:18:55,792 ‫بشر 829 01:18:58,542 --> 01:18:59,958 ‫اسمحوا لي أن أفسّر 830 01:19:01,833 --> 01:19:04,125 ‫اليهود والصقالبة 831 01:19:04,625 --> 01:19:06,750 ‫والغجر والكسيحون 832 01:19:07,500 --> 01:19:08,917 ‫والمنحرفون جنسياً 833 01:19:09,500 --> 01:19:12,292 ‫محكوم عليهم جميعاً بالفشل ‫بسبب قدرهم الجيني 834 01:19:12,500 --> 01:19:16,875 ‫ولكن على الرغم من أننا قد لا نكون قادرين ‫على مساعدة أولئك الأفراد أنفسهم 835 01:19:17,125 --> 01:19:19,167 ‫يمكننا أن نعرض المساعدة على أطفالهم 836 01:19:19,375 --> 01:19:20,792 ‫هذا منافٍ للعقل 837 01:19:21,292 --> 01:19:22,208 ‫على العكس 838 01:19:23,375 --> 01:19:24,375 ‫إنه تصرف محبّ 839 01:19:32,167 --> 01:19:33,167 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 840 01:19:36,292 --> 01:19:40,542 ‫مثلما تم استيلاد الحصان الأيسلندي ‫مع الحصان البيروفي 841 01:19:40,625 --> 01:19:43,375 ‫لإنتاج الحصان الألماني الحديث (آيغيدينبيرغر) 842 01:19:43,792 --> 01:19:46,917 ‫كذلك قد نتمكن من استيلاد ‫أولئك البشر الأشقياء 843 01:19:47,000 --> 01:19:48,500 ‫إلى شيء أنبل 844 01:19:48,958 --> 01:19:50,042 ‫أكثر شبهاً بالعرق الآريّ 845 01:19:53,333 --> 01:19:55,333 ‫ما رأيك يا سيد (إيريكاينن)؟ 846 01:19:59,500 --> 01:20:01,667 ‫أخشى أنني أعاني من حساسية ‫تجاه الأحصنة 847 01:20:02,917 --> 01:20:05,583 ‫أنا مصرفيّ ولست سياسياً 848 01:20:06,042 --> 01:20:07,958 ‫لا تتصرف بتواضع شديد يا صديقي القديم 849 01:20:08,667 --> 01:20:11,417 ‫مساهماتك خدمت الكثيرين منا ‫الموجودين على هذه الطاولة 850 01:20:11,500 --> 01:20:14,542 ‫أنا لا أتحدث عن الموارد المالية فقط ‫أنا أتحدث عن مجهود الحرب 851 01:20:14,708 --> 01:20:18,208 ‫وإن يكن فالمسألة ليست سياسة فقط ‫إنه علم 852 01:20:18,542 --> 01:20:21,167 ‫لك رأي في العلم بالتأكيد 853 01:20:21,417 --> 01:20:22,917 ‫أعتقد أن هذه الفكرة محكومة بالفشل 854 01:20:24,542 --> 01:20:26,750 ‫لن يوافق عليه الخاضعون أبداً 855 01:20:26,917 --> 01:20:29,542 ‫حتى لو استخدمت سلطة الدولة لفرضه؟ 856 01:20:30,625 --> 01:20:34,167 ‫أعتقد أننا سنخدم سلطة الدولة ‫بشكل أفضل في مهمات أخرى 857 01:20:37,917 --> 01:20:39,167 ‫مثل الفوز في الحرب مثلاً 858 01:20:39,458 --> 01:20:42,875 ‫في رأيك أنت من سيربح الحرب ‫يا سيد (إيريكاينن)؟ 859 01:20:53,583 --> 01:20:54,458 ‫سنفوز نحن 860 01:20:57,917 --> 01:20:59,833 ‫سنفوز بالطبع 861 01:21:00,208 --> 01:21:03,250 ‫وتذهب الغنائم إلى المنتصر 862 01:21:30,875 --> 01:21:33,500 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- سأقتلهم جميعاً 863 01:21:37,750 --> 01:21:38,417 ‫جيد 864 01:21:41,167 --> 01:21:42,583 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- ابتعد عن طريقي 865 01:21:42,750 --> 01:21:44,250 ‫- ابتعد عن طريقي ‫- إلى أين ستذهب بالمسدس؟ 866 01:21:44,333 --> 01:21:46,167 ‫- أمر كان علي فعله منذ وقت طويل ‫- أعطني المسدس 867 01:21:46,250 --> 01:21:47,792 ‫سنموت جميعنا لذا سيموتون هم 868 01:21:47,875 --> 01:21:52,708 ‫...قد لوّثت الجينات ‫لأربعة وخمسة أجيال 869 01:21:53,167 --> 01:21:53,833 ‫وكما أنها... 870 01:21:53,958 --> 01:21:57,167 ‫- سأقتلهم جميعاً ‫- كفّ عن ذلك، إياك، هل أنت مجنون؟ 871 01:21:57,375 --> 01:21:58,875 ‫سأقتلهم جميعاً 872 01:21:59,167 --> 01:21:59,750 ‫أعطني المسدس 873 01:21:59,833 --> 01:22:01,792 ‫توقف، توقف 874 01:22:03,208 --> 01:22:04,208 ‫ستتسبب في مقتلنا جميعاً 875 01:22:05,458 --> 01:22:08,542 ‫هلّا خرجت ثانيةً رجاء ‫فأنت تثير الشبهات 876 01:22:08,917 --> 01:22:09,917 ‫وأنت توقف! 877 01:22:10,750 --> 01:22:11,417 ‫هذا جنون 878 01:22:28,833 --> 01:22:31,125 ‫أجد هذه المواضيع كلها مذهلة 879 01:22:31,333 --> 01:22:33,750 ‫من المحتمل أنك لا تتابعين النقاش أصلاً 880 01:22:33,833 --> 01:22:35,042 ‫المزيد من النبيذ 881 01:22:36,417 --> 01:22:41,167 ‫من المؤكد أن هناك حلاً أفضل من القتل ‫بالنسبة إلى الجيل القادم 882 01:22:41,250 --> 01:22:43,625 ‫وهذا بالضبط ما أعرضه 883 01:22:43,708 --> 01:22:46,417 ‫لا أظن أنك ستقنعها بذلك أيها الطبيب 884 01:22:46,500 --> 01:22:50,125 ‫أتساءل ما سبب هذا الحرص الشديد ‫على حل أكثر رفقاً لأولئك المنحطين؟ 885 01:22:50,167 --> 01:22:50,958 ‫ماذا؟ 886 01:22:51,292 --> 01:22:54,458 ‫لأنه أكثر تصرف عطوف يمكننا فعله 887 01:22:54,542 --> 01:22:57,250 ‫لا نلوم الكلب لأنه خلق كلباً 888 01:22:58,292 --> 01:23:00,875 ‫لا، بل ندرّبه ونعلّمه 889 01:23:01,417 --> 01:23:02,625 ‫ونسمو به 890 01:23:03,208 --> 01:23:07,292 ‫وأعتقد أننا إذا زاوجنا أولئك الأشقياء ‫الأقل شأناً 891 01:23:07,375 --> 01:23:09,083 ‫مع السلالات المناسبة 892 01:23:09,208 --> 01:23:13,417 ‫وعلّمناهم أعظم حقائق عصرنا العلمية 893 01:23:13,500 --> 01:23:17,333 ‫وأقنعناهم بواجبهم الوطني ‫تجاه (ألمانيا) والعرق البشري 894 01:23:17,542 --> 01:23:21,125 ‫يمكن أن نحوّلهم إلى أفراد منتجين ‫في المجتمع 895 01:23:21,208 --> 01:23:22,500 ‫لا، لا يمكنك ذلك 896 01:23:22,708 --> 01:23:25,250 ‫وجودهم في حد ذاته منافٍ للإنتاج 897 01:23:25,792 --> 01:23:27,958 ‫أيمكنك أن تلوم المرء على مورّثاته؟ 898 01:23:28,167 --> 01:23:30,917 ‫ولكننا نسجن مضطربي العقل ‫ونشنق مشتهي الأطفال 899 01:23:31,000 --> 01:23:34,750 ‫أليست اضطراباتهم الوراثية ‫هي ما يحرّض جرائمهم؟ 900 01:23:35,542 --> 01:23:36,125 ‫ربما 901 01:23:36,167 --> 01:23:37,250 ‫سيد (إيريكاينن) 902 01:23:37,708 --> 01:23:40,667 ‫هل قرأت كتاب "دون البشر" لقائد ‫القوات الخاصة النازية (هاينريش هيملر)؟ 903 01:23:40,958 --> 01:23:42,000 ‫"دون البشر"؟ 904 01:23:42,625 --> 01:23:43,333 ‫لم أقرأه 905 01:23:43,417 --> 01:23:49,042 ‫لكنك تعي أن أي وسيلة للدمج المجتمعي ‫قد عدّت غير وافية من قبل قائدنا 906 01:23:49,208 --> 01:23:49,792 ‫أجل 907 01:23:50,500 --> 01:23:55,125 ‫البشر الأدنى هم أخطر عدو للبشرية 908 01:23:55,292 --> 01:23:57,375 ‫يجب عزلهم عن القطيع 909 01:23:57,958 --> 01:23:59,833 ‫أليست تلك حقيقةً علمية؟ 910 01:23:59,917 --> 01:24:03,750 ‫- حسن، هناك... ‫- هل كنت ستزاوج فحل خيل ألماني 911 01:24:03,833 --> 01:24:06,292 ‫أو حصان أيسلندي ‫مع حصان قزم أو بغل؟ 912 01:24:06,833 --> 01:24:10,375 ‫لا ينتج الحصان القزم أحصنة حرب 913 01:24:11,542 --> 01:24:14,167 ‫يجب اجتثاث البشر الأدنى 914 01:24:15,667 --> 01:24:16,417 ‫أوافقك الرأي 915 01:24:17,083 --> 01:24:23,792 ‫في الحقيقة سيقود ابن أخي ‫مشروعاً تجريبياً لفرق الموت 916 01:24:24,000 --> 01:24:25,708 ‫- إلى قرية صغيرة بالقرب من هنا 917 01:24:26,042 --> 01:24:27,250 ‫اسمها (راماتويال) 918 01:24:27,625 --> 01:24:30,833 ‫والتي تقول الإشاعات إنها تؤوي ‫مقاتلي المقاومة والمنحطين 919 01:24:32,542 --> 01:24:36,042 ‫سيطهرونها من كليهما بحلول الصباح 920 01:24:37,250 --> 01:24:39,333 ‫وتعني بالـ"التطهير" القتل؟ 921 01:24:42,083 --> 01:24:45,375 ‫يكون قتلاً فقط إذا كانوا بشراً ‫أيتها الصغيرة 922 01:24:45,458 --> 01:24:49,708 ‫أود أن أغير الموضوع ‫يبدو أنه أمر أزعج ابنتي 923 01:24:50,333 --> 01:24:51,917 ‫يا له من تصرف سويسري منك 924 01:24:55,625 --> 01:25:00,208 ‫عليك أن تكون شديد الحذر ‫بخصوص من تساند خلال هذه الحرب 925 01:25:01,917 --> 01:25:06,000 ‫على أي حال كان مضيفنا يسأل ‫عن الفيلم الكوميدي (سَمر سكول) 926 01:25:06,208 --> 01:25:08,458 ‫إنه فيلم جميل ‫هل شاهده أحد آخر؟ 927 01:25:09,083 --> 01:25:10,250 ‫إنه حقاً مضحك جداً 928 01:25:23,917 --> 01:25:24,625 ‫(جاك) 929 01:25:26,667 --> 01:25:27,417 ‫افعلها 930 01:25:29,125 --> 01:25:29,958 ‫اذهب 931 01:25:31,875 --> 01:25:33,625 ‫يجب عليك أن تحذّر القرية 932 01:25:39,250 --> 01:25:43,708 ‫هذه رسالة عاجلة لأي أحد ‫يستمع إلينا على هذا التردد 933 01:25:43,917 --> 01:25:48,375 ‫إذا كنتم تعيشون في بلدة (راماتويال) ‫يجب عليكم أن تخلوها مباشرةً 934 01:25:48,542 --> 01:25:50,458 ‫يرسل الألمان كتيبة موت 935 01:25:50,542 --> 01:25:53,625 ‫لتطهير بلدتكم ‫من مقاتلي المقاومة واليهود 936 01:25:53,708 --> 01:25:58,125 ‫يجب عليكم أن تخلوا البلدة مباشرةً ‫أكرر: أخلوا البلدة مباشرةً 937 01:25:58,458 --> 01:26:01,000 ‫- أشكرك مرة أخرى ‫- أبارك لك مرة أخرى 938 01:26:02,292 --> 01:26:04,417 ‫- إلى اللقاء أيها الطبيب ‫- أيها الطبيب 939 01:26:07,083 --> 01:26:09,208 ‫ستأتي إلى مكتبي صباح الغد 940 01:26:09,292 --> 01:26:11,042 ‫عندي لك بعض الأسئلة 941 01:26:12,667 --> 01:26:15,458 ‫شكراً لك على العشاء المسلّي 942 01:26:15,833 --> 01:26:19,875 ‫كان الحساء تذكيراً رائعاً ‫بأرض الأجداد 943 01:26:20,917 --> 01:26:23,583 ‫أنا مسرور لأنك استمتعت يا (هاوبتمان) 944 01:26:23,833 --> 01:26:26,750 ‫- حظاً موفقاً في تحقيقك ‫- شكراً لك 945 01:26:28,750 --> 01:26:31,833 ‫- شكراً مرةً أخرى على ليلة أخرى رائعة ‫- (فريدريك) 946 01:26:35,833 --> 01:26:37,375 ‫كن في مأمن يا صديقي 947 01:26:44,167 --> 01:26:45,375 ‫ماذا قلت تواً؟ 948 01:26:46,083 --> 01:26:49,667 ‫أكرر: يجب على الجميع ‫في قرية (راماتويل) أن يهربوا 949 01:26:49,750 --> 01:26:51,583 ‫إذا كنتم قريبين من قرية (راماتويال) 950 01:26:51,667 --> 01:26:54,708 ‫سيرسل الألمان فرقة موت ‫هذه الليلة لتطهير القرية... 951 01:27:00,958 --> 01:27:01,917 ‫أكرّر... 952 01:27:03,250 --> 01:27:04,500 ‫يجب عليكم... 953 01:27:05,417 --> 01:27:07,875 ‫- (راماتويل)... ‫- لمَ الإشارة قوية جداً؟ 954 01:27:08,167 --> 01:27:10,458 ‫- يجب عليكم أن تهربوا ‫- لأننا فوقها 955 01:27:13,167 --> 01:27:14,708 ‫ما الذي قلته تواً؟ 956 01:27:16,833 --> 01:27:17,708 ‫ابق في مأمن 957 01:27:17,792 --> 01:27:21,542 ‫"ابقَ في مأمن يا صديقي" ‫إنه تعبير غير مألوف 958 01:27:22,042 --> 01:27:23,417 ‫هل تسمعه مراراً؟ 959 01:27:25,083 --> 01:27:28,792 ‫- ماذا؟ ‫- يأتي كل تعبير من مكان ما 960 01:27:29,792 --> 01:27:31,167 ‫أجل، أفترض ذلك 961 01:27:32,625 --> 01:27:36,958 ‫لديك كادر عامل متنوع ‫يا سيد (إيريكاينن) 962 01:27:37,708 --> 01:27:40,875 ‫- أنا أسافر كثيراً ‫- هل أنت معجب بالأجانب؟ 963 01:27:40,958 --> 01:27:43,417 ‫أنت تتصرف بوقاحة يا (هاوبتمان) ‫ادخل في الموضوع 964 01:27:48,417 --> 01:27:49,292 ‫هل أنت متأكد؟ 965 01:27:51,917 --> 01:27:53,750 ‫من الأفضل أن تبرر تصرفاتك يا (هاوبتمان) 966 01:27:53,833 --> 01:27:56,792 ‫أنا و(أندريه) سندردش قليلاً... 967 01:27:57,208 --> 01:27:58,250 ‫أيها الجنرال 968 01:28:01,083 --> 01:28:04,667 ‫لمَ لا نحتسي كلنا مشروباً في مكتبي؟ ‫لديّ (كونياك) لذيذ جداً 969 01:28:04,708 --> 01:28:05,167 ‫أجل 970 01:28:05,250 --> 01:28:06,125 ‫عزيزي 971 01:28:06,792 --> 01:28:07,750 ‫سأحتسي مشروباً 972 01:28:08,375 --> 01:28:11,625 ‫عزيزي...حان وقت الذهاب إلى المنزل 973 01:28:13,292 --> 01:28:15,042 ‫بضعة أسئلة فقط 974 01:28:17,500 --> 01:28:18,667 ‫من بعدك 975 01:28:29,583 --> 01:28:32,000 ‫يجب أن تختبئوا! ‫الآن! الآن! 976 01:28:32,792 --> 01:28:34,083 ‫هيا، هيا 977 01:28:35,167 --> 01:28:37,333 ‫إذا كان هناك من يسمعني ‫على هذا التردد 978 01:28:37,417 --> 01:28:39,875 ‫إذا كنتم تعيشون ‫بالقرب من بلدة (راماتويل) 979 01:28:39,958 --> 01:28:41,667 ‫أرجوكم أن تحذّروا السكان 980 01:28:41,750 --> 01:28:43,583 ‫يجب عليكم أن تخلوا البلدة مباشرةً 981 01:28:50,333 --> 01:28:51,833 ‫أتريد مشروباً يا (هاوبتمان)؟ 982 01:28:52,583 --> 01:28:54,167 ‫أجل، أجل أيها المصرفيّ 983 01:28:58,167 --> 01:29:00,208 ‫أين هو يا سيد (إيريكاينن)؟ 984 01:29:02,958 --> 01:29:03,792 ‫أين من؟ 985 01:29:07,625 --> 01:29:13,417 ‫أعرف أنك تدير الشؤون المالية ‫لرجال نافذين جداً 986 01:29:13,500 --> 01:29:16,500 ‫وهم يقدّرون هذه الخدمة 987 01:29:16,917 --> 01:29:20,333 ‫وبالتالي أنا أقدّرها أيضاً 988 01:29:31,167 --> 01:29:32,167 ‫سلّمني (جاك) 989 01:29:33,833 --> 01:29:36,167 ‫وسأدعك تستمر بخدمة الرايخ 990 01:29:40,875 --> 01:29:41,875 ‫(كونياك) 991 01:29:44,250 --> 01:29:45,250 ‫في صحتك 992 01:29:56,958 --> 01:29:57,833 ‫تعتيق لذيذ 993 01:29:57,917 --> 01:30:00,875 ‫هذه رسالة عاجلة لسكان (راماتويل) 994 01:30:00,958 --> 01:30:02,125 ‫يجب عليكم أن تنجوا بحياتكم 995 01:30:02,292 --> 01:30:03,792 ‫فرق الموت ذاهبة في اتجاهكم 996 01:30:03,875 --> 01:30:06,292 ‫قد يظن أعداؤكم أنكم دون البشر 997 01:30:06,375 --> 01:30:08,583 ‫ولكنني أقول: اهربوا من تلك الوحوش 998 01:30:11,458 --> 01:30:13,167 ‫اذهب بسرعة 999 01:30:16,042 --> 01:30:16,667 ‫توقف! 1000 01:30:23,125 --> 01:30:24,000 ‫افتح الباب 1001 01:30:32,667 --> 01:30:33,333 ‫تفضّل 1002 01:30:35,833 --> 01:30:36,792 ‫أهلاً 1003 01:30:37,167 --> 01:30:38,833 ‫تسرني رؤيتكما، لطفاً ادخلا 1004 01:30:42,000 --> 01:30:43,333 ‫ماذا فعلت به؟ 1005 01:30:43,833 --> 01:30:44,625 ‫لا، لا، لا 1006 01:30:49,208 --> 01:30:50,917 ‫أبعد يديك عنها 1007 01:30:54,625 --> 01:30:56,167 ‫شكراً لك يا (فيرنر) ‫أغلق الباب لطفاً 1008 01:30:58,167 --> 01:31:01,667 ‫أتعلمين؟ ‫كنت أتحدث أنا ووالدك عن الولاء 1009 01:31:02,000 --> 01:31:03,500 ‫أليس كذلك يا (أندريه)؟ 1010 01:31:04,333 --> 01:31:07,625 ‫أريد جواباً واحداً على سؤال واحد 1011 01:31:07,708 --> 01:31:09,417 ‫وسيتمكن من الذهاب 1012 01:31:17,292 --> 01:31:18,333 ‫أين (جاك)؟ 1013 01:31:25,917 --> 01:31:26,583 ‫(فيرنر) 1014 01:31:34,167 --> 01:31:34,750 ‫لا 1015 01:31:40,542 --> 01:31:41,417 ‫أين (جاك)؟ 1016 01:31:49,875 --> 01:31:50,500 ‫حسن 1017 01:31:51,125 --> 01:31:51,833 ‫لا 1018 01:31:59,667 --> 01:32:00,458 ‫أين (جاك)؟ 1019 01:32:02,625 --> 01:32:04,042 ‫يجب عليكم أن تخلوا... 1020 01:32:10,583 --> 01:32:11,542 ‫أين (جاك)؟ 1021 01:32:20,667 --> 01:32:21,500 ‫أين (جاك)؟ 1022 01:32:32,625 --> 01:32:35,333 ‫أين... 1023 01:32:37,167 --> 01:32:37,958 ‫(جاك)؟ 1024 01:32:45,958 --> 01:32:46,875 ‫تباً! 1025 01:32:49,667 --> 01:32:50,542 ‫حسن... 1026 01:32:52,542 --> 01:32:54,625 ‫أرى أين يكمن ولاؤك 1027 01:32:55,917 --> 01:32:56,625 ‫(فيرنر) 1028 01:33:07,167 --> 01:33:07,958 ‫لا! 1029 01:33:11,167 --> 01:33:13,083 ‫لا! لا! (أندريه)! 1030 01:33:13,542 --> 01:33:14,792 ‫ألديك سيجارة؟ 1031 01:33:15,250 --> 01:33:16,458 ‫سأذهب لتدخين سيجارة 1032 01:33:26,000 --> 01:33:26,750 ‫لا 1033 01:33:30,167 --> 01:33:30,792 ‫لا 1034 01:33:39,958 --> 01:33:41,667 ‫ماذا تريدني أن أفعل بالعاملين في المنزل؟ 1035 01:33:42,833 --> 01:33:46,042 ‫اقتلهم وأحضر الفتاة للاستجواب 1036 01:34:04,958 --> 01:34:06,250 ‫أنت، انهض 1037 01:34:07,458 --> 01:34:08,167 ‫انهض 1038 01:34:28,917 --> 01:34:29,542 ‫لا 1039 01:34:47,125 --> 01:34:49,458 ‫- يا إلهي! ‫- أبي 1040 01:35:01,250 --> 01:35:02,417 ‫- أبي؟ ‫- (جاك) 1041 01:35:02,542 --> 01:35:03,833 ‫- أبي ‫- (جاك)، (جاك) 1042 01:35:03,917 --> 01:35:04,708 ‫(جاك) 1043 01:35:04,833 --> 01:35:05,958 ‫- أبي ‫- (جاك) 1044 01:35:07,708 --> 01:35:09,333 ‫يجب علينا أن نوقف النزف 1045 01:35:09,417 --> 01:35:11,958 ‫ويجب علينا أن نخرجه من هنا ‫هيا، ساعدني، أنهضه 1046 01:35:14,292 --> 01:35:15,500 ‫انهض، انهض 1047 01:35:15,583 --> 01:35:18,250 ‫- لا، لا، يجب عليكم أن تغادروا ‫- انهض 1048 01:35:18,333 --> 01:35:20,417 ‫- يجب عليكم أن تذهبوا من دوني ‫- ماذا نفعل؟ 1049 01:35:20,500 --> 01:35:21,667 ‫لا يمكننا أن نتركه 1050 01:35:21,750 --> 01:35:24,375 ‫- سيكون ذلك الرجل هنا في أي لحظة ‫- يجب علينا أن نذهب 1051 01:35:24,458 --> 01:35:25,833 ‫لا، لا أستطيع 1052 01:35:27,375 --> 01:35:28,542 ‫(بيرتراند) 1053 01:35:28,792 --> 01:35:30,042 ‫(أغنيس) 1054 01:35:31,417 --> 01:35:32,708 ‫اعتنيا بها 1055 01:35:35,292 --> 01:35:36,542 ‫كما لو كانت ابنتنا 1056 01:35:36,958 --> 01:35:39,375 ‫لا، لا، لا 1057 01:35:40,000 --> 01:35:40,833 ‫لا 1058 01:35:46,792 --> 01:35:47,792 ‫(جولييت) 1059 01:35:48,792 --> 01:35:50,708 ‫لا يمكنني أن أتركك، لا يمكنني 1060 01:35:51,125 --> 01:35:52,167 ‫- لا أستطيع ‫- اسمعيني 1061 01:35:52,250 --> 01:35:54,125 ‫- لا يمكنني أن أتركك ‫- اسمعيني 1062 01:35:54,625 --> 01:35:56,667 ‫هذا الرجل، (كلاوس) هذا 1063 01:35:56,792 --> 01:35:59,583 ‫لن يوقفه شيء حتى يمسك بي 1064 01:35:59,750 --> 01:36:01,167 ‫يجب عليّ أن أحميك 1065 01:36:01,375 --> 01:36:03,458 ‫- أتفهمين؟ ‫- لا، لن أفعل 1066 01:36:04,042 --> 01:36:05,083 ‫لن أفعل 1067 01:36:07,167 --> 01:36:08,167 ‫اسمعي 1068 01:36:09,417 --> 01:36:10,875 ‫هذه الليلة... 1069 01:36:11,167 --> 01:36:15,458 ‫حدّقت صغيرتي في عينيّ العدو 1070 01:36:16,125 --> 01:36:18,083 ‫ولم تتراجع 1071 01:36:19,875 --> 01:36:21,875 ‫تمتلكين شجاعة والدتك 1072 01:36:22,042 --> 01:36:25,750 ‫ولا يمكنني أن أشعر بالفخر بك ‫أكثر مما أشعر به الآن 1073 01:36:29,458 --> 01:36:30,667 ‫- اذهبي ‫- لا 1074 01:36:30,917 --> 01:36:32,375 ‫- اذهبي ‫- لا 1075 01:36:32,708 --> 01:36:33,583 ‫لا 1076 01:36:34,583 --> 01:36:35,333 ‫لا 1077 01:36:35,542 --> 01:36:37,625 ‫أخرجهم من هنا يا (يورن) 1078 01:36:39,542 --> 01:36:40,667 ‫لا! لا! 1079 01:36:41,250 --> 01:36:43,167 ‫- لا! ‫- هيا، هيا 1080 01:36:43,292 --> 01:36:46,250 ‫لا، لا، لا 1081 01:36:57,958 --> 01:36:58,917 ‫أسرعوا 1082 01:36:59,375 --> 01:37:00,458 ‫الباب الخلفي 1083 01:37:00,750 --> 01:37:01,667 ‫بسرعة 1084 01:37:02,375 --> 01:37:04,167 ‫هل أنت بخير؟ هيا 1085 01:39:15,583 --> 01:39:16,958 ‫(راماتويل) 1086 01:39:19,208 --> 01:39:20,708 ‫أدعو أن تكونوا في مأمن 1087 01:39:21,333 --> 01:39:23,042 ‫إذا لم تكونوا قد غادرتم أصلاً 1088 01:39:23,875 --> 01:39:26,417 ‫أقولها ثانيةً ‫يجب عليكم أن تخلوا البلدة 1089 01:39:28,167 --> 01:39:29,125 ‫أخشـ... 1090 01:39:29,458 --> 01:39:32,750 ‫أخشى أن هذا سيكون إرسالي الأخير 1091 01:39:33,375 --> 01:39:35,083 ‫وأريد أن أقضيه... 1092 01:39:35,875 --> 01:39:37,792 ‫في تذكر رجل معقد 1093 01:39:39,542 --> 01:39:40,833 ‫منذ مدة من الوقت 1094 01:39:41,625 --> 01:39:43,583 ‫وأنا أعيش تحت حماية... 1095 01:39:44,917 --> 01:39:46,333 ‫رجل اسمه (أندريه) 1096 01:39:48,500 --> 01:39:51,667 ‫لم يكن (أندريه) مضطراً أن يستقبلني 1097 01:39:53,792 --> 01:39:56,208 ‫ولا أن يؤمّن لي المعيشة بأي طريقة 1098 01:39:57,583 --> 01:40:00,208 ‫لم تكن هناك روابط عائلية ولا... 1099 01:40:02,083 --> 01:40:05,333 ‫ولا التزامات شرف ولا أرباح تُجنى 1100 01:40:06,833 --> 01:40:07,958 ‫ما من سبب... 1101 01:40:09,125 --> 01:40:10,208 ‫لاستقبالي 1102 01:40:12,125 --> 01:40:14,000 ‫باستثناء أهم سبب 1103 01:40:17,125 --> 01:40:19,167 ‫وهو أن استقبالي كان التصرف الصائب 1104 01:40:22,750 --> 01:40:25,958 ‫وفي سبيل هذا العرض من الإحسان... 1105 01:40:27,583 --> 01:40:28,583 ‫ضحّى بحياته 1106 01:40:31,042 --> 01:40:34,625 ‫قال المسيح ‫لا يملك الإنسان حباً أعظم من هذا 1107 01:40:35,708 --> 01:40:39,375 ‫في هذه اللحظة ‫أنا أفهم تلك الكلمات كما... 1108 01:40:39,542 --> 01:40:41,750 ‫كما لم أفهمها من قبل قطّ 1109 01:40:45,958 --> 01:40:48,792 ‫أنا... أنا... أريد أن أترككم الآن 1110 01:40:51,167 --> 01:40:52,667 ‫مع قصيدة 1111 01:40:52,917 --> 01:40:56,750 ‫لـ(إدنا سانت فنسنت ميلاي) 1112 01:41:01,583 --> 01:41:05,167 ‫كانت القصيدة المفضلة لدى زوجتي 1113 01:41:05,250 --> 01:41:08,708 ‫وأعطتني الكثير من التشجيع 1114 01:41:10,167 --> 01:41:15,083 ‫والآن أريد أن أنقل هذه النعمة لكم 1115 01:41:24,208 --> 01:41:26,625 ‫"تحترق شمعتي من كلا الطرفين" 1116 01:41:28,417 --> 01:41:30,167 ‫"لن تدوم طيلة الليل" 1117 01:41:31,792 --> 01:41:33,583 ‫"ولكن آه يا أعدائي" 1118 01:41:34,250 --> 01:41:35,917 ‫"ويا أصدقائي" 1119 01:41:37,792 --> 01:41:39,792 ‫"إنها تعطي ضوءاً جميلاً" 1120 01:41:44,917 --> 01:41:46,250 ‫أدرك الآن... 1121 01:41:47,083 --> 01:41:49,167 ‫أنني طوال هذا الوقت... 1122 01:41:49,750 --> 01:41:51,958 ‫لم أخبركم قطّ باسمي الكامل 1123 01:41:55,250 --> 01:41:56,625 ‫اسمي... 1124 01:41:58,208 --> 01:42:00,167 ‫(جاك كريستوفرسن) 1125 01:42:02,958 --> 01:42:05,083 ‫وأنا أتحرق شوقاً للقائكم جميعاً 1126 01:42:07,083 --> 01:42:10,083 ‫يا إخوتي وأخواتي الخفيّين 1127 01:42:12,125 --> 01:42:13,625 ‫عاشت (فرنسا) 1128 01:42:14,417 --> 01:42:17,708 ‫وعاشت الحرية والمساواة 1129 01:42:18,708 --> 01:42:19,583 ‫والأخوّة 1130 01:42:23,000 --> 01:42:24,458 ‫ابقوا في مأمن يا أصدقائي 1131 01:42:24,917 --> 01:42:26,250 ‫وليكن الرب معنا جميعاً 1132 01:43:04,083 --> 01:43:08,167 ‫معكم (هاوبتمان كلاوس ياغر) ‫من البوليس السري الألماني 1133 01:43:12,167 --> 01:43:16,458 ‫تم إسكات صوت (جاك كريستوفرسن) ‫إلى الأبد 1134 01:43:31,375 --> 01:43:32,458 ‫"(ريغال)، (أمريكا)" 1135 01:43:32,542 --> 01:43:33,292 ‫(جاك)... 1136 01:43:36,167 --> 01:43:37,625 ‫(جاك) يا صديقي 1137 01:43:43,458 --> 01:43:44,333 ‫أنا... 1138 01:43:45,167 --> 01:43:48,083 ‫لست واثقاً إذا كنت لا تزال تستطيع سماعنا ‫ولكنني أريدك أن تعرف... 1139 01:43:55,167 --> 01:43:58,292 ‫يمكنني القيام بالأمر يا أبي 1140 01:43:59,875 --> 01:44:00,958 ‫أعرف ما يجب عليّ فعله 1141 01:44:01,917 --> 01:44:02,958 ‫سأكون على ما يرام 1142 01:44:03,417 --> 01:44:07,167 ‫معي هنا أشخاص آخرون ‫يودون أن يعبّروا عن امتنانهم 1143 01:44:07,417 --> 01:44:09,625 ‫عسى أن تجدك أصواتهم في الجنة 1144 01:44:09,708 --> 01:44:11,375 ‫وليكن الرب معنا جميعاً 1145 01:44:11,542 --> 01:44:13,833 ‫كان (هانس فون دوناني) زوجي 1146 01:44:13,917 --> 01:44:15,875 ‫بقيت زوجته (كريستل) ‫على قيد الحياة بعده 1147 01:44:15,958 --> 01:44:18,500 ‫ولكن (جاك) منحني الأمل وأنا سأكمل 1148 01:44:18,583 --> 01:44:22,500 ‫- ليكن الرب معنا جميعاً ‫- أثق بك في كل شيء يا أبي 1149 01:44:22,792 --> 01:44:24,208 ‫ثق بي في هذه المسألة 1150 01:44:25,000 --> 01:44:26,417 ‫لن أخذلك 1151 01:44:28,583 --> 01:44:32,458 ‫مات (هنريك دوبرازسكي) وهو جندي ‫يحارب النازية 1152 01:44:32,542 --> 01:44:34,833 ‫بقي ابنه (لودفيك) على قيد الحياة بعده 1153 01:44:35,042 --> 01:44:36,375 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1154 01:44:36,875 --> 01:44:41,750 ‫حدّقت صغيرتي في عينيّ عدوها ‫هذه الليلة 1155 01:44:41,833 --> 01:44:43,667 ‫ولم تتراجع 1156 01:44:44,917 --> 01:44:47,792 ‫بث (جاك) الإذاعي ‫هو سبب مواصلتي القتال 1157 01:44:48,042 --> 01:44:49,250 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1158 01:44:49,792 --> 01:44:53,917 ‫(أوليفيه برناس)، بقيت زوجته ‫وأولاده الأربعة على قيد الحياة بعده 1159 01:44:54,125 --> 01:44:56,250 ‫- ليكن الرب معنا جميعاً ‫- شكراً 1160 01:44:56,458 --> 01:44:57,708 ‫ليكن الرب معنا 1161 01:44:57,792 --> 01:45:01,583 ‫أنا وحيدة لكن منحني (جاك) الأمل وسأكمل 1162 01:45:01,667 --> 01:45:03,167 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1163 01:45:03,375 --> 01:45:05,792 ‫شكراً لك يا (جاك) ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1164 01:45:05,875 --> 01:45:08,250 ‫- ليكن الرب معنا جميعاً ‫- ليكن الرب معنا جميعاً 1165 01:45:08,458 --> 01:45:11,167 ‫- ليكن الرب معنا جميعاً ‫- ليكن الرب... 1166 01:45:11,417 --> 01:45:13,125 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1167 01:45:13,542 --> 01:45:15,250 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1168 01:45:15,583 --> 01:45:17,292 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1169 01:45:17,667 --> 01:45:19,417 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1170 01:45:21,583 --> 01:45:23,167 ‫(جاك كريستوفرسن)... 1171 01:45:24,042 --> 01:45:25,625 ‫صوت أملنا الخفيّ 1172 01:45:25,833 --> 01:45:26,792 ‫اصمتي 1173 01:45:27,000 --> 01:45:29,708 ‫- بقي مستمعوه على قيد الحياة بعده ‫- لا، لا 1174 01:45:29,792 --> 01:45:31,792 ‫بقيت عائلته على قيد الحياة بعده 1175 01:45:32,667 --> 01:45:33,708 ‫(أغنيس) 1176 01:45:35,167 --> 01:45:36,333 ‫و(بيرتراند) 1177 01:45:36,417 --> 01:45:38,583 ‫- لا ‫- و(يانكو) و(يورن) 1178 01:45:38,875 --> 01:45:39,958 ‫وابنته التي بقيت على قيد الحياة بعده... 1179 01:45:40,042 --> 01:45:41,583 ‫- لا! ‫- (جولييت) 1180 01:45:44,625 --> 01:45:48,125 ‫لا! لا! لا! 1181 01:45:52,167 --> 01:45:53,375 ‫سوف نكمل 1182 01:45:55,000 --> 01:45:56,292 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1183 01:46:10,167 --> 01:46:12,792 ‫(هنري روسو)... ‫سقط في معركة (فردان) 1184 01:46:13,250 --> 01:46:16,250 ‫عاش بعده ابنه المفتش (جيرالد روسو) 1185 01:46:18,167 --> 01:46:20,583 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1186 01:47:15,208 --> 01:47:22,125 ‫"شمعتي" 1187 01:47:22,208 --> 01:47:27,417 ‫"تحترق" 1188 01:47:29,208 --> 01:47:40,167 ‫"من كلا الطرفين" 1189 01:48:03,667 --> 01:48:13,625 ‫"لن تدوم طيلة الليل" 1190 01:48:15,000 --> 01:48:20,208 ‫"لكن آه يا أعدائي" 1191 01:48:20,708 --> 01:48:25,000 ‫"ويا أصدقائي" 1192 01:48:25,292 --> 01:48:34,625 ‫"إنها تعطي ضوءاً جميلاً" 1193 01:48:35,333 --> 01:48:47,292 ‫"شمعتي" 1194 01:48:48,708 --> 01:49:00,333 ‫"تحترق من كلا الطرفين" ‫ ‫