1 00:00:09,798 --> 00:00:14,867 gledali ste... Nancy? -Zvali su iz Restona. 2 00:00:14,868 --> 00:00:19,020 Možda je prešlo na ljude. -Prenosi se zrakom. 3 00:00:19,045 --> 00:00:25,090 To je potpuno neutemeljeno. -Peter? -Zatvori oči, duboko udahni. Vjeruj mi. 4 00:00:25,125 --> 00:00:28,590 Vratit ćemo se po ostale radnike. -Ne dopustite im da idu kući! 5 00:00:28,615 --> 00:00:31,722 Travis Rhodes, CDC. Ja preuzimam. 6 00:00:32,082 --> 00:00:36,144 Ne znam što se dogodilo među vama. -Jedna od žrtava je došla 7 00:00:36,169 --> 00:00:40,289 s drugom trudnicom. -Što radiš? 8 00:00:40,313 --> 00:00:43,788 Vodim nas u Matambwe. 9 00:00:43,929 --> 00:00:48,567 Morat ću vas ostaviti i vratiti se kasnije. -Ovo je ludo. 10 00:00:48,592 --> 00:00:51,873 Možemo ostati nasukani tamo. Mogli bismo biti sljedeće žrtve! 11 00:00:52,223 --> 00:00:55,622 Isuse! -Shvaćam da moraš zaštititi sve, 12 00:00:55,647 --> 00:01:00,106 ali ja mogu samo zaštititi djecu. -Molim Te, čuvaj našu obitelj. 13 00:01:00,131 --> 00:01:05,670 Nancy, moju sestru, Jerryja i ova dva čudovišta. -Jesi li vidjela AIDS? 14 00:01:05,838 --> 00:01:10,738 Imamo HIV, ali on nije razina 4. -Vidjela si nešto gore? 15 00:01:12,224 --> 00:01:15,353 Zairska ebola. Moram ući odmah 16 00:01:15,378 --> 00:01:18,675 da provjerim da je zadržana i da se ne širi na druge primate. 17 00:01:18,700 --> 00:01:22,281 Nismo stigli na vrijeme. -Carter misli da bi ovo mogla biti najveća 18 00:01:22,306 --> 00:01:25,967 katastrofa u povijesti SAD-a. Ne možemo si priuštiti da budemo oni 19 00:01:25,992 --> 00:01:30,263 koji su stajali i nisu napravili ništa jer su bili previše uplašeni. 20 00:01:30,288 --> 00:01:32,918 Mislim da ulazimo sutra. 21 00:01:54,000 --> 00:01:57,001 ZAIR 22 00:01:57,002 --> 00:02:00,345 Djevojka je trudna osam mjeseci. -Djevojka ima 24 godine, 23 00:02:00,370 --> 00:02:04,995 možda da je navodimo kao ženu. -Ovo je glupo. 24 00:02:05,100 --> 00:02:11,466 Veći imamo uzorak od sestre Monice. -Riječi heroja. -Nije riječ o tome. 25 00:02:11,491 --> 00:02:15,304 Moramo saznati kako se razmnožava i koje je vrijeme inkubacije. 26 00:02:15,892 --> 00:02:20,447 Simptome. Moramo ga promatrati. Ući mu u glavu. 27 00:02:48,603 --> 00:02:53,858 Još 100 kad se vratiš sutra. -Ne sutra. Žetva kave. 28 00:02:53,883 --> 00:02:57,613 Moram prevesti šefa do polja. -Kada onda? -Tri dana! 29 00:03:13,254 --> 00:03:16,254 To je dobar znak. 30 00:03:16,255 --> 00:03:21,634 Ne. Nema potrebe za maskama. Moraju nam vjerovati. 31 00:03:31,449 --> 00:03:35,767 Ti si na redu. -Što? -Čuo sam te sa stražarima. 32 00:03:35,791 --> 00:03:41,525 Dobro si obučena. -Sumnjam da je šestotjedni tečaj dovoljan. 33 00:03:48,822 --> 00:03:51,156 Sagnite se. Preklopite ruke. 34 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 (Dobar dan. Ja sam Melinda.) 35 00:04:01,001 --> 00:04:05,000 (Ovo je Carter. Ovo je Rhodes.) 36 00:04:05,001 --> 00:04:08,501 (Rade za Međunarodni ured za kontrolu bolesti.) 37 00:04:08,502 --> 00:04:12,002 (Žele razgovarati s vama. -Ja sam poglavica Kutu.) 38 00:04:13,003 --> 00:04:16,003 (Dobrodošli ste u Matambwe.) 39 00:04:55,357 --> 00:04:57,657 Vidiš li trudnicu? 40 00:05:00,550 --> 00:05:03,558 (Molim vas, sjednite, pridružite nam se na piću.) 41 00:05:33,389 --> 00:05:37,150 Žele da podijelimo piće? -To je njihov običaj, moramo ga poštovati. 42 00:05:37,174 --> 00:05:39,520 Netko bi mogao biti zaražen. 43 00:06:11,433 --> 00:06:14,547 Ako želimo doći do te žene, pijemo. 44 00:06:45,832 --> 00:06:49,365 Jesi li oženjen? -Nema šanse. 45 00:06:52,442 --> 00:06:55,003 Imaš li djevojku, Ash? 46 00:06:56,736 --> 00:06:59,655 Ne znam. Nekoliko, valjda. 47 00:07:05,213 --> 00:07:11,347 Zašto je to važno? -Doći ćemo na to. -I imaš 22 godine? -Da. 48 00:07:15,247 --> 00:07:18,372 Imaš li problema sa zatvorenim prostorima? Klaustrofobija? 49 00:07:18,397 --> 00:07:22,044 Napadi panike? -Mislim da ne. 50 00:07:22,259 --> 00:07:26,617 A obitelj? -Tata je preminuo prije nekoliko godina, ali... 51 00:07:27,101 --> 00:07:30,474 Mama ima obitelj u blizini. Starija sestra. 52 00:07:30,499 --> 00:07:35,497 Koliko braće i sestara? -Samo sestra. Vanesa. -Zdravstveni problemi? 53 00:07:35,685 --> 00:07:38,838 Ne. Mislim, upravo smo imali sistematski, zašto pitate? 54 00:07:38,839 --> 00:07:41,861 Ovo nije uobičajeni zadatak. Samo provjeravam. 55 00:07:41,862 --> 00:07:48,197 Iskustva s razinom 4? -Dva puta, ali u veterinarskoj sam oko godinu dana. 56 00:07:49,305 --> 00:07:52,113 Trebate veterinarske tehničari u timu? 57 00:07:52,242 --> 00:07:58,006 Svi će biti obaviješteni o misiji. A... Imate li djece? 58 00:07:59,334 --> 00:08:02,112 Ne. -Jeste li trudni? 59 00:08:04,146 --> 00:08:06,355 Ne. 60 00:08:15,539 --> 00:08:17,809 Halo? 61 00:08:18,570 --> 00:08:21,777 Teško je disao pa sam ga odvela. 62 00:08:21,796 --> 00:08:26,690 Koliko ste dugo u bolnici? -Preko noći. Nismo... 63 00:08:27,875 --> 00:08:30,895 Nismo znali hoćemo li ostati, ali sada... 64 00:08:39,515 --> 00:08:42,991 U redu je... ovdje sam. 65 00:08:45,005 --> 00:08:47,439 Kažu da... 66 00:08:54,367 --> 00:08:57,807 Možda se neće vratiti kući. 67 00:09:02,663 --> 00:09:05,043 Može li govoriti? 68 00:09:06,852 --> 00:09:09,305 Možeš li mi ga dati na telefon? 69 00:09:09,425 --> 00:09:13,635 Samo malo. Nancy je. 70 00:09:20,852 --> 00:09:24,213 Bok, Nancy. -Bok tata. 71 00:09:25,805 --> 00:09:28,833 Držiš se? -Da, da, ali... 72 00:09:28,834 --> 00:09:34,943 Ovaj me dotukao. -Da. -To svakako. -Možeš ti to. 73 00:09:36,463 --> 00:09:40,474 Da, nadam se. 74 00:09:42,716 --> 00:09:46,962 Tata, ja... stvarno želim doći... 75 00:09:48,330 --> 00:09:51,470 Ali moramo ući u taj objekt i... 76 00:09:52,697 --> 00:09:56,071 Uzročnik je unutra i ne smijemo dopustiti da se proširi. 77 00:09:56,624 --> 00:10:01,324 Sljedećih 36 sati je kritično. -Ne, ne, moraš... 78 00:10:01,980 --> 00:10:05,525 Moraš ostati tamo. Trebaju te. 79 00:10:07,400 --> 00:10:12,870 Zvuči kao pravi gad. -Jest. 80 00:10:12,895 --> 00:10:16,405 Onda imaj najbolju osobu za to. 81 00:10:17,175 --> 00:10:22,044 Oboje to znamo. Razumna si, imaš dobro srce... 82 00:10:22,069 --> 00:10:26,178 Tata. -Ne, nećemo počinjati s tim, molim te. 83 00:10:27,577 --> 00:10:32,711 Uvijek si znala koliko vrijediš, i nikad to nikome nisi nabijala na nos. 84 00:10:33,522 --> 00:10:37,120 Ali sada je možda trenutak da to napraviš... 85 00:10:41,115 --> 00:10:47,109 Ovo ti je prilika da im pokažeš što znaš. 86 00:10:47,437 --> 00:10:51,010 Tata, samo se drži za mene, dobro? Samo se drži... 87 00:10:51,035 --> 00:10:55,105 Samo budi jak i drži se. Samo čekaj... 88 00:10:55,820 --> 00:10:58,968 Možeš se kladiti da hoću. I ti isto, može? 89 00:11:10,345 --> 00:11:14,073 Tako mi je žao, dušo. Tvoj tata je uvijek bio borac. 90 00:11:14,660 --> 00:11:18,185 Nije zvučao dobro. -Ako moraš ići... 91 00:11:28,277 --> 00:11:31,387 Želim biti tamo. Prošli smo toliko toga. 92 00:11:33,340 --> 00:11:36,115 Samo bih voljela sjesti s njim... 93 00:11:36,821 --> 00:11:39,281 Još samo jednom. 94 00:11:42,422 --> 00:11:45,086 Gledati Jeopardy... 95 00:11:46,800 --> 00:11:50,245 Samo... -Pukovnik će razumjeti. 96 00:11:56,125 --> 00:11:59,075 Čak i ako odem, moj um će ostati ovdje. 97 00:12:01,518 --> 00:12:04,939 Ovo bi moglo biti gore od svega što smo ikada vidjeli. 98 00:12:06,172 --> 00:12:10,805 A ako se virus izvuče jer sam stavila obitelj... na prvo mjesto. 99 00:12:11,801 --> 00:12:16,866 Pa, znaš... Imamo ekipu. -Moju ekipu. 100 00:12:17,934 --> 00:12:23,567 Upravo sam ručno odabrala najbolju ekipu, a ni ne znaju koji je zadatak. 101 00:12:25,545 --> 00:12:27,815 Da... 102 00:12:36,230 --> 00:12:41,130 Nisi li ih pitala za njihove obitelji? 103 00:12:43,155 --> 00:12:46,095 Zašto si ti potrošnija od njih? 104 00:12:48,226 --> 00:12:50,766 Nitko nije potrošan. 105 00:12:51,361 --> 00:12:56,139 Nisi prekrižila ljude jer bi njihov gubitak bio teži od ostalih? 106 00:12:57,445 --> 00:13:00,485 Pukovnica Nancy Jaax na patologiju. 107 00:13:04,079 --> 00:13:07,499 Moraš im pokazati opremu za hvatanje. 108 00:13:07,882 --> 00:13:10,412 Svi imaju iskustva sa životinjama. 109 00:13:10,647 --> 00:13:14,068 Više bih brinuo o tome kako će se ponašati s odijelima. 110 00:13:25,175 --> 00:13:27,545 Kako to misliš, njušio?! 111 00:13:29,587 --> 00:13:32,184 I sada mi to govoriš?! -Htio sam reći ranije, 112 00:13:32,185 --> 00:13:34,434 ali to nije bitno, dobro? Peter je nestao! 113 00:13:34,435 --> 00:13:39,205 Što... Jesi li ga zvao? -Jesam. Ja... 114 00:13:39,275 --> 00:13:44,542 Mislim da je napustio bazu. Zvao sam ga i kući par puta. -Bene...! 115 00:13:47,880 --> 00:13:51,131 Bio je izložen! -Znam, ali testiramo se, 116 00:13:51,155 --> 00:13:53,857 svaki dan, i do sada su nalazi bili negativni. 117 00:13:55,732 --> 00:14:00,260 Zna li itko drugi? -Ne, nazvao sam vas. Mislio sam da ćete pomoći... tiho 118 00:14:00,504 --> 00:14:05,927 i mislio sam da ne bih trebao napustiti labos. -To si pogodio. 119 00:14:08,487 --> 00:14:13,900 Dobro, moram ga pronaći. -Vozi se biciklom do vlaka. 120 00:14:13,924 --> 00:14:16,354 Možda ga uspijete uhvatiti ako uzmete auto. 121 00:14:25,000 --> 00:14:27,355 ŽELJEZNIČKI KOLODVOR FREDERICK, MARYLAND 122 00:15:46,240 --> 00:15:50,576 Peter... -Ben ti je rekao? 123 00:15:53,276 --> 00:15:57,807 Ne kad je trebao. -Nije on kriv, ja sam. 124 00:16:02,493 --> 00:16:05,882 Ovako će biti? Kao kad netko ima AIDS, 125 00:16:05,907 --> 00:16:10,918 ne možeš mi se približiti? -Samo želim... -Reći, "Rekla sam ti?" 126 00:16:13,484 --> 00:16:16,116 Ne mogu ti proturječiti. 127 00:16:17,006 --> 00:16:20,432 Zašto si pobjegao -Nisam, samo... 128 00:16:21,093 --> 00:16:23,631 Morao sam otići i razmisliti na trenutak. 129 00:16:23,632 --> 00:16:28,167 I potencijalno zaraziti tko zna koliko ljudi? 130 00:16:30,334 --> 00:16:32,383 Slušaj, možda sam samouvjereni gad, 131 00:16:32,384 --> 00:16:34,824 ali nikad ne bih ugrozio nekoga. 132 00:16:34,944 --> 00:16:38,684 Što god bilo, mislim da se ne prenosi zrakom. Imali bismo cijeli... 133 00:16:39,271 --> 00:16:43,531 ... kontinent leševa. -Možda. Ali znaš da ne smiješ biti ovdje. 134 00:16:43,556 --> 00:16:47,278 Znam... Ne znam što se dogodilo. 135 00:16:48,356 --> 00:16:51,760 Znam svaki protokol napamet, ali kad se radi o tebi, kao da... 136 00:16:58,131 --> 00:17:00,753 Samo sam se uspaničio. 137 00:17:05,626 --> 00:17:08,843 Dobro, moraš se vratiti. 138 00:17:10,229 --> 00:17:13,859 Ne želim da me zatvore, Nancy. -Znaš protokol. 139 00:17:13,929 --> 00:17:18,288 Rhodes je zadužen za ljude. Stvarno misliš da će me staviti u karantenu? 140 00:17:18,289 --> 00:17:22,122 Ne odlučuje on. Radiš za USAMRIID. -Da, ali kao civil. 141 00:17:22,157 --> 00:17:26,293 I oboje znamo da će me CDC poslati do najbliže bolnice. Najsigurnija stvar? 142 00:17:26,294 --> 00:17:30,811 Da Ben i ja ostanemo u laboratoriju. Plus, trebaš nas za četvrtu razinu. 143 00:17:31,020 --> 00:17:33,490 Dolazi previše uzoraka. 144 00:17:41,367 --> 00:17:45,367 Zaključat ćete vrata. Ne idete kući. -Obećavam. -Ja ću riješiti pukovnika. 145 00:17:46,445 --> 00:17:49,758 Bit ću iskren, Jerry. Ne sviđa mi se ovo. 146 00:17:50,358 --> 00:17:54,724 Nancy nije smjela dovesti Cartera. -On je jedini radio s ebolom na terenu. 147 00:17:54,748 --> 00:17:59,510 Ali kad je preplašio sve s prijenosom zrakom?! To je bilo nepromišljeno! 148 00:17:59,534 --> 00:18:04,441 Nancy pokušava zaštititi ljude Pomučila se da dođe gdje je sada. 149 00:18:04,442 --> 00:18:07,496 A kad nešto naumi... -Jerry! -Ne možeš ništa. 150 00:18:07,520 --> 00:18:13,145 Incident u laboratoriju, sada Carter. 500 primata, to je puno majmuna. 151 00:18:13,662 --> 00:18:16,924 Ti vodiš veterinarski odjel. Što kad bi ti odlučivao? 152 00:18:21,675 --> 00:18:26,420 Moji ljudi su spremni, ali... -Slušaj, ne želim ovo reći, ali... 153 00:18:26,675 --> 00:18:30,015 Vidim koliko si rastrgan otkad si izgubio brata. 154 00:18:32,616 --> 00:18:36,686 Gospodine... To nema veze s ovim. 155 00:18:36,726 --> 00:18:42,677 Ali tako iznenada izgubiti nekoga. Teško bi bilo izgubiti i ženu. 156 00:18:44,343 --> 00:18:47,683 Ne možeš mi reći da ne razmišljaš o tome svaki dan. 157 00:18:48,929 --> 00:18:51,192 Ne, ne mogu. 158 00:19:00,112 --> 00:19:02,429 Ako me pošaljete na zadatak umjesto Nancy, 159 00:19:02,430 --> 00:19:08,433 mislit će da... -Je li to bitno? Ako to znači držati je na sigurnom. 160 00:19:09,752 --> 00:19:14,036 Teška odluka. Slušaj... Nemoj me krivo shvatiti, Jerry. 161 00:19:14,764 --> 00:19:17,825 Nancy je jedna od najboljih koja je ikada radila ovdje. 162 00:19:18,345 --> 00:19:21,275 Ali kladila se na pogrešnog konja. 163 00:19:23,848 --> 00:19:26,518 Misli na svoju djecu, Jerry. 164 00:19:32,693 --> 00:19:34,932 Što ima? 165 00:19:35,045 --> 00:19:39,290 Je li tvoja mama rekla da se nešto čudno događa u Restonu ili... 166 00:19:40,224 --> 00:19:44,230 Kako misliš čudno? -Samova mama je u Postu 167 00:19:44,255 --> 00:19:49,323 čula za neku majmunsku gripu ili nešto? -Doveli su neki tim iz Fort Detricka. 168 00:19:50,211 --> 00:19:52,831 Zvučalo je kao mjesto gdje tvoja mama radi. 169 00:19:53,287 --> 00:19:58,014 Siguran sam da nije ništa. -Znam. Nema razloga za paniku. 170 00:20:01,005 --> 00:20:03,215 RESTON, VIRGINIA 171 00:20:21,732 --> 00:20:24,344 Pukovnica Jaax. -Umiru unutra! 172 00:20:24,345 --> 00:20:27,891 Rekli ste da ćete se pobrinuti za to, a nema nikoga. 173 00:20:27,916 --> 00:20:32,045 Frank, ne mogu brže. Imam pune ruke ovdje. 174 00:20:32,437 --> 00:20:35,765 Svi koji idu unutra moraju biti pripremljeni. -Širi se. 175 00:20:35,789 --> 00:20:39,701 Sve ih je više zaraženih. Moramo ući i spasiti zdrave. 176 00:20:39,726 --> 00:20:43,518 Frank, ne približavaj se. Maknuli smo sve zaposlenike 177 00:20:43,519 --> 00:20:46,019 radi njihove sigurnosti. 178 00:20:46,920 --> 00:20:50,098 Mogu staviti nekoga ispred zgrade 179 00:20:50,099 --> 00:20:54,167 da nitko ne bi ušao, ali moramo biti oprezni. 180 00:20:54,342 --> 00:20:57,671 Novinari će početi postavljati pitanja. Dobro? 181 00:20:57,696 --> 00:21:00,345 A nitko još nema odgovore. 182 00:21:28,681 --> 00:21:32,500 Moj muž je zaglavljen ovdje dva dana. Kad ćemo znati? 183 00:21:32,501 --> 00:21:34,591 BOLNICA BLOOMFIELD WASHINGTON, DC 184 00:21:34,592 --> 00:21:38,527 Simptomi se pojavljuju za sedam do osam dana, ali može proći tri tjedna 185 00:21:38,552 --> 00:21:41,712 prije nego što budemo... -Tjedna? -Što će mu se dogoditi? 186 00:21:42,613 --> 00:21:46,306 Još ne znamo. Ali iznenadio bih se da vaš muž 187 00:21:46,331 --> 00:21:49,587 ima išta drugo osim gripe. -Kako je to moguće? 188 00:21:49,949 --> 00:21:53,613 Mislio sam da znaju što je to? -Nije tako jednostavno. 189 00:21:54,045 --> 00:21:58,184 Nisi trebao raditi tamo. Nitko ne bi trebao raditi testove na životinjama. 190 00:21:58,209 --> 00:22:04,244 To je okrutno. -Sve će biti u redu. Ne osjećam se loše. Čula si ga. 191 00:22:05,290 --> 00:22:09,915 Što sam duže dobro, pretpostavljam da su šanse bolje? 192 00:22:10,720 --> 00:22:14,952 Jučer ste bili negativni, siguran sam da ćete biti i danas. Hvala. 193 00:22:18,475 --> 00:22:21,545 Odnesi ovo USAMRIID na testiranje. 194 00:22:23,143 --> 00:22:26,689 Opusti se, vojniče. Čak i da držiš ebolu, 195 00:22:26,714 --> 00:22:31,714 nije je tako lako prenijeti. Vjeruj mi. Vidio sam je. 196 00:22:39,902 --> 00:22:43,914 Jesi li osjetila izbjeljivač u tom piću? Koriste dezinficijense. 197 00:22:43,939 --> 00:22:47,993 Više nego što su časne koristile za igle. To ti nešto govori. 198 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 (Unutra je, s obitelji.) 199 00:23:10,500 --> 00:23:14,077 (Ne možeš unutra!) -Ne žele da prelazimo granicu. 200 00:23:15,578 --> 00:23:19,078 Mora da ju je šaman stavio u izolaciju. 201 00:23:19,079 --> 00:23:22,302 Moramo ući. -Ne. 202 00:23:26,195 --> 00:23:29,364 Bolest je ušla zbog prokletstva. 203 00:23:29,504 --> 00:23:32,869 A ako im pokažemo rukavice i maske? -Protiv prokletstva? 204 00:23:34,019 --> 00:23:36,813 Ne, oni to vide kao nešto dublje, duhovnije. 205 00:23:36,814 --> 00:23:40,295 Što je duhovno u vezi virusa? -Ništa. Znaju da je virus, bolest, 206 00:23:40,320 --> 00:23:43,089 ono što ih čini bolesnima, otuda i izbjeljivač. 207 00:23:43,090 --> 00:23:46,290 Ono što ga čini duhovnim je to što cilja određenu osobu... 208 00:23:46,315 --> 00:23:51,412 Tu dolazi vračanje i vjera. Čovjek se razboli s razlogom. 209 00:23:51,413 --> 00:23:54,913 (Ako su doktori, pusti ih.) 210 00:23:55,662 --> 00:24:00,715 Dobar dan, ja sam Tinda. Učitelj u obližnjim školama. 211 00:24:04,300 --> 00:24:08,716 (Donijela je bolest iz Yambukua.) 212 00:24:10,007 --> 00:24:13,017 (Dopustite da joj liječnici pomognu.) 213 00:24:31,396 --> 00:24:33,787 Možete ući. 214 00:25:31,236 --> 00:25:34,740 Hej. -I ti si tu? Mislila sam da ti i Paul pokušavate. 215 00:25:38,412 --> 00:25:41,589 Da, ali ništa od ovog mjeseca, pa... 216 00:25:41,590 --> 00:25:47,183 Valjda mogu u akciju. -Ljudi... -Voljno. 217 00:25:47,990 --> 00:25:51,330 Bit će prisutni agensi četvrte razine biološke opasnosti. 218 00:25:52,285 --> 00:25:56,787 Razlog zašto je ebola klasificirana kao razina 4 219 00:25:57,175 --> 00:26:00,362 je taj što nema cjepiva, nema liječenja. 220 00:26:02,506 --> 00:26:07,776 Najbolja obrana od zaraze ćemo biti mi sami. 221 00:26:08,033 --> 00:26:10,972 Da, Wille? -Pa, jesu li samo majmuni ili... 222 00:26:11,110 --> 00:26:16,405 Jesu li i ljudi zaraženi? Ebolom? -Samo majmuni. Za sada. 223 00:26:17,498 --> 00:26:23,423 Imat ćete obuku s odijelima... -Odijelima? Kako se širi? Zrakom? 224 00:26:23,448 --> 00:26:27,380 Nismo još sigurni Tjelesnim izlučevinama svakako. 225 00:26:27,405 --> 00:26:30,129 Ali one su se mogle prenijeti tlačnim perilicama 226 00:26:30,130 --> 00:26:33,337 kojima su čistili podove. Pa, što se tiče ove operacije, 227 00:26:33,362 --> 00:26:38,213 ponašamo se kao da je virus u zraku. -Ljudi, nemojmo zastranjivati. 228 00:26:42,305 --> 00:26:46,404 Moram znati za sve ogrebotine i izloženu kožu. 229 00:26:46,661 --> 00:26:51,544 Svatko čije odijelo bude kompromitirano i ako se pokaže da ste izloženi, 230 00:26:51,569 --> 00:26:54,894 idete ovdje na tri tjedna prije nego što možete otići. 231 00:26:57,506 --> 00:27:00,832 A da nam bude teže, životinje nisu hranili od jučer, 232 00:27:00,857 --> 00:27:03,959 tako da će biti agresivne. Čavao može probiti odijelo. 233 00:27:03,984 --> 00:27:06,934 Zubi mogu probiti masku i kožu. 234 00:27:07,785 --> 00:27:12,115 Ne mogu dovoljno naglasiti, da je ovo neprijateljsko okruženje. 235 00:27:13,073 --> 00:27:16,165 Suočavamo se s neprijateljem koji može desetkovati grad. 236 00:27:17,653 --> 00:27:23,759 A vi se ono što stoji između njega i civila. 237 00:27:29,110 --> 00:27:35,339 Važno je da znate da je ovo na dobrovoljnoj osnovi. 238 00:27:35,340 --> 00:27:39,840 Ako imalo sumnjate, ovo nije za vas. 239 00:27:41,042 --> 00:27:43,412 Samo podignite ruku. 240 00:27:56,679 --> 00:28:00,956 Pukovnice Jaax. Imate li minutu? -Je li ovo bila tvoja ideja?! 241 00:28:03,655 --> 00:28:07,553 Pukovnik i ja smo se složili da... -Da mi radite iza leđa?! 242 00:28:07,588 --> 00:28:11,452 Znaš koliko sam se mučila da se ne nađem u ovom položaju! 243 00:28:11,453 --> 00:28:14,921 A na kraju me zariba vlastiti muž?! Bože, Jerry! 244 00:28:14,946 --> 00:28:18,221 Htio sam te zaštititi. -Više bih voljela tvoje poštovanje 245 00:28:18,246 --> 00:28:21,064 nego tvoju zaštitu! -Ma daj, znaš da te poštujem... 246 00:28:21,065 --> 00:28:23,613 Ali ne toliko da mogu sama odlučivati. 247 00:28:23,614 --> 00:28:28,298 Rekao sam ti da te ne želim tamo. Zbog djece, a bila si tako odlučna... 248 00:28:28,299 --> 00:28:32,074 Zato što sam čuvala sve, ne samo našu djecu! 249 00:28:32,075 --> 00:28:37,588 Šest milijuna ljudi u gradu! A tim? 250 00:28:37,613 --> 00:28:42,014 Koji jer od nas bolje pripremljen da ih vodi?! 251 00:28:42,039 --> 00:28:45,398 Te klince koji su se prijavili za ovo!? -Znam što radim. 252 00:28:45,422 --> 00:28:48,847 Dovoljno da se kockaš njihovim životima? Ili tvojim? 253 00:28:49,042 --> 00:28:53,460 Poznajem te patogene, Jerry! Vjerojatno najbolje od svih. 254 00:28:53,578 --> 00:28:57,071 Za ovaj dan sam obučavana! 255 00:28:57,450 --> 00:29:02,142 Primit ću sav tvoj bijes, ako to znači da si sigurna. 256 00:29:02,988 --> 00:29:05,258 Bože... 257 00:29:10,896 --> 00:29:13,280 Mislim da oboje znamo o čemu se tu radi. 258 00:29:14,017 --> 00:29:17,119 Nance... -Nisi mogao ništa napraviti za svog brata. 259 00:29:17,143 --> 00:29:20,297 Znam da ti nedostaje više nego što mogu shvatiti, ali... 260 00:29:20,498 --> 00:29:25,276 Zašto mi ne dopustiš da te zaštitim? -Nećeš izgubiti i mene. -Slušaj me, 261 00:29:25,301 --> 00:29:28,206 ako naša djeca završe sa samo jednim roditeljem... 262 00:29:28,231 --> 00:29:31,132 To se neće dogoditi. -Slušaj me. 263 00:29:32,122 --> 00:29:37,151 Oboje znamo da sam ja onaj koji je potrošan. Točka. 264 00:29:46,235 --> 00:29:50,306 Samo zato što smo izgubili Reston ne znači da su nas potpuno izgurali. 265 00:29:50,488 --> 00:29:54,315 Netko mora pratiti radnike. -Ja ulazim s Jerryjem. 266 00:29:58,959 --> 00:30:03,790 Čekaj... ali nisu te ni htjeli tamo. Kako si ih uvjerio? 267 00:30:03,815 --> 00:30:08,223 Rekao sam da trebaju jedno od nas. Posao se mora dovršiti. Ništa osobno. 268 00:30:08,318 --> 00:30:11,784 Vraga nije! Mogao si se pogoditi, 269 00:30:11,848 --> 00:30:15,654 odbiti ući bez mene. -I da oboje završimo na klupi? 270 00:30:15,732 --> 00:30:19,052 Nemam se s čim pogađati. 271 00:30:19,235 --> 00:30:22,305 Netko mora srediti to čudovište. Što god trebalo. 272 00:30:24,918 --> 00:30:29,622 Tako si lako popustio Rhodesu. Dopustio si da odvede Domanskog u bolnicu. 273 00:30:30,315 --> 00:30:34,982 Što to govoriš? -Želiš li da se ovo proširi? 274 00:30:36,235 --> 00:30:39,882 Nancy, molim te... -Tako bi dobio zadovoljštinu zbog svih upozorenja 275 00:30:39,906 --> 00:30:43,074 kad nitko nije slušao. CDC, Pentagon... 276 00:30:43,075 --> 00:30:46,435 Ljudi bi se probudili. -Nikad nisam želio da itko umre. 277 00:30:46,460 --> 00:30:49,474 Ne, ali ako bi to značilo da netko obrati pozornost, 278 00:30:49,989 --> 00:30:54,774 ako čudovište dođe u predgrađe, a ne u neko afričko selo... 279 00:30:54,799 --> 00:30:58,229 To bi opravdalo kolateralnu štetu, zar ne? -Jesam li želio ovo? 280 00:30:58,248 --> 00:31:01,975 Nikada. Ali sada je ovdje. Hoće li biti dovoljno da se Ovalni ured 281 00:31:02,000 --> 00:31:04,669 popišati u hlače? Možeš se kladiti. 282 00:31:04,670 --> 00:31:08,925 A ja sam te dovela. -Nancy, u toj je zgradi! 283 00:31:08,950 --> 00:31:12,815 Uči, razvija se. -Da. Tvoja neuhvatljiva "super ebolu". 284 00:31:12,840 --> 00:31:16,330 Bit će super ebola. Izbrisat će nas ako je ne preduhitrimo! 285 00:31:16,355 --> 00:31:22,832 A taj soj vreba u predgrađu D.C.-a? -Ne prikazuje se kao prije. 286 00:31:22,967 --> 00:31:26,347 Ljudi je mogu širiti bez simptoma, bez da znaju. 287 00:31:26,917 --> 00:31:29,500 To nije čudovište koje sam vidio. 288 00:31:29,501 --> 00:31:33,461 Prestravljen sam zbog toga, a i trebala bi biti i ti! 289 00:31:43,000 --> 00:31:45,200 ČETVRTA RAZINA BIOLOŠKE SIGURNOSTI 290 00:32:08,888 --> 00:32:12,631 Želim li znati? -Još ništa. Daj mi malo. 291 00:32:23,872 --> 00:32:29,554 Domanski je čist? -Čekaj... 292 00:32:37,863 --> 00:32:43,420 Mama! -Bok. -Nisam mislila da ćeš doći. 293 00:32:43,621 --> 00:32:47,465 A kad nisam došla? -Pa, nikad, ali... 294 00:32:48,863 --> 00:32:52,387 Mislila sam da ćeš biti zauzeta danas. -Hej... 295 00:32:53,528 --> 00:32:57,856 Jasonovi prijatelji su načuli nešto o majmunskoj gripi. 296 00:32:59,315 --> 00:33:05,252 I Jason je došao do mene poslije ručka i bio jako uplašen. 297 00:33:07,127 --> 00:33:10,635 Htjela sam razgovarati s vama poslije ovoga. Što je čuo? 298 00:33:11,305 --> 00:33:14,544 Da su se majmuni zarazili ili nešto. 299 00:33:14,950 --> 00:33:21,430 Mama Sama Whitea je čula iz Posta, a Jason je rekao da je zadržano, 300 00:33:21,455 --> 00:33:25,159 ali ti uvijek govoriš da ne vjerujem svemu što čujem, pa ne znam. 301 00:33:26,005 --> 00:33:29,678 Pa, zadržano je... Bit će uskoro. 302 00:33:34,345 --> 00:33:38,981 Ti ne ideš kod tih majmuna? -Nikako! -Dobro. 303 00:33:44,773 --> 00:33:47,389 Možemo li se večeras vratiti kući? 304 00:33:47,994 --> 00:33:51,924 Ja... Pa, Mislim da teta želi da ostanete još jednu noć 305 00:33:51,949 --> 00:33:56,236 jer radi... Ne, slušaj... Radi fondue. 306 00:33:59,062 --> 00:34:03,775 Dobro. Možeš li mi obećati da je ovo posljednja noć pite od rogača? 307 00:34:04,755 --> 00:34:07,646 Ali zdravo je. 308 00:34:08,127 --> 00:34:11,520 Dobro, idi im pokazati što znaš. Idi. 309 00:34:24,000 --> 00:34:26,521 PRELILO SE 310 00:34:39,970 --> 00:34:45,000 Reci joj da neće boljeti. Reci da će sve biti u redu. 311 00:34:47,441 --> 00:34:49,836 Ne miči se, ne miči se! 312 00:35:07,710 --> 00:35:13,209 Moramo otići odavde Žao mi je, ali ne možemo im pomoći. 313 00:35:13,210 --> 00:35:16,955 Vi imate svoj zadatak, ja imam svoj. Došla sam pomoći tim ljudima. 314 00:35:17,123 --> 00:35:20,137 Ako ostanemo, riskiramo. -Ne možemo otići. 315 00:35:20,162 --> 00:35:24,900 Moramo. Ako ne odnesemo ove uzorke, umrijet će još ljudi. 316 00:35:24,934 --> 00:35:29,963 Sve bi bilo uzalud. -Helikopter se ne vraća par dana. -Što? 317 00:35:34,190 --> 00:35:36,610 Kakav je to zvuk? 318 00:35:42,734 --> 00:35:45,276 Hej! Hej! 319 00:35:47,503 --> 00:35:50,903 Natrag! Natrag! 320 00:36:08,278 --> 00:36:10,703 Što se dogodilo? -Pustio sam vas u kolibu, 321 00:36:10,704 --> 00:36:14,569 misle da ćete proširiti bolest. Traže krivca. 322 00:36:15,322 --> 00:36:17,743 Oboje smo vidjeli ovu stvar izbliza. 323 00:36:18,288 --> 00:36:22,044 Paniku. Strah. Znamo što napravi od ljudi. 324 00:36:24,092 --> 00:36:26,641 To nije lako zaboraviti. 325 00:36:27,817 --> 00:36:31,150 Oni ljudi u Matambweju... Bili su prestravljeni. 326 00:36:31,174 --> 00:36:34,344 Mogao si im vidjeti u očima da znaju da će umrijeti. 327 00:36:34,468 --> 00:36:38,204 Samo... Zamišljajući takvu histeriju kod milijuna ljudi... 328 00:36:38,656 --> 00:36:41,156 Ne mogu dopustiti da se to dogodi u D.C.-u. 329 00:36:41,678 --> 00:36:45,420 Želiš da ti kažem da nisi pogriješio kad si poslao radnike kući. 330 00:36:46,979 --> 00:36:53,327 Očit sam? -Poznajem te, žena sam ti. -Možda uspijemo srediti ovo. 331 00:36:55,776 --> 00:37:02,123 Gledam ga već 24 sata. Nije zaražen, ne s onim što smo vidjeli u Africi. 332 00:37:02,124 --> 00:37:05,265 Kažem ti, drugačije je. -Nema osipa? 333 00:37:05,290 --> 00:37:08,904 Mučnina, oči nisu... -Jedva ima temperaturu. 334 00:37:09,095 --> 00:37:12,314 A majmune je poharalo. 335 00:37:12,995 --> 00:37:19,194 Carter pokušava ozvučiti sve alarme. A oboje znamo na što je spreman. 336 00:37:19,327 --> 00:37:22,805 Misliš li da je moguće da se toliko opireš jer se radi o njemu? 337 00:37:25,407 --> 00:37:31,857 Postoje dvije vrste ventilatora, dvije vrste baterija. Uzmite pravu. 338 00:37:32,966 --> 00:37:37,458 Ako se istroše, tlak zraka u odijelu će se smanjiti. 339 00:37:38,105 --> 00:37:43,128 Ne paničite. -Ako hiperventilirate samo trošite više kisika. 340 00:37:43,409 --> 00:37:46,149 Klaustrofobija se prišulja. 341 00:37:46,741 --> 00:37:52,027 Ako vam puls poraste, samo dišite. Brojite do 20. 342 00:37:53,161 --> 00:37:58,886 Ali ako dodatno poraste... Znate da se morate povući. 343 00:37:59,874 --> 00:38:02,093 Usredotočite se na vrata ispred vas. 344 00:38:02,094 --> 00:38:06,164 Kad ih prođete, usredotočite se na sljedeća. Znate da izlazite. 345 00:38:06,563 --> 00:38:11,834 Oni s oštrim instrumentima. Neka vam par bude s lijeve strane. 346 00:38:12,461 --> 00:38:15,434 Osim ako niste lijevak, onda neka bude s desne. 347 00:38:21,320 --> 00:38:26,689 Ako nestane struje... Možda se smrači. 348 00:38:32,596 --> 00:38:34,910 Kapuljača vam se može zamagliti. 349 00:38:36,421 --> 00:38:39,035 Imate bateriju, pronađite je. 350 00:38:39,629 --> 00:38:45,801 U parovima ste. Svakih deset minuta pregledate partnera. 351 00:38:46,851 --> 00:38:52,069 Stalno provjeravajte moguća oštećenja. Svakih 45 minuta je obvezna pauza. 352 00:38:52,897 --> 00:38:56,609 Carteru! Carteru, svjetlo! Hej, u redu je. 353 00:38:58,980 --> 00:39:02,251 Dobro. Samo diši, polako. 354 00:39:02,974 --> 00:39:06,692 S kim je on bio? -Pronađi novog partnera. 355 00:39:13,764 --> 00:39:17,152 Potvrđena je kod Domanskog. A ostali radnici su poslani kući, 356 00:39:17,177 --> 00:39:20,704 mogli bi zaraziti obitelji. -Dođite. 357 00:39:26,089 --> 00:39:30,606 Pozitivan je? Ali nije bilo nikakvih promjena. 358 00:39:30,607 --> 00:39:32,848 Potvrđeno je pod elektronskim mikroskopom. 359 00:39:32,849 --> 00:39:37,728 Spremna sam ići do vrha ako ste odlučni odugovlačiti. 360 00:39:38,314 --> 00:39:41,477 Pukovnice, vi niste gledali eboli u lice. -Jesam jučer. 361 00:39:41,502 --> 00:39:44,859 Kod majmuna. -Moramo izvaditi krv svim radnicima 362 00:39:44,884 --> 00:39:49,080 i onima s kim su bili u kontaktu. Odmah. -To kaže general? 363 00:39:49,104 --> 00:39:54,499 Vojska ovo prati od samog početka. Pitanje je, kada ovo prijeđe rijeku, 364 00:39:54,500 --> 00:39:58,165 znam da meni Ministarstvo obrane čuva leđa, a vama ono zdravstva. 365 00:39:58,472 --> 00:40:01,774 Što mislite, tko ima veći utjecaj na predsjednika Busha? 366 00:40:07,804 --> 00:40:10,818 Teško nam je nagovoriti sestre 367 00:40:10,843 --> 00:40:13,828 da odnesu pire krumpir pacijentima s AIDS-om. 368 00:40:15,691 --> 00:40:21,734 Imamo političare koji doslovno žele označiti ljude s HIV-om. 369 00:40:21,804 --> 00:40:26,968 Samo spomenite ebolu i Brokaw će pokazati fotografiju krvavih leševa 370 00:40:26,993 --> 00:40:32,563 u svakom domu u Americi. Sutra ćete imati tek djelić zdravstvenih radnika 371 00:40:32,564 --> 00:40:36,853 koji će se morati nositi s tisućama. Svi će biti sumnjičavi prema drugima. 372 00:40:37,697 --> 00:40:40,828 Milijuni dolara štete, tisuće članova Nacionalne garde 373 00:40:40,853 --> 00:40:43,329 koji će se boriti protiv prestrašene rulje. 374 00:40:43,330 --> 00:40:48,074 Stotine ljudi će umrijeti u nemirima. 375 00:40:48,927 --> 00:40:51,683 Vi baš nemate dobro mišljenje o ljudima, zar ne? 376 00:40:51,684 --> 00:40:55,035 D.C. je možda uspješna moderna metropola, 377 00:40:55,468 --> 00:41:01,610 ali na kraju dana, to je samo selo kao i svako drugo. Strah je strah. 378 00:41:03,488 --> 00:41:07,220 Uz dužno poštovanje, to nije moja bitka. 379 00:41:10,480 --> 00:41:14,965 Znači, pristali biste na sigurne kolateralne žrtve 380 00:41:15,980 --> 00:41:18,766 u odnosu na nekoliko mogućih zaraženih? 381 00:41:19,074 --> 00:41:23,448 Ne moramo vikati na sva zvona, sve možemo odraditi tiho. 382 00:41:23,449 --> 00:41:26,349 Mogu ih testirati večeras. 383 00:41:30,326 --> 00:41:35,226 Krv Kristova. Krv Kristova. 384 00:42:42,479 --> 00:42:47,475 Bok. Je li ti mama kod kuće? -Mama! 385 00:43:44,674 --> 00:43:46,974 Nancy? 386 00:43:56,834 --> 00:43:59,094 Kako je? 387 00:44:14,632 --> 00:44:18,162 Tata? Bok. 388 00:44:22,794 --> 00:44:28,067 Zdravo, dušo. Jesi li spasila svijet? 389 00:44:28,982 --> 00:44:32,002 Ne baš. Jerry je preuzeo. 390 00:44:32,804 --> 00:44:37,305 Nisi to morala napraviti za mene. -Pa... 391 00:44:37,700 --> 00:44:40,103 On i pukovnik su donijeli odluku. 392 00:44:40,505 --> 00:44:45,144 Iznenadio me, ali sretna sam što te mogu vidjeti. 393 00:44:46,707 --> 00:44:51,264 Znaš... Uvijek sam te pokušavao zaštititi. 394 00:44:52,407 --> 00:44:55,277 Znam, tata. I jesi. 395 00:44:55,820 --> 00:45:00,144 I to nije bilo zato što sam mislio da ne možeš to sama. 396 00:45:09,391 --> 00:45:14,304 Nemoj se dugo ljutiti na njega. -Mogu li bar jedan dan? 397 00:45:20,693 --> 00:45:23,393 Ja ne bih potratio ni taj jedan. 398 00:45:29,084 --> 00:45:31,686 Tako sam ponosan na tebe. 399 00:45:36,198 --> 00:45:40,763 Sad idi. Idi. 400 00:45:49,576 --> 00:45:55,699 Bori se dok se ne vratim, dobro? -Obećavam. -Dobro. -I ti. 401 00:46:05,136 --> 00:46:07,406 Hej, mama... 402 00:46:09,070 --> 00:46:13,893 Da. Mislio sam da spava. -Vrijeme je da idemo, vojniče. 403 00:46:15,943 --> 00:46:20,446 Mama, moram ići. Samo... Želio sam te pozdraviti. 404 00:46:22,023 --> 00:46:26,208 Dobro. I ja tebe volim, mama. 405 00:46:26,913 --> 00:46:29,173 Bok. 406 00:46:58,173 --> 00:47:02,979 Dobro, slušajte! Ulazite u borbu protiv virusa 407 00:47:03,004 --> 00:47:09,102 kojem je važan samo opstanak. Nema savjesti, nema milosti. 408 00:47:09,774 --> 00:47:15,715 Ako budite mislili isto, svi se vraćamo kući. Jasno? -Da, gospodine! 409 00:47:28,714 --> 00:47:31,014 Moramo proširiti. 410 00:47:33,505 --> 00:47:37,139 Jesi li ikad vidio nešto ovakvo? -Hoće li moj muž umrijeti? 411 00:47:37,164 --> 00:47:40,674 Pomoći ćemo mu. -Možemo li razgovarati? 412 00:47:41,034 --> 00:47:44,244 Ne sviđa mi što vidim. -Netko gura nos. 413 00:47:44,598 --> 00:47:48,424 Ja zapovijedam ovom misijom. -Ne smijem više nikoga izgubiti! 414 00:47:48,449 --> 00:47:51,979 Nije dobro, gospođo. -Što se događa unutra? 415 00:47:52,274 --> 00:47:54,780 Jedan je pobjegao!