1 00:00:07,378 --> 00:00:08,711 "براساس حوادث واقعی" 2 00:00:09,930 --> 00:00:11,360 ...آنچه در نقطه خطر گذشت 3 00:00:11,328 --> 00:00:14,798 ممکنه با یک فیلوویروس مواجه باشیم .و امکانش هست که ویروس ابولا باشه 4 00:00:15,568 --> 00:00:16,898 .نمیتونه ابولا باشه 5 00:00:16,908 --> 00:00:18,518 .بِن، ما مبتلا نیستیم 6 00:00:18,588 --> 00:00:21,564 فقط باید هرروز تست خون بدیم .تا مطمئن بشیم که نداریمش 7 00:00:21,588 --> 00:00:23,128 مگه با چه کوفتی طرفیم؟ 8 00:00:23,128 --> 00:00:25,648 تا وقتی چندتا بافت ترو تازه رو .امتحان نکنم نمیتونم بهت بگم 9 00:00:27,198 --> 00:00:28,798 .ابولا زئیر 10 00:00:28,868 --> 00:00:31,748 فورا برای کارتر فکسش کن .همراه با عکس از سلولهای منفجر شده 11 00:00:32,958 --> 00:00:35,718 .ازش بپرس مردم این اطراف مریض شدن 12 00:00:37,428 --> 00:00:39,188 میگه "از جنگل خون میریزه" 13 00:00:39,258 --> 00:00:41,628 فکرکنم تو متوجه نیستی دقیقا .با چی طرفیم 14 00:00:41,628 --> 00:00:42,958 .ابولا به راحتی پخش میشه 15 00:00:42,968 --> 00:00:46,698 .هرکسی که با خون، مدفوع، استفراغ و مایعات بدنی در ارتباط باشه 16 00:00:46,698 --> 00:00:49,468 چندتا کارگر الان تو این تاسیسات شرایطی مشابه توضیحاتی که گفتم دارن؟ 17 00:00:50,788 --> 00:00:52,118 حالت خوب نیست بروس؟ 18 00:00:52,188 --> 00:00:53,788 .فقط سردردم 19 00:00:53,858 --> 00:00:56,334 باید بزاری من برم داخل و مطمئن بشم ویروس محاصره شده 20 00:00:56,358 --> 00:00:58,958 .و به بقیه ی جاها منتشر نمیشه 21 00:00:59,668 --> 00:01:01,268 تو کدوم خری هستی؟ 22 00:01:01,268 --> 00:01:03,198 .تو یه سلول دیگه یه میمون مریض پیدا کردم 23 00:01:03,268 --> 00:01:05,268 .به موقع به ویروس نرسیدیم 24 00:01:05,268 --> 00:01:09,018 این مردم خودشون و دهکده شون رو آتیش زدن .تا از شیوع بیماری جلوگیری کنن 25 00:01:09,958 --> 00:01:11,258 !لطفا صبرکن 26 00:01:11,328 --> 00:01:12,428 !دست نگه دار 27 00:01:12,498 --> 00:01:13,828 !ما نیاز به نمونه داریم، لطفا 28 00:01:13,828 --> 00:01:14,934 هنوز یه جایی اون بیرون هست .ما باید پیداش کنیم 29 00:01:17,000 --> 00:01:22,000 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 30 00:01:22,500 --> 00:01:27,500 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 31 00:01:27,900 --> 00:01:32,900 «: مـتـرجـمـیـن: ماهی، سارا نصیری :» .:: Mahi, __Galadriel__::. 32 00:01:34,538 --> 00:01:38,098 مطمئنی اون سربازا خودشون دهکده رو آتیش نزدن؟ 33 00:01:38,168 --> 00:01:40,158 مثلا مثل یجور جنگ قبیله ای؟ 34 00:01:40,488 --> 00:01:42,664 آخه اصلا از کجا بدونم اون آدما واقعا مریض بودن؟ 35 00:01:42,688 --> 00:01:44,188 .مریض بودن .میشد بوش رو حس کرد 36 00:01:46,828 --> 00:01:48,428 .دفتر مرکزی عاشق این داستان میشه 37 00:01:48,498 --> 00:01:49,968 هیچ نمونه خونی نیست 38 00:01:49,968 --> 00:01:52,568 و تنها دکتری که چیزی میدونست .زیر کوهی از خاکستر افتاده 39 00:01:53,398 --> 00:01:54,938 خب حالا چی؟ 40 00:01:54,998 --> 00:01:57,318 .به راهبه ها میگیم که تنها دکترشون رو از دست دادن 41 00:01:57,388 --> 00:01:58,818 بعدش؟ 42 00:01:58,888 --> 00:02:00,458 .یه فکری میکنیم 43 00:02:01,728 --> 00:02:04,028 .شاید خیلی کارمون قانونی نباشه 44 00:02:04,098 --> 00:02:07,228 .ببین کارتر .من نمیخوام شغلمو از دست بدم 45 00:02:07,938 --> 00:02:10,698 پس مجبوریم که به قوانین بچسبیم، باشه؟ 46 00:02:10,768 --> 00:02:12,998 .اگر قانونی پیدا کردی به منم بگو 47 00:02:36,828 --> 00:02:38,758 بقیه کجان؟ 48 00:03:30,898 --> 00:03:32,768 اینجا چی شده؟ 49 00:03:32,838 --> 00:03:33,968 .مطمئن نیستم 50 00:03:34,038 --> 00:03:37,158 .سربازای محلی بیمارستان رو قرنطینه کردن 51 00:03:38,558 --> 00:03:40,588 .دکتر آدوگو 52 00:03:40,658 --> 00:03:43,658 .ملیندا دنپورت از امدادرسانی بین الملل 53 00:03:44,028 --> 00:03:46,758 برای خواهرها تجهیزات و هرچی که .زیادی داشتیم آوردیم 54 00:03:46,828 --> 00:03:48,898 دیروز اومدیم ولی با این .افتضاح فاشیستی مواجه شدیم 55 00:03:48,938 --> 00:03:50,598 وید کارتر .تراویس رودز 56 00:03:50,668 --> 00:03:53,358 .ما از مرکز کنترل و پیشگیری بیماری هستیم 57 00:03:55,118 --> 00:03:58,058 شاید بتونید چندجا تماس بگیرید ...تا این آدما مارو راه بدن 58 00:03:58,408 --> 00:04:01,508 !که به آدمای بیچاره ی داخل کمک کنیم 59 00:04:01,261 --> 00:04:01,374 60 00:04:01,398 --> 00:04:03,368 خواهرها چطور؟ کسی با اونا صحبت کرده؟ 61 00:04:03,428 --> 00:04:04,988 .اونا از بالکن جلوتر نمیتونن بیان 62 00:04:05,038 --> 00:04:06,168 .قرنطینه 63 00:04:06,168 --> 00:04:08,298 .دو سه روزه کسی داخل یا خارج نشده 64 00:04:08,368 --> 00:04:11,188 دیروز صدای جیغ شنیدیم .ولی الان چند ساعته خبری نیست 65 00:04:16,628 --> 00:04:18,958 .بهش بگو ژنرال مارو فرستاده 66 00:04:19,268 --> 00:04:21,798 .ما با هواپیمای شخصیش اومدیم 67 00:04:21,798 --> 00:04:24,698 .ازمون میخواد بهش گزارش بدیم 68 00:04:24,768 --> 00:04:27,358 .اسمش رو هم بپرس 69 00:04:29,994 --> 00:04:32,527 .ژنرال مارو فرستاده. با هواپیمای شخصیش 70 00:04:34,895 --> 00:04:37,128 .اون منتظره که بهش گزارش بدیم 71 00:04:37,895 --> 00:04:38,474 اسمت چیه؟ 72 00:04:38,098 --> 00:04:39,168 .زیمبو لونگا 73 00:04:39,168 --> 00:04:40,838 .زیمبو لونگا 74 00:04:48,128 --> 00:04:50,798 .خوبه میتونیم بریم 75 00:04:57,338 --> 00:04:59,738 .بزار اینارو برات ببرم داخل 76 00:05:00,088 --> 00:05:01,888 .ممنون 77 00:05:11,168 --> 00:05:12,668 چی میگه؟ 78 00:05:12,738 --> 00:05:15,098 میگه ما می تونیم بریم داخل و خارج بشیم ولی دستور داره که هرکسی دیگه 79 00:05:15,108 --> 00:05:17,788 .که خارج شد رو بکشه 80 00:05:31,268 --> 00:05:32,798 خواهر؟ 81 00:05:35,828 --> 00:05:39,788 یادتون هست چندروز پیش با خواهر مونیکا صحبت کردیم؟ 82 00:05:44,498 --> 00:05:48,868 ما به دهکده ای رفتیم که ...دکتر ایوندا اونجا بود 83 00:05:50,118 --> 00:05:52,188 ...متاسفم که باید اینو بگم 84 00:05:52,658 --> 00:05:55,528 .اون مرده 85 00:05:55,598 --> 00:05:58,628 .تمام دهکده سوخته شده بود 86 00:06:01,228 --> 00:06:03,638 خواهر؟ 87 00:06:06,538 --> 00:06:09,418 خواهر مونیکا کجاست؟ 88 00:06:25,258 --> 00:06:27,188 .اونجا نرو 89 00:06:30,058 --> 00:06:32,298 .کارتر 90 00:07:53,728 --> 00:07:57,398 خواهر مونیکا؟ 91 00:08:04,788 --> 00:08:07,128 خواهر مونیکا؟ 92 00:08:11,328 --> 00:08:14,098 خواهر مونیکا، صدای مارو میشنوی؟ 93 00:08:14,528 --> 00:08:16,598 .اومدیم برای کمک 94 00:08:24,558 --> 00:08:25,858 خواهر مونیکا؟ 95 00:08:27,028 --> 00:08:28,658 !خدای من 96 00:08:43,931 --> 00:08:46,531 "منطقه خطر" 97 00:09:04,898 --> 00:09:06,628 .شرمنده که تو خونه مزاحمتون شدیم قربان 98 00:09:06,638 --> 00:09:08,488 .نتونستیم با سرهنگ تاکر تماس بگیریم 99 00:09:08,508 --> 00:09:10,788 .سرهنگ دوآیر، ایشونم وید کاتر هستن 100 00:09:10,788 --> 00:09:13,858 ما سلول اچ رو ضدعفونی کردیم ...ولی زمانی که کارتر داشت خارج میشد 101 00:09:13,928 --> 00:09:16,258 .تو یک سلول دیگه یه میمون آلوده ی دیگه بود 102 00:09:24,138 --> 00:09:25,998 - چقدر مطمئنید؟ - صد درصد 103 00:09:26,468 --> 00:09:28,358 .و احتمالا بازم هست .از دست در رفته 104 00:09:28,688 --> 00:09:31,028 .شیوع پیدا کرد .بموقع متوقف نشد 105 00:09:31,658 --> 00:09:34,498 باید با یک تیم داخل تاسیسات بشیم میمونِ آلوده رو بکشیم 106 00:09:34,558 --> 00:09:36,158 .و محوطه رو ضدعفونی کنیم 107 00:09:36,168 --> 00:09:37,904 امکان داره به انسان هم منتقل شده باشه؟ 108 00:09:37,928 --> 00:09:39,228 .هنوز نمیدونیم 109 00:09:39,298 --> 00:09:41,238 ولی من قبلا با زئیر مواجه بودم بهترین کار اینه که کارگرها قرنطینه بشن 110 00:09:41,238 --> 00:09:42,498 .تا در امان باشن 111 00:09:42,568 --> 00:09:44,718 .متوجه هستم نانسی بخاطر تجربه ت تورو برگردونده 112 00:09:44,718 --> 00:09:47,488 .ولی شهرتِ شما بدجور زبانزده دکتر کارتر 113 00:09:48,058 --> 00:09:49,458 .خیلی شلوغ نکن 114 00:09:49,528 --> 00:09:51,858 .هرکاری کنی عواقبش با اونه 115 00:09:51,928 --> 00:09:53,798 به سازمان جهانی سلامت هم اطلاع بدیم؟ 116 00:09:54,198 --> 00:09:56,198 آره، ولی اونا درگیری های سیاسیشون خیلی زیاده 117 00:09:56,198 --> 00:09:58,584 تا موقعی که بخوان یه تیم دور هم جمع کنن .کار از کار گذشته 118 00:09:58,608 --> 00:10:00,138 مرکز کنترل بیماری چطور؟ 119 00:10:00,138 --> 00:10:02,218 بهشون خبر میدم، ولی اونا مثل ما مرکز دامپزشکی 120 00:10:02,228 --> 00:10:03,958 .با فاصله ی کمتر از یه ساعت ندارن 121 00:10:04,028 --> 00:10:06,228 .تازه اونا نمیتونن ماموریتی به این خطرناکی رو کنترل کنن 122 00:10:06,228 --> 00:10:07,498 .نگران نباشید قربان 123 00:10:07,498 --> 00:10:09,658 ما تمام جزئیات رو بررسی کردیم .و طبق دستورالعمل ارتش پیش میریم 124 00:10:10,298 --> 00:10:11,828 .سرهنگ 125 00:10:11,898 --> 00:10:14,898 ارتش امروزی آمریکا تا حالا با همچین شیوعی .در خاک ایالات متحده رو به رو نبوده 126 00:10:16,568 --> 00:10:17,988 .هیچ دستورالعملی وجود نداره 127 00:10:24,728 --> 00:10:27,498 .به زنم گفتم .همه چیزو گفتم 128 00:10:29,738 --> 00:10:30,798 چکار کردی؟ 129 00:10:30,798 --> 00:10:32,468 ببین، اون حق داره بدونه، باشه؟ 130 00:10:32,538 --> 00:10:34,358 .مطمئنم درک میکنی 131 00:10:34,418 --> 00:10:36,688 .نه، درک نمیکنم بن 132 00:10:36,688 --> 00:10:38,288 .بزار حدس بزنم از ترس داشت میمرد؟ 133 00:10:38,298 --> 00:10:39,628 !آره، وحشت کرده بود 134 00:10:39,698 --> 00:10:41,498 .فکر میکنه من آلوده م .و ممکنه انتقالش بدم 135 00:10:42,028 --> 00:10:43,828 .عالیه .میدونی، بهتر از این نمیشه 136 00:10:44,168 --> 00:10:45,544 .امیدوارم بدونی اون قراره به همه بگه 137 00:10:45,568 --> 00:10:47,098 .نه، نمیگه 138 00:10:47,168 --> 00:10:49,968 ببین، من بهش گفتم خونه بمونه .و بچه ها رو هم مدرسه نفرسته 139 00:10:50,038 --> 00:10:51,634 ولی شاید بهتر باشه اونا بیان اینجا تا ازشون 140 00:10:51,658 --> 00:10:52,688 .آزمایش خون بگیریم 141 00:10:52,758 --> 00:10:54,528 و آژیر خطر این پایگاه رو بصدا دربیاریم؟ 142 00:10:54,588 --> 00:10:56,328 آژیر؟ آژیر خطر کیلو چنده؟ 143 00:10:56,398 --> 00:10:57,928 .من میخوام خانوادم در امان باشن 144 00:10:57,928 --> 00:11:00,528 ببین بن، به این راحتی منتقل نمیشه، باشه؟ 145 00:11:00,598 --> 00:11:02,198 .ما که یه بطری ازش سر نکشیدیم 146 00:11:02,268 --> 00:11:04,998 .فقط از دور بهش سلام کردیم 147 00:11:05,008 --> 00:11:06,784 ...خدای من، یک تیمِ بزرگ داشتن تمام روز 148 00:11:06,808 --> 00:11:09,458 !با جسد یه میمون وَر میرفتن و همشونم سالمن 149 00:11:11,828 --> 00:11:13,288 ...باشه، قبوله، بسیارخب 150 00:11:13,298 --> 00:11:14,898 .احتمالا درست میگی 151 00:11:14,958 --> 00:11:17,298 ...احتما میخوای همه رو بترسونی؟ 152 00:11:17,298 --> 00:11:18,898 میخوای پایگاه رو تخته کنی؟ 153 00:11:18,898 --> 00:11:22,098 میدونی، خجالت زده کردن ارتش .معمولا به این راحتی ختم بخیر نمیشه 154 00:11:25,558 --> 00:11:27,428 .اون هیچی نمیگه 155 00:11:28,088 --> 00:11:30,028 آره، از کجا اینقدر مطمئنی؟ 156 00:12:20,398 --> 00:12:24,868 - آماده ای؟ - . نقشه ای ندارم 157 00:12:26,738 --> 00:12:30,988 یعنی، هیچ دستورالعملی نیست؟ 158 00:12:31,058 --> 00:12:34,088 با وجود تمام آژانسهایی که برای حفاظت از ما شکل گرفتن 159 00:12:34,158 --> 00:12:36,858 چرا بیشتر از این آماده نیستیم؟ 160 00:12:37,758 --> 00:12:40,258 .تاحالا هیچوقت اینقدر بهمون نزدیک نبوده 161 00:12:43,298 --> 00:12:45,838 .فقط یه دلیل وجود داره واسه اینکه مردم تو این دنیا کاری بکنن 162 00:12:45,838 --> 00:12:48,158 . ترس 163 00:12:51,128 --> 00:12:53,748 .قبلا جای تو بودم 164 00:12:54,058 --> 00:12:55,628 واقعا؟ 165 00:12:56,128 --> 00:12:59,528 سروکله زدن با یه حادثه ی نوظهور و دوتا بچه 166 00:12:59,598 --> 00:13:01,598 یه خونه پر از حیوون خونگی، و همسر؟ 167 00:13:03,338 --> 00:13:05,758 .منظورم اولین نفر بودن برای اینکاره 168 00:13:06,158 --> 00:13:09,758 تمام این آزمایشگاه ها، ارتش .سلسله مراتب، همش گول زننده ست 169 00:13:10,458 --> 00:13:13,228 .باعث میشه فکر کنی دنیا نظم داره 170 00:13:26,398 --> 00:13:28,398 .هی، صبرکن 171 00:13:28,458 --> 00:13:31,368 چه بلایی داره سر میمونام میاد؟ 172 00:13:31,728 --> 00:13:33,398 و تو سلول اچ چه خبر بوده؟ 173 00:13:33,468 --> 00:13:34,598 تمیزش کردن؟ 174 00:13:34,698 --> 00:13:36,598 .آره 175 00:13:36,608 --> 00:13:40,488 یکی از پسرا زنگ زد بهم گفت دیشب .یه مردی اینجا مشغوله ماموریت بوده 176 00:13:40,488 --> 00:13:43,928 ...اوه، اونکار، اون، اون، فقط محض احتیاط بود 177 00:13:43,998 --> 00:13:45,128 .اوه، چرت نگو 178 00:13:45,198 --> 00:13:48,028 چیه، میخوای بگی هنوزم تب خونریزی نخستی سانان بوده؟ 179 00:13:48,098 --> 00:13:50,898 .آدما بخاطر اون بیماری لباس فضایی نمی پوشن 180 00:13:54,688 --> 00:13:56,518 بروس؟ 181 00:13:58,658 --> 00:14:00,498 چه خبره؟ 182 00:14:02,668 --> 00:14:04,398 بروس؟ 183 00:14:06,938 --> 00:14:09,398 - .فرانک - تو خوبی؟ 184 00:14:14,328 --> 00:14:15,488 ابولا؟ 185 00:14:15,498 --> 00:14:17,558 .چه کوفتیه .من تاحالا نشنیدم 186 00:14:17,628 --> 00:14:20,828 با مدفوع یا ادرار میمون در ارتباط بوده؟ 187 00:14:20,828 --> 00:14:22,398 چی داری میگی؟ 188 00:14:22,468 --> 00:14:23,468 .معلومه که بوده 189 00:14:23,538 --> 00:14:25,238 .کارش همینه .کار همه مون 190 00:14:25,238 --> 00:14:28,288 من خودم تو دو روز گذشته .به شش تا میمون مرده دست زدم 191 00:14:28,358 --> 00:14:30,288 مگه ضدعفونی نمی کنید؟ 192 00:14:30,358 --> 00:14:32,054 ...طبق قوانین صنفی باید همه چیزو 193 00:14:32,078 --> 00:14:34,728 اوه، ولی قوانین هیچی از پوشیدن ...لباسهای مخصوص نگفتن 194 00:14:34,798 --> 00:14:37,398 !مارو این وسط مقصر نکن 195 00:14:39,168 --> 00:14:40,698 این ویروس چطوری منتقل میشه؟ 196 00:14:42,738 --> 00:14:44,488 .ادرار، مدفوع، عرق 197 00:14:44,488 --> 00:14:46,488 .درواقع، هرچی که لمس کنی 198 00:14:46,558 --> 00:14:49,158 پس چرا به ما نگفتید بیشتر احتیاط کنیم؟ 199 00:14:49,498 --> 00:14:52,098 .بهم گفتن تمام اتاقها رو بررسی کردن 200 00:14:52,168 --> 00:14:54,468 .تمام سلولهای زنده 201 00:14:54,528 --> 00:14:56,898 .خدای من، صبرکن 202 00:14:56,968 --> 00:14:59,084 باید به بچه ها بگم برن خونه هاشون .باید از اینجا برن بیرون 203 00:14:59,108 --> 00:15:03,658 .نه، نه، نه، صبرکن، یه لحظه وایستا 204 00:15:04,428 --> 00:15:06,974 هزلتون اگر بفهمه ما رفتیم سراغ ارتش مثل آوار 205 00:15:06,998 --> 00:15:08,228 .روی سرمون خراب میشه 206 00:15:08,298 --> 00:15:10,398 سرمون؟ .من در جریان نبودم 207 00:15:10,398 --> 00:15:13,668 پس سرهنگ چطوری چهارتا میمون تو صندوقش باز زد برد؟ 208 00:15:20,428 --> 00:15:22,358 .همه چیز مرتب میشه 209 00:15:22,428 --> 00:15:25,198 اگر تهدیدی درکار بود که ارتش راهشو نمیکشید بره،نه؟ 210 00:15:27,898 --> 00:15:30,568 بیشتر بنظر میاد خمار باشه یا غذای بد خورده، نه؟ 211 00:15:30,638 --> 00:15:32,768 .اصلا نمیدونیم تب داره یا نه 212 00:15:32,838 --> 00:15:34,788 .خب، ممکنه 213 00:15:34,858 --> 00:15:37,658 پس بیا، بیا، ...اول دمای بدنش رو بگیریم 214 00:15:37,728 --> 00:15:39,488 .قبل اینکه بخوایم هُل کنیم 215 00:15:39,558 --> 00:15:41,628 .یه دماسنج لازم داریم 216 00:15:41,648 --> 00:15:44,868 -.من نمیتونم - چرا؟ 217 00:15:44,928 --> 00:15:47,698 .دماسنج ها مقعدی هستن .واسه میمونها استفاده میکنیم 218 00:16:11,998 --> 00:16:15,058 219 00:16:15,128 --> 00:16:17,198 220 00:16:17,198 --> 00:16:20,768 221 00:16:28,228 --> 00:16:31,098 222 00:16:31,158 --> 00:16:34,068 223 00:16:36,838 --> 00:16:38,238 ...آه 224 00:16:42,058 --> 00:16:44,088 $2.87. 225 00:17:00,228 --> 00:17:02,188 .بقیه ش باشه 226 00:17:03,298 --> 00:17:04,558 یه کیسه میخواید؟ 227 00:17:04,628 --> 00:17:06,828 .آره 228 00:17:12,838 --> 00:17:14,058 .ممنون 229 00:17:20,398 --> 00:17:21,798 .سرهنگ ژاکس هستم 230 00:17:21,858 --> 00:17:23,858 .والتر هامبولت هستم از هزلتون 231 00:17:23,868 --> 00:17:25,468 .یه مشکلی داریم 232 00:17:30,408 --> 00:17:31,818 نانسی؟ 233 00:17:32,388 --> 00:17:33,818 .از رِستون تماس گرفتن 234 00:17:34,158 --> 00:17:36,688 یه کارگر تب کرده، ممکنه .به انسان منتقل شده باشه 235 00:17:36,698 --> 00:17:38,098 علائم دیگه ای هم داشته؟ 236 00:17:38,158 --> 00:17:39,628 .هنوز نمیدونیم 237 00:17:39,698 --> 00:17:40,698 .فقط آماده باش 238 00:17:40,698 --> 00:17:42,628 .شاید نمونه ی تازه برات بیاد 239 00:18:00,998 --> 00:18:04,088 میشه همگی توجه کنید؟ 240 00:18:04,158 --> 00:18:08,088 .یه سری آموزشهای اجباری داریم که بزودی شروع میشه 241 00:18:08,158 --> 00:18:13,458 اگر میشه همه برای یه مدت برید .بالا و اونجا منتظر باشید 242 00:18:19,368 --> 00:18:21,158 کسی به همسرم زنگ زده؟ 243 00:18:21,218 --> 00:18:22,488 .بهش خبر میدیم 244 00:18:22,558 --> 00:18:24,318 فقط چشمات رو ببند نفس عمیق بکش 245 00:18:24,388 --> 00:18:25,728 .باور کن، کمکت میکنه 246 00:18:25,798 --> 00:18:27,288 .برای بقیه ی کارگرا برمیگردیم 247 00:18:27,358 --> 00:18:29,858 !نزارید برن خونه 248 00:18:30,998 --> 00:18:32,998 .سالن رو تخلیه کنید 249 00:18:33,068 --> 00:18:35,568 .آقا، باید از این منطقه خارج بشید 250 00:18:35,638 --> 00:18:37,338 .سرهنگ ژاکس هستم از ارتش آمریکا 251 00:18:37,338 --> 00:18:39,788 .باید از اینجا برید بیرون 252 00:18:46,898 --> 00:18:49,268 کارتر؟ 253 00:18:50,168 --> 00:18:53,198 .تراویس رودز از مرکز پیشگیری بیماری .از اینجا به بعدش با منه 254 00:18:53,568 --> 00:18:56,318 مرکز شما بخش قرنطینه این .نزدیکی ها نداره 255 00:18:56,328 --> 00:18:59,588 ارتش هم اختیار قانونی برای ورود .به تاسیسات خصوصی رو نداره 256 00:19:00,728 --> 00:19:02,328 کارتر؟ 257 00:19:02,398 --> 00:19:05,998 فقط میخوام بدونید ما بطور .کامل با ارتش همکاری کردیم 258 00:19:06,068 --> 00:19:09,498 .که لطف کردن و به محض ورود به ما هم خبر دادن 259 00:19:09,808 --> 00:19:12,358 .اینکه رقابتِ شاشیدن نیست 260 00:19:12,428 --> 00:19:14,018 .ببین، ما باید فورا حرکت کنیم 261 00:19:14,028 --> 00:19:16,948 من نمیدونم مشکل کجاست .ولی فعلا فقط یه راه درست وجود داره 262 00:19:22,398 --> 00:19:23,628 حاضری؟ 263 00:19:23,698 --> 00:19:24,968 .حالا 264 00:19:25,298 --> 00:19:26,768 .این دیوونگیه 265 00:19:26,838 --> 00:19:27,894 .باید به بیمارستان خبر میدادید 266 00:19:27,918 --> 00:19:30,058 .خودم از اقدامات احتیاطی خبر دارم 267 00:19:30,128 --> 00:19:31,928 .ولی بیا حقایق رو درنظر بگیریم 268 00:19:31,988 --> 00:19:33,958 .تنگی نفس، استفراغ، حالت تهوع 269 00:19:34,028 --> 00:19:37,028 میتونه علائم هر بیماری باشه .از جمله حمله ی قلبی 270 00:19:37,098 --> 00:19:38,128 .احمق نباش 271 00:19:38,128 --> 00:19:39,998 .زود قضاوت نکنید 272 00:19:40,068 --> 00:19:41,998 .هیچکدوم از شما دکتر نیستید 273 00:19:41,998 --> 00:19:46,118 هیچکس حتی خون بیمار .رو هم آزمایش نکرد 274 00:19:46,188 --> 00:19:48,988 اگر صدای همچین چیزی رو دربیارید .به گوش تمام شهر میرسه 275 00:19:49,928 --> 00:19:54,358 نباید اجازه بدی اون آمبولانس .جلوی یک اورژانس محلی توقف کنه 276 00:19:54,428 --> 00:19:58,398 مطمئنم برای اون نشان هایی که .گرفتی مثل چی جون کندی 277 00:19:58,468 --> 00:20:01,018 من جای تو باشم اون گوله ی آتیش .رو از خودم دور نگه میدارم 278 00:20:01,318 --> 00:20:04,458 ما شواهدی داریم که نشون میدن عامل خطر زنده ست 279 00:20:04,528 --> 00:20:06,158 .و داره تو اون تاسیسات رشد میکنه 280 00:20:06,228 --> 00:20:08,998 شما هیچی بجز یه هاله ی سبز کمرنگ ندارید، و هیچ خبر ندارید 281 00:20:09,058 --> 00:20:12,028 .با این کارتون چه آشوب و ترسی ممکنه برپا کنید 282 00:20:12,098 --> 00:20:14,998 دیگه اینقدر خودخواه شدی که حاضری جون یک آدم رو هم بگیری؟ 283 00:20:15,068 --> 00:20:19,518 ببین، پرستاراش و دکتراش همگی باید .لباس محافظ تنشون کنن 284 00:20:19,588 --> 00:20:22,988 خودت خوب میدونی اگر این چیزی باشه که میگی 285 00:20:23,058 --> 00:20:26,358 .کلِ این محله پر میشه از جسد مردم 286 00:20:34,688 --> 00:20:37,058 .هیچ راهی برای نجاتش نبود 287 00:20:38,688 --> 00:20:40,128 .خیلی متاسفم 288 00:20:45,938 --> 00:20:47,738 .متوجه نمیشم 289 00:20:47,798 --> 00:20:50,568 وقتی اومدیم اینجا .هیچکس مریض نبود 290 00:20:52,828 --> 00:20:54,988 .اون "بلای مرگ" رو با خودش آورد 291 00:20:55,528 --> 00:20:57,228 کی؟ 292 00:20:57,228 --> 00:20:59,698 .مدیر مدرسه، خیلی مریض بود 293 00:21:03,438 --> 00:21:06,398 بعد از اون کی گرفت؟ 294 00:21:06,468 --> 00:21:09,118 .یکی که حامله بود 295 00:21:11,128 --> 00:21:15,258 شش تا جسد اونجاست، چندتاشون حامله ن؟ 296 00:21:15,328 --> 00:21:16,958 .دوتا 297 00:21:17,028 --> 00:21:19,898 اومده بودن ویتامین تزریق کنن .برای زایمان جون بگیرن 298 00:21:26,088 --> 00:21:28,558 کارتر؟ 299 00:21:28,628 --> 00:21:29,888 اولین روزی که اینجا بودیم 300 00:21:29,958 --> 00:21:31,158 به چند نفر سرنگ زدن؟ 301 00:21:31,158 --> 00:21:33,528 چهل پنجاه نفر؟ 302 00:21:33,598 --> 00:21:36,198 .خب اینجا یه مشت سرنگ بیشتر نیست 303 00:21:36,268 --> 00:21:38,738 .احتمالا از اونروز سطل آشغالو خالی کردن 304 00:21:38,798 --> 00:21:42,758 نه، پوست های آدامس از بسته هایی که آوردیم نصفشون استفاده شده 305 00:21:42,818 --> 00:21:44,628 .این سطل یه هفته ست خالی نشده 306 00:21:50,998 --> 00:21:53,428 به مدیر مدرسه هم ویتامین تزریق کردید؟ 307 00:21:57,688 --> 00:22:01,358 چندوقت یکبار سوزن رو عوض میکنید؟ 308 00:22:01,358 --> 00:22:04,698 .هر دو روز یا روز درمیون 309 00:22:04,698 --> 00:22:06,958 ضدعفونی هم میکنید؟ 310 00:22:06,968 --> 00:22:11,038 .البته .چندبار در روز آبشون میکشیم 311 00:22:23,798 --> 00:22:26,398 ...فکر میکنی ما 312 00:22:31,558 --> 00:22:34,288 .مطمئنم از قبل شیوع پیدا کرده بود 313 00:22:38,358 --> 00:22:40,528 کارتر؟ 314 00:23:51,638 --> 00:23:53,568 .خواهر، برگرد روی تراس 315 00:23:53,568 --> 00:23:55,518 !برگرد! برگرد! برگرد 316 00:24:17,658 --> 00:24:18,558 317 00:24:18,558 --> 00:24:21,328 - .باشه - .سلام 318 00:24:21,798 --> 00:24:24,528 سلام، ببین، تجهیزات پشتیبانی زیاد داریم ولی کتامین 319 00:24:24,598 --> 00:24:28,018 .فقط برای 40،50تا میمون موجوده 320 00:24:28,088 --> 00:24:31,188 .الان با کلی افسر صحبت کردم 321 00:24:31,258 --> 00:24:33,488 .فعلا فقط میخوام شوهرم رو ببینم 322 00:24:33,798 --> 00:24:35,498 چی شده؟ 323 00:24:35,558 --> 00:24:37,328 .مرکز کنترل بیماری پیداش شد، مارو بیرون کرد 324 00:24:37,398 --> 00:24:40,298 .اون کارگرو فرستادن بیمارستان 325 00:24:40,368 --> 00:24:43,268 بیمارستان غیرنظامی؟ 326 00:24:43,338 --> 00:24:44,758 خب، نتیجه ی آزمایش خون مرده چی میگه؟ 327 00:24:44,758 --> 00:24:45,918 مثبته؟ 328 00:24:45,988 --> 00:24:47,564 .راستش هنوز هیچ نمونه ای نتونستیم بگیریم 329 00:24:47,588 --> 00:24:48,758 .نمیدونم 330 00:24:48,828 --> 00:24:50,868 .قراره واسه آزمایش یه نمونه برامون بفرستن 331 00:24:50,898 --> 00:24:53,028 ...تو که لباس مخصوص داشتی، نه؟ 332 00:24:53,028 --> 00:24:54,198 .معلومه که داشتم 333 00:24:54,268 --> 00:24:56,188 .بیشتر از ده دقیقه اونجا نبودم 334 00:24:56,228 --> 00:25:00,568 تاکر یه قرار ملاقات ترتیب داد، اون ،میخواست که جلوی افسر ارشد بایستم 335 00:25:00,638 --> 00:25:04,358 مرکز کنترل و پیشگیری بیماری و حتی ارتش امریکا .یجوری قانعشون کردن که کلیدها رو به ما بدن 336 00:25:04,428 --> 00:25:07,288 ... خب، اگه کسی میتونه 337 00:25:07,358 --> 00:25:09,328 .آره، اما وقت نداریم 338 00:25:09,328 --> 00:25:10,798 - سلام نانسی - سلام 339 00:25:10,868 --> 00:25:13,868 یعنی، اونا ازم میخوان که یه مشت ... چارت رو برای اونا زیراکس کنم وقتی 340 00:25:13,938 --> 00:25:16,438 این چیز میتونه همین الانشم .حومه‌ی شهر رو داغون کنه 341 00:25:17,638 --> 00:25:18,958 نظر کارتر چیه؟ 342 00:25:18,958 --> 00:25:20,688 ... کارتر فکر میکنه که این اتفاق میتونه 343 00:25:20,758 --> 00:25:22,558 .بزرگترین فاجعه در تاریخ ایالات متحده بشه 344 00:25:22,558 --> 00:25:25,228 !نانسی، کارتر نمیتونه اینو بگه 345 00:25:25,228 --> 00:25:27,968 !میدونم، به طور علنی که نمیگه 346 00:25:28,568 --> 00:25:32,238 ،ببین میدونم اون متخصص و همه‌چی دان‌ئه .ولی تو باید از خودت محافظت کنی 347 00:25:32,298 --> 00:25:34,368 !ولی اونا متوجه نیستن 348 00:25:34,438 --> 00:25:36,888 .اگه الان حمله نکنیم، ممکنه خیلی دیر شه 349 00:25:39,928 --> 00:25:42,228 !تو همیشه باید همینقدر با سرسختی بجنگی 350 00:25:44,398 --> 00:25:46,644 پس ببین، چرا خودت نمیری اون تو ... و به اونا نشون نمیدی که 351 00:25:46,668 --> 00:25:49,098 با چی سروکار دارن؟ 352 00:25:49,168 --> 00:25:51,218 !علی الخصوص تو 353 00:25:55,558 --> 00:26:00,828 .آره. میتونم اینکارو انجام بدم 354 00:26:00,898 --> 00:26:03,028 ممنون 355 00:26:04,098 --> 00:26:06,468 ببخشید، میدونم که باید کاملا بهت ... اعتماد داشته باشم اما فقط 356 00:26:06,538 --> 00:26:07,568 !موضوع بچه‌هاست 357 00:26:07,638 --> 00:26:10,658 .البته. هیچوقت نتونستم انقدر محتاط باشم 358 00:26:10,658 --> 00:26:12,728 .بعدا میبینمت 359 00:26:35,228 --> 00:26:37,768 بنظرت چرا اون کارگرِ ویروسی شده؟ 360 00:26:37,838 --> 00:26:39,838 ببین این بابا قفس هاشون رو تمیز کرد، درسته؟ 361 00:26:39,908 --> 00:26:41,038 .بهشون غذا داد 362 00:26:41,108 --> 00:26:42,594 !نمیدونم، شایدم بدنش یه خراشی چیزی برداشته 363 00:26:42,618 --> 00:26:45,488 که باعث شده جواب مثبت بشه .آخه اصلا معنی نداره 364 00:26:45,558 --> 00:26:48,098 .پیتر، دوست دخترت داره میاد بالا 365 00:26:48,498 --> 00:26:51,998 چی؟ ... نه، نه، نه، نه، نه 366 00:26:55,968 --> 00:26:57,768 سلام 367 00:26:58,558 --> 00:27:01,958 شرمنده، هیچکی بجز کارکنان اینجا ... مجاز نیستن که بیان داخلِ 368 00:27:01,958 --> 00:27:03,288 ... آزمایشگاه، پس 369 00:27:03,358 --> 00:27:04,858 .منم از دیدنت خوشحال شدم 370 00:27:04,928 --> 00:27:07,098 هی، تو یه کاری، رنگی، چیزی با موهات کردی؟ 371 00:27:07,168 --> 00:27:08,328 !چون خیلی جیگر شدی 372 00:27:08,398 --> 00:27:09,668 کدوم گوری بودی؟ 373 00:27:09,728 --> 00:27:11,044 .دو روزه تمامه که دارم دنبالت میگردم 374 00:27:11,068 --> 00:27:12,498 .متاسفم .گند زدم 375 00:27:12,498 --> 00:27:15,458 .فقط، درگیر این ضرب الاجل دیوونه‌کننده بودم 376 00:27:15,458 --> 00:27:16,788 ،رفتم خونت 377 00:27:16,788 --> 00:27:19,528 ،ماشینتو دیدم .نگران شدم 378 00:27:20,058 --> 00:27:23,458 آره، خب از سرویس مخصوص کار استفاده کردم .و یه‌جورایی با موتور تا اینجا اومدم 379 00:27:23,728 --> 00:27:25,698 .ببخشید، واقعا نمیخواستم بترسونمت 380 00:27:25,768 --> 00:27:27,228 امشب میای؟ 381 00:27:28,138 --> 00:27:29,868 ،ام، آره. نه، یعنی 382 00:27:29,868 --> 00:27:31,988 ... من، میدونی، میخوام اما 383 00:27:33,218 --> 00:27:35,104 آره، ما داریم روی این نمونه خون ،کار میکنیم و خودت میدونی 384 00:27:35,128 --> 00:27:37,158 .و خدا میدونه، چی ممکنه پیدا کنیم 385 00:27:37,228 --> 00:27:38,528 میتونی، آ؟ 386 00:27:41,228 --> 00:27:44,898 ،ببین، یه اتفاقی افتاده 387 00:27:44,968 --> 00:27:47,438 ،و ... ام 388 00:27:51,958 --> 00:27:56,898 من فقط، میدونی، باید اینجا با ،بن بمونم تا وقتی که بفهمیم جریان چیه 389 00:27:58,728 --> 00:28:01,768 !پس، خودتم میدونی دیگه، دستورات‌‍ه 390 00:28:02,668 --> 00:28:04,598 ... میدونی، آخرین باری که بدون اجازه سرکارت نرفتی 391 00:28:04,638 --> 00:28:05,818 .نه، نه، نه 392 00:28:05,888 --> 00:28:07,158 .بیخیال .اصلا قضیه مثل اوندفعه نیست 393 00:28:07,228 --> 00:28:10,828 ،میدونی، قاطی کرده بودم و آره ... نمیدونستم که واقعا چی میخوام 394 00:28:10,898 --> 00:28:13,298 .اونموقع 395 00:28:14,028 --> 00:28:17,428 اگه دو دقیقه دیر کنیم دیگه .نمیتونی بری سینما 396 00:28:17,438 --> 00:28:20,798 قیافتم اصلا به مردایی نمیخوره .که دو روزه از نامزدشون خبری ندارن 397 00:28:33,198 --> 00:28:34,528 .آره، نمیخواستم بترسونمش 398 00:28:34,538 --> 00:28:36,268 .درسته 399 00:28:36,338 --> 00:28:37,798 ... خیلی‌خب، بیا 400 00:28:37,868 --> 00:28:40,288 .ببینیم مشکل این آقا چیه 401 00:29:36,498 --> 00:29:37,958 آیا ما این حقو داریم؟ 402 00:29:38,028 --> 00:29:39,298 ،تو خودت واسه خودت رفتی اون تو 403 00:29:39,298 --> 00:29:40,768 دقیقا توی جایی که پر از .یه عمل بیماری‌زای کشندست 404 00:29:40,768 --> 00:29:42,214 و اولین باریه که راجع بهش میشنویم؟ 405 00:29:42,238 --> 00:29:44,438 .درسته 406 00:29:45,888 --> 00:29:50,688 وقتی که کشف شد، این ویروس رو در .ناحیه‌های دوردست آفریقا قرنطینه شد 407 00:29:51,058 --> 00:29:55,168 اما امروز، این ویروس فقط 20 دقیقه با یک .کلان شهر 6 میلیون نفری فاصله داره 408 00:29:57,538 --> 00:30:01,468 ویروس ابولا وارد سلول‌های بدن فرد ،میشه و از اون‌ها به عنوان دستگاهی 409 00:30:01,468 --> 00:30:03,158 .برای تکثیر کردن خودش استفاده میکنه 410 00:30:03,158 --> 00:30:07,458 سلول‌ها توسط تجمع این ویروس‌ها متورم میشن .تا وقتی که این جریان کل سلول‌های بدن رو دربر بگیره 411 00:30:08,028 --> 00:30:11,028 .و دوباره همین چرخه مکررا تکرار میشه 412 00:30:11,098 --> 00:30:13,728 .و تقریبا 90 درصد باعث مرگ ‌و میر میشه 413 00:30:14,598 --> 00:30:16,168 آیا بیماری شبیه به ایدز‌‍ه؟ 414 00:30:16,238 --> 00:30:20,018 خیلی راحت‌تر منتقل میشه، چون از .طریق اکثر مایعات بدن انتقال پیدا میکنه 415 00:30:20,888 --> 00:30:22,258 !حتی عرق 416 00:30:22,258 --> 00:30:25,658 مستحفظ ها اولین کسانی هستن که به این .ویروس آلوده و باعث پخش شدنش میشن 417 00:30:25,658 --> 00:30:29,128 با گذشت هر ساعت، این ویروس تکثیر ... میشه و امکان پخش شدنش در 418 00:30:29,198 --> 00:30:30,798 .شهر هیزلتن سهولت پیدا میکنه 419 00:30:30,868 --> 00:30:33,668 .ما باید به اونجا بریم و همه‌ی حیوون‌ها رو از بین ببریم 420 00:30:33,668 --> 00:30:35,118 میمون‌هایی که نشونه‌ای ندارن چی؟ 421 00:30:35,188 --> 00:30:38,428 متاسفانه، بیشتر میمون‌ها .به احتمال زیاد آلوده شدند 422 00:30:38,488 --> 00:30:41,558 !ریسک خیلی بزرگیه اگه بخوایم زنده نگهشون داریم 423 00:30:41,628 --> 00:30:42,898 چرا با گاز اینکار رو نکنیم؟ 424 00:30:42,898 --> 00:30:44,858 .خب، این راه آسون‌تریه ولی انسانی نیست 425 00:30:44,928 --> 00:30:47,528 ببینید، ما وقت زیادی نداریم که .روی این ویروس مطالعه بکنیم 426 00:30:47,598 --> 00:30:50,368 ما باید نمونه برداریم که بتونیم .درمانی براین این بیماری پیدا کنیم 427 00:30:50,368 --> 00:30:51,818 !یه عملیات خیلی بزرگ‌ئه 428 00:30:51,888 --> 00:30:53,818 .شما سربازهای ما رو توی خطر بزرگی قرار میدین 429 00:30:53,888 --> 00:30:55,388 درسته 430 00:30:55,388 --> 00:30:57,704 اما ارتش به اندازه‌ی کافی مجهزِ که ... بتونه یک عامل خطر سطح چهار رو بهتر از 431 00:30:57,728 --> 00:30:59,198 .بیمارستان‌های محلی کنترل کنه 432 00:30:59,258 --> 00:31:01,798 درواقع بیمارستان‌ها اولین جایی هستن ... که مردم آلوده شده به اونجا میرن اگه 433 00:31:01,868 --> 00:31:03,428 .ما کنترلش نکنیم 434 00:31:03,498 --> 00:31:05,398 آیا شما آماده‌ی شیوع همچین بیماری‌ای هستین؟ 435 00:31:10,228 --> 00:31:14,998 کلنل، شما 100 درصد مطمئنید که نمونه هاتون دارای ابولا زئیر هستن؟ 436 00:31:16,628 --> 00:31:17,804 ... خب شما هیچوقت نمیتونید 100 درصد مطمئن باشید که 437 00:31:17,828 --> 00:31:20,428 ،حتی اگه نتیجه‌ی آزمایش مثبت باشه 438 00:31:20,438 --> 00:31:23,838 ،ممکنه اون ویروسی که شما دارید 439 00:31:23,908 --> 00:31:28,158 خیلی راحت به آزمایش ابولا واکنش نشون بده .درحالی که واقعا خود ابولا زئیر نباشه 440 00:31:28,228 --> 00:31:30,628 اینطور نیست؟ 441 00:31:32,128 --> 00:31:33,598 ... خیلی خب، احتمالش هست اما 442 00:31:33,668 --> 00:31:37,398 ... و شما میخواید صدها میلیون از بودجه‌ی فدرال رو 443 00:31:37,398 --> 00:31:41,888 صرف گسترش وحشت عمومی بکنید ... در حالی که ما حتی یک 444 00:31:41,958 --> 00:31:43,918 !نمونه‌ی انسانی تایید شده هم نداریم 445 00:31:45,458 --> 00:31:47,888 راه‌های معقولانه‌تری هم .در این ضمینه وجود داره 446 00:31:47,958 --> 00:31:49,098 ... با تمام احترام 447 00:31:49,158 --> 00:31:52,368 .شما هیچ تجربه‌ای در این ضمینه ندارید 448 00:31:52,428 --> 00:31:56,938 و بخاطر همین هم من بهترین متخصصان .بیماری‌های عفونی رو آوردم 449 00:31:57,338 --> 00:32:00,388 مرکز کنترل و پیشگیری بیماری، متخصص جهانی .در پیشگیری از بیماری‌های عفونی در حال ظهور هستش 450 00:32:00,458 --> 00:32:03,488 پس با بیماری ایدز چیکار تونستین بکنین؟ 451 00:32:03,798 --> 00:32:05,304 ... ما اولین گزارش عمومی رو راجع به این اپیدمی 452 00:32:05,328 --> 00:32:07,158 .مردم سال‌ها پیگیر این موضوع بودن 453 00:32:07,228 --> 00:32:10,098 شما اجازه دادید افراد مبتلا به ... هموفیلی و جامعه‌ی همجنسگران 454 00:32:10,168 --> 00:32:12,998 .به تنهایی بدترین آسیب‌ها رو ببینن 455 00:32:13,068 --> 00:32:14,958 .نود هزار نفر توی این کشور مردن 456 00:32:15,018 --> 00:32:18,058 - کلنل - کارتر 457 00:32:18,688 --> 00:32:20,758 .چه بخواین چه نخواین ویروس اینجاست 458 00:32:20,828 --> 00:32:24,398 و نمیتونیم فقط بشینیم و تماشا کنیم ... و هیچ کاری انجام ندیم فقط بخاطر اینکه 459 00:32:24,468 --> 00:32:27,098 خیلی ترسیدیم که مقابله !با این ویروس رو شروع کنیم 460 00:32:27,368 --> 00:32:28,668 جارلینگ؟ 461 00:32:28,738 --> 00:32:31,298 تو جواب آزمایش اون کارمند بیمار رو داری؟ 462 00:32:32,788 --> 00:32:36,128 .اوه، هیچ ویروسی دیده نشد 463 00:32:36,188 --> 00:32:39,298 ممنون، این دقیقا همون چیزیه که .دارم راجع بهش حرف میزنم 464 00:32:39,528 --> 00:32:41,798 .یک پنجره‌ی تکثیر وجود داره 465 00:32:46,338 --> 00:32:48,588 .این بیماری هوا بردِ 466 00:32:48,658 --> 00:32:51,118 .کاملا بی اسا‌س‌ئه 467 00:32:51,188 --> 00:32:53,428 !یک ادعای لا قید و بی اساس 468 00:32:53,428 --> 00:32:55,828 .ادامه بده، نانس 469 00:32:55,898 --> 00:32:58,498 .کاملا هم بی اساس نیست 470 00:32:58,498 --> 00:33:00,828 ... چندین سال پیش دادگاهی تشکیل شد 471 00:33:00,898 --> 00:33:03,538 ،که نشون داد ویروسی میمون‌ها رو آلوده کرد بدون اینکه 472 00:33:03,608 --> 00:33:05,188 .اثر متقابلی از عامل خطر معلوم باشه 473 00:33:05,258 --> 00:33:07,188 .غیر از گردش هوا 474 00:33:07,258 --> 00:33:10,858 فقط تصورش رو بکنید که یک شخص .مبتلا شده وارد یک مکان عمومی بشه 475 00:33:12,698 --> 00:33:15,368 .برای مثال، متروی ای.دی.سی 476 00:33:15,768 --> 00:33:19,838 یک عطسه کافیه تا یک میلیون .ذره‌ی بیماری‌زا توی هوا پخش بشه 477 00:33:20,808 --> 00:33:25,058 میتونه به راحتی بین مردم بچرخه بدون اینکه .حتی شانس اینو داشته باشیم که شهر رو ببندیم 478 00:33:25,558 --> 00:33:29,358 مخلص کلام، شمای نیروی انسانی کافی ... رو برای از بین بردن اون میمون‌ها و 479 00:33:29,428 --> 00:33:31,498 .پاک کردن ساختمون از آلودگی رو در اختیار ندارید 480 00:33:31,568 --> 00:33:33,368 !ساختمون محل زندگی میمون‌ها با شما 481 00:33:33,368 --> 00:33:37,398 اما سوابق همیشه ما رو مسئول .مواجهه با هر نوع خطر انسانی میدونه 482 00:33:38,858 --> 00:33:40,288 .هیچکدوم اینا اهمیتی نداره 483 00:33:40,358 --> 00:33:41,518 .من حرفم رو زدم 484 00:33:41,528 --> 00:33:43,888 .مقامات هیزلتن با وکلاشون مشورت کردن 485 00:33:43,958 --> 00:33:46,698 ما هنوز نمیتونیم کاری بکنیم تا وقتی که .اونا رسما به ما اجازه‌ی دسترسی بدن 486 00:33:46,758 --> 00:33:48,428 .خب، ما باید یه سری برنامه بچینیم 487 00:33:48,498 --> 00:33:51,668 اگه هنوز این ویروس انسانی رو مبتلا .نکرده باشه خیلی خوش‌شانسیم 488 00:34:11,888 --> 00:34:13,718 - .اون تنها نبود - کی؟ 489 00:34:13,728 --> 00:34:17,588 یکی از قربانیان برای عکاسی اومده ... بود به همراه یک مادر آبستن دیگه 490 00:34:17,598 --> 00:34:19,598 .از روستاشون 491 00:34:19,658 --> 00:34:22,868 بنظر میرسید که هر دو از بیمارستان .خارج شده بودند که برن سمت خونه‌شون 492 00:34:22,928 --> 00:34:26,268 ،توی یکی از روزایی که در سفر بودن 493 00:34:26,338 --> 00:34:29,918 .یکیشون حالش خوب نبود و برگشت 494 00:34:30,558 --> 00:34:34,158 .و چهار روز بعد فوت کرد 495 00:34:37,298 --> 00:34:40,428 خیلی دوست دارم بدونم که اون یکی .زن‌‍ه اونجا دووم آورده باشه یا نه 496 00:34:42,438 --> 00:34:44,938 .روستای مـ...ماتابوی 497 00:34:46,928 --> 00:34:49,128 ،خب، وقتی برگردیم کینشاسا و نمونه رو بفرستیم 498 00:34:49,128 --> 00:34:53,128 میتونیم به ستاد مرکزی زنگ بزنیم و .ازشون بخوایم یه تیم بفرستن 499 00:34:53,128 --> 00:34:56,298 .هیچکی نمیاد. وقت نداریم 500 00:34:56,368 --> 00:34:57,398 داری چیکار میکنی؟ 501 00:34:57,468 --> 00:35:00,338 !دارم تو و خودمو میبرم اون روستا 502 00:35:00,908 --> 00:35:03,518 اونا ممکنه همین الانشم وسط یک .شیوع بزرگ واسه این ویروس باشن 503 00:35:03,588 --> 00:35:06,158 .ماموریت ما این بود که یه نمونه خون بگیریم 504 00:35:06,228 --> 00:35:08,998 .که الان یکی داریم 505 00:35:09,058 --> 00:35:11,498 قرار بود هرچه سریعتر این نمونه رو تحویل بدیم 506 00:35:11,568 --> 00:35:13,004 ،تازه، اگه از سوزن‌های آلوده استفاده کنن 507 00:35:13,028 --> 00:35:15,668 .ممکنه حتی 100 نفر هم آلوده شده باشن 508 00:35:15,738 --> 00:35:17,698 .حق با توئه. ولی تا الان فقط سرنخ یکیشو داریم 509 00:35:17,708 --> 00:35:19,658 .و دنبال همون میریم 510 00:35:19,718 --> 00:35:21,058 دکتر ادوگو 511 00:35:21,058 --> 00:35:23,128 بله؟ 512 00:35:25,998 --> 00:35:28,198 .ما میخوایم بریم روستای ماتابوی 513 00:35:28,268 --> 00:35:32,138 نه، آقا، جاده‌های شمال اینجا از بین رفتن( شسته شدن) 514 00:35:32,138 --> 00:35:33,398 !بخاطر این فصل بارونی 515 00:35:33,468 --> 00:35:35,038 راه‌های دیگه‌ای هم واسه .رفتن به اونجا وجود داره 516 00:35:35,118 --> 00:35:37,818 البته دقیقا طبق قوانین مرکز کنترل ... کنترل بیماری بین الملل نیست اما 517 00:35:41,528 --> 00:35:43,628 518 00:35:43,698 --> 00:35:45,828 باید یه هلی کوپتر استخدام .کنیم که تا ماتابوی ببرتمون 519 00:35:45,898 --> 00:35:47,498 .سیصد دلار امریکا 520 00:35:47,498 --> 00:35:49,968 تا بومبا هزینه‌ش فقل چهل تاست .که اونم ده برابر دورتر از ماتابوی میشه 521 00:35:50,708 --> 00:35:52,858 .هر مسیر صد تا میدم 522 00:35:54,588 --> 00:35:56,188 523 00:35:56,288 --> 00:35:59,258 باشه، پس ما یه خلبانی پیدا .میکنیم که با همون قیمت برسونتمون 524 00:35:59,258 --> 00:36:00,598 باشه، باشه 525 00:36:00,668 --> 00:36:02,604 اما بعد از اینکه پیاده‌تون کردم .میرم و بعدا برمیگردم 526 00:36:02,628 --> 00:36:05,298 .چون فردا یه کاری دارم 527 00:36:07,538 --> 00:36:09,958 کارتر 528 00:36:14,698 --> 00:36:17,028 این دیوونگیه 529 00:36:18,668 --> 00:36:23,598 نمیتونی از من یا اون زن‌‍ه بخوای که باهات سوار یه .هلی کوپتر زهوار در رفته با یه خلبان مست شیم 530 00:36:24,008 --> 00:36:25,098 .پس نیا 531 00:36:25,138 --> 00:36:26,518 چی؟ 532 00:36:26,528 --> 00:36:28,404 تو حتی نمیدونی که اون زن آلوده شده .حتی تونسته به روستاش برگرده یا نه 533 00:36:28,428 --> 00:36:31,388 یه ویروس کشنده وجود داره و ما دنبال یه فرد ... آلوده شده با اون ویروس هستیم که داره میره 534 00:36:31,458 --> 00:36:32,858 .توی یک مکان عمومی 535 00:36:32,928 --> 00:36:35,398 و ما باید این نمونه رو به ستاد مرکزی تحویل ... بدیم چون برای مردم بهترین امیدی‌‍ه که 536 00:36:35,468 --> 00:36:37,128 .میتونن داشته باشن 537 00:36:37,138 --> 00:36:40,068 برای اونا ماه‌ها و حتی سال‌ها طول میکشه ،که بتونن استفاده‌ی مفیدی از اون نمونه بکنن 538 00:36:40,408 --> 00:36:42,958 !ما تنها خط دفاعی هستیم 539 00:36:42,958 --> 00:36:45,128 تو اصلا نمیدونی که داری .وارد چه ماجرایی میشی 540 00:36:45,828 --> 00:36:48,158 .فقط ما سه نفر 541 00:36:48,228 --> 00:36:50,528 .صدها مایل از نزدیک‌ترین شهر دور میشیم 542 00:36:50,598 --> 00:36:51,774 .ممکنه اونجا گیر بیفتیم 543 00:36:51,798 --> 00:36:54,028 .ممکنه که قربانی‌های بعدی خود ما باشیم 544 00:36:54,038 --> 00:36:57,098 آخه این چه نکته‌ی مثبتی میتونه داشته باشه؟ 545 00:36:57,108 --> 00:36:58,964 ما اصلا هنوز رد این ویروس ،رو توی بدن انسان ندیدیم 546 00:36:58,988 --> 00:37:00,588 .از همون اولش 547 00:37:00,658 --> 00:37:02,118 نحوه‌ی تکثیرش چجوریه؟ 548 00:37:02,188 --> 00:37:04,928 اولین علائم چین؟ دومیش چی؟ 549 00:37:09,128 --> 00:37:12,368 .تو دو دهه‌ست که توی کار شکار ویروس بودی 550 00:37:14,468 --> 00:37:17,458 .کل دنیا رو گشتی 551 00:37:17,958 --> 00:37:20,958 احتمالا خیلی هم سخت بوده برات .که توی یه رابطه باشی 552 00:37:21,028 --> 00:37:24,858 تا حالا اصلا دلت خواسته بچه داشته باشی کارتر؟ 553 00:37:25,698 --> 00:37:27,828 نه 554 00:37:27,838 --> 00:37:32,818 نه، حدسم اینه که خیلی چیزارو .فدا کردی که الان اینجایی 555 00:37:35,658 --> 00:37:37,658 !الان دقیقا لبِ پرتگاهی 556 00:37:37,728 --> 00:37:40,928 کسی هستی که میتونه بیماری .کشنده‌ی بعدی رو نامگذاری کنه 557 00:37:44,698 --> 00:37:48,618 تو دیدی که اون ویروس .چجوری بیمارستان رو نابود کرد 558 00:37:48,688 --> 00:37:50,688 .این یه چیز جدیده 559 00:37:50,758 --> 00:37:54,128 اگه فکر میکنی که میتونی بدون من ،بیرون از زئیر به کارات ادامه بدی 560 00:37:54,198 --> 00:37:56,458 .پس موفق باشی 561 00:38:09,588 --> 00:38:12,158 .سرهنگ ژکس 562 00:38:13,998 --> 00:38:17,598 قصور من‌‍ه اگه درمورد پارتنرتون .بهتون هشدار ندم 563 00:38:20,208 --> 00:38:22,088 چیزایی زیادی هست .که شما ازشون خبر ندارید 564 00:38:22,088 --> 00:38:23,918 .از کارتر یه چیزایی یاد گرفتم 565 00:38:23,988 --> 00:38:25,358 .خیلی خوب میشناسمش 566 00:38:25,428 --> 00:38:27,204 پس باید بدونی که اون به هرقیمتی که شده ،سعیشو میکنه که توجه همه رو 567 00:38:27,228 --> 00:38:29,228 .به سمت اون ویروس جذب کنه 568 00:38:29,298 --> 00:38:31,028 .خب، بالاخره یکی باید این کار رو بکنه 569 00:38:31,098 --> 00:38:33,898 .اون همه چی و همه کس رو فدای این کار میکنه 570 00:38:33,968 --> 00:38:35,228 .بابت هشدار ازت ممنونم 571 00:38:35,298 --> 00:38:39,358 اما از دیدگاه من تا حالا هیچ .اشتباهی مرتکب نشده 572 00:38:39,918 --> 00:38:43,128 .و تو فکر میکنی که اشتباه از من‌‍ه 573 00:38:43,188 --> 00:38:47,728 پس با گفتن کلمه‌ی "هوا برد"، فقط برای ایجاد ... تشنج توی جلسه‌ای که شما مشخصا 574 00:38:47,798 --> 00:38:50,628 هیچ آمادگی‌ای براش نداشتید اشتباه نبود؟ 575 00:38:52,538 --> 00:38:55,888 .اون همیشه یه نیّتی داره 576 00:38:55,958 --> 00:38:59,358 بهتره باهوش باشی و سریع بفهمی قضیه از چه .قراره قبل از اینکه خودت قربانی این ماجرا بشی 577 00:39:02,558 --> 00:39:06,928 من نمیدونم که بین شما چی گذشته اما ... الان اصلا نمیتونم اجازه بدم که رو کاری 578 00:39:06,998 --> 00:39:09,468 .که الان انجام میدم تاثیری بزاره 579 00:39:39,868 --> 00:39:42,898 - حالت خوبه؟ - .آره، خوبم 580 00:39:45,618 --> 00:39:48,258 هیچ خبری از دومنسکی توی بیمارستان نشده؟ 581 00:39:50,458 --> 00:39:53,398 .میتونی در رو ببندی 582 00:40:07,028 --> 00:40:08,428 ایده‌ی تو بود؟ 583 00:40:08,498 --> 00:40:09,758 !که قضیه رو به وکلا بسپری 584 00:40:09,758 --> 00:40:12,168 البته که نه .آدمای من اونجان 585 00:40:12,228 --> 00:40:14,428 فکر میکنی من نمیخوام که اونا مراقب باشن؟ 586 00:40:14,498 --> 00:40:17,468 !اونا از من میخوان که امشب ببندمش 587 00:40:18,568 --> 00:40:21,558 .همه‌ی اون حیوون‌ها قراره از گرسنگی بمیرن 588 00:40:24,128 --> 00:40:26,598 .نمیتونم برخلاف دستورات عمل کنم 589 00:40:26,628 --> 00:40:29,268 .من به اونا پشت کردم تا طرف تو باشم 590 00:40:29,328 --> 00:40:31,598 هیئت مدیره اونقدرا هم از .اون تصمیم خوشحال نشدن 591 00:40:31,668 --> 00:40:33,368 .پس یه چیز دیگه رو امتحان کنن 592 00:40:33,438 --> 00:40:35,668 .اونا سعی میکنن که کار درست رو انجام بدن 593 00:40:35,668 --> 00:40:38,938 اما اجازه‌ی وارد شدن آدمای بیشتری به این قضیه مسئولیت .زیادی رو میطلبه، تازه نگرانی‌های امنیتی هم یه طرف 594 00:40:39,028 --> 00:40:41,704 .و تو باید اینو بدونی که ارتش قرار نیست در راس کنترل این مسئله باشه 595 00:40:41,728 --> 00:40:43,498 .خب، راه‌های دیگه‌ای برای سرعت بخشیدن بهش وجود داره 596 00:40:43,558 --> 00:40:45,528 .بهشون فشار وارد شه 597 00:40:45,598 --> 00:40:47,898 .از بیرون 598 00:40:55,058 --> 00:40:57,928 .اداره پست واشنگتن .قسمت اداری 599 00:41:27,128 --> 00:41:29,188 ،قدرت مخرب این فیلوویروس به گونه‌ای هست که 600 00:41:29,258 --> 00:41:31,988 .توانایی نابود کردن بدن انسان رو با سرعت زیادی دارد 601 00:41:33,028 --> 00:41:36,728 از وقتی که کشف شد، این ویروس در .ناحیه‌های دوردست آفریقا قرنطینه شد 602 00:41:37,798 --> 00:41:40,868 .اما قدرت تکثیر شدنش خیلی عجیبه 603 00:41:40,868 --> 00:41:44,558 پیش‌بینی عملکرد این ویروس‌ها .بسیار چالش برانگیز است 604 00:41:44,888 --> 00:41:47,358 ... الان میدونیم که این ویروس از طریق بدن منتقل میشه 605 00:41:47,428 --> 00:41:50,958 .آره، یه آدرس از رستونِ ویرجینیا میخوام 606 00:41:51,698 --> 00:41:54,568 برخلاف ویروس‌هایی که ژنوم آن‌ها ،از دی.ان.ای پیچیده تشکیل شده 607 00:41:54,638 --> 00:41:58,568 ژنوم فیلوویروس‌ها از آر.ان.ای ساخته شده .که از ریبونوکلئیک اسید تشکیل شده است 608 00:41:59,258 --> 00:42:00,988 ،آن‌ها تغییرشکل می‌دهند و تکامل پیدا می‌کنند 609 00:42:01,058 --> 00:42:02,588 پیتر؟ 610 00:42:02,658 --> 00:42:04,304 ،سریعتر از هرچیزی دیگری روی کره‌ی زمین 611 00:42:04,328 --> 00:42:07,898 .که باعث می‌شود اثرات غیرقابل پیش‌بینی داشته باشند 612 00:42:14,808 --> 00:42:18,558 یک فیلوویروس دوسال پیش وقتی ،کشف شد که یک پسر نوجوان 613 00:42:18,558 --> 00:42:21,458 .در تعطیلاتش همراه خانواده، به آن مبتلا شده بود 614 00:42:21,528 --> 00:42:25,198 .و آن پسر کاملا سالم، فقط چند روز بعد فوت شد 615 00:42:33,288 --> 00:42:34,788 !اوه 616 00:42:38,998 --> 00:42:41,628 - .سلام - .سلام 617 00:42:41,968 --> 00:42:44,198 .از بس اونجا نشستم دیوونه شدم 618 00:42:44,198 --> 00:42:47,198 .منتظر یه علامت واسه ادامه دادن بودم 619 00:42:49,718 --> 00:42:52,828 .میدونم این قضیه پدرتو درآورده 620 00:42:52,888 --> 00:42:57,458 من فقط فکر کردم اگه اونو ... ببینم شاید کمتر 621 00:42:58,968 --> 00:42:59,968 .نمیدونم 622 00:43:00,028 --> 00:43:03,168 نه،نه منم .من، من خودم بهتر میدونم 623 00:43:03,238 --> 00:43:06,118 .من بیش از حد واکنش نشون دادم، متاسفم 624 00:43:06,558 --> 00:43:10,328 .ایندفعه این جریان وارد زندگیمون شد 625 00:43:12,798 --> 00:43:14,398 چرا از ماشین بیرون نمیای؟ 626 00:43:14,468 --> 00:43:17,198 .اون خیلی خوشحال میشه که ببینتت 627 00:43:17,868 --> 00:43:20,998 .تو همیشه خیلی مراقبشون بودی 628 00:43:21,068 --> 00:43:23,658 .یکی از دلایلی که خیلی دوست دارم همینه 629 00:43:26,058 --> 00:43:28,158 .خب، مثل اینکه کل قضیه قراره بزودی تموم بشه 630 00:43:28,158 --> 00:43:31,058 درواقع قسمت مربوط به ما. به هر حال .من شنیدم که هنوز کنترلش از دستای ما خارج‌‍ه 631 00:43:33,768 --> 00:43:34,968 .نه واسه طولانی مدت 632 00:43:35,048 --> 00:43:36,498 خب، چرا اینو میگی؟ 633 00:43:36,568 --> 00:43:37,838 .من رفتم همبولت 634 00:43:37,908 --> 00:43:40,318 .فکر میکنم یکی جریان رو به اداره پست لو داده 635 00:43:40,388 --> 00:43:42,018 ،اونا از یه ژنرال دعوت کردن که باهاش مصاحبه کنن 636 00:43:42,088 --> 00:43:45,258 .معنیش اینه که احتمالا با هیزلتن هم تماس گرفتن 637 00:43:46,598 --> 00:43:50,828 اگه بخوام حدسی بزنم .گمون میکنم فردا باید تو راه باشیم 638 00:44:11,538 --> 00:44:18,538 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 639 00:44:18,700 --> 00:44:25,700 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 640 00:44:25,980 --> 00:44:32,980 «: مـتـرجـمـیـن: ماهی، سارا نصیری :» .:: Mahi, __Galadriel__::. 641 00:44:34,128 --> 00:44:38,098 642 00:44:49,658 --> 00:44:51,128 .به هر قیمتی که شده 643 00:44:54,698 --> 00:44:56,228 .بیشتر از این دیگه نمیتونم تاکید کنم 644 00:44:56,298 --> 00:44:58,698 .شما دارین وارد یه محیط خیلی خطرناک میشین 645 00:44:58,698 --> 00:45:02,198 داریم با دشمنی روبرو میشیم که .میتونه یک شهر رو به راحتی نابود کنه 646 00:45:02,858 --> 00:45:04,788 تصور از دست دادن همسر .خیلی وحشتناکه 647 00:45:04,858 --> 00:45:06,188 ایده‌ی تو بود؟ 648 00:45:06,258 --> 00:45:07,658 .بهت گفته بودم دوست ندارم بری اونجا 649 00:45:07,658 --> 00:45:10,058 .این اون هیولایی نیست که قبلا دیده بودمش 650 00:45:11,168 --> 00:45:12,598 .و اونقدر میترسونتم که پشمام میریزه 651 00:45:12,598 --> 00:45:14,468 !باید تو رو هم بترسونه