1 00:01:05,022 --> 00:01:07,276 Благодаря. - Желаете ли още нещо? 2 00:01:07,442 --> 00:01:10,320 Не още. Чакам. 3 00:01:11,363 --> 00:01:12,698 Очаквам някого. 4 00:01:58,535 --> 00:02:01,413 Едно от любимите ти свърталища? 5 00:02:01,580 --> 00:02:04,082 Нямам любими свърталища. 6 00:02:15,052 --> 00:02:16,887 Дай да го видя. 7 00:02:25,938 --> 00:02:29,191 Понякога си представям, че още го усещам на врата си. 8 00:02:29,650 --> 00:02:31,652 Носих го толкова години. 9 00:02:32,569 --> 00:02:34,154 Как го усещаш ти? 10 00:02:35,656 --> 00:02:38,116 Можем да се освободим от него. 11 00:02:42,788 --> 00:02:45,791 Обичат да бърборят, нашите приятели мъгълите. 12 00:02:46,542 --> 00:02:49,294 Но трябва да им признаем, че правят хубав чай. 13 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 Това, което вършиш, е лудост. 14 00:02:54,132 --> 00:02:56,635 Това си обещахме. 15 00:02:57,469 --> 00:02:59,888 Бях млад. Бях... - Отдаден. 16 00:03:00,055 --> 00:03:01,390 На мен. 17 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 На нас. 18 00:03:05,811 --> 00:03:06,812 Не. 19 00:03:08,021 --> 00:03:10,190 Съгласих се, защото... 20 00:03:11,817 --> 00:03:12,943 Защото? 21 00:03:13,110 --> 00:03:15,279 Защото бях влюбен в теб. 22 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Да. 23 00:03:20,367 --> 00:03:22,494 Но не затова се съгласи. 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,998 Ти сам каза, че можем да пренаредим света. 25 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 Че е наше рождено право. 26 00:03:48,896 --> 00:03:51,899 Надушваш ли? Смрадта. 27 00:03:55,444 --> 00:03:58,155 Наистина ли смяташ да обърнеш гръб на своите? 28 00:03:58,322 --> 00:04:00,073 Заради тези животни? 29 00:04:02,743 --> 00:04:06,205 Със или без теб, ще изпепеля техния свят, Албус. 30 00:04:07,080 --> 00:04:10,125 Няма как да ме спреш. 31 00:04:14,379 --> 00:04:16,089 Наслади се на чая. 32 00:05:31,039 --> 00:05:32,374 Готова е. 33 00:06:45,697 --> 00:06:46,865 Прекрасно. 34 00:06:48,700 --> 00:06:50,619 Добре, вие двамата... 35 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 Идва трудната част. 36 00:07:29,324 --> 00:07:30,367 Акцио. 37 00:09:16,849 --> 00:09:18,350 Много съжалявам. 38 00:09:53,677 --> 00:09:55,304 Близнаци. 39 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 Родила си близнаци. 40 00:11:44,288 --> 00:11:51,295 ФАНТАСТИЧНИ ЖИВОТНИ ТАЙНИТЕ НА ДЪМБЪЛДОР 41 00:12:25,329 --> 00:12:26,747 Оставете ни. 42 00:12:29,333 --> 00:12:30,584 Покажи ми. 43 00:12:40,802 --> 00:12:43,138 Другите казаха, че е нещо специално. 44 00:12:44,014 --> 00:12:45,682 Повече от специално. 45 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Виж... 46 00:12:48,852 --> 00:12:50,354 Виждаш ли очите му? 47 00:12:51,104 --> 00:12:53,232 Тези очи виждат всичко. 48 00:12:55,859 --> 00:13:00,572 Когато се роди чилин, се появява водач, който ще промени нашия свят. 49 00:13:02,950 --> 00:13:08,121 Нейното раждане вещае промяна, Кридънс. На всичко. 50 00:13:10,332 --> 00:13:11,542 Справи се добре. 51 00:13:15,254 --> 00:13:16,338 Върви. 52 00:13:16,505 --> 00:13:17,589 Почини си. 53 00:14:39,004 --> 00:14:43,509 ТЪРСИ СЕ ГРИНДЕЛВАЛД 54 00:14:43,675 --> 00:14:46,595 Едва ли ще ми кажеш за какво става въпрос? 55 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 Той помоли да се срещнем и да те доведа. 56 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 Добре... 57 00:15:06,490 --> 00:15:09,451 Дошли сте при брат ми, предполагам? 58 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 Не, сър. Дошли сме да се видим с Албус Дъмбълдор. 59 00:15:16,458 --> 00:15:18,252 Това е брат ми. 60 00:15:20,045 --> 00:15:23,674 Извинете. Страхотно. Аз съм Нют Скамандър, а това е Тезей... 61 00:15:23,882 --> 00:15:26,260 Горе по стълбите. Първата вляво. 62 00:15:38,814 --> 00:15:40,482 Нют каза ли ти защо си тук? 63 00:15:41,567 --> 00:15:42,568 Трябваше ли? 64 00:15:42,776 --> 00:15:45,737 Не, всъщност. 65 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 Искаме... Дъмбълдор иска да говори нещо с теб. 66 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 Има предложение. 67 00:15:58,959 --> 00:16:00,127 Добре. 68 00:16:03,547 --> 00:16:04,715 Знаеш какво е това. 69 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Нют го носеше в Париж. 70 00:16:07,176 --> 00:16:09,970 Не бих казал, че имам голям опит с такива неща, 71 00:16:10,137 --> 00:16:11,889 но прилича на кръвна клетва. 72 00:16:12,848 --> 00:16:14,600 Съвсем правилно. 73 00:16:15,225 --> 00:16:17,394 И чия кръв е вътре? 74 00:16:18,270 --> 00:16:19,438 Моята. 75 00:16:19,938 --> 00:16:21,565 И на Гринделвалд. 76 00:16:25,485 --> 00:16:28,238 Затова не можеш да се биеш с него? - Да. 77 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 Нито той с мен. 78 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 И какво те облада да направиш това? 79 00:16:36,580 --> 00:16:37,915 Любов. 80 00:16:39,374 --> 00:16:42,294 Арогантност. Наивност. Избери си. 81 00:16:43,754 --> 00:16:47,174 Бяхме млади, щяхме да преобразим света. 82 00:16:48,050 --> 00:16:52,012 Това беше гаранцията, в случай, че някой от нас размисли. 83 00:16:52,179 --> 00:16:55,766 И какво ще стане, ако трябва да се биеш с него? 84 00:17:04,858 --> 00:17:08,862 Много е красиво, трябва да признаете. 85 00:17:11,406 --> 00:17:15,953 Ако дори си помисля да му се противопоставя... 86 00:17:27,422 --> 00:17:29,550 То знае. 87 00:17:34,888 --> 00:17:35,722 Албус. 88 00:17:35,848 --> 00:17:38,058 Усеща предателството в сърцето ми. 89 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 Албус. 90 00:17:44,106 --> 00:17:45,065 Албус! 91 00:17:57,327 --> 00:17:59,413 И това е най-малкото. 92 00:18:06,461 --> 00:18:08,839 Магия на млади магьосници, но всъщност... 93 00:18:10,007 --> 00:18:11,550 Могъща магия. 94 00:18:15,012 --> 00:18:16,972 Не може да бъде отменена. 95 00:18:23,061 --> 00:18:26,440 И предложението, предполагам, е свързано с чилина? 96 00:18:26,607 --> 00:18:28,192 Обеща да не казва на никого. 97 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 Ако искаме да го победим, 98 00:18:33,572 --> 00:18:35,741 чилинът е само част от това. 99 00:18:37,201 --> 00:18:39,912 Светът, който познаваме, се разпада. 100 00:18:41,538 --> 00:18:45,876 Гелърт го разделя с омраза и фанатизъм. 101 00:18:48,712 --> 00:18:53,800 Невъобразимите днес неща ще изглеждат неизбежни утре, 102 00:18:54,384 --> 00:18:55,969 ако не го спрем. 103 00:18:57,804 --> 00:19:00,307 Ако се съгласиш на това, което ще поискам, 104 00:19:01,141 --> 00:19:03,101 ще трябва да ми се довериш. 105 00:19:04,228 --> 00:19:06,688 Дори когато инстинктът ти казва обратното. 106 00:19:16,490 --> 00:19:17,824 Да чуем. 107 00:19:43,308 --> 00:19:47,563 Изпраща те да ме шпионираш ли? 108 00:19:48,605 --> 00:19:49,982 Не. 109 00:19:50,524 --> 00:19:52,276 Но ме пита. 110 00:19:52,442 --> 00:19:54,611 Какво мислиш, какво чувстваш. 111 00:19:54,778 --> 00:19:58,949 А за другите? Пита ли какво мислят и чувстват те? 112 00:19:59,116 --> 00:20:02,661 Да, но най-вече пита за теб. 113 00:20:03,537 --> 00:20:05,038 И казваш ли му? 114 00:20:07,499 --> 00:20:08,709 Казваш му. 115 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 Кой на кого чете ума сега? 116 00:20:20,554 --> 00:20:22,347 Кажи ми какво виждаш. 117 00:20:25,309 --> 00:20:26,894 Ти си Дъмбълдор. 118 00:20:28,645 --> 00:20:30,731 Това е важен род. 119 00:20:30,898 --> 00:20:33,609 Знаеш го, защото ти го е казал. 120 00:20:35,819 --> 00:20:38,697 Казал ти е също, че те изоставиха. 121 00:20:39,615 --> 00:20:42,993 Че си бил... неприятна тайна. 122 00:20:45,704 --> 00:20:50,209 Каза, че Дъмбълдор е изоставил и него и знае как се чувстваш. 123 00:20:51,001 --> 00:20:53,337 И по тази причина... 124 00:20:53,504 --> 00:20:56,089 Затова поиска да го убиеш. 125 00:20:59,301 --> 00:21:01,803 Искам да си вървиш, Куини. 126 00:21:05,807 --> 00:21:07,392 Не му казвам. 127 00:21:09,520 --> 00:21:11,063 Не винаги. 128 00:21:13,398 --> 00:21:14,942 Не всичко. 129 00:21:35,462 --> 00:21:38,799 ПРОСТИ МИ 130 00:22:24,303 --> 00:22:25,971 Затворено... 131 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Куини? 132 00:22:30,601 --> 00:22:32,019 Здравей, миличък. 133 00:22:39,526 --> 00:22:40,944 Скъпи... 134 00:22:41,862 --> 00:22:43,530 Имаш пекарна. 135 00:22:44,281 --> 00:22:45,657 Тук витаят призраци. 136 00:22:46,867 --> 00:22:48,493 Да, липсваше ми... 137 00:22:48,660 --> 00:22:50,412 О, бебчо! 138 00:22:51,371 --> 00:22:53,081 Ела тук! 139 00:22:54,082 --> 00:22:55,459 Ела. 140 00:23:06,178 --> 00:23:09,389 Всичко ще бъде наред. 141 00:23:10,224 --> 00:23:13,685 Всичко ще се нареди. 142 00:23:40,462 --> 00:23:43,841 Сладурче, какво те води в центъра? 143 00:23:44,550 --> 00:23:48,512 Дано не си изгубил цял ден да измислиш това! 144 00:23:50,514 --> 00:23:53,392 Искаш нещо страшно, така ли? 145 00:23:53,934 --> 00:23:58,772 Знаеш ли какъв ти е проблемът? Просто не си достатъчно страховит. 146 00:23:59,356 --> 00:24:02,234 Не съм страховит... 147 00:24:03,193 --> 00:24:05,112 Не съм ли страховит? 148 00:24:05,279 --> 00:24:09,116 Може би, ако размахаш ръцете си като луд човек, 149 00:24:09,283 --> 00:24:11,743 ще изглеждаш по-страховит. 150 00:24:16,957 --> 00:24:19,626 Така е добре. Още малко? 151 00:24:22,379 --> 00:24:24,256 Още малко. 152 00:24:24,423 --> 00:24:26,133 Продължавай. Идеално. 153 00:24:26,300 --> 00:24:29,761 Три, две, едно. 154 00:24:34,224 --> 00:24:36,685 Достатъчно! Изчезвайте от тук. 155 00:24:37,144 --> 00:24:38,604 Какво каза, хлебарче? 156 00:24:38,770 --> 00:24:39,855 Господи... 157 00:24:40,022 --> 00:24:41,607 Не ви ли е срам? 158 00:24:41,773 --> 00:24:42,774 Не ни е. 159 00:24:42,941 --> 00:24:44,359 Тя е дама. 160 00:24:46,069 --> 00:24:47,821 Знаеш ли... 161 00:24:47,988 --> 00:24:49,406 Давам ти първия удар. 162 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 Сигурен ли си? 163 00:25:01,335 --> 00:25:04,463 За последен път помагам на тая жена... Лали! 164 00:25:04,630 --> 00:25:07,341 Извинявай, Франк. Понякога не си знам силата. 165 00:25:07,508 --> 00:25:09,760 Аз поемам оттук. Благодаря ви! 166 00:25:09,927 --> 00:25:10,844 Моля! 167 00:25:11,011 --> 00:25:13,096 До после, Лали. - Чао, Стенли. 168 00:25:13,263 --> 00:25:16,183 Ще дойда за един "Маг-белот" скоро. - Добре! 169 00:25:16,975 --> 00:25:19,394 Братовчед ми Стенли. Той е магьосник. 170 00:25:19,603 --> 00:25:20,604 Не! 171 00:25:20,771 --> 00:25:23,065 Моля ви, рано е още да работя! 172 00:25:23,232 --> 00:25:24,441 Казах вече, край! 173 00:25:24,608 --> 00:25:25,609 Стига, г-н Ковалски! 174 00:25:25,776 --> 00:25:28,237 Психиатърът каза, че не съществувате. 175 00:25:29,071 --> 00:25:30,572 Каква загуба на пари! 176 00:25:30,739 --> 00:25:33,033 Нали знаете, че съм вещица? 177 00:25:33,909 --> 00:25:34,743 Да. 178 00:25:34,910 --> 00:25:38,121 Вижте, приличате ми на много добра вещица. 179 00:25:38,247 --> 00:25:40,123 Но не знаете какво преживях с вас. 180 00:25:40,207 --> 00:25:43,669 Така че, моля ви, махнете се от живота ми! 181 00:25:45,671 --> 00:25:47,798 Преди малко повече от година 182 00:25:47,923 --> 00:25:49,466 с надежда да получите заем 183 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 влизате в банка "Стийн", 184 00:25:51,635 --> 00:25:54,012 намираща се на шест пресечки от тук. 185 00:25:54,179 --> 00:25:55,681 Там срещате Нют Скамандър - 186 00:25:55,848 --> 00:25:59,476 най-известният и, уви, единствен магизоолог на света. 187 00:25:59,643 --> 00:26:02,479 Научавате за свят, който дотогава не познавате. 188 00:26:02,646 --> 00:26:05,482 Срещате и се влюбвате във вещицата Куини Голдстийн, 189 00:26:05,607 --> 00:26:08,735 заличават ви мозъка, но не ви е подействало. 190 00:26:08,902 --> 00:26:11,446 В резултат се събирате пак с г-ца Голдстийн, 191 00:26:11,613 --> 00:26:14,157 която, след отказа ви да се ожените за нея, 192 00:26:14,783 --> 00:26:17,911 отива при Гринделвалд и армията му от последователи, 193 00:26:18,078 --> 00:26:22,165 които са най-голямата заплаха за нашите два свята от четири века. 194 00:26:22,332 --> 00:26:23,876 Как се справих? 195 00:26:24,334 --> 00:26:25,377 Много добре. 196 00:26:26,003 --> 00:26:28,714 Освен как Куини е минала на тъмната страна. 197 00:26:30,465 --> 00:26:33,427 Да, тя е малко куку. 198 00:26:33,594 --> 00:26:36,013 Но има сърце по-голямо от този шантав остров 199 00:26:36,180 --> 00:26:38,056 и е толкова умна. 200 00:26:38,223 --> 00:26:41,018 Буквално ти чете мозъка. Тя е, как й викаха... 201 00:26:41,185 --> 00:26:43,145 Легилимен. - Да. 202 00:26:46,857 --> 00:26:48,066 Слушайте... 203 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Виждате ли това? 204 00:26:53,906 --> 00:26:57,284 Този тиган? Това съм аз. 205 00:26:57,743 --> 00:27:00,621 Целият очукан, обикновен. Един никаквец. 206 00:27:00,787 --> 00:27:03,290 Не знам какви луди идеи са влезли в главата ви, 207 00:27:03,457 --> 00:27:05,751 но със сигурност има много по-добри от мен. 208 00:27:05,918 --> 00:27:07,085 Довиждане. 209 00:27:07,961 --> 00:27:10,464 Не мисля, че има, г-н Ковалски. 210 00:27:11,548 --> 00:27:14,301 Можехте да се скриете, но не го направихте. 211 00:27:14,468 --> 00:27:17,554 Можехте да извърнете поглед, но не го направихте. 212 00:27:17,721 --> 00:27:22,726 Всъщност, изложихте се на опасност, за да спасите напълно непознат. 213 00:27:23,352 --> 00:27:27,189 Изглежда сте идеалният никаквец, от който светът има нужда сега. 214 00:27:27,606 --> 00:27:29,358 Просто още не го знаете. 215 00:27:29,525 --> 00:27:31,735 Затова трябваше да ви го покажа. 216 00:27:34,196 --> 00:27:37,407 Имаме нужда от вас, г-н Ковалски. 217 00:27:43,288 --> 00:27:44,623 Добре. 218 00:27:45,374 --> 00:27:46,625 Наричай ме Джейкъб. 219 00:27:46,792 --> 00:27:49,044 Наричай ме Лали. - Лали. 220 00:27:49,211 --> 00:27:50,379 Трябва да заключа. 221 00:27:56,009 --> 00:27:56,885 Благодаря. 222 00:27:57,052 --> 00:27:58,637 Много по-добре, Джейкъб! 223 00:28:08,814 --> 00:28:11,191 Мисля, че знаеш как действа, Джейкъб. 224 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 ТЪРСИ СЕ ГРИНДЕЛВАЛД 225 00:28:44,433 --> 00:28:45,934 КОЙ ЩЕ СПЕЧЕЛИ? ЛИУ ИЛИ САНТОС 226 00:28:46,351 --> 00:28:48,312 Какво се чува в министерството? 227 00:28:48,478 --> 00:28:49,855 Лиу или Сантос? 228 00:28:50,355 --> 00:28:52,774 Официално министерството не заема позиция. 229 00:28:53,400 --> 00:28:57,154 Неофициално умните залагат на Сантос. 230 00:28:57,321 --> 00:28:59,448 Всеки друг е по-добре от Вогел. 231 00:28:59,615 --> 00:29:00,782 Всеки? 232 00:29:04,244 --> 00:29:06,663 Него го няма в бюлетините, Кама. 233 00:29:06,830 --> 00:29:08,916 Освен това е престъпник. 234 00:29:09,082 --> 00:29:10,501 Има ли разлика? 235 00:29:13,045 --> 00:29:15,339 Върти се! Всичко се върти! 236 00:29:15,506 --> 00:29:16,381 Джейкъб. 237 00:29:17,508 --> 00:29:19,092 Добре дошъл, приятелю! 238 00:29:20,636 --> 00:29:23,263 Бях сигурен, че професор Хикс ще те убеди. 239 00:29:23,764 --> 00:29:24,681 Да. 240 00:29:24,848 --> 00:29:28,268 Познаваш ме, приятелю. Луд съм по летекоди. 241 00:29:29,520 --> 00:29:31,313 Господин Скамандър. 242 00:29:31,897 --> 00:29:32,773 Професор Хикс. 243 00:29:32,940 --> 00:29:34,066 Най-накрая! - Най-накрая! 244 00:29:35,275 --> 00:29:38,487 С професор Хикс си пишем от години, 245 00:29:38,654 --> 00:29:39,905 но не сме се срещали. 246 00:29:40,072 --> 00:29:42,324 Книгата й за магии за напреднали е задължителна. 247 00:29:42,491 --> 00:29:43,742 Нют е твърде мил. 248 00:29:43,909 --> 00:29:46,912 "Фантастични животни" е задължителна за моите петокурсници. 249 00:29:47,621 --> 00:29:49,373 Нека представя всички. 250 00:29:49,540 --> 00:29:51,625 Това е Бънти Броудейкър, 251 00:29:51,750 --> 00:29:53,919 незаменимата ми асистентка от 7 години. 252 00:29:54,086 --> 00:29:56,547 Осем години. 253 00:29:56,713 --> 00:29:59,049 И 164 дни. 254 00:29:59,800 --> 00:30:01,677 Както виждате - незаменима. 255 00:30:01,844 --> 00:30:02,970 А това е... 256 00:30:03,136 --> 00:30:05,013 Юсуф Кама. 257 00:30:05,180 --> 00:30:06,390 Приятно ми е. 258 00:30:06,849 --> 00:30:10,060 Вече се запознахте с Джейкъб. 259 00:30:12,646 --> 00:30:13,647 Нют. 260 00:30:15,607 --> 00:30:17,442 Това е брат ми Тезей, 261 00:30:17,609 --> 00:30:19,987 той работи в министерството. 262 00:30:20,153 --> 00:30:22,197 Шеф на Британския аврорски офис. 263 00:30:22,364 --> 00:30:25,826 Ще гледам навреме да подновя регистрацията на пръчката си. 264 00:30:26,410 --> 00:30:27,411 Да. 265 00:30:28,120 --> 00:30:30,539 Въпреки че по принцип не е в моя ресор. 266 00:30:50,309 --> 00:30:51,351 Добре... 267 00:30:51,518 --> 00:30:54,938 Сигурно се чудите защо сте се озовали тук. 268 00:30:55,814 --> 00:31:00,277 Очаквайки това, Дъмбълдор ме помоли да ви предам нещо. 269 00:31:01,069 --> 00:31:05,574 Гринделвалд има способността да вижда фрагменти от бъдещето. 270 00:31:05,741 --> 00:31:10,871 Трябва да приемем, че може да предугади какво ще направим, преди да го направим. 271 00:31:11,038 --> 00:31:15,083 Ако искаме да го победим и да спасим нашия свят, 272 00:31:15,250 --> 00:31:17,878 да спасим твоя свят, Джейкъб, 273 00:31:18,045 --> 00:31:21,632 най-добрата ни стратегия е да го объркаме. 274 00:31:24,510 --> 00:31:25,385 Извинявай? 275 00:31:25,552 --> 00:31:28,972 Как се обърква някой, който вижда бъдещето? 276 00:31:29,139 --> 00:31:30,766 Контравизия. 277 00:31:31,308 --> 00:31:32,476 Именно. 278 00:31:33,185 --> 00:31:35,312 Най-добрият план е да няма план. 279 00:31:35,479 --> 00:31:37,064 Или припокриващи се планове. 280 00:31:37,231 --> 00:31:38,649 Оттам - объркване. 281 00:31:38,815 --> 00:31:40,108 Вече ми действа. 282 00:31:42,027 --> 00:31:44,780 Дъмбълдор ме помоли да ти дам нещо, Джейкъб. 283 00:31:53,705 --> 00:31:55,082 От змийско дърво е. 284 00:31:55,249 --> 00:31:56,834 Доста е рядка. 285 00:31:57,000 --> 00:31:58,919 Занасяш ли ме? 286 00:31:59,086 --> 00:32:00,170 Истинска ли е? 287 00:32:00,546 --> 00:32:01,547 Да. 288 00:32:02,089 --> 00:32:04,758 Е, няма си ядро, така че - почти, но да. 289 00:32:05,300 --> 00:32:06,718 Почти истинска? 290 00:32:09,847 --> 00:32:12,766 По-важното е, че ще ти трябва, където отиваме. 291 00:32:13,851 --> 00:32:16,603 Има нещо и за теб, Тезей... 292 00:32:18,272 --> 00:32:19,857 Теди, моля те, пусни. 293 00:32:20,566 --> 00:32:22,234 Теди, моля те, пусни. 294 00:32:23,402 --> 00:32:25,654 Не! Теди, дръж се прилично! 295 00:32:25,821 --> 00:32:27,364 Това е за Тезей... 296 00:32:33,328 --> 00:32:34,621 Ето... 297 00:32:34,788 --> 00:32:36,290 Разбира се. 298 00:32:37,708 --> 00:32:39,376 Сега всичко доби смисъл! 299 00:32:39,543 --> 00:32:42,129 Лали, беше ти дадено нещо за четене? 300 00:32:42,296 --> 00:32:45,090 Както се казва, книгата ще те отведе накрай света, 301 00:32:45,257 --> 00:32:47,050 трябва само да я отвориш. 302 00:32:47,217 --> 00:32:48,218 Тя не се шегува. 303 00:32:48,385 --> 00:32:50,262 Да, Бънти... 304 00:32:51,763 --> 00:32:52,931 Това е за теб. 305 00:32:53,098 --> 00:32:55,017 Казаха ми, че е само за твоите очи. 306 00:33:08,864 --> 00:33:09,907 И, Кама... 307 00:33:10,073 --> 00:33:12,034 Имам всичко необходимо. 308 00:33:13,660 --> 00:33:16,872 А Тина? Тина ще дойде ли? 309 00:33:17,039 --> 00:33:18,624 Тина не е на разположение. 310 00:33:19,958 --> 00:33:23,337 Тина беше повишена и е много, много заета... 311 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 Доколкото знам. 312 00:33:25,589 --> 00:33:29,259 Тина стана шеф на Американския аврорски офис. 313 00:33:29,718 --> 00:33:33,597 Познаваме се добре. Тя е забележителна жена. 314 00:33:34,223 --> 00:33:35,265 Така е. 315 00:33:35,807 --> 00:33:37,142 Значи, това е екипът, 316 00:33:37,309 --> 00:33:39,895 който ще победи най-опасния магьосник от векове. 317 00:33:40,687 --> 00:33:44,191 Магизоолог, незаменимата му асистентка, учителка, 318 00:33:44,358 --> 00:33:47,402 магьосник наследник на древен френски род и... 319 00:33:48,904 --> 00:33:52,157 Мъгъл-пекар с фалшива пръчка. 320 00:33:52,324 --> 00:33:55,035 Имаме и теб, приятел... 321 00:33:55,202 --> 00:33:56,703 Неговата пръчка работи. 322 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 Дали пък имаме шанс! 323 00:34:28,610 --> 00:34:30,195 Всичко е наред, малката. 324 00:34:36,994 --> 00:34:38,203 Берлин. 325 00:34:39,580 --> 00:34:40,831 Чудесно! 326 00:34:47,004 --> 00:34:48,255 Кама... 327 00:34:48,839 --> 00:34:50,507 Пази се. 328 00:35:02,728 --> 00:35:05,022 Аз също трябва да тръгвам, Нют. 329 00:35:05,772 --> 00:35:08,025 Никой не може да знае всичко. 330 00:35:09,484 --> 00:35:11,028 Дори ти. 331 00:35:44,686 --> 00:35:45,687 Добре... 332 00:35:46,355 --> 00:35:48,607 Ето го. 333 00:36:09,670 --> 00:36:11,296 АНТОН ВОГЕЛ 334 00:36:12,589 --> 00:36:15,676 Германското министерство на магията? - Да. 335 00:36:19,513 --> 00:36:21,557 И има причина да сме тук? 336 00:36:22,099 --> 00:36:25,060 Трябва да присъстваме на чаена церемония 337 00:36:25,227 --> 00:36:28,522 и, ако не побързаме, ще закъснеем. 338 00:36:30,524 --> 00:36:32,651 Джейкъб, стой с групата! 339 00:36:37,489 --> 00:36:43,328 ТЪРСИ СЕ ГРИНДЕЛВАЛД НАГРАДА 5000 340 00:36:48,083 --> 00:36:49,918 Сантос! 341 00:37:00,137 --> 00:37:01,305 Добър вечер! 342 00:37:02,639 --> 00:37:03,807 Хелмут. 343 00:37:03,974 --> 00:37:05,184 Тезей. 344 00:37:08,729 --> 00:37:10,564 Те са с мен. 345 00:37:35,797 --> 00:37:37,049 {\an8}Инсендио. 346 00:37:38,091 --> 00:37:39,635 ГЛАСУВАЙТЕ ВИСЕНСИЯ САНТОС 347 00:37:59,738 --> 00:38:02,491 Предполагам, не сме тук за малките сандвичи. 348 00:38:02,658 --> 00:38:05,744 Не, трябва да предам съобщение. 349 00:38:05,911 --> 00:38:07,204 Съобщение? 350 00:38:08,038 --> 00:38:09,498 На кого? 351 00:38:11,792 --> 00:38:13,877 Г-н Вогел, за мен е удоволствие. 352 00:38:14,044 --> 00:38:15,379 За мен е чест. 353 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 Шегуваш се! 354 00:38:18,423 --> 00:38:19,424 Не. 355 00:38:20,551 --> 00:38:22,970 Какво правя тук аз? Да излезем навън. 356 00:38:23,136 --> 00:38:26,056 Не съм добър в такива ситуации. - Какви ситуации? 357 00:38:26,223 --> 00:38:28,475 С много изискани хора. 358 00:38:31,019 --> 00:38:32,020 Здравейте. 359 00:38:32,729 --> 00:38:34,731 Видях ви да влизате 360 00:38:34,898 --> 00:38:36,441 и си помислих: 361 00:38:36,608 --> 00:38:39,862 Едит, това е интересно изглеждащ мъж. 362 00:38:40,696 --> 00:38:41,864 Джейкъб Ковалски. 363 00:38:42,030 --> 00:38:44,116 Много ми е приятно да се запознаем. 364 00:38:44,283 --> 00:38:47,160 И от къде идвате, г-н Ковалски? 365 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 От Куинс. 366 00:38:51,915 --> 00:38:55,961 Хер Вогел. Извинете, може ли да поговорим? 367 00:38:58,422 --> 00:39:01,383 Брадата му мерлинска, г-н Скамандър! 368 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 Хер Вогел... 369 00:39:06,138 --> 00:39:11,226 Нося съобщение от приятел, не може да чака. 370 00:39:15,314 --> 00:39:17,107 "Направи правилното, 371 00:39:17,900 --> 00:39:19,484 не лесното." 372 00:39:22,070 --> 00:39:24,072 Каза, че е важно още тази вечер 373 00:39:24,239 --> 00:39:27,534 да чуете тези думи. 374 00:39:28,702 --> 00:39:30,537 Време е, сър. 375 00:39:36,084 --> 00:39:37,544 Той тук ли е? 376 00:39:37,961 --> 00:39:39,421 В Берлин? 377 00:39:41,173 --> 00:39:43,217 Не, естествено. 378 00:39:43,383 --> 00:39:46,803 Защо да излиза от Хогуортс, когато светът навън гори? 379 00:39:52,059 --> 00:39:54,978 Благодаря ви, г-н Скамандър. 380 00:40:30,389 --> 00:40:31,682 Благодаря ви. 381 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 Благодаря ви. 382 00:40:36,854 --> 00:40:40,274 Виждам много познати лица тази вечер. 383 00:40:40,440 --> 00:40:43,151 Колеги, приятели... 384 00:40:44,403 --> 00:40:45,529 Врагове. 385 00:40:47,865 --> 00:40:49,908 През следващите 48 часа 386 00:40:50,075 --> 00:40:53,620 вие и светът на магьосниците 387 00:40:53,787 --> 00:40:56,123 ще изберете следващия си велик лидер. 388 00:40:56,290 --> 00:41:01,211 Избор, който ще оформи животите ни за поколения напред. 389 00:41:01,753 --> 00:41:06,592 Не се съмнявам, че който и да триумфира, 390 00:41:07,718 --> 00:41:10,137 Конфедерацията ще бъде в способни ръце. 391 00:41:10,304 --> 00:41:11,930 Лиу Тао. 392 00:41:19,229 --> 00:41:20,689 Висенсия Сантос. 393 00:41:28,530 --> 00:41:31,200 Тези моменти ни напомнят, 394 00:41:31,366 --> 00:41:36,622 че мирното предаване на властта определя хуманността ни 395 00:41:36,788 --> 00:41:40,751 и показва на света, че независимо от различията ни, 396 00:41:41,585 --> 00:41:44,046 всички гласове заслужават да бъдат чути. 397 00:41:46,173 --> 00:41:50,093 Дори онези, с които много не са съгласни. 398 00:41:51,553 --> 00:41:52,888 Нют. 399 00:41:53,055 --> 00:41:55,265 Изглеждат ли ти познати? 400 00:41:59,102 --> 00:42:02,064 Париж. Нощта, в която Лита... 401 00:42:03,023 --> 00:42:05,359 Бяха с Гринделвалд. 402 00:42:18,121 --> 00:42:22,501 Така че, след обстойно разследване, 403 00:42:22,668 --> 00:42:28,715 Конфедерацията заключи, че липсват достатъчно доказателства 404 00:42:30,259 --> 00:42:32,594 за осъждането на Гелърт Гринделвалд 405 00:42:33,011 --> 00:42:37,140 за престъпленията срещу мъгълската общност, в които бе обвинен. 406 00:42:38,725 --> 00:42:45,065 Затова той е оправдан от всички предполагаеми престъпления. 407 00:42:47,818 --> 00:42:49,194 Шегувате ли се? 408 00:42:49,361 --> 00:42:50,988 Ще го пуснат? 409 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 Аз бях там, той убиваше хора! 410 00:42:53,949 --> 00:42:55,242 Арестувани сте. 411 00:42:56,118 --> 00:42:57,828 Всичките. 412 00:42:58,245 --> 00:42:59,246 Пръчки долу! 413 00:43:07,754 --> 00:43:08,839 Тезей. 414 00:43:10,257 --> 00:43:11,425 Тезей! 415 00:43:12,134 --> 00:43:14,803 Нют! Не тук! 416 00:43:15,304 --> 00:43:17,472 Нют, нямаме шанс. 417 00:43:17,890 --> 00:43:19,892 Да тръгваме. Нют... 418 00:43:20,058 --> 00:43:22,853 Те са в германското министерство. Да тръгваме! 419 00:43:23,729 --> 00:43:26,064 Това не е правилно! Не е справедливост! 420 00:43:26,231 --> 00:43:28,025 "Обстойно разследване". Аз бях там! 421 00:43:28,525 --> 00:43:30,903 Вие бяхте ли там? Аз бях! 422 00:43:31,069 --> 00:43:32,654 Пускате убиец! - Джейкъб... 423 00:43:34,239 --> 00:43:35,866 Трябва да тръгваме. 424 00:43:36,033 --> 00:43:37,910 Джейкъб, да вървим! 425 00:44:10,400 --> 00:44:11,944 Много е вкусно. 426 00:44:14,821 --> 00:44:16,698 Любимото й. 427 00:44:19,368 --> 00:44:21,828 Как само молеше майка да го сготви! 428 00:44:24,706 --> 00:44:26,333 Ариана... 429 00:44:28,961 --> 00:44:31,839 Майка казваше, че я успокоява, но се залъгваше... 430 00:44:32,005 --> 00:44:33,090 Албус! 431 00:44:34,550 --> 00:44:36,051 Аз бях там. 432 00:44:36,468 --> 00:44:38,053 Израснах в същия дом. 433 00:44:38,220 --> 00:44:41,557 Всичко, което си видял, го видях. 434 00:44:46,144 --> 00:44:48,230 Всичко. 435 00:45:00,284 --> 00:45:02,953 Прочети табелата, тъпо парче! 436 00:45:11,211 --> 00:45:12,963 Съжалявам, че те безпокоя, Албус. 437 00:45:13,130 --> 00:45:14,548 Кажи, какво има? 438 00:45:14,715 --> 00:45:16,216 Берлин. 439 00:45:17,009 --> 00:45:18,468 Какво е станало? 440 00:45:18,635 --> 00:45:22,681 Вогел е оправдал Гелърт за всичките му престъпления. 441 00:45:22,848 --> 00:45:25,601 Свободен е. Каза, че нямало доказателства. 442 00:45:26,852 --> 00:45:30,939 Опита да арестува аврори от нощта на убийството на Лита Лестранж... 443 00:45:34,985 --> 00:45:36,653 ЗНАЕШ ЛИ КАКВО Е 444 00:45:42,826 --> 00:45:44,536 Доста разочароващо. 445 00:45:45,579 --> 00:45:48,123 Трябва някой да поеме сутрешните ми часове. 446 00:45:48,290 --> 00:45:49,917 Може ли да притесня теб? 447 00:45:50,083 --> 00:45:52,669 Разбира се. Албус, моля те, бъди... 448 00:45:52,836 --> 00:45:54,713 Ще се постарая. 449 00:45:57,007 --> 00:45:58,759 Добър вечер, Абърфорт. 450 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 Добър вечер, Минерва. 451 00:46:00,385 --> 00:46:02,554 Извинявай, че те нарекох тъпо парче. 452 00:46:02,721 --> 00:46:05,390 Извинението е прието. 453 00:46:09,353 --> 00:46:11,772 Опасявам се, че ще прекъсна вечерята ни. 454 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 Ще спасяваме света, а? 455 00:46:13,982 --> 00:46:16,068 За това е нужен някой по-добър. 456 00:46:17,986 --> 00:46:20,739 ЗНАЕШ ЛИ КАКВО Е ДА БЪДЕШ САМОТЕН 457 00:46:20,906 --> 00:46:22,533 Не питай. 458 00:46:59,820 --> 00:47:03,282 Хиляди скандират името ти по улиците. 459 00:47:03,448 --> 00:47:05,284 Ти си свободен човек. 460 00:47:10,622 --> 00:47:13,041 Кажи на другите да се готвят за тръгване. 461 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 Тази вечер? - Утре. 462 00:47:16,336 --> 00:47:18,422 Сутринта ще имаме гост. 463 00:47:23,594 --> 00:47:25,512 Защо стои при него? 464 00:47:26,638 --> 00:47:28,807 Сигурно усеща какво ще направи. 465 00:47:30,642 --> 00:47:32,144 И си сигурен... 466 00:47:33,437 --> 00:47:35,856 Че той може да убие Дъмбълдор? 467 00:47:37,649 --> 00:47:39,651 Болката му е неговата сила. 468 00:47:46,783 --> 00:47:49,620 Питам ви за шефа на Британския аврорски офис. 469 00:47:49,786 --> 00:47:53,040 Как може да изгубите шефа на Британския аврорски офис? 470 00:47:55,959 --> 00:47:59,630 Както вече пояснихме, след като не сме го арестували, 471 00:47:59,796 --> 00:48:01,006 няма как да го изгубим. 472 00:48:01,173 --> 00:48:04,092 Там имаше десетки свидетели и могат да потвърдят... 473 00:48:04,259 --> 00:48:06,136 А вие сте? - Да се махаме от тук. 474 00:48:07,054 --> 00:48:08,931 Чакайте, това е човекът. 475 00:48:09,515 --> 00:48:11,016 Елате с мен! 476 00:48:11,183 --> 00:48:12,267 Извинете! 477 00:48:16,146 --> 00:48:17,731 Този знае къде е Тезей. 478 00:48:20,234 --> 00:48:21,818 Къде е Тезей? 479 00:48:22,236 --> 00:48:24,863 Това е той. Той знае за Тезей. 480 00:48:46,426 --> 00:48:47,302 Нют. 481 00:49:01,191 --> 00:49:02,192 Албус. 482 00:49:07,114 --> 00:49:09,908 Тезей е затворен в Еркстаг. 483 00:49:10,075 --> 00:49:12,452 Но Еркстаг бе закрит отдавна. 484 00:49:12,619 --> 00:49:17,291 Е, сега е тайното хотелче на министерството. 485 00:49:17,916 --> 00:49:19,960 Ще ти трябва това, за да го видиш. 486 00:49:21,295 --> 00:49:22,504 И едно от тези. 487 00:49:25,048 --> 00:49:26,466 И това. 488 00:49:30,304 --> 00:49:31,763 Чакайте... 489 00:49:33,348 --> 00:49:36,476 Надявам се, че пръчката ви харесва, г-н Ковалски? 490 00:49:36,643 --> 00:49:39,646 О, да. Благодаря, г-н Дъмбълдор. 491 00:49:39,813 --> 00:49:42,524 Много е полезна. - Съветвам ви да я пазите. 492 00:49:42,691 --> 00:49:44,276 Професор Хикс. - Дъмбълдор. 493 00:49:44,443 --> 00:49:47,529 Ако нямате друга работа, а и дори да имате, 494 00:49:47,654 --> 00:49:50,532 ви съветвам да идете на вечерята на кандидатите. 495 00:49:50,699 --> 00:49:54,453 Вземете г-н Ковалски. Сигурен съм, че ще има опит за покушение. 496 00:49:54,620 --> 00:49:57,748 Ще сме ви благодарни, ако се опитате да го възпрете. 497 00:49:57,915 --> 00:49:58,916 С удоволствие. 498 00:49:59,082 --> 00:50:02,920 Приветствам предизвикателството. А и Джейкъб ще бъде с мен. 499 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Няма страшно. 500 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 Отбранителните магии на професор Хикс са превъзходни. 501 00:50:08,884 --> 00:50:10,177 До следващия път. 502 00:50:10,802 --> 00:50:11,803 Какъв ласкател! 503 00:50:11,970 --> 00:50:14,681 Всъщност, да. Превъзходни са. 504 00:50:15,474 --> 00:50:16,642 Албус! 505 00:50:16,808 --> 00:50:18,644 Чудех се... 506 00:50:21,188 --> 00:50:22,189 Да. 507 00:50:23,857 --> 00:50:25,192 Куфарът. - Да. 508 00:50:25,359 --> 00:50:28,195 Успокой се, в доверени ръце е. 509 00:50:41,834 --> 00:50:43,168 Мога ли да ти помогна? 510 00:50:44,169 --> 00:50:45,254 Да. 511 00:50:45,420 --> 00:50:48,298 Желая копия на този куфар, моля. 512 00:50:48,757 --> 00:50:49,925 Разбира се. 513 00:50:52,177 --> 00:50:54,721 Не, не бива да го отваряте. 514 00:50:55,889 --> 00:50:58,851 Тоест... Не е необходимо. 515 00:50:59,560 --> 00:51:01,562 Вътрешността не е важна. 516 00:51:02,688 --> 00:51:05,983 Не виждам причина да не мога да ви направя един. 517 00:51:19,079 --> 00:51:20,330 Ако го оставите. 518 00:51:20,831 --> 00:51:21,790 Не. 519 00:51:22,124 --> 00:51:24,376 Не мога да го оставя. 520 00:51:25,169 --> 00:51:27,921 И ще ми трябват повече от един. 521 00:51:28,755 --> 00:51:30,424 Вижте... 522 00:51:31,508 --> 00:51:34,928 Съпругът ми е малко отнесен. 523 00:51:35,095 --> 00:51:39,099 Винаги забравя неща. Онзи ден забрави, че е женен за мен. 524 00:51:41,602 --> 00:51:42,811 Представяте ли си? 525 00:51:48,025 --> 00:51:49,776 Но аз го обичам. 526 00:51:50,944 --> 00:51:53,363 Колко точно ще искате? 527 00:51:54,948 --> 00:51:56,283 Половин дузина? 528 00:51:56,450 --> 00:51:59,119 И ще ми трябват до два дни. 529 00:52:07,294 --> 00:52:09,421 Покажи си ръцете! 530 00:52:14,801 --> 00:52:16,011 Кой си ти? 531 00:52:16,887 --> 00:52:18,680 Казвам се Юсуф Кама. 532 00:52:20,349 --> 00:52:21,767 Кой е нашият гост? 533 00:52:21,934 --> 00:52:23,268 Ваш обожател. 534 00:52:23,977 --> 00:52:26,063 Ти уби сестра му. 535 00:52:26,939 --> 00:52:28,815 Името й беше Лита. 536 00:52:30,567 --> 00:52:32,194 Лита Лестранж. 537 00:52:32,736 --> 00:52:34,363 А, да. 538 00:52:34,530 --> 00:52:36,615 Вие споделяте древна кръвна линия. 539 00:52:36,782 --> 00:52:38,116 Споделяхме. 540 00:52:38,283 --> 00:52:40,160 Единственото, което споделяхме. 541 00:52:41,411 --> 00:52:44,665 Дъмбълдор те е изпратил, прав ли съм? 542 00:52:45,457 --> 00:52:47,793 Страхува се, че имаш едно същество. 543 00:52:48,502 --> 00:52:50,754 Страхува се как може да го използваш. 544 00:52:51,713 --> 00:52:53,924 Изпрати ме да те шпионирам. 545 00:52:55,968 --> 00:52:58,053 Какво искаш да му кажа? 546 00:53:00,806 --> 00:53:01,974 Куини. 547 00:53:03,350 --> 00:53:05,435 Истината ли казва? 548 00:53:18,240 --> 00:53:19,449 Какво още? 549 00:53:19,616 --> 00:53:21,368 Въпреки, че той вярва в теб, 550 00:53:21,535 --> 00:53:24,329 още те държи отговорен за смъртта на сестра си. 551 00:53:26,039 --> 00:53:28,333 Усеща отсъствието й всеки ден. 552 00:53:30,127 --> 00:53:33,338 Всеки негов дъх му напомня, че тя вече не диша. 553 00:53:34,965 --> 00:53:38,635 Тогава няма да възразиш да те освободя от паметта за сестра ти. 554 00:53:44,099 --> 00:53:45,267 Нали? 555 00:53:46,393 --> 00:53:47,603 Да... 556 00:54:09,499 --> 00:54:10,626 Готово. 557 00:54:12,169 --> 00:54:13,754 По-добре ли е? 558 00:54:15,005 --> 00:54:16,507 Знаех си. 559 00:54:16,673 --> 00:54:21,011 Когато ни обхване гняв, единствената жертва сме ние. 560 00:54:23,514 --> 00:54:26,141 Тъкмо щяхме да тръгваме. 561 00:54:26,308 --> 00:54:28,101 Може би искаш да дойдеш с нас? 562 00:54:28,769 --> 00:54:33,106 Ела. Може да си поговорим още за нашия общ приятел Дъмбълдор. 563 00:54:41,865 --> 00:54:43,242 След теб. 564 00:56:11,038 --> 00:56:12,706 Здравей, Кридънс. 565 00:56:20,047 --> 00:56:23,884 Знаеш ли какво е да си нямаш никого? 566 00:56:24,051 --> 00:56:26,220 Да си винаги сам? 567 00:56:27,513 --> 00:56:28,764 Ти си бил. 568 00:56:31,725 --> 00:56:34,686 Ти изпращаше съобщенията в огледалото. 569 00:56:35,938 --> 00:56:37,648 Аз съм Дъмбълдор. 570 00:56:38,315 --> 00:56:40,275 Ти си ме изоставил. 571 00:56:41,735 --> 00:56:45,781 Същата кръв, която тече във вените ми, тече и в твоите. 572 00:56:55,457 --> 00:56:57,543 Той не е тук заради теб. 573 00:56:57,709 --> 00:56:59,253 Тук е за заради мен. 574 00:57:45,424 --> 00:57:48,886 Нещата не са точно каквито изглеждат, Кридънс... 575 00:57:49,636 --> 00:57:52,014 Независимо какво са ти казали. 576 00:57:54,266 --> 00:57:55,684 Името ми е Аврелий. 577 00:57:56,101 --> 00:57:57,477 Той те е излъгал. 578 00:57:57,644 --> 00:57:59,021 Подпалил е омразата ти. 579 00:58:59,706 --> 00:59:02,292 Това, което ти е казал, не е истина. 580 00:59:04,127 --> 00:59:06,672 Но ние наистина споделяме същата кръв. 581 00:59:07,965 --> 00:59:10,634 Ти си Дъмбълдор. 582 00:59:23,939 --> 00:59:26,024 Съжалявам за болката ти. 583 00:59:26,733 --> 00:59:29,361 Не знаехме, наистина. 584 01:00:04,313 --> 01:00:07,065 НЕ ВЛИЗАЙ! ДОСТЪП ЗАБРАНЕН! 585 01:00:15,240 --> 01:00:18,869 ЕРКСТАГ 586 01:00:23,832 --> 01:00:25,501 Идвам да видя брат си. 587 01:00:25,667 --> 01:00:27,586 Казва се Тезей Скамандър. 588 01:00:36,386 --> 01:00:37,846 Съжалявам, това е... 589 01:00:39,890 --> 01:00:41,308 Пръчката. 590 01:00:56,448 --> 01:00:57,616 Това е... 591 01:00:57,783 --> 01:00:59,993 Аз съм магизоолог. 592 01:01:00,994 --> 01:01:02,204 Напълно безобиден е. 593 01:01:02,955 --> 01:01:04,706 Просто домашен любимец. 594 01:01:07,042 --> 01:01:08,335 Извинявай. 595 01:01:11,255 --> 01:01:12,381 Това е Теди. 596 01:01:12,548 --> 01:01:14,258 Пълен кошмар е, честно казано. 597 01:01:14,424 --> 01:01:15,926 Те остават тук. 598 01:01:37,698 --> 01:01:39,908 Как ще знам къде да го намеря? 599 01:01:40,576 --> 01:01:41,910 Нали ти е брат? 600 01:01:42,995 --> 01:01:44,121 Да. 601 01:01:44,288 --> 01:01:46,915 Значи ще изглежда като брат ти. 602 01:01:51,336 --> 01:01:53,005 Ще се върна, Пик. 603 01:01:53,422 --> 01:01:54,715 Обещавам. 604 01:02:01,096 --> 01:02:02,764 "Ще се върна, Пик". 605 01:02:03,056 --> 01:02:04,391 "Обещавам". 606 01:02:05,601 --> 01:02:08,270 А аз ще стана министър на магията някой ден. 607 01:02:49,144 --> 01:02:51,480 Остави ни отзад. Тук не е безопасно. 608 01:02:51,647 --> 01:02:52,648 Не. 609 01:02:53,357 --> 01:02:54,274 Свали го. 610 01:02:54,650 --> 01:02:55,901 Какво? 611 01:02:56,652 --> 01:02:58,111 Прозореца. 612 01:02:58,278 --> 01:02:59,613 Свали го. 613 01:03:18,090 --> 01:03:19,800 Не... Не! 614 01:03:28,684 --> 01:03:29,685 Тези хора... 615 01:03:30,227 --> 01:03:32,271 Те не предлагат да ги чуем. 616 01:03:32,437 --> 01:03:34,439 Не ни молят да ги чуем. 617 01:03:34,982 --> 01:03:36,441 Те настояват. 618 01:03:37,442 --> 01:03:40,946 Предлагаш този човек да може да се кандидатира? 619 01:03:41,113 --> 01:03:42,447 Да. 620 01:03:43,156 --> 01:03:44,533 Нека се кандидатира. 621 01:03:48,579 --> 01:03:52,040 Гринделвалд иска война на мъгъли с магьосници и ако успее, 622 01:03:52,457 --> 01:03:55,127 ще унищожи не само техния свят, но и нашия. 623 01:03:55,294 --> 01:03:57,171 Затова не може да спечели. 624 01:03:58,714 --> 01:04:00,299 Нека се кандидатира. 625 01:04:00,465 --> 01:04:04,428 Нека хората гласуват. Като загуби, хората ще кажат думата си. 626 01:04:05,179 --> 01:04:07,764 Но ако им отнемем гласовете, 627 01:04:07,931 --> 01:04:10,601 тези улици ще се напоят с кръв. 628 01:04:33,790 --> 01:04:34,833 Тезей. 629 01:04:40,088 --> 01:04:41,089 Тезей. 630 01:06:17,686 --> 01:06:18,812 Лали... 631 01:06:19,354 --> 01:06:21,023 Човекът с многото коса. 632 01:06:21,899 --> 01:06:23,817 Седи до Едит. 633 01:06:24,401 --> 01:06:26,403 Изглежда сякаш ще убие някого. 634 01:06:27,863 --> 01:06:30,032 Също прилича на чичо ми Доминик. 635 01:06:30,199 --> 01:06:33,744 Чичо ти Доминик нали не е норвежкият министър на магията? 636 01:06:33,911 --> 01:06:34,995 Не. 637 01:06:35,162 --> 01:06:36,663 Сигурна бях. 638 01:07:06,026 --> 01:07:07,027 Куини. 639 01:07:08,320 --> 01:07:09,321 Куини. 640 01:07:19,748 --> 01:07:22,543 Мадам Сантос, приятно ми е. 641 01:07:23,669 --> 01:07:25,712 Поддръжниците ви имат силен глас. 642 01:07:25,879 --> 01:07:29,299 Както и вашите, г-н Гринделвалд. 643 01:07:49,027 --> 01:07:50,445 Ще ме спасяваш ли? 644 01:07:50,612 --> 01:07:52,114 Това е идеята. 645 01:07:53,073 --> 01:07:54,992 И предполагам, че това, 646 01:07:55,158 --> 01:07:58,036 каквото и да правиш, е някаква стратегия? 647 01:07:58,203 --> 01:08:00,205 Техника "лимбична мимикрия". 648 01:08:00,372 --> 01:08:03,709 Обезкуражава агресивни атаки. На теория. 649 01:08:03,876 --> 01:08:06,461 Прилагал съм я само веднъж преди. 650 01:08:06,920 --> 01:08:08,297 С какъв резултат? 651 01:08:09,965 --> 01:08:11,258 Неубедителен. 652 01:08:11,800 --> 01:08:15,596 Но беше в лабораторна среда при строго контролирани условия и... 653 01:08:15,762 --> 01:08:19,474 Тези са много по-променливи и с трудно предсказуем изход. 654 01:08:19,640 --> 01:08:21,935 Този изход, предполагам, 655 01:08:23,020 --> 01:08:26,857 касае нашето оцеляване? 656 01:09:20,993 --> 01:09:22,578 Много добре, хайде. 657 01:09:27,960 --> 01:09:29,670 И планът е? 658 01:09:29,837 --> 01:09:31,004 Дръж това. 659 01:09:47,020 --> 01:09:48,814 Какво, по дяволите, беше това? 660 01:09:50,566 --> 01:09:52,192 Ще ни трябва помощ. 661 01:10:01,994 --> 01:10:03,328 Следвай ме. 662 01:10:08,208 --> 01:10:09,376 Хайде... 663 01:10:18,927 --> 01:10:20,721 Не се клатиш правилно. 664 01:10:21,221 --> 01:10:22,222 Клати се... 665 01:10:22,389 --> 01:10:24,474 Клати се, но деликатно. 666 01:10:25,225 --> 01:10:27,227 Клатя се точно като теб, Нют. 667 01:10:27,728 --> 01:10:29,354 Не мисля така. 668 01:10:48,665 --> 01:10:49,750 Клатя се. 669 01:11:03,138 --> 01:11:04,348 Върви при него. 670 01:11:12,689 --> 01:11:13,524 Куини. 671 01:11:18,237 --> 01:11:19,738 Успокой го. 672 01:11:20,572 --> 01:11:22,157 Виждам, че не е успял. 673 01:11:23,075 --> 01:11:24,660 Ще има друг шанс. 674 01:11:26,245 --> 01:11:28,789 Най-много ценя лоялността му. 675 01:12:03,323 --> 01:12:04,616 Стой тук. 676 01:12:27,222 --> 01:12:28,223 Извинявам се. 677 01:12:35,856 --> 01:12:37,191 О, боже... 678 01:12:54,541 --> 01:12:56,251 Пусни я. 679 01:12:56,793 --> 01:12:58,045 Моля? 680 01:13:06,929 --> 01:13:08,639 Убиец! 681 01:17:19,806 --> 01:17:20,724 Чакай! 682 01:17:35,822 --> 01:17:36,657 Нют! 683 01:17:40,536 --> 01:17:41,620 Акцио! 684 01:17:42,621 --> 01:17:43,872 Хвани вратовръзката! 685 01:18:32,754 --> 01:18:34,256 Това беше летекод. 686 01:18:34,923 --> 01:18:35,924 Да. 687 01:18:39,136 --> 01:18:40,846 Браво на вас двамата. 688 01:19:05,037 --> 01:19:08,832 Не че ме питате, но ви препоръчвам да запишете "Вълшебство". 689 01:19:08,999 --> 01:19:09,917 Лали. 690 01:19:10,083 --> 01:19:11,418 Какво ви забави? 691 01:19:12,169 --> 01:19:14,421 Имаше малки усложнения. При вас? 692 01:19:14,838 --> 01:19:17,466 Имаше малки усложнения. 693 01:19:18,717 --> 01:19:21,512 МЪГЪЛ УБИЕЦ! 694 01:19:21,678 --> 01:19:25,349 Джейкъб опитал да убие Гринделвалд? - Дълга история. 695 01:19:25,516 --> 01:19:27,184 Наистина ли е змийско дърво? 696 01:19:27,351 --> 01:19:29,061 Да, наистина е змийско дърво. 697 01:19:29,561 --> 01:19:30,479 Може ли... 698 01:19:32,356 --> 01:19:33,857 Много е опасно. 699 01:19:34,525 --> 01:19:35,526 Много е мощна. 700 01:19:36,109 --> 01:19:38,487 Ако попадне в грешните ръце... 701 01:19:38,654 --> 01:19:39,613 Ще стане беля. 702 01:19:39,780 --> 01:19:41,406 Откъде я имаш ти? 703 01:19:42,449 --> 01:19:44,034 Подарък за Коледа. 704 01:19:44,201 --> 01:19:45,285 Джейкъб... 705 01:19:45,452 --> 01:19:46,662 Виж кого намерих. 706 01:19:47,996 --> 01:19:50,290 Моите приятели магьосници Нют и Тезей. 707 01:19:50,457 --> 01:19:52,668 Ние сме ей така. И това съм аз. 708 01:19:52,835 --> 01:19:55,170 Тръгвам. Забавлявайте се. 709 01:19:55,879 --> 01:19:57,464 И не гледайте от мен. 710 01:19:58,215 --> 01:19:59,341 Не е за вярване. 711 01:19:59,508 --> 01:20:01,760 Пълно е с миниатюрни вълшебници и вещици. 712 01:20:01,927 --> 01:20:03,178 Не думай! 713 01:20:03,887 --> 01:20:05,180 Аз бях убиецът. 714 01:20:05,848 --> 01:20:07,683 Нют и Тезей са завършили Хогуортс. 715 01:20:07,850 --> 01:20:09,810 Знаех си. Всички са много мили. 716 01:20:09,977 --> 01:20:11,728 Момчетата от Слидерин ме почерпиха. 717 01:20:11,895 --> 01:20:13,730 Много са вкусни. Кой иска? 718 01:20:14,356 --> 01:20:16,567 Не обичам карамелизирани хлебарки, 719 01:20:16,733 --> 01:20:19,278 но в "Меденото царство" продават най-добрите. 720 01:20:24,992 --> 01:20:26,159 Тръгвайте... 721 01:20:26,910 --> 01:20:27,953 Макгонагъл. 722 01:20:28,662 --> 01:20:29,705 Албус. 723 01:20:29,872 --> 01:20:30,873 Браво. 724 01:20:31,039 --> 01:20:32,583 Браво на всички вас. 725 01:20:32,749 --> 01:20:33,584 Поздравления. 726 01:20:33,750 --> 01:20:35,294 Поздравления? - Да. 727 01:20:35,460 --> 01:20:38,714 Професор Хикс успя да предотврати убийство. 728 01:20:39,381 --> 01:20:41,925 А и ти си жив и здрав. 729 01:20:42,092 --> 01:20:46,180 Фактът, че нищо не мина по план, беше точният план. 730 01:20:46,346 --> 01:20:47,764 Контравизия за начинаещи. 731 01:20:47,931 --> 01:20:50,309 Но, Албус, не сме ли в начална позиция? 732 01:20:50,475 --> 01:20:53,103 Всъщност бих поспорил, че нещата са... 733 01:20:53,270 --> 01:20:55,439 доста по-зле. 734 01:20:57,566 --> 01:20:58,942 Не си им казала, нали? 735 01:21:00,360 --> 01:21:03,238 Разрешиха на Гринделвалд да се кандидатира. 736 01:21:04,239 --> 01:21:05,574 Какво? - Как? 737 01:21:06,158 --> 01:21:09,786 Защото Вогел избра лесното пред правилното. 738 01:21:34,686 --> 01:21:35,521 Спокойно... 739 01:21:36,021 --> 01:21:37,147 Бутан. 740 01:21:37,314 --> 01:21:39,316 Правилно. Три точки за Хафълпаф. 741 01:21:39,816 --> 01:21:43,695 Кралство Бутан се намира високо в Източните Хималаи. 742 01:21:43,862 --> 01:21:47,574 Място с неописуема красота. 743 01:21:47,741 --> 01:21:51,161 Някои от най-важните магии произлизат от там. 744 01:21:51,328 --> 01:21:56,291 Казват, че ако се заслушаш внимателно, миналото ти шепне. 745 01:21:57,584 --> 01:22:00,045 Също, изборите ще се проведат там. 746 01:22:00,212 --> 01:22:01,713 Той не може да спечели. 747 01:22:01,839 --> 01:22:03,924 Преди дни беше издирван престъпник. 748 01:22:04,091 --> 01:22:09,555 Сега е кандидат в Международната конфедерация на магьосниците. 749 01:22:11,431 --> 01:22:14,434 Опасните времена покровителстват опасни хора. 750 01:22:16,603 --> 01:22:20,107 Между другото, ще вечеряме с брат ми в селото. 751 01:22:20,274 --> 01:22:23,068 Ако ви е нужно нещо преди това, Минерва е тук. 752 01:22:23,902 --> 01:22:25,904 Дъмбълдор има брат? 753 01:22:44,214 --> 01:22:45,299 Пристигнахме. 754 01:22:49,761 --> 01:22:51,388 Бънти, ти си тук. 755 01:22:51,555 --> 01:22:52,556 Да. 756 01:22:54,308 --> 01:22:55,350 Как е тя? 757 01:22:55,517 --> 01:22:56,560 Добре е. 758 01:22:58,729 --> 01:23:00,355 Какво е направила Алфи сега? 759 01:23:00,522 --> 01:23:02,608 Нали не си хапала пак Тимоти по дупето? 760 01:23:02,774 --> 01:23:07,279 Г-це Броудейкър, надявам се, че брат ми е бил добър домакин? 761 01:23:07,863 --> 01:23:09,990 Да, изключително добър. 762 01:23:10,324 --> 01:23:11,783 Радвам се да го чуя. 763 01:23:12,201 --> 01:23:15,204 Уредени са ви стаи в селото, 764 01:23:15,370 --> 01:23:18,790 а Абърфорт ще ви сготви вкусна вечеря. 765 01:23:18,957 --> 01:23:20,542 По негова рецепта. 766 01:23:26,715 --> 01:23:29,218 Има още, ако искате. 767 01:23:33,639 --> 01:23:34,932 Благодаря! 768 01:23:35,682 --> 01:23:36,767 Благодаря. 769 01:23:40,103 --> 01:23:41,396 Удивително. 770 01:23:41,563 --> 01:23:44,775 Нещо изглеждащо така отблъскващо е толкова вкусно. 771 01:23:45,859 --> 01:23:48,028 Кой е този малчуган? Ако обичаш! 772 01:23:48,820 --> 01:23:50,656 Тя е чилин, Джейкъб. 773 01:23:50,822 --> 01:23:52,366 Невероятно рядка е. 774 01:23:52,491 --> 01:23:55,827 Едно от най-обичаните същества в света на магьосниците. 775 01:23:55,911 --> 01:23:57,079 Защо? 776 01:23:57,162 --> 01:23:59,331 Защото може да види душата ти. 777 01:24:02,626 --> 01:24:04,211 Сериозно ли? 778 01:24:04,378 --> 01:24:10,217 Ако си добър и достоен, тя ще го види. 779 01:24:10,384 --> 01:24:13,971 Но, ако си жесток и лъжец, 780 01:24:14,137 --> 01:24:16,014 тя ще разбере и това. 781 01:24:16,765 --> 01:24:18,183 Така ли? 782 01:24:18,350 --> 01:24:20,936 И казва ли ти го? 783 01:24:21,895 --> 01:24:23,146 Не точно. 784 01:24:23,313 --> 01:24:28,068 Тя се покланя, но само в присъствието на истински чисто сърце. 785 01:24:30,195 --> 01:24:31,738 Никой не е такъв, разбира се, 786 01:24:31,905 --> 01:24:34,408 колкото и да се опитва да бъде добър. 787 01:24:35,576 --> 01:24:38,537 В миналото, преди много, много години, 788 01:24:38,704 --> 01:24:41,123 чилинът е избирал нашия лидер. 789 01:24:43,083 --> 01:24:44,334 Не... 790 01:24:49,590 --> 01:24:51,383 Добре. Хайде... 791 01:24:54,344 --> 01:24:55,179 Заповядай. 792 01:24:56,430 --> 01:24:57,347 Харесва ти. 793 01:24:57,514 --> 01:24:59,057 Гладно е. Виж го само! 794 01:24:59,224 --> 01:25:00,934 Харесва те, Джейкъб... 795 01:25:06,440 --> 01:25:12,029 ИСКАМ ДА СЕ ВЪРНА У ДОМА 796 01:25:14,990 --> 01:25:16,366 Ела с мен. 797 01:25:18,035 --> 01:25:19,494 Ще ти помогна. 798 01:25:21,330 --> 01:25:23,373 Той е твой син, Абърфорт. 799 01:25:26,210 --> 01:25:27,753 Има нужда от теб. 800 01:25:40,974 --> 01:25:42,100 Нют? 801 01:25:54,821 --> 01:25:55,948 Влизай. 802 01:25:56,615 --> 01:26:00,285 Албус, на огледалото долу има съобщение. 803 01:26:00,452 --> 01:26:01,453 Затвори вратата. 804 01:26:09,294 --> 01:26:11,296 От Кридънс е, Нют. 805 01:26:14,508 --> 01:26:17,344 Лятото, в което Гелърт и аз се влюбихме, 806 01:26:18,136 --> 01:26:20,013 брат ми също се влюби. 807 01:26:20,180 --> 01:26:22,391 В момиче от селото. 808 01:26:23,600 --> 01:26:25,185 Тя беше отпратена. 809 01:26:26,979 --> 01:26:29,356 Имаше слухове за дете. 810 01:26:31,275 --> 01:26:32,150 Кридънс? 811 01:26:32,317 --> 01:26:33,735 Той е Дъмбълдор. 812 01:26:36,989 --> 01:26:39,157 Ако бях по-добър приятел 813 01:26:40,200 --> 01:26:42,327 или по-добър брат за Абърфорт, 814 01:26:43,871 --> 01:26:45,873 той можеше да ми се довери. 815 01:26:47,457 --> 01:26:50,752 Може би нещата щяха да са различни и това момче 816 01:26:51,461 --> 01:26:54,339 да бъде част от нашите животи и семейството ни. 817 01:27:00,012 --> 01:27:03,307 Кридънс не може да бъде спасен. Знам, че го знаеш. 818 01:27:04,474 --> 01:27:07,978 Но той все още може да спаси нас. 819 01:27:14,401 --> 01:27:15,694 Пепел от феникс. 820 01:27:16,737 --> 01:27:20,115 Птицата идва при него, защото той умира, Нют. 821 01:27:21,200 --> 01:27:22,868 Познавам знаците. 822 01:27:23,744 --> 01:27:25,078 Виждаш ли... 823 01:27:26,914 --> 01:27:30,209 Сестра ми беше обскурена. 824 01:27:31,126 --> 01:27:34,254 Също като Кридънс не се научи да изразява магията си. 825 01:27:35,672 --> 01:27:38,550 С времето се нагнети и започна да я трови. 826 01:27:40,093 --> 01:27:43,597 Най-лошото бе, че никой от нас не успя да облекчи болката й. 827 01:27:47,142 --> 01:27:49,394 Можеш ли да ми кажеш как... 828 01:27:50,103 --> 01:27:52,022 Какво се случи с нея? 829 01:27:55,275 --> 01:27:58,695 С Гелърт планирахме да заминем заедно. 830 01:28:00,280 --> 01:28:03,408 Брат ми не го одобряваше. 831 01:28:03,575 --> 01:28:05,786 Една вечер се изправи срещу нас. 832 01:28:06,286 --> 01:28:08,705 Повишиха се гласове, отправиха се заплахи. 833 01:28:08,872 --> 01:28:12,334 Абърфорт извади пръчката си, което беше глупаво. 834 01:28:15,087 --> 01:28:18,340 Аз извадих моята, което беше още по-глупаво. 835 01:28:20,843 --> 01:28:22,803 Гелърт просто се смееше. 836 01:28:23,971 --> 01:28:26,598 Никой не чу Ариана да слиза по стълбите. 837 01:28:29,726 --> 01:28:32,437 Не мога да кажа със сигурност, че беше моето... 838 01:28:33,647 --> 01:28:34,648 заклинание. 839 01:28:39,820 --> 01:28:41,530 А и няма значение. 840 01:28:42,698 --> 01:28:46,118 В един момент тя беше там, в следващия я нямаше. 841 01:28:47,202 --> 01:28:48,954 Много съжалявам, Албус. 842 01:28:51,248 --> 01:28:54,710 Но, ако това е утеха, може би й е била спестена болката... 843 01:28:54,877 --> 01:28:56,336 Недей! 844 01:28:56,503 --> 01:28:58,463 Не ме разочаровай, Нют. 845 01:28:59,631 --> 01:29:01,341 Точно ти. 846 01:29:02,718 --> 01:29:05,012 Честността ти е дар. 847 01:29:07,181 --> 01:29:09,725 Дори, понякога, болезнен. 848 01:29:14,688 --> 01:29:17,941 Приятелите ни долу са уморени и ще искат да се приберат. 849 01:29:18,108 --> 01:29:20,235 Трябва да вървиш. 850 01:29:34,416 --> 01:29:37,586 Албус, Лали каза нещо по-рано. 851 01:29:37,753 --> 01:29:40,631 Че повечето от нас сме несъвършени. 852 01:29:42,132 --> 01:29:46,053 Но дори да сме допуснали грешки, ужасни грешки... 853 01:29:47,679 --> 01:29:50,182 Можем да се опитаме да ги поправим. 854 01:29:52,768 --> 01:29:54,394 И това е най-важното. 855 01:29:58,106 --> 01:29:59,608 Да опитваме. 856 01:30:15,582 --> 01:30:16,792 С вас сме! 857 01:30:17,501 --> 01:30:18,585 Благодаря. 858 01:30:27,177 --> 01:30:29,888 Идва нашето време, братя и сестри. 859 01:30:30,931 --> 01:30:32,808 Криенето приключи. 860 01:30:35,435 --> 01:30:37,771 Светът ще чуе гласа ни. 861 01:30:41,108 --> 01:30:42,734 И той ще бъде оглушителен. 862 01:30:50,826 --> 01:30:53,662 Ти не си дошъл, за да предадеш Дъмбълдор. 863 01:30:54,913 --> 01:30:57,583 Ти усещаш с чистокръвното си сърце, 864 01:30:59,251 --> 01:31:01,170 че мястото ти е тук. 865 01:31:03,380 --> 01:31:06,133 Ако вярваш в мен, вярваш в себе си. 866 01:31:18,562 --> 01:31:20,856 Докажете лоялността си, г-н Кама. 867 01:31:43,629 --> 01:31:45,506 Вулнера санентур. 868 01:31:46,131 --> 01:31:50,385 Ренервате вулнера санентур. 869 01:32:08,987 --> 01:32:09,905 Така... 870 01:32:11,573 --> 01:32:12,950 Точно така... 871 01:32:18,497 --> 01:32:19,831 Ела, виж. 872 01:32:25,712 --> 01:32:27,798 Ето защо сме специални. 873 01:32:30,884 --> 01:32:34,680 Да прикриваме силите си не е просто обида към нас. 874 01:32:36,306 --> 01:32:37,641 Това е греховно. 875 01:32:52,281 --> 01:32:53,866 Още един ли е имало? 876 01:32:55,117 --> 01:32:56,326 Още един? 877 01:32:57,619 --> 01:33:00,622 В онази нощ имаше ли друг чилин? 878 01:33:04,334 --> 01:33:05,419 Не мисля... 879 01:33:07,337 --> 01:33:08,839 Два пъти ме проваляш. 880 01:33:09,006 --> 01:33:12,801 Осъзнаваш ли опасността, в която ме поставяш? 881 01:33:16,638 --> 01:33:18,348 Един последен шанс. 882 01:33:19,016 --> 01:33:20,184 Ясно? 883 01:33:23,395 --> 01:33:24,479 Намери го! 884 01:34:19,159 --> 01:34:20,577 Хей, Нют. 885 01:34:21,453 --> 01:34:23,038 Какво е това място? 886 01:34:24,039 --> 01:34:26,041 Нужната ни стая. 887 01:34:30,462 --> 01:34:34,007 Надявам се, носите си билетите, които Бънти ви даде? 888 01:34:34,174 --> 01:34:36,510 Ще ви трябват за достъп до церемонията. 889 01:34:36,677 --> 01:34:39,513 Какво мислиш, Нют? Можеш ли да познаеш твоя? 890 01:34:39,680 --> 01:34:40,514 Не. 891 01:34:41,348 --> 01:34:43,141 Добре. Иначе щях да се притесня. 892 01:34:43,308 --> 01:34:45,477 Предполагам, чилинът е в един от тях. 893 01:34:45,644 --> 01:34:46,645 Да. 894 01:34:46,812 --> 01:34:48,689 В кой е? - В кой ли? 895 01:34:49,147 --> 01:34:51,316 Прилича на "Тука има - тука няма". 896 01:34:51,483 --> 01:34:53,235 Играта с топчетата. 897 01:34:53,402 --> 01:34:54,528 Една измама... 898 01:34:56,572 --> 01:34:58,407 Няма значение, мъгълски работи. 899 01:34:58,574 --> 01:35:00,868 Гринделвалд ще направи всичко възможно 900 01:35:01,034 --> 01:35:03,287 да се добере до нашия рядък приятел. 901 01:35:03,453 --> 01:35:05,664 Затова най-важно е да държим 902 01:35:05,831 --> 01:35:08,917 всеки, когото изпрати след нас, в неведение. 903 01:35:09,501 --> 01:35:12,087 За да стигне чилинът безопасно до церемонията. 904 01:35:12,754 --> 01:35:18,010 Ако до вечеря чилинът, а и всички ние, 905 01:35:18,927 --> 01:35:20,679 сме все още живи, 906 01:35:20,846 --> 01:35:23,640 може да се каже, че сме успели. 907 01:35:23,807 --> 01:35:27,144 Само да кажа, че никой не умира на "Тука има - тука няма". 908 01:35:28,896 --> 01:35:30,564 Важно уточнение. 909 01:35:31,773 --> 01:35:34,443 Всеки да си избере куфар и да вървим. 910 01:35:34,610 --> 01:35:38,280 Г-н Ковалски, вие и аз тръгваме първи. 911 01:35:39,156 --> 01:35:40,157 Аз? 912 01:35:44,745 --> 01:35:45,871 Добре... 913 01:36:10,812 --> 01:36:12,731 Тръпна в очакване да ме образовате 914 01:36:12,898 --> 01:36:15,609 за точните правила на "Тука има - тука няма". 915 01:36:21,448 --> 01:36:22,491 С удоволствие. 916 01:36:27,955 --> 01:36:29,957 Успех на всички. 917 01:36:32,793 --> 01:36:33,669 Успех! 918 01:36:34,920 --> 01:36:37,631 И на теб, Бънти, момичето ми. 919 01:36:40,509 --> 01:36:41,927 До скоро, Бънти. 920 01:36:56,483 --> 01:37:02,281 Като ваши лидери знаем добре, че живеем в един разделен свят. 921 01:37:02,948 --> 01:37:05,993 Всеки ден се говори за нов заговор. 922 01:37:06,702 --> 01:37:08,787 Всеки час чуваме нов мрачен шепот. 923 01:37:09,329 --> 01:37:12,749 И този шепот се усилва в последните дни 924 01:37:13,292 --> 01:37:15,669 с появата на трети кандидат. 925 01:37:16,837 --> 01:37:20,883 Има само един начин да премахнем всяко съмнение, 926 01:37:21,925 --> 01:37:27,181 че сред трите представени ви избора има достоен кандидат. 927 01:37:45,699 --> 01:37:49,703 Както и най-малките ученици знаят, 928 01:37:49,870 --> 01:37:56,335 чилинът е най-чистото същество в нашия прекрасен магически свят. 929 01:37:57,085 --> 01:37:58,921 Не може да бъде измамен. 930 01:38:00,506 --> 01:38:03,091 Нека чилинът ни обедини. 931 01:38:51,515 --> 01:38:52,516 Ела. 932 01:38:56,770 --> 01:38:57,980 Сега накъде? 933 01:38:58,522 --> 01:39:00,274 Тук ще те оставя. 934 01:39:00,816 --> 01:39:03,068 Моля, какво? 935 01:39:03,235 --> 01:39:04,570 Оставяш ме? 936 01:39:04,736 --> 01:39:07,364 Трябва да се срещна с някого, г-н Ковалски. 937 01:39:07,948 --> 01:39:09,199 Няма страшно... 938 01:39:10,117 --> 01:39:11,618 В безопасност си. 939 01:39:15,622 --> 01:39:17,082 Чилинът не е у теб. 940 01:39:18,125 --> 01:39:21,336 Може да хвърлиш куфара при първия намек за неприятност. 941 01:39:21,712 --> 01:39:24,798 И още нещо, ако ми позволиш... 942 01:39:24,965 --> 01:39:27,384 Спри да се съмняваш в себе си. 943 01:39:27,551 --> 01:39:30,345 Имаш нещо, което повечето хора нямат цял живот. 944 01:39:30,512 --> 01:39:31,930 Знаеш ли какво е то? 945 01:39:33,557 --> 01:39:35,767 Сърце, което е пълно. 946 01:39:36,643 --> 01:39:38,562 Само наистина смел човек 947 01:39:38,729 --> 01:39:43,692 може да се отвори така честно и напълно като теб. 948 01:41:27,171 --> 01:41:30,090 Куфарите, моля. 949 01:41:48,901 --> 01:41:49,735 Хей, хора! 950 01:41:58,827 --> 01:41:59,953 Ядоса се! 951 01:42:15,969 --> 01:42:16,803 Чакайте. 952 01:42:16,970 --> 01:42:18,972 Отворете ги и се уверете, че е там. 953 01:42:19,139 --> 01:42:20,140 Идиоти. 954 01:43:16,154 --> 01:43:17,906 ФИЕСТА В БУТИЛКА! 955 01:44:05,913 --> 01:44:07,372 Колко време му остава? 956 01:44:50,832 --> 01:44:52,042 В опасност си. 957 01:44:52,209 --> 01:44:53,710 Трябва да се махнеш. 958 01:44:54,878 --> 01:44:57,297 Аз не мога да дойда. 959 01:44:57,464 --> 01:44:58,841 Не мога да се прибера. 960 01:44:59,007 --> 01:45:00,217 Късно е за мен. 961 01:45:00,384 --> 01:45:02,719 Някои грешки са твърде големи. 962 01:45:03,178 --> 01:45:04,680 Ще ме чуеш ли? 963 01:45:04,847 --> 01:45:07,057 Няма време. Следят ме. 964 01:45:07,724 --> 01:45:10,769 Откъснах се, но скоро ще ме намерят. 965 01:45:10,936 --> 01:45:12,396 Ще ни намерят. - Не ми пука. 966 01:45:13,605 --> 01:45:16,650 Имам само нас. Не виждам смисъл без нас. 967 01:45:16,817 --> 01:45:18,485 Джейкъб, какво? Стига! 968 01:45:19,736 --> 01:45:21,613 Вече не те обичам. Изчезни! 969 01:45:21,780 --> 01:45:24,867 Ти си най-лошата лъжкиня на света, Куини Голдстийн. 970 01:45:25,784 --> 01:45:26,785 Чу ли това? 971 01:45:28,537 --> 01:45:29,997 Това е знак. 972 01:45:31,456 --> 01:45:33,375 Стига... - Ела тук. 973 01:45:33,792 --> 01:45:35,127 Затвори очи. 974 01:45:36,086 --> 01:45:37,921 Моля те, затвори очи. 975 01:45:39,631 --> 01:45:41,466 Знаеш ли какво ми каза Дъмбълдор? 976 01:45:42,092 --> 01:45:43,093 Не. 977 01:45:43,719 --> 01:45:46,054 Каза, че имам пълно сърце. 978 01:45:50,184 --> 01:45:51,518 Но греши. 979 01:45:52,269 --> 01:45:54,813 Там винаги ще има място за теб. 980 01:45:56,190 --> 01:45:57,316 Да? - Да. 981 01:45:57,482 --> 01:45:58,734 Знаеш го. 982 01:45:59,902 --> 01:46:01,153 Погледни ме. 983 01:46:04,072 --> 01:46:05,657 Куини Голдстийн. 984 01:47:11,807 --> 01:47:13,183 Г-н Скамандър. 985 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 Не ни запознаха. 986 01:47:15,269 --> 01:47:18,105 Хенриета Фишер. 987 01:47:18,272 --> 01:47:19,815 Аташе на хер Вогел. 988 01:47:20,607 --> 01:47:21,942 Да... 989 01:47:22,109 --> 01:47:22,985 Здравейте. 990 01:47:23,151 --> 01:47:25,112 Мога да ви придружа. 991 01:47:25,946 --> 01:47:28,907 Има отделен вход за членове на Висшия съвет. 992 01:47:29,992 --> 01:47:31,702 Просто ме следвайте. 993 01:47:31,869 --> 01:47:33,495 Защо ще го правите? 994 01:47:34,204 --> 01:47:35,372 Да ме придружавате? 995 01:47:36,874 --> 01:47:38,333 Не е ли очевидно? 996 01:47:38,500 --> 01:47:41,086 Не, честно казано. 997 01:47:45,674 --> 01:47:47,551 Дъмбълдор ме изпраща. 998 01:47:49,678 --> 01:47:53,390 Знам какво имате в куфара, г-н Скамандър. 999 01:48:15,037 --> 01:48:16,788 Ще дойде всеки момент. 1000 01:49:20,602 --> 01:49:22,020 Какво те забави? 1001 01:49:36,618 --> 01:49:39,162 Благодаря на кандидатите за речите им. 1002 01:49:39,454 --> 01:49:45,502 Всеки представя уникална визия как да оформим не само нашия свят, 1003 01:49:45,669 --> 01:49:48,172 но и немагическия свят. 1004 01:49:49,548 --> 01:49:54,678 Това ни води до най-важната част от церемонията. 1005 01:49:54,845 --> 01:49:56,972 Танцът на чилина. 1006 01:51:26,520 --> 01:51:28,772 Чилинът видя. 1007 01:51:29,857 --> 01:51:31,191 Видя доброта. 1008 01:51:31,692 --> 01:51:33,652 Сила. 1009 01:51:33,819 --> 01:51:38,490 Най-важните качества, за да бъдем водени и напътствани. 1010 01:51:40,701 --> 01:51:42,327 Кого виждате вие? 1011 01:51:58,969 --> 01:52:02,890 Гелърт Гринделвалд е новият лидер на магическия свят 1012 01:52:03,056 --> 01:52:04,725 с всеобщо одобрение. 1013 01:52:44,181 --> 01:52:47,017 Това е човекът, който опита да отнеме живота ми. 1014 01:52:48,060 --> 01:52:52,189 Този човек, който не владее магия, 1015 01:52:53,065 --> 01:52:56,151 иска да се ожени за вещица и омърси нашата кръв. 1016 01:52:56,318 --> 01:52:59,530 Да влезе в забранен съюз, който да ни принизи 1017 01:53:00,322 --> 01:53:02,366 и отслаби - също като неговия вид. 1018 01:53:04,409 --> 01:53:06,119 Той не е единствен, приятели. 1019 01:53:07,663 --> 01:53:10,707 Хиляди други се стремят към това. 1020 01:53:12,459 --> 01:53:15,838 Може да има само един отпор за такива вредители. 1021 01:53:30,102 --> 01:53:30,936 Круцио. 1022 01:53:31,687 --> 01:53:32,521 Не! 1023 01:53:35,315 --> 01:53:36,984 Накарайте го да спре! 1024 01:53:37,609 --> 01:53:42,614 Войната ни с мъгълите започва днес. 1025 01:54:42,007 --> 01:54:43,842 Той ви лъже. 1026 01:54:46,512 --> 01:54:48,722 Това същество е мъртво. 1027 01:54:56,563 --> 01:54:58,273 Не сега. Изчакай. 1028 01:55:03,028 --> 01:55:04,154 Иска да ви измами. 1029 01:55:04,655 --> 01:55:07,366 Уби го и го омагьоса, 1030 01:55:07,533 --> 01:55:10,244 за да го сметнете за достоен водач. 1031 01:55:12,663 --> 01:55:14,790 Но той не иска да ви води. 1032 01:55:17,376 --> 01:55:19,378 Той иска да го следвате. 1033 01:55:20,128 --> 01:55:21,296 Думи. 1034 01:55:22,756 --> 01:55:25,092 Думи, целящи да ви заблудят. 1035 01:55:25,801 --> 01:55:27,928 Да се усъмните в собствените си очи. 1036 01:55:28,095 --> 01:55:31,974 В онази нощ се родиха два чилина. Близнаци. Знам го... 1037 01:55:33,392 --> 01:55:34,434 Знам го... 1038 01:55:34,601 --> 01:55:35,727 Защото? 1039 01:55:40,065 --> 01:55:42,317 Защото... Но нямаш доказателство. 1040 01:55:43,193 --> 01:55:45,279 Защото не е имало втори чилин. 1041 01:55:46,613 --> 01:55:47,948 Греша ли? 1042 01:55:48,115 --> 01:55:51,869 Майка му беше убита... - И къде е сега, г-н Скамандър? 1043 01:56:17,728 --> 01:56:19,813 Никой не може да знае всичко, Нют. 1044 01:56:19,980 --> 01:56:21,190 Помниш ли? 1045 01:57:05,150 --> 01:57:07,486 Тя не може да те чуе, малката. 1046 01:57:08,987 --> 01:57:10,405 Не и тук... 1047 01:57:12,199 --> 01:57:14,618 Но може би някъде те чува. 1048 01:57:18,330 --> 01:57:20,499 Това е истинският чилин. 1049 01:57:21,792 --> 01:57:23,001 Погледнете го! 1050 01:57:23,544 --> 01:57:25,587 Виждате със собствените си очи. 1051 01:57:25,754 --> 01:57:27,631 Това е истинският... 1052 01:57:32,469 --> 01:57:36,598 Не може да признаем това. Гласуването трябва да се повтори. 1053 01:57:37,516 --> 01:57:40,185 Хайде, Антон. Направи нещо. 1054 01:58:10,299 --> 01:58:12,050 Не, не, моля те. 1055 01:58:37,451 --> 01:58:39,286 За мен е чест. 1056 01:58:40,454 --> 01:58:43,498 Но точно както две от вас се родиха в онази нощ, 1057 01:58:43,665 --> 01:58:46,960 тук има и друг еднакво достоен. 1058 01:58:48,420 --> 01:58:50,255 Сигурен съм. 1059 01:59:05,771 --> 01:59:07,105 Благодаря. 1060 02:01:59,736 --> 02:02:01,655 Кой ще те обича сега, Дъмбълдор? 1061 02:02:04,700 --> 02:02:06,159 Оставаш сам. 1062 02:02:56,752 --> 02:02:58,670 Никога не съм бил ваш враг. 1063 02:03:05,928 --> 02:03:08,722 Нито тогава, нито сега. 1064 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Сещаше ли се въобще за мен? 1065 02:03:54,268 --> 02:03:55,519 Постоянно. 1066 02:04:02,901 --> 02:04:04,278 Ела си у дома. 1067 02:04:52,784 --> 02:04:54,119 Ето я и нея. 1068 02:04:56,205 --> 02:04:57,873 Много добре, Бънти. 1069 02:05:01,835 --> 02:05:03,086 Хайде, малката. 1070 02:05:04,421 --> 02:05:07,007 Извинявай. Сигурно ужасно те изплаших. 1071 02:05:07,174 --> 02:05:08,383 Не, мисля... 1072 02:05:08,550 --> 02:05:12,554 Понякога трябва да изгубиш нещо, за да осъзнаеш колко много означава. 1073 02:05:15,516 --> 02:05:17,601 А понякога просто... 1074 02:05:21,146 --> 02:05:23,148 Понякога просто го знаеш. 1075 02:05:34,368 --> 02:05:35,494 Хайде, вътре. 1076 02:05:37,746 --> 02:05:39,790 Г-н Ковалски. 1077 02:05:41,250 --> 02:05:43,126 Дължа ви извинение. 1078 02:05:43,919 --> 02:05:47,756 Нямах намерение да страдате от проклятието круциатус. 1079 02:05:48,799 --> 02:05:50,008 Да... 1080 02:05:50,175 --> 02:05:52,469 Е, върнахме си Куини, така че сме квит. 1081 02:05:52,636 --> 02:05:54,596 Може ли да питам нещо? 1082 02:05:55,556 --> 02:05:57,015 Може ли да я задържа? 1083 02:05:57,182 --> 02:05:58,934 Заради доброто старото време? 1084 02:06:01,395 --> 02:06:05,023 Не мога да се сетя за някого, който я заслужава повече. 1085 02:06:07,359 --> 02:06:08,986 Благодаря, професоре. 1086 02:06:29,715 --> 02:06:30,716 Забележително. 1087 02:06:30,883 --> 02:06:31,717 Но как? 1088 02:06:31,884 --> 02:06:34,595 Нали не можеше да се нападате? - Не го направихме. 1089 02:06:35,304 --> 02:06:38,056 Той искаше да убива, аз - да браня. 1090 02:06:38,223 --> 02:06:40,058 Магиите ни се срещнаха. 1091 02:06:41,602 --> 02:06:43,478 Да го наречем орис. 1092 02:06:44,855 --> 02:06:48,233 Как иначе ще може да изпълним съдбите си? 1093 02:06:50,110 --> 02:06:51,361 Албус. 1094 02:06:53,155 --> 02:06:54,740 Обещай ми. 1095 02:06:57,034 --> 02:06:59,077 Ще го намериш и ще го спреш. 1096 02:07:26,855 --> 02:07:29,733 Албърт, не забравяй пирогите. 1097 02:07:29,900 --> 02:07:31,151 Да, г-н К. 1098 02:07:31,318 --> 02:07:32,861 Албърт. 1099 02:07:33,028 --> 02:07:35,280 Не повече от осем минути за колачките. 1100 02:07:35,697 --> 02:07:36,907 Да, г-н К. 1101 02:07:37,324 --> 02:07:38,408 Сладко хлапе. 1102 02:07:38,575 --> 02:07:40,994 Но не прави разлика между пастечки и голабки. 1103 02:07:41,119 --> 02:07:42,246 Миличък. - Какво? 1104 02:07:42,329 --> 02:07:45,249 Нют не знае за какво говориш. И аз не знам. 1105 02:07:45,415 --> 02:07:48,418 И днес не работиш, забрави ли? 1106 02:07:49,878 --> 02:07:51,713 Добре ли си, миличък? 1107 02:07:51,880 --> 02:07:53,674 Нервен си за речта. Не бъди. 1108 02:07:53,841 --> 02:07:54,800 Кажи му. 1109 02:07:54,967 --> 02:07:57,010 Не се притеснявай. - Не съм... 1110 02:07:57,177 --> 02:08:00,347 Каква е тая миризма? Какво гори? Албърт? 1111 02:08:03,475 --> 02:08:05,853 Може би сме нервни по друга причина? 1112 02:08:06,562 --> 02:08:08,772 Не разбирам за какво говориш. 1113 02:08:23,287 --> 02:08:25,289 В деня, в който срещнах Джейкъб... 1114 02:08:26,540 --> 02:08:30,169 В деня, в който срещнах Джейкъб, чакахме в банка "Стийн". 1115 02:08:31,962 --> 02:08:33,213 Никога не бих... 1116 02:08:47,811 --> 02:08:49,730 Главната шаферка, предполагам? 1117 02:08:51,773 --> 02:08:54,067 А това, явно, е кумът? 1118 02:08:55,944 --> 02:08:58,238 Направила си нещо с косата си. - Не. 1119 02:09:01,533 --> 02:09:04,828 Да, всъщност, само... Само за тази вечер. 1120 02:09:04,995 --> 02:09:06,622 Отива ти. - Благодаря, Нют. 1121 02:09:13,712 --> 02:09:14,755 Вижте кой... 1122 02:09:17,382 --> 02:09:19,176 Радвам се да те видя. 1123 02:09:20,886 --> 02:09:24,264 Изглеждаш чудесно, Лали. - Благодаря, Нют. Оценявам го. 1124 02:09:24,431 --> 02:09:25,390 Успех! 1125 02:09:25,557 --> 02:09:28,685 Тина, разказвай за МАКУСА... - Ще се видим вътре. 1126 02:09:34,816 --> 02:09:36,109 А аз как изглеждам? 1127 02:09:37,027 --> 02:09:38,445 Кажи? - Добре си. 1128 02:09:38,612 --> 02:09:39,488 Добре ли си? 1129 02:09:39,655 --> 02:09:40,572 Да... 1130 02:09:40,739 --> 02:09:42,074 Да не си нервен? 1131 02:09:43,450 --> 02:09:46,453 Не може да си нервен за реч, след като спаси света. 1132 02:10:03,595 --> 02:10:05,138 Днес е исторически ден. 1133 02:10:06,515 --> 02:10:11,061 Досега беше "преди", от днес ще бъде "след". 1134 02:10:13,981 --> 02:10:18,193 Странно как историческите дни изглеждат обикновени, когато ги изживяваш. 1135 02:10:18,902 --> 02:10:21,446 Може би е така, когато нещата се нареждат. 1136 02:10:21,864 --> 02:10:24,658 Приятно е да знаем, че понякога се случва. 1137 02:10:28,620 --> 02:10:30,581 Не знаех дали ще те видя тук. 1138 02:10:31,498 --> 02:10:33,000 И аз не бях сигурен. 1139 02:10:33,166 --> 02:10:34,334 Хей, Нют! 1140 02:10:34,501 --> 02:10:35,377 Да. 1141 02:10:35,544 --> 02:10:38,672 Джейкъб мисли, че е изгубил пръстена. Кажи ми, че е у теб! 1142 02:10:38,839 --> 02:10:40,757 Не, всичко е наред. Да. 1143 02:10:42,176 --> 02:10:43,760 Изплаши ме, Джейкъб! 1144 02:10:46,597 --> 02:10:47,681 Браво, Пик. 1145 02:10:52,978 --> 02:10:54,438 Аз трябва да... 1146 02:10:56,106 --> 02:10:57,357 Благодаря ти, Нют. 1147 02:10:58,942 --> 02:11:00,027 За какво? 1148 02:11:00,194 --> 02:11:01,695 Избери си. 1149 02:11:03,947 --> 02:11:06,491 Нямаше да се справя без теб. 1150 02:11:13,665 --> 02:11:15,792 Бих го направил отново, впрочем. 1151 02:11:17,586 --> 02:11:19,129 Само кажи. 1152 02:11:34,478 --> 02:11:35,479 Добре! 1153 02:12:14,726 --> 02:12:17,688 Колко си красива! 1154 02:22:24,837 --> 02:22:27,840 ФАНТАСТИЧНИ ЖИВОТНИ ТАЙНИТЕ НА ДЪМБЪЛДОР 1155 02:22:27,923 --> 02:22:29,925 Превод: Христо Дерменджиев