1
00:00:49,007 --> 00:00:51,217
JAVNA PODZEMNA ŽELJEZNICA
2
00:01:05,023 --> 00:01:07,358
-Hvala vam.
-Biste li još štogod?
3
00:01:07,442 --> 00:01:10,236
Ne. Zasad ne. Još čekam.
4
00:01:11,362 --> 00:01:12,614
Očekujem nekoga.
5
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
Je li ovo mjesto na koje redovito zalaziš?
6
00:02:01,579 --> 00:02:03,998
Nikamo ja redovito ne zalazim.
7
00:02:15,051 --> 00:02:16,803
Daj da ga vidim.
8
00:02:25,937 --> 00:02:28,815
Katkad zamišljam
da ga još osjećam oko vrata.
9
00:02:29,649 --> 00:02:31,568
Nosio sam ga mnogo godina.
10
00:02:32,527 --> 00:02:34,070
Kakav je osjećaj oko tvoga?
11
00:02:35,655 --> 00:02:38,032
Možemo se toga osloboditi.
12
00:02:42,745 --> 00:02:45,748
Obožavaju čavrljati, zar ne,
naši prijatelji bezjaci.
13
00:02:46,541 --> 00:02:49,210
Makar se mora priznati
da kuhaju dobar čaj.
14
00:02:50,879 --> 00:02:53,089
To što radiš je suludo.
15
00:02:54,132 --> 00:02:56,551
Rekli smo da ćemo to raditi.
16
00:02:57,468 --> 00:02:59,971
-Bio sam mlad. Bio sam...
-Predan.
17
00:03:00,054 --> 00:03:01,306
Meni.
18
00:03:02,515 --> 00:03:03,933
Nama.
19
00:03:05,810 --> 00:03:06,728
Ne.
20
00:03:08,021 --> 00:03:10,106
Pristao sam jer...
21
00:03:11,816 --> 00:03:13,026
Jer?
22
00:03:13,109 --> 00:03:15,194
Jer sam bio zaljubljen u tebe.
23
00:03:16,988 --> 00:03:18,072
Da.
24
00:03:20,366 --> 00:03:22,410
Ali nisi zato pristao.
25
00:03:23,453 --> 00:03:25,914
Ti si rekao da možemo
preoblikovati svijet.
26
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
Da rođenjem imamo pravo na to.
27
00:03:48,895 --> 00:03:51,814
Osjećaš li ga? Taj smrad.
28
00:03:55,443 --> 00:03:58,237
Zar zaista namjeravaš
okrenuti leđa svojima?
29
00:03:58,321 --> 00:03:59,989
Zbog ovih životinja?
30
00:04:02,742 --> 00:04:06,120
S tobom ili bez tebe,
spalit ću njihov svijet, Albuse.
31
00:04:07,080 --> 00:04:10,041
Nema načina da me spriječiš.
32
00:04:14,379 --> 00:04:16,005
Uživaj u čaju.
33
00:05:31,039 --> 00:05:32,290
Spremna je.
34
00:06:45,696 --> 00:06:46,781
Prelijepo.
35
00:06:48,699 --> 00:06:50,535
U redu, vas dvoje.
36
00:06:51,744 --> 00:06:53,579
A sad, pipavi dio.
37
00:06:55,748 --> 00:06:59,252
NEW YORK
PARIZ
38
00:07:29,323 --> 00:07:30,283
Accio.
39
00:09:16,847 --> 00:09:18,266
Strašno mi je žao.
40
00:09:53,676 --> 00:09:55,219
Blizanke.
41
00:09:57,722 --> 00:09:59,307
Dobila si blizanke.
42
00:12:25,327 --> 00:12:26,662
Napustite nas.
43
00:12:29,331 --> 00:12:30,499
Pokaži mi.
44
00:12:40,801 --> 00:12:43,053
One su rekle da je posebna.
45
00:12:44,013 --> 00:12:45,598
Više je nego posebna.
46
00:12:46,807 --> 00:12:47,892
Vidiš?
47
00:12:48,851 --> 00:12:50,269
Vidiš joj oči?
48
00:12:51,103 --> 00:12:53,147
Te oči vide sve.
49
00:12:55,858 --> 00:13:00,488
Kad se čilin rodi, pravični će vođa
ustati da zauvijek promijeni naš svijet.
50
00:13:02,948 --> 00:13:08,037
Njeno rođenje unosi promjenu,
Credence, u sve.
51
00:13:10,331 --> 00:13:11,457
Iskazao si se.
52
00:13:15,252 --> 00:13:16,420
Idi.
53
00:13:16,504 --> 00:13:17,505
Odmori se.
54
00:14:03,467 --> 00:14:04,468
Evo.
55
00:14:06,428 --> 00:14:07,429
Evo.
56
00:14:39,003 --> 00:14:43,591
NAGRADA!
TRAŽI SE GRINDELWALD
57
00:14:43,674 --> 00:14:46,635
Vjerojatno mi nećeš reći
o čemu se radi, je li?
58
00:14:46,719 --> 00:14:49,763
Samo je tražio da se nađemo
i da svakako dovedem tebe.
59
00:14:51,015 --> 00:14:52,016
Dobro.
60
00:15:06,488 --> 00:15:09,533
Došli ste se naći s mojim bratom, slutim.
61
00:15:09,617 --> 00:15:12,369
Ne, gospodine.
Došli smo Albusu Dumbledoreu.
62
00:15:16,457 --> 00:15:18,167
To bi bio moj brat.
63
00:15:19,877 --> 00:15:23,922
Ispričavam se. Genijalno.
Ja sam Newt Scamander, a ovo je Theseus...
64
00:15:24,006 --> 00:15:26,175
Na katu. Prva lijevo.
65
00:15:38,562 --> 00:15:40,397
Je li ti Newt kazao zašto si tu?
66
00:15:41,565 --> 00:15:42,691
Je li trebao?
67
00:15:42,775 --> 00:15:45,653
Ne. Da ti pravo kažem.
68
00:15:48,322 --> 00:15:53,077
Nešto bismo ti...
Nešto ti Dumbledore želi opisati.
69
00:15:53,661 --> 00:15:55,079
Riječ je o prijedlogu.
70
00:15:58,957 --> 00:16:00,042
U redu.
71
00:16:03,212 --> 00:16:06,173
-Znaš što je ovo, naravno.
-Newt je to imao u Parizu.
72
00:16:06,965 --> 00:16:10,052
Ne mogu reći da imam
mnogo iskustva s takvim stvarima,
73
00:16:10,135 --> 00:16:11,804
ali izgleda mi kao krvna zakletva.
74
00:16:12,846 --> 00:16:14,515
To bi bilo točno.
75
00:16:15,224 --> 00:16:17,309
A čija se krv nalazi unutra?
76
00:16:18,268 --> 00:16:19,353
Moja.
77
00:16:19,937 --> 00:16:21,480
I Grindelwaldova.
78
00:16:25,275 --> 00:16:27,319
Zato ga ne možeš napasti, valjda?
79
00:16:27,403 --> 00:16:28,153
Da.
80
00:16:29,154 --> 00:16:30,739
Kao ni on mene.
81
00:16:32,908 --> 00:16:35,327
Smijem li pitati
zbog čega si izradio takvo što?
82
00:16:36,578 --> 00:16:37,830
Zbog ljubavi.
83
00:16:39,373 --> 00:16:42,209
Bahatosti. Naivnosti. Biraj manje zlo.
84
00:16:43,752 --> 00:16:47,089
Bili smo mladi,
bili smo odlučili preobraziti svijet.
85
00:16:48,048 --> 00:16:52,094
Ovo je zajamčilo da i hoćemo,
čak i ako se jedan od nas predomisli.
86
00:16:52,177 --> 00:16:55,681
A što bi se dogodilo
da si se morao boriti s njim?
87
00:17:04,857 --> 00:17:08,777
Doista je vrlo lijepa, moraš priznati.
88
00:17:11,405 --> 00:17:15,868
Kad bih joj makar i pomislio usprkositi...
89
00:17:27,421 --> 00:17:29,465
Ona zna, shvaćaš.
90
00:17:34,845 --> 00:17:35,763
Albuse.
91
00:17:35,846 --> 00:17:38,140
Ona osjeća izdaju u mom srcu.
92
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
Albuse.
93
00:17:44,104 --> 00:17:44,980
Albuse.
94
00:17:57,326 --> 00:17:59,328
To bi još bilo najmanje.
95
00:18:06,627 --> 00:18:08,754
Magija mladića, ali, kao što vidiš,
96
00:18:10,005 --> 00:18:11,465
moćna magija.
97
00:18:15,010 --> 00:18:16,887
Ne može se raščiniti.
98
00:18:23,060 --> 00:18:26,438
Dakle, taj prijedlog.
Čilin ima neke veze s njim, je li?
99
00:18:26,522 --> 00:18:28,106
Obećava da živoj duši neće reći.
100
00:18:31,735 --> 00:18:33,487
Ako ga kanimo poraziti,
101
00:18:33,570 --> 00:18:35,656
čilin je tek dio toga.
102
00:18:37,199 --> 00:18:39,827
Svijet kakav poznajemo se raščinjava.
103
00:18:41,537 --> 00:18:45,791
Gellert ga razara mržnjom, nesnošljivošću.
104
00:18:48,710 --> 00:18:53,715
Danas nezamislive stvari
sutra će se činiti neizbježnima
105
00:18:54,383 --> 00:18:55,884
ako ga ne spriječimo.
106
00:18:57,803 --> 00:19:00,222
Pristaneš li postupiti kako tražim,
107
00:19:01,098 --> 00:19:03,016
morat ćeš mi pokloniti povjerenje.
108
00:19:04,143 --> 00:19:06,478
Čak i kad ti svaki nagon govori suprotno.
109
00:19:16,488 --> 00:19:17,739
Da čujemo.
110
00:19:43,265 --> 00:19:47,436
Šalje li te da me uhodiš?
111
00:19:48,562 --> 00:19:49,855
Ne.
112
00:19:50,480 --> 00:19:52,316
Ali pita me.
113
00:19:52,399 --> 00:19:54,651
Za tvoje misli i osjećaje.
114
00:19:54,735 --> 00:19:56,153
A za ostale?
115
00:19:56,778 --> 00:19:58,989
Pita li te što oni misle i osjećaju?
116
00:19:59,072 --> 00:20:02,534
Da, ali uglavnom za tebe.
117
00:20:03,493 --> 00:20:04,912
A kažeš li mu?
118
00:20:07,456 --> 00:20:08,582
Kažeš.
119
00:20:10,918 --> 00:20:13,170
Tko sad kome čita misli?
120
00:20:20,510 --> 00:20:22,221
Kaži mi što vidiš.
121
00:20:25,265 --> 00:20:26,767
Ti si Dumbledore.
122
00:20:28,602 --> 00:20:30,771
To je važna obitelj.
123
00:20:30,854 --> 00:20:33,482
Znaš to jer ti je on to kazao.
124
00:20:35,776 --> 00:20:38,570
Kazao ti je i da su te oni ostavili.
125
00:20:39,571 --> 00:20:42,866
Da si bio prljava tajna.
126
00:20:45,661 --> 00:20:50,082
Kaže da je Dumbledore i njega ostavio,
i da zna kako ti je.
127
00:20:50,958 --> 00:20:53,377
I zbog toga je
128
00:20:53,460 --> 00:20:55,963
zatražio da ga ubiješ.
129
00:20:59,257 --> 00:21:01,677
Htio bih da sad odeš, Queenie.
130
00:21:05,764 --> 00:21:07,265
Ne kažem mu.
131
00:21:09,476 --> 00:21:10,936
Ne svaki put.
132
00:21:13,355 --> 00:21:14,815
Ne sve.
133
00:21:35,419 --> 00:21:38,672
OPROSTI MI
134
00:22:24,259 --> 00:22:25,844
Hej, mi smo...
135
00:22:28,847 --> 00:22:30,474
Queenie.
136
00:22:30,557 --> 00:22:31,892
Bok, šećeru.
137
00:22:39,483 --> 00:22:40,817
Dragi,
138
00:22:41,818 --> 00:22:43,403
gle kakva ti je pekara.
139
00:22:44,237 --> 00:22:45,530
Kao grad duhova je.
140
00:22:46,823 --> 00:22:48,533
Da, nedostajala si mi.
141
00:22:48,617 --> 00:22:50,285
Bebice.
142
00:22:51,328 --> 00:22:52,954
Zašto ne dođeš ovamo?
143
00:22:54,039 --> 00:22:55,332
Dođi ovamo.
144
00:23:01,797 --> 00:23:02,923
Hej.
145
00:23:06,134 --> 00:23:09,262
Sve će biti u redu.
146
00:23:10,180 --> 00:23:13,558
Sve će biti sasvim dobro.
147
00:23:40,418 --> 00:23:43,713
Hej, slatkice, odakle ti u donjem gradu?
148
00:23:44,506 --> 00:23:48,385
Stvarno se nadam
da nisi cijeli dan to smišljao.
149
00:23:50,470 --> 00:23:53,265
Hoćeš strašno, zar to hoćeš?
150
00:23:53,890 --> 00:23:58,645
Znaš li u čemu je stvar?
Jednostavno nisi dovoljna prijetnja.
151
00:23:59,312 --> 00:24:02,107
Mislim da sam itekakva prijetnja.
152
00:24:03,150 --> 00:24:05,152
Nisam li prijetnja?
153
00:24:05,235 --> 00:24:09,156
Možda bi, ako mašeš rukama,
znaš, kao da si luđak,
154
00:24:09,239 --> 00:24:11,616
izgledao kao veća prijetnja.
155
00:24:16,913 --> 00:24:19,499
To je dobro. Malo jače.
156
00:24:22,335 --> 00:24:24,296
Malo jače.
157
00:24:24,379 --> 00:24:26,173
Nastavi tako. Savršeno.
158
00:24:26,256 --> 00:24:29,801
Tri, dva, jedan.
159
00:24:29,885 --> 00:24:30,719
Hej!
160
00:24:34,181 --> 00:24:36,558
Bilo bi dosta. Gubite se odavde.
161
00:24:37,058 --> 00:24:38,643
Što si umišljaš, pekarčiću?
162
00:24:38,727 --> 00:24:39,895
Pobogu.
163
00:24:39,978 --> 00:24:41,646
Sram vas bilo.
164
00:24:41,730 --> 00:24:42,814
Pa, nije nas.
165
00:24:42,898 --> 00:24:44,232
To je dama.
166
00:24:46,026 --> 00:24:47,611
Znaš što.
167
00:24:47,694 --> 00:24:49,571
Dat ću ti prvi udarac. Izvoli.
168
00:24:49,654 --> 00:24:50,447
Jesi li siguran?
169
00:24:51,698 --> 00:24:52,908
Ajoj.
170
00:25:01,291 --> 00:25:03,376
Posljednji put pomažem toj ženi.
171
00:25:03,460 --> 00:25:04,502
Lally!
172
00:25:04,586 --> 00:25:07,380
Ups, Frank.
Katkad zaboravim na svoju snagu.
173
00:25:07,464 --> 00:25:09,799
Preuzet ću dalje. Hvala vam!
174
00:25:09,883 --> 00:25:10,884
Nema na čemu.
175
00:25:10,967 --> 00:25:13,136
-Vidimo se, Lally.
-Bok, Stanley.
176
00:25:13,220 --> 00:25:16,056
-Uskoro navraćam na Befudler Dudley.
-U redu.
177
00:25:16,932 --> 00:25:19,476
To je moj bratić Stanley. Čarobnjak je.
178
00:25:19,559 --> 00:25:20,560
Ne.
179
00:25:20,644 --> 00:25:23,104
Molim te!
Rano je, ne tjeraj me da se mučim.
180
00:25:23,188 --> 00:25:25,649
-Kažem da hoću van, i hoću van.
-Daj, gospodine Kowalski.
181
00:25:25,732 --> 00:25:28,151
A terapeut mi kaže
da vi čarobnjaci ne postojite.
182
00:25:29,027 --> 00:25:30,612
Kako bačen novac!
183
00:25:30,695 --> 00:25:32,906
Znaš da sam vještica, je li?
184
00:25:33,865 --> 00:25:34,783
Da.
185
00:25:34,866 --> 00:25:37,953
Čuj, djeluješ kao
jako simpatična vještica.
186
00:25:38,036 --> 00:25:40,163
Ne znaš što sam sve
prošao uz takve kao ti.
187
00:25:40,247 --> 00:25:43,541
Bi li mi zato, molim te,
izašla iz mog života?
188
00:25:45,460 --> 00:25:47,837
-Pred malo više od godinu dana...
-Ajoj.
189
00:25:47,921 --> 00:25:51,549
Htijući dobiti mali poslovni zajam
ušao si u banku Steen National,
190
00:25:51,633 --> 00:25:54,052
smještenu oko šest blokova odavde.
191
00:25:54,135 --> 00:25:55,720
Zatim si upoznao Newta Scamandera,
192
00:25:55,804 --> 00:25:59,516
najistaknutijeg, makar i jedinog,
magizoologa na svijetu.
193
00:25:59,599 --> 00:26:02,519
Zatim si doznao za svijet
o kojem dotad nisi imao pojma.
194
00:26:02,602 --> 00:26:05,105
Upoznao si i zaljubio se
u vješticu Queenie Goldstein,
195
00:26:05,188 --> 00:26:08,775
a mozak ti je bio obrisan oblivijacijom,
samo što nije uspjela.
196
00:26:08,858 --> 00:26:11,486
Zbog toga si se vratio
gospođici Goldstein koja je,
197
00:26:11,569 --> 00:26:14,197
nakon što si se odbio vjenčati s njom,
198
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
odlučila prići Gellertu Grindelwaldu
i njegovoj tamnoj vojsci sljedbenika
199
00:26:18,034 --> 00:26:22,205
koji su najveća prijetnja tvome
i našem svijetu u četiri stoljeća.
200
00:26:22,289 --> 00:26:23,748
Kakva sam bila?
201
00:26:24,291 --> 00:26:25,250
To je bilo dobro.
202
00:26:25,834 --> 00:26:28,586
Osim dijela u kojem Queenie
prijeđe na tamnu stranu.
203
00:26:30,422 --> 00:26:33,466
Hoću reći, da, trknuta je.
204
00:26:33,550 --> 00:26:38,096
Ali ima srce veće od cijelog ovog
ludog otoka, a i jako je pametna, znaš?
205
00:26:38,179 --> 00:26:41,057
Može ti legitimno pročitati mozak,
znaš, ona je, kako se to kaže...
206
00:26:41,141 --> 00:26:43,018
-Legiliment.
-Da.
207
00:26:46,813 --> 00:26:47,939
Čuj...
208
00:26:52,319 --> 00:26:53,778
Vidiš li ovo?
209
00:26:53,862 --> 00:26:57,157
Vidiš li tavu? To sam ja, ja sam tava.
210
00:26:57,657 --> 00:27:00,660
Sav sam ulubljen, jedan od mnogih.
Puki sam papak.
211
00:27:00,744 --> 00:27:03,330
Ne znam kakve lude ideje
imaš u glavi, gospođo,
212
00:27:03,413 --> 00:27:06,958
ali vraški sam siguran da možete
naći mnogo boljeg od mene. Doviđenja.
213
00:27:07,917 --> 00:27:10,337
Mislim da ne možemo, gospodine Kowalski.
214
00:27:11,504 --> 00:27:14,341
Mogao si se sakriti pod pult, ali nisi.
215
00:27:14,424 --> 00:27:17,594
Mogao si odvratiti pogled, ali nisi.
216
00:27:17,677 --> 00:27:22,599
Zapravo, spremno si se izložio opasnosti
da spasiš potpunu neznanku.
217
00:27:23,224 --> 00:27:27,103
Čini mi se da baš takav običan čovjek
treba svijetu u ovom trenutku.
218
00:27:27,562 --> 00:27:29,397
Samo što to još ne znaš.
219
00:27:29,481 --> 00:27:31,608
Zato sam ti morala pokazati.
220
00:27:34,152 --> 00:27:37,280
Trebaš nam, gospodine Kowalski.
221
00:27:43,244 --> 00:27:44,496
U redu.
222
00:27:45,330 --> 00:27:46,664
Zovi me Jacob.
223
00:27:46,748 --> 00:27:49,084
-Zovi me Lally.
-Lally.
224
00:27:49,167 --> 00:27:50,418
Moram zaključati.
225
00:27:50,502 --> 00:27:51,753
ŽAO NAM JE, ZATVORENI SMO
226
00:27:55,965 --> 00:27:56,925
Hvala.
227
00:27:57,008 --> 00:27:58,510
Mnogo bolje, Jacobe.
228
00:28:08,770 --> 00:28:11,064
Smatram da znaš kako ovo ide, Jacobe.
229
00:28:42,595 --> 00:28:44,305
TRAŽI SE GRINDELWALD
230
00:28:44,389 --> 00:28:45,807
TKO ĆE POBIJEDITI? LIU ILI SANTOS
231
00:28:46,307 --> 00:28:48,351
Što kažu u Ministarstvu?
232
00:28:48,435 --> 00:28:49,727
Liu ili Santos?
233
00:28:50,270 --> 00:28:52,522
Službeno, Ministarstvo ne zauzima stav.
234
00:28:53,356 --> 00:28:56,776
Neslužbeno, pametni se klade na Santos.
235
00:28:57,152 --> 00:28:59,487
Iako bi bilo tko bio bolji od Vogela.
236
00:28:59,571 --> 00:29:00,655
Bilo tko?
237
00:29:04,200 --> 00:29:06,703
Mislim da on nije na listiću, Kama.
238
00:29:06,786 --> 00:29:08,955
K tome je i bjegunac.
239
00:29:09,038 --> 00:29:10,373
Postoji li razlika?
240
00:29:13,001 --> 00:29:15,378
Obrtanje! Uvijek to obrtanje.
241
00:29:15,462 --> 00:29:16,254
Jacobe.
242
00:29:17,464 --> 00:29:19,132
Dobrodošao. Genijalni čovječe.
243
00:29:19,215 --> 00:29:20,300
Oprosti.
244
00:29:20,383 --> 00:29:23,136
Bio sam apsolutno siguran
da će te profesorica Hicks nagovoriti.
245
00:29:23,720 --> 00:29:24,721
Da.
246
00:29:24,804 --> 00:29:28,141
Poznaješ me, kompa.
Ne propuštam dobar putoključ.
247
00:29:29,476 --> 00:29:31,186
Gospodine Scamander.
248
00:29:31,644 --> 00:29:32,812
Profesorice Hicks.
249
00:29:32,896 --> 00:29:33,938
-Napokon.
-Napokon.
250
00:29:35,106 --> 00:29:38,526
Dakle, profesorica Hicks i ja
dopisujemo se već godinama,
251
00:29:38,610 --> 00:29:39,944
ali nismo se osobno upoznali.
252
00:29:40,028 --> 00:29:42,363
Njezina knjiga o naprednom
bacanju čarolija je obavezno štivo.
253
00:29:42,447 --> 00:29:43,781
Newt je odviše ljubazan.
254
00:29:43,865 --> 00:29:46,784
Čudesne zvijeri su lektira
za sve moje petaše.
255
00:29:47,577 --> 00:29:49,412
Nego, da vas upoznam.
256
00:29:49,496 --> 00:29:51,748
Dakle, ovo je Bunty Broadacre,
257
00:29:51,831 --> 00:29:54,042
moja nezamjenjiva pomoćnica
već sedam godina.
258
00:29:54,125 --> 00:29:56,586
Osam. Godina.
259
00:29:56,669 --> 00:29:58,922
I sto šezdeset četiri dana.
260
00:29:59,756 --> 00:30:01,716
Kao što vidite, nezamjenjiva.
261
00:30:01,799 --> 00:30:03,009
A ovo je...
262
00:30:03,092 --> 00:30:05,053
Yusuf Kama.
263
00:30:05,136 --> 00:30:06,262
Zadovoljstvo mi je.
264
00:30:06,804 --> 00:30:09,933
A već ste se, očito, upoznali s Jacobom.
265
00:30:12,602 --> 00:30:13,520
Newte.
266
00:30:15,563 --> 00:30:17,482
Dakle, ovo je moj brat Theseus,
267
00:30:17,565 --> 00:30:20,026
a on radi za Ministarstvo.
268
00:30:20,109 --> 00:30:22,237
Zapravo, vodim Britanski aurorski ured.
269
00:30:22,320 --> 00:30:25,698
Pa, morat ću provjeriti
vrijedi li mi registracija štapića.
270
00:30:26,366 --> 00:30:27,283
Da.
271
00:30:27,909 --> 00:30:30,411
Iako, strogo rečeno,
to ne spada u moju domenu.
272
00:30:50,265 --> 00:30:51,391
U redu onda.
273
00:30:51,474 --> 00:30:54,811
Pa, slutim da se svi pitate
zbog čega ste se ovdje našli.
274
00:30:55,770 --> 00:31:00,149
I, očekujući to, Dumbledore me
zamolio da prenesem poruku.
275
00:31:01,025 --> 00:31:05,613
Dakle, Grindelwald ima sposobnost
viđenja odsječaka budućnosti.
276
00:31:05,697 --> 00:31:10,910
Zato moramo pretpostaviti da će moći
anticipirati naš postupak prije izvođenja.
277
00:31:10,994 --> 00:31:15,123
Zato, ako ga kanimo poraziti
i spasiti naš svijet,
278
00:31:15,206 --> 00:31:17,917
spasiti tvoj svijet, Jacobe,
279
00:31:18,001 --> 00:31:21,504
najveća nam nada leži
u njegovu zbunjivanju.
280
00:31:24,465 --> 00:31:25,425
Pardon.
281
00:31:25,508 --> 00:31:29,012
Ispričavam se.
Kako zbuniti tipa koji vidi budućnost?
282
00:31:29,095 --> 00:31:30,638
Protuvidom.
283
00:31:31,264 --> 00:31:32,348
Upravo tako.
284
00:31:33,141 --> 00:31:37,103
-Najbolji je plan da plana nema.
-Ili da se mnogo planova preklapa.
285
00:31:37,186 --> 00:31:38,688
I time zbunjenost.
286
00:31:38,771 --> 00:31:39,981
Na meni to upravo djeluje.
287
00:31:41,816 --> 00:31:44,652
Zapravo, Dumbledore me zamolio
da ti dam nešto, Jacobe.
288
00:31:53,661 --> 00:31:55,121
Od zmijavke je.
289
00:31:55,204 --> 00:31:56,873
Donekle je rijedak.
290
00:31:56,956 --> 00:31:58,958
Ti to mene sad zezaš?
291
00:31:59,042 --> 00:32:00,043
Je li on stvaran?
292
00:32:00,501 --> 00:32:01,419
Da.
293
00:32:02,045 --> 00:32:04,631
Dobro, nema jezgru,
pa je tek donekle, ali da.
294
00:32:05,256 --> 00:32:06,591
Donekle je stvaran?
295
00:32:09,802 --> 00:32:12,639
Što je bitnije,
trebat će ti tamo kamo idemo.
296
00:32:13,806 --> 00:32:16,476
Eto, ima nečega i za tebe,
mislim, Theseuse.
297
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
Teddy, molim te, pusti sad.
298
00:32:20,521 --> 00:32:22,106
Teddy, molim te, pusti.
299
00:32:23,358 --> 00:32:25,693
Ne. Teddy, bi li se lijepo ponašao?
300
00:32:25,777 --> 00:32:27,236
Ovo je Theseusova...
301
00:32:33,284 --> 00:32:34,661
To je...
302
00:32:34,744 --> 00:32:36,162
Pa, naravno.
303
00:32:37,664 --> 00:32:39,415
Sad mi sve ima smisla.
304
00:32:39,499 --> 00:32:42,168
Lally, smatram da ste dobili neko štivo.
305
00:32:42,251 --> 00:32:43,336
Znate izreku.
306
00:32:43,419 --> 00:32:47,090
Knjiga te može povesti oko svijeta
i natrag, samo je moraš otvoriti.
307
00:32:47,173 --> 00:32:48,257
Ne zeza se.
308
00:32:48,341 --> 00:32:50,134
Da, Bunty...
309
00:32:51,719 --> 00:32:54,889
Ovo je za tebe.
Rečeno mi je da je samo za tvoje oči.
310
00:33:08,820 --> 00:33:09,946
I, Kama.
311
00:33:10,029 --> 00:33:11,906
Imam što mi treba.
312
00:33:13,616 --> 00:33:16,911
A Tina? Dolazi li ona?
313
00:33:16,994 --> 00:33:18,496
Tina nije dostupna.
314
00:33:19,914 --> 00:33:23,209
Tina je dobila promaknuće,
vrlo je zauzeta...
315
00:33:24,043 --> 00:33:25,461
Pa, koliko čujem.
316
00:33:25,545 --> 00:33:29,132
Tina je sad voditeljica
Američkog aurorskog ureda.
317
00:33:29,674 --> 00:33:33,469
Dobro se poznajemo.
Zaista je iznimna žena.
318
00:33:34,178 --> 00:33:35,138
Jest.
319
00:33:35,763 --> 00:33:37,181
Dakle, ovaj će tim stati nakraj
320
00:33:37,265 --> 00:33:39,767
najopasnijem čarobnjaku
u više od stoljeća.
321
00:33:40,643 --> 00:33:44,230
Magizoolog, nezamjenjiva pomoćnica,
školska učiteljica,
322
00:33:44,313 --> 00:33:47,275
čarobnjak potekao
iz vrlo stare francuske porodice i...
323
00:33:48,860 --> 00:33:52,196
pekar bezjak s lažnim čarobnim štapićem.
324
00:33:52,280 --> 00:33:55,074
Hej, imamo i tebe, kompa.
325
00:33:55,158 --> 00:33:56,576
A njegov štapić radi.
326
00:33:59,370 --> 00:34:01,414
Kome se ne bi svidjeli naši izgledi?
327
00:34:28,566 --> 00:34:30,067
U redu si, malena.
328
00:34:36,949 --> 00:34:38,076
Berlin.
329
00:34:39,535 --> 00:34:40,703
Čudesno.
330
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
Kama.
331
00:34:48,795 --> 00:34:50,379
Čuvajte se.
332
00:35:02,683 --> 00:35:04,894
I ja sad moram otići, Newte.
333
00:35:05,728 --> 00:35:07,897
Nitko ne smije znati sve,
334
00:35:09,440 --> 00:35:10,900
čak niti vi.
335
00:35:44,517 --> 00:35:45,434
Dobro.
336
00:35:46,185 --> 00:35:48,354
Pa, evo ga.
337
00:36:12,420 --> 00:36:14,255
Njemačko Ministarstvo magije?
338
00:36:14,338 --> 00:36:15,423
Da.
339
00:36:19,343 --> 00:36:21,304
Smatram da smo tu s razlogom.
340
00:36:21,929 --> 00:36:24,974
Da, pozvani smo na svečanu čajanku,
341
00:36:25,057 --> 00:36:28,269
a ako ne požurimo, zakasnit ćemo.
342
00:36:30,354 --> 00:36:32,398
Jacobe, ostani uz skupinu.
343
00:36:37,320 --> 00:36:43,242
TRAŽI SE GRINDELWALD
NAGRADA 5000
344
00:36:43,326 --> 00:36:46,329
Santos!
345
00:36:47,914 --> 00:36:49,665
Santos!
346
00:36:59,967 --> 00:37:01,052
Večer.
347
00:37:02,470 --> 00:37:03,721
Helmute.
348
00:37:03,804 --> 00:37:04,931
Theseuse.
349
00:37:06,515 --> 00:37:07,558
Hej.
350
00:37:08,559 --> 00:37:10,311
Oni su sa mnom.
351
00:37:24,283 --> 00:37:27,703
Santos!
352
00:37:35,628 --> 00:37:36,796
Incendio.
353
00:37:37,922 --> 00:37:39,382
GLASAJTE ZA VICÊNCIJU SANTOS
354
00:37:59,568 --> 00:38:02,405
Slutim da nismo tu zbog kanapea.
355
00:38:02,488 --> 00:38:05,658
Ne, moram prenijeti poruku.
356
00:38:05,741 --> 00:38:06,951
Poruku?
357
00:38:07,868 --> 00:38:09,245
Kome?
358
00:38:11,622 --> 00:38:13,833
Gospodine Vogel, zadovoljstvo mi je.
359
00:38:13,916 --> 00:38:15,292
Čast mi je.
360
00:38:15,376 --> 00:38:16,919
Šališ se.
361
00:38:18,254 --> 00:38:19,171
Ne.
362
00:38:20,381 --> 00:38:24,719
Što uopće tu radim? Idemo van.
Nisam baš dobar u ovim situacijama.
363
00:38:24,802 --> 00:38:25,970
Ovim situacijama?
364
00:38:26,053 --> 00:38:28,222
Uza sve te otmjene ljude.
365
00:38:30,850 --> 00:38:31,767
Zdravo.
366
00:38:32,560 --> 00:38:34,645
Vidjela sam kako ulazite u salu,
367
00:38:34,729 --> 00:38:36,355
pa sam pomislila:
368
00:38:36,439 --> 00:38:39,608
"Edith, taj čovjek zanimljivo izgleda."
369
00:38:40,526 --> 00:38:41,777
Jacob Kowalski.
370
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
Kako ste? Vrlo mi je drago.
371
00:38:44,113 --> 00:38:46,907
A odakle potječete, gospodine Kowalski?
372
00:38:48,284 --> 00:38:49,201
Iz Queensa.
373
00:38:51,746 --> 00:38:55,708
Oprostite, Herr Vogel.
Možemo li porazgovarati?
374
00:38:58,085 --> 00:39:01,130
Merlinove mi brade,
vi ste gospodin Scamander, zar ne?
375
00:39:01,797 --> 00:39:02,965
Herr Vogel,
376
00:39:05,968 --> 00:39:10,973
imam poruku od prijatelja
koja ne može čekati.
377
00:39:15,144 --> 00:39:16,854
Postupite kako je ispravno,
378
00:39:17,730 --> 00:39:19,231
ne kako je lako.
379
00:39:21,776 --> 00:39:24,111
Rekao je da je važno
da večeras dođem do vas,
380
00:39:24,195 --> 00:39:27,281
da ih čujete večeras, te riječi.
381
00:39:28,532 --> 00:39:30,284
Vrijeme je, gospodine.
382
00:39:35,915 --> 00:39:37,291
Je li on ovdje?
383
00:39:37,792 --> 00:39:39,168
U Berlinu?
384
00:39:41,003 --> 00:39:43,130
Ne, naravno da nije.
385
00:39:43,214 --> 00:39:46,550
Zašto napustiti Hogwarts
kad vanjski svijet gori?
386
00:39:51,889 --> 00:39:54,725
Zahvaljujem vam, gospodine Scamander.
387
00:40:30,219 --> 00:40:31,428
Hvala vam.
388
00:40:32,680 --> 00:40:33,889
Hvala vam.
389
00:40:36,684 --> 00:40:40,187
Večeras ovdje vidim mnoga poznata lica.
390
00:40:40,271 --> 00:40:42,898
Kolege, prijatelje,
391
00:40:44,233 --> 00:40:45,276
neprijatelje.
392
00:40:47,695 --> 00:40:49,822
U sljedećih četrdeset osam sati
393
00:40:49,905 --> 00:40:53,534
vi ćete, zajedno s ostatkom
čarobnjačkog svijeta,
394
00:40:53,617 --> 00:40:56,036
izabrati našeg idućeg velikog vođu.
395
00:40:56,120 --> 00:41:00,958
Taj će izbor oblikovati naše živote
kroz predstojeće naraštaje.
396
00:41:01,584 --> 00:41:06,338
Ne sumnjam da će, ma tko odnio pobjedu,
397
00:41:07,548 --> 00:41:10,050
Udruga biti u sposobnim rukama.
398
00:41:10,134 --> 00:41:11,677
Liu Tao.
399
00:41:19,059 --> 00:41:20,436
Vicência Santos.
400
00:41:22,480 --> 00:41:25,316
Hvala vam.
401
00:41:28,360 --> 00:41:31,113
U ovakvim trenucima prisjećamo se
402
00:41:31,197 --> 00:41:36,535
da ovaj mirni prijenos moći
označava našu ljudskost
403
00:41:36,619 --> 00:41:40,498
i pokazuje svijetu da,
usprkos našim razlikama,
404
00:41:41,415 --> 00:41:43,792
sve glasove vrijedi čuti,
405
00:41:46,003 --> 00:41:49,840
čak i glasove koje bi mnogi
mogli smatrati neprihvatljivima.
406
00:41:51,383 --> 00:41:52,801
Newte.
407
00:41:52,885 --> 00:41:55,012
Izgleda li ti tko od ovih poznato?
408
00:41:58,933 --> 00:42:01,810
Iz Pariza. Iz večeri kad je Leta...
409
00:42:02,853 --> 00:42:05,105
Bili su s Grindelwaldom.
410
00:42:17,952 --> 00:42:22,414
I tako je, nakon opsežne istrage,
411
00:42:22,498 --> 00:42:28,462
Udruga zaključila
kako ne postoji dovoljno dokaza
412
00:42:30,089 --> 00:42:32,341
za kazneni progon Gellerta Grindelwalda
413
00:42:32,841 --> 00:42:36,887
za zločine protiv bezjačke zajednice
za koje je bio optužen.
414
00:42:38,556 --> 00:42:44,812
Ovime se proglašava nevinim
u svim svojim navodnim zločinima.
415
00:42:47,648 --> 00:42:49,108
Vi to mene zezate?
416
00:42:49,191 --> 00:42:50,901
Oni će pustiti tog tipa?
417
00:42:50,985 --> 00:42:52,695
Bio sam tamo, ubijao je ljude.
418
00:42:53,779 --> 00:42:54,989
Uhićeni ste.
419
00:42:55,948 --> 00:42:57,574
Svi zajedno.
420
00:42:58,075 --> 00:42:58,993
Štapiće dolje!
421
00:43:07,585 --> 00:43:08,585
Theseuse.
422
00:43:10,087 --> 00:43:11,171
Theseuse!
423
00:43:11,964 --> 00:43:14,550
Newte. Ne ovdje.
424
00:43:15,134 --> 00:43:17,219
Newte, nemamo izgleda.
425
00:43:17,720 --> 00:43:19,805
Idemo. Newte.
426
00:43:19,888 --> 00:43:22,599
Imaju njemačko Ministarstvo. Moramo ići.
427
00:43:23,559 --> 00:43:25,978
Nije u redu. To nije pravda.
428
00:43:26,061 --> 00:43:27,771
"Obimna istraga." Bio sam tamo.
429
00:43:28,355 --> 00:43:30,816
Jeste li vi bili ondje? Ja sam bio.
430
00:43:30,899 --> 00:43:32,484
-Pustili ste ubojicu!
-Jacobe.
431
00:43:34,069 --> 00:43:35,779
Moramo ići.
432
00:43:35,863 --> 00:43:37,656
Jacobe, idemo.
433
00:44:10,230 --> 00:44:11,690
Ovo je vrlo dobro.
434
00:44:14,651 --> 00:44:16,445
Njeno najdraže.
435
00:44:19,156 --> 00:44:21,575
Sjećaš se kako je molila majku da to kuha?
436
00:44:24,536 --> 00:44:26,080
Ariana.
437
00:44:28,665 --> 00:44:31,835
Majka je tvrdila da je smiruje,
ali mislim da je to samo priželjkivala.
438
00:44:31,919 --> 00:44:32,836
Albuse.
439
00:44:34,380 --> 00:44:35,798
Bio sam prisutan.
440
00:44:36,298 --> 00:44:37,966
Odrastao sam u istoj kući.
441
00:44:38,050 --> 00:44:41,303
Sve što si ti vidio i ja sam vidio.
442
00:44:45,974 --> 00:44:47,976
Sve.
443
00:45:00,114 --> 00:45:02,699
Pročitaj natpis, tikvo glupa.
444
00:45:10,833 --> 00:45:12,876
Ispričavam se na smetnji, Albuse.
445
00:45:12,960 --> 00:45:14,461
Kažite mi, što je?
446
00:45:14,545 --> 00:45:15,963
Vijest iz Berlina.
447
00:45:16,839 --> 00:45:18,382
Što je bilo?
448
00:45:18,465 --> 00:45:22,594
Vogel je proglasio Gellerta
nevinim u svim zločinima.
449
00:45:22,678 --> 00:45:25,347
Slobodan je. Kaže da nema dokaza.
450
00:45:26,682 --> 00:45:30,686
Pokušao je uhititi aurore prisutne
u noći ubojstva Lete Lestrange.
451
00:45:34,815 --> 00:45:36,400
ZNAŠ LI KAKO JE TO
452
00:45:42,656 --> 00:45:44,283
Prilično razočaranje.
453
00:45:45,701 --> 00:45:48,036
Trebat će mi zamjena za jutarnju nastavu.
454
00:45:48,120 --> 00:45:49,830
Bih li vas mogao zatražiti?
455
00:45:49,913 --> 00:45:52,583
Naravno. I, Albuse, molim vas, budite...
456
00:45:52,666 --> 00:45:54,460
Dat ću sve od sebe.
457
00:45:56,837 --> 00:45:58,672
Večer, Abeforthe.
458
00:45:58,755 --> 00:45:59,923
Večer, Minerva.
459
00:46:00,299 --> 00:46:02,468
Isprika na nazivanju glupom tikvom.
460
00:46:02,551 --> 00:46:05,137
Prihvaćam ispriku.
461
00:46:09,183 --> 00:46:11,685
Nažalost, morat ću skratiti našu večer.
462
00:46:11,768 --> 00:46:13,729
Idemo spasiti svijet, je li?
463
00:46:13,812 --> 00:46:15,898
Za to se traži bolji čovjek od mene.
464
00:46:17,816 --> 00:46:20,652
ZNAŠ LI KAKO JE TO KAD SI SAM
465
00:46:20,736 --> 00:46:22,279
Ne pitaj.
466
00:46:59,650 --> 00:47:03,195
Tisuće na ulicama skandiraju vaše ime.
467
00:47:03,278 --> 00:47:05,030
Slobodan ste čovjek.
468
00:47:10,369 --> 00:47:12,663
Kaži ostalima da se pripreme za polazak.
469
00:47:13,789 --> 00:47:15,207
-Večeras?
-Sutra.
470
00:47:16,166 --> 00:47:18,168
Ujutro ćemo imati posjetitelja.
471
00:47:23,423 --> 00:47:25,259
Zašto ostaje s njim?
472
00:47:26,468 --> 00:47:28,554
Sigurno osjeća na što se on sprema.
473
00:47:30,472 --> 00:47:31,890
A sigurni ste
474
00:47:33,267 --> 00:47:35,602
da on može ubiti Dumbledorea?
475
00:47:37,479 --> 00:47:39,398
Njegova bol je njegova snaga.
476
00:47:46,613 --> 00:47:49,533
Čovjek za kojeg pitam
vodi Britanski aurorski ured.
477
00:47:49,616 --> 00:47:52,786
Kako ste mogli zagubiti vođu
Britanskog aurorskog ureda?
478
00:47:55,789 --> 00:47:59,459
Kao što tvrdimo, budući da
nikad nije bio kod nas na čuvanju,
479
00:47:59,543 --> 00:48:00,919
nismo ga ni zagubili.
480
00:48:01,003 --> 00:48:04,006
Gospodine, tamo su bili deseci,
svi mogu potvrditi...
481
00:48:04,089 --> 00:48:05,882
-A vi se zovete?
-Idemo odavde.
482
00:48:06,884 --> 00:48:08,677
Samo malo, to je taj.
483
00:48:09,344 --> 00:48:10,929
Dođite ovamo.
484
00:48:11,013 --> 00:48:12,180
Pardon!
485
00:48:12,264 --> 00:48:13,181
Hej!
486
00:48:15,809 --> 00:48:17,644
To je taj. On zna gdje je Theseus.
487
00:48:17,728 --> 00:48:18,562
Halo!
488
00:48:20,063 --> 00:48:21,565
Gdje je Theseus?
489
00:48:22,065 --> 00:48:24,610
To je on. On zna za Theseusa.
490
00:48:46,256 --> 00:48:47,049
Newte.
491
00:49:01,021 --> 00:49:01,938
Albuse.
492
00:49:06,943 --> 00:49:09,613
Theseus je odveden u Erkstag.
493
00:49:09,696 --> 00:49:12,366
Čekaj, ne,
Erkstag je već godinama zatvoren.
494
00:49:12,449 --> 00:49:17,037
Da, pa, to je sada
tajni mali pansion Ministarstva.
495
00:49:17,746 --> 00:49:19,706
Trebat će ti ovo da ga posjetiš.
496
00:49:21,124 --> 00:49:22,250
I jedan ovaj.
497
00:49:24,878 --> 00:49:26,213
I ovo.
498
00:49:30,133 --> 00:49:31,510
Čekajte.
499
00:49:33,178 --> 00:49:36,390
Uživate li u štapiću, gospodine Kowalski?
500
00:49:36,473 --> 00:49:39,559
Ja? Da, hvala, gospodine Dumbledore.
501
00:49:39,643 --> 00:49:42,437
-Stvarno je štos.
-Savjetujem vam da ga držite uza se.
502
00:49:42,521 --> 00:49:44,189
-Profesorice Hicks.
-Dumbledore.
503
00:49:44,272 --> 00:49:47,693
Pod uvjetom da nemate drugog posla,
a, iskreno, čak i ako imate,
504
00:49:47,776 --> 00:49:50,445
savjetujem vam da odete
na večerašnji objed kandidata.
505
00:49:50,529 --> 00:49:52,155
Povedite gospodina Kowalskog.
506
00:49:52,239 --> 00:49:54,366
Uvjeren sam da će doći
do pokušaja atentata.
507
00:49:54,449 --> 00:49:57,661
Ako to uspijete nekako osujetiti,
bit ću vrlo zahvalan.
508
00:49:57,744 --> 00:50:00,205
Nema na čemu. Odgovarat će mi izazov.
509
00:50:00,288 --> 00:50:02,666
K tome, imat ću Jacoba uza se.
510
00:50:03,458 --> 00:50:04,584
Ništa ne brinite.
511
00:50:04,668 --> 00:50:07,796
Obrambena magija
profesorice Hicks je vrhunska.
512
00:50:08,714 --> 00:50:09,923
Do sljedeće prilike.
513
00:50:10,632 --> 00:50:11,717
Kakav laskavac.
514
00:50:11,800 --> 00:50:14,428
Pa, zapravo nije. Da, vrhunska je.
515
00:50:15,303 --> 00:50:16,555
Albuse!
516
00:50:16,638 --> 00:50:18,390
Samo me zanima...
517
00:50:21,017 --> 00:50:21,935
Da.
518
00:50:23,687 --> 00:50:25,105
-Kovčeg.
-Da.
519
00:50:25,188 --> 00:50:27,941
Bez brige, u sigurnim je rukama.
520
00:50:41,747 --> 00:50:42,914
Mogu li vam pomoći?
521
00:50:43,999 --> 00:50:45,167
Da.
522
00:50:45,250 --> 00:50:48,044
Htjela bih kopirati ovaj kovčeg, molim.
523
00:50:48,587 --> 00:50:49,671
Svakako.
524
00:50:52,007 --> 00:50:54,468
Ne, ne smijete ga otvoriti.
525
00:50:55,719 --> 00:50:58,597
Hoću reći, nije neophodno.
526
00:50:59,389 --> 00:51:01,308
Unutrašnjost nije bitna.
527
00:51:02,517 --> 00:51:05,729
Ne vidim zašto vam
ne bih mogao izraditi još jednog.
528
00:51:18,867 --> 00:51:20,118
Ako ga ostavite ovdje.
529
00:51:20,660 --> 00:51:21,536
Ne.
530
00:51:21,953 --> 00:51:24,122
Ne bih ga mogla ostaviti.
531
00:51:24,998 --> 00:51:27,667
I trebat će mi više od jednog.
532
00:51:28,585 --> 00:51:30,170
Znate,
533
00:51:31,338 --> 00:51:34,841
moj muž je malo smušen.
534
00:51:34,925 --> 00:51:36,760
Stalno svašta zaboravlja.
535
00:51:36,843 --> 00:51:39,346
Evo, neki dan je zaboravio
da je u braku sa mnom.
536
00:51:41,431 --> 00:51:42,557
Možete li to zamisliti?
537
00:51:47,854 --> 00:51:49,523
Ali volim ga.
538
00:51:50,774 --> 00:51:53,109
Koliko vam ih točno treba?
539
00:51:54,778 --> 00:51:56,196
Šest komada.
540
00:51:56,279 --> 00:51:58,865
I trebat će mi prekosutra.
541
00:52:07,123 --> 00:52:09,167
Pokaži ruke.
542
00:52:14,631 --> 00:52:15,757
Tko si ti?
543
00:52:16,716 --> 00:52:18,426
Zovem se Yusuf Kama.
544
00:52:20,178 --> 00:52:21,680
Tko je naš posjetitelj?
545
00:52:21,763 --> 00:52:23,014
Štovalac sam.
546
00:52:23,807 --> 00:52:25,809
Usmrtili ste njegovu sestru.
547
00:52:26,768 --> 00:52:28,562
Zvala se Leta.
548
00:52:30,397 --> 00:52:31,940
Leta Lestrange.
549
00:52:32,566 --> 00:52:33,817
Da.
550
00:52:34,192 --> 00:52:36,528
Vi i sestra dijelite pradavnu krvnu lozu.
551
00:52:36,611 --> 00:52:38,029
Dijelili smo je.
552
00:52:38,113 --> 00:52:39,906
Jedino nju smo dijelili.
553
00:52:41,241 --> 00:52:44,411
Dumbledore vas šalje, imam li pravo?
554
00:52:45,245 --> 00:52:47,539
Strahuje da posjedujete jedno stvorenje.
555
00:52:48,331 --> 00:52:50,500
Strahuje kako biste ga mogli iskoristiti.
556
00:52:51,543 --> 00:52:53,670
Poslao me ovamo da vas uhodim.
557
00:52:55,797 --> 00:52:57,799
Što biste htjeli da mu kažem?
558
00:53:00,635 --> 00:53:01,720
Queenie.
559
00:53:03,179 --> 00:53:05,181
Govori li istinu?
560
00:53:18,069 --> 00:53:19,362
Što još?
561
00:53:19,446 --> 00:53:21,281
Premda vjeruje u vas,
562
00:53:21,364 --> 00:53:24,075
smatra vas odgovornim
za smrt svoje sestre.
563
00:53:25,827 --> 00:53:28,079
Svakoga dana nosi njen izostanak u sebi.
564
00:53:29,956 --> 00:53:33,084
Svaki udisaj ga podsjeća
na to da ona više ne diše.
565
00:53:34,961 --> 00:53:38,381
Onda se ne biste bunili
ako vas lišim uspomene na sestru.
566
00:53:43,929 --> 00:53:45,013
Je li tako?
567
00:53:46,222 --> 00:53:47,349
Tako je.
568
00:54:09,329 --> 00:54:10,372
Eto.
569
00:54:11,998 --> 00:54:13,500
Bolje?
570
00:54:14,834 --> 00:54:16,419
To sam i mislio.
571
00:54:16,503 --> 00:54:20,757
Kad si dopustimo da nas bijes proždre,
jedina žrtva budemo mi sami.
572
00:54:23,343 --> 00:54:26,054
Nego, upravo smo se spremali poći.
573
00:54:26,137 --> 00:54:27,847
Možda biste nam se pridružili?
574
00:54:28,598 --> 00:54:32,852
Dođite, da porazgovaramo još malo
o zajedničkom prijatelju Dumbledoreu.
575
00:54:41,695 --> 00:54:42,988
Izvoli prva.
576
00:56:10,909 --> 00:56:12,494
Zdravo, Credence.
577
00:56:19,918 --> 00:56:23,838
Znaš li kako je kad nemaš nikoga?
578
00:56:23,922 --> 00:56:26,007
Kad uvijek samuješ?
579
00:56:27,383 --> 00:56:28,551
To si ti.
580
00:56:31,596 --> 00:56:34,474
Ti si taj koji šalje poruke u zrcalu.
581
00:56:35,809 --> 00:56:37,435
Rodom sam Dumbledore.
582
00:56:38,186 --> 00:56:40,063
Napustio si me.
583
00:56:41,606 --> 00:56:45,568
Ista krv što teče
u mojim žilama teče i u tvojima.
584
00:56:55,328 --> 00:56:57,497
On nije tu zbog tebe.
585
00:56:57,580 --> 00:56:59,040
Tu je zbog mene.
586
00:57:45,295 --> 00:57:48,673
Okolnosti nisu baš onakve
kako izgledaju, Credence,
587
00:57:49,507 --> 00:57:51,801
ma što da su ti kazali.
588
00:57:54,137 --> 00:57:55,471
Ime mi je Aurelius.
589
00:57:55,972 --> 00:57:57,432
Lagao ti je.
590
00:57:57,515 --> 00:57:58,808
Raspirio tvoju mržnju.
591
00:58:59,577 --> 00:59:02,080
To što ti je kazao nije točno,
592
00:59:03,998 --> 00:59:06,459
ali, da, dijelimo istu krv.
593
00:59:07,835 --> 00:59:10,421
Rodom si Dumbledore.
594
00:59:23,810 --> 00:59:25,812
Žao mi je zbog tvoje boli.
595
00:59:26,604 --> 00:59:29,148
Nismo znali, uvjeravam te.
596
01:00:23,703 --> 01:00:25,455
Došao sam u posjet bratu.
597
01:00:25,538 --> 01:00:27,373
Zove se Theseus Scamander.
598
01:00:36,257 --> 01:00:37,633
Ispričavam se, to je...
599
01:00:39,761 --> 01:00:41,095
Štapić.
600
01:00:56,319 --> 01:00:57,570
To je...
601
01:00:57,653 --> 01:00:59,781
Ja sam magizoolog.
602
01:01:00,865 --> 01:01:01,991
Posve je bezopasan.
603
01:01:02,825 --> 01:01:04,494
Samo je mezimac, zapravo.
604
01:01:06,913 --> 01:01:08,122
Ispričavam se.
605
01:01:11,125 --> 01:01:12,168
To je Teddy.
606
01:01:12,251 --> 01:01:14,337
Prava noćna mora, istini za volju.
607
01:01:14,420 --> 01:01:15,713
Ostat će ovdje.
608
01:01:37,568 --> 01:01:39,695
Onda, kako da ga pronađem?
609
01:01:40,446 --> 01:01:41,697
Brat vam je?
610
01:01:42,865 --> 01:01:44,075
Da.
611
01:01:44,158 --> 01:01:46,702
Bit će onaj koji izgleda kao vaš brat.
612
01:01:51,207 --> 01:01:52,792
Vratit ću se, Letko.
613
01:01:53,292 --> 01:01:54,502
Riječi mi.
614
01:02:00,967 --> 01:02:02,552
"Vratit ću se, Letko."
615
01:02:02,927 --> 01:02:04,178
"Riječi mi."
616
01:02:05,471 --> 01:02:08,057
A ja ću jednog dana biti ministar magije.
617
01:02:49,015 --> 01:02:51,434
Vozite nas otraga. Ovdje nije sigurno.
618
01:02:51,517 --> 01:02:52,435
Ne.
619
01:02:53,227 --> 01:02:54,061
Spusti ga.
620
01:02:54,520 --> 01:02:55,688
Što?
621
01:02:56,522 --> 01:02:58,065
Prozor.
622
01:02:58,149 --> 01:02:59,400
Spusti ga.
623
01:03:11,746 --> 01:03:13,748
Grindelwald!
624
01:03:17,960 --> 01:03:19,587
Ne!
625
01:03:28,554 --> 01:03:29,472
Ti ljudi
626
01:03:30,097 --> 01:03:32,225
ne predlažu da ih saslušamo.
627
01:03:32,308 --> 01:03:34,227
Ne mole da saslušamo.
628
01:03:34,852 --> 01:03:36,229
Zahtijevaju to.
629
01:03:37,313 --> 01:03:40,900
Doslovce predlažete
da se tom čovjeku dopusti kandidatura?
630
01:03:40,983 --> 01:03:42,235
Da.
631
01:03:43,027 --> 01:03:44,320
Da, neka se kandidira.
632
01:03:48,282 --> 01:03:50,535
Gellert Grindelwald
traži rat bezjaka i čarobnjaka,
633
01:03:50,618 --> 01:03:53,663
a ako mu se želja ostvari,
neće uništiti samo njihov svijet,
634
01:03:53,746 --> 01:03:55,081
uništit će i naš.
635
01:03:55,164 --> 01:03:56,958
Zbog čega ne smije pobijediti.
636
01:03:58,584 --> 01:04:00,253
Neka postane kandidat.
637
01:04:00,336 --> 01:04:02,088
Neka ljudi glasaju.
638
01:04:02,171 --> 01:04:04,215
Kad izgubi, bit će to glasom ljudi.
639
01:04:05,049 --> 01:04:07,718
Ali ako im se glasovi uskrate,
640
01:04:07,802 --> 01:04:10,388
tim će ulicama teći krv.
641
01:04:33,661 --> 01:04:34,620
Theseuse.
642
01:04:39,959 --> 01:04:40,876
Theseuse.
643
01:06:17,556 --> 01:06:18,599
Lally.
644
01:06:19,225 --> 01:06:20,810
Onaj s frizurom.
645
01:06:21,769 --> 01:06:23,604
Koji sjedi uz Edith.
646
01:06:24,105 --> 01:06:26,190
Izgleda kao da bi mogao nekog ubiti.
647
01:06:27,733 --> 01:06:29,985
A izgleda i kao moj stric Dominic.
648
01:06:30,069 --> 01:06:33,698
Je li tvoj stric Dominic
norveški ministar magije?
649
01:06:33,781 --> 01:06:34,949
Nije.
650
01:06:35,032 --> 01:06:36,450
To sam i mislila.
651
01:07:05,896 --> 01:07:06,814
Queenie.
652
01:07:08,190 --> 01:07:09,108
Queenie.
653
01:07:19,618 --> 01:07:22,329
Madam Santos, zadovoljstvo mi je.
654
01:07:23,539 --> 01:07:25,666
Vaši se pristaše lijepo čuju.
655
01:07:25,750 --> 01:07:29,086
Kao i vaši, gospodine Grindelwald.
656
01:07:48,898 --> 01:07:50,399
Spašavaš me, je li?
657
01:07:50,483 --> 01:07:51,901
To je općenita zamisao.
658
01:07:52,943 --> 01:07:54,945
A slutim da je ovo,
659
01:07:55,029 --> 01:07:57,907
što god da već radiš, strateški postupak.
660
01:07:57,990 --> 01:08:00,284
Da, tehnika se zove mimikirija udova.
661
01:08:00,367 --> 01:08:03,662
Odbija nasilno nasrtanje, u teoriji.
662
01:08:03,746 --> 01:08:06,248
Zapravo, dosad sam je tek jednom iskušao.
663
01:08:06,791 --> 01:08:08,083
A rezultat?
664
01:08:09,835 --> 01:08:11,045
Neodređen.
665
01:08:11,670 --> 01:08:15,549
Jasno, to je bilo u laboratoriju,
pod strogo kontroliranim uvjetima, a...
666
01:08:15,633 --> 01:08:19,428
Sad su uvjeti nestabilniji,
pa je krajnji ishod slabije odrediv.
667
01:08:19,512 --> 01:08:21,722
Krajnji bi ishod valjda
668
01:08:22,890 --> 01:08:26,894
bilo naše preživljavanje.
669
01:09:20,865 --> 01:09:22,366
Svaka čast, dođi.
670
01:09:27,830 --> 01:09:29,623
A plan je?
671
01:09:29,707 --> 01:09:30,791
Primi ovo.
672
01:09:46,891 --> 01:09:48,601
Čemu to, vrag te neće?
673
01:09:50,436 --> 01:09:51,979
Trebat će nam pomoć.
674
01:10:01,864 --> 01:10:03,115
Za mnom.
675
01:10:08,078 --> 01:10:09,163
Dođi.
676
01:10:18,797 --> 01:10:20,507
Ne obrćeš se kako treba.
677
01:10:21,091 --> 01:10:22,176
Obrći se.
678
01:10:22,259 --> 01:10:24,261
Obrći se, ali pažljivo.
679
01:10:25,095 --> 01:10:27,014
Obrćem se kao i ti, Newte.
680
01:10:27,598 --> 01:10:29,141
Ne bih rekao.
681
01:10:48,535 --> 01:10:49,536
Obrći se.
682
01:11:03,092 --> 01:11:04,218
Idi do njega.
683
01:11:12,643 --> 01:11:13,394
Queenie.
684
01:11:18,190 --> 01:11:19,608
Kaži mu da je u redu.
685
01:11:20,526 --> 01:11:22,152
Vidim da je doživio neuspjeh.
686
01:11:23,028 --> 01:11:24,530
Dobit će novu priliku.
687
01:11:26,198 --> 01:11:28,659
Njegova mi odanost najviše vrijedi.
688
01:12:03,277 --> 01:12:04,486
Ostani tu.
689
01:12:27,176 --> 01:12:28,093
Ispričavam se.
690
01:12:35,809 --> 01:12:37,061
Ajoj.
691
01:12:54,495 --> 01:12:56,121
Pustite je.
692
01:12:56,747 --> 01:12:57,915
Kako, molim?
693
01:13:06,882 --> 01:13:08,509
Atentator!
694
01:17:19,760 --> 01:17:20,594
Ne, čekaj.
695
01:17:35,776 --> 01:17:36,526
Newte!
696
01:17:40,489 --> 01:17:41,490
Accio!
697
01:17:42,574 --> 01:17:43,658
Uhvati kravatu.
698
01:18:32,707 --> 01:18:34,126
To je bio putoključ.
699
01:18:34,876 --> 01:18:35,794
Da.
700
01:18:39,089 --> 01:18:40,715
Svaka čast, vas dvojica.
701
01:19:04,781 --> 01:19:08,869
Nije da ste pitali, ali svesrdno
bih vam preporučila učenje čarolija.
702
01:19:08,952 --> 01:19:09,953
Lally.
703
01:19:10,036 --> 01:19:11,288
Što vas je zadržalo?
704
01:19:12,122 --> 01:19:14,291
Naišli smo na neke komplikacije. Vi?
705
01:19:14,791 --> 01:19:17,335
Naišli smo na neke komplikacije.
706
01:19:18,670 --> 01:19:21,256
DNEVNI PROROK
UBITAČNI BEZJAK!
707
01:19:21,339 --> 01:19:23,550
Jacob je pokušao ubiti Grindelwalda?
708
01:19:23,633 --> 01:19:25,385
Duga je to priča.
709
01:19:25,469 --> 01:19:27,220
Zaista je od zmijavke?
710
01:19:27,304 --> 01:19:28,930
Da, zaista je od zmijavke.
711
01:19:29,514 --> 01:19:30,348
Smijem li...
712
01:19:32,309 --> 01:19:33,727
Vrlo je opasan.
713
01:19:34,478 --> 01:19:35,395
Vrlo je moćan.
714
01:19:36,062 --> 01:19:38,523
Izniman je. U pogrešnim rukama, znaš,
715
01:19:38,607 --> 01:19:39,649
sredio bi te.
716
01:19:39,733 --> 01:19:41,276
Odakle on vama?
717
01:19:42,402 --> 01:19:44,070
Dobio sam ga za Božić.
718
01:19:44,154 --> 01:19:45,322
Jacobe.
719
01:19:45,405 --> 01:19:46,698
Gle koga sam našla.
720
01:19:46,781 --> 01:19:50,285
Hej. To su moji prijatelji čarobnjaci,
Newt i Theseus.
721
01:19:50,368 --> 01:19:52,704
Ovakvi smo si, okej, a ovaj tu sam ja.
722
01:19:52,787 --> 01:19:55,040
Moram ići. U redu, lijepo se provedite.
723
01:19:55,624 --> 01:19:57,334
Ne radite ništa što ja ne bih.
724
01:19:57,792 --> 01:20:01,796
Gledajte vi ovo. Tuda im jurcaju
majušne vještice i čarobnjaci.
725
01:20:01,880 --> 01:20:03,048
Ma nemoj.
726
01:20:03,840 --> 01:20:05,050
Ja sam bio atentator.
727
01:20:05,800 --> 01:20:07,719
Newt i Theseus pohađali su Hogwarts.
728
01:20:07,802 --> 01:20:09,846
Znao sam to. Pa, vrlo su ljubazni.
729
01:20:09,930 --> 01:20:13,600
Oni dečki iz Slytherina dali su mi ove.
Ukusni su. Tko je za jedan?
730
01:20:14,309 --> 01:20:16,603
Baš i ne volim žoharske grudice,
731
01:20:16,686 --> 01:20:19,147
makar su iz Honeydukesa navodno najbolje.
732
01:20:24,945 --> 01:20:26,029
Idemo.
733
01:20:26,863 --> 01:20:27,822
McGonagall.
734
01:20:28,615 --> 01:20:29,741
Albuse.
735
01:20:29,824 --> 01:20:30,909
Svaka čast.
736
01:20:30,992 --> 01:20:32,619
Svi zajedno, svaka čast.
737
01:20:32,702 --> 01:20:33,620
Čestitam.
738
01:20:33,703 --> 01:20:35,330
-Čestitaš?
-Dakako.
739
01:20:35,413 --> 01:20:38,583
Profesorica Hicks
uspjela je spriječiti atentat.
740
01:20:39,334 --> 01:20:41,962
I živ si i dobro ti je.
741
01:20:42,045 --> 01:20:46,216
To što nije sve išlo točno po planu,
takav je bio zapravo plan.
742
01:20:46,299 --> 01:20:47,634
Osnove protuvida.
743
01:20:47,717 --> 01:20:50,345
Albuse, oprosti,
ali zar se nismo vratili na početak?
744
01:20:50,428 --> 01:20:53,139
Zapravo, iznio bih tvrdnju da je situacija
745
01:20:53,223 --> 01:20:55,308
umnogome gora.
746
01:20:57,519 --> 01:20:58,812
Nisi im rekla, je li?
747
01:21:00,272 --> 01:21:03,108
Grindelwaldu je dopušteno
kandidiranje na izborima.
748
01:21:04,192 --> 01:21:05,443
-Što?
-Ali kako?
749
01:21:06,111 --> 01:21:09,656
Tako što je Vogel izabrao
jednostavnost umjesto ispravnosti.
750
01:21:34,639 --> 01:21:35,390
U redu je.
751
01:21:35,974 --> 01:21:37,183
Butan.
752
01:21:37,267 --> 01:21:39,185
Točno. Tri boda za Hufflepuff.
753
01:21:39,769 --> 01:21:43,732
Kraljevina Butan nalazi se
visoko na istoku Himalaja.
754
01:21:43,815 --> 01:21:47,611
To je neopisivo lijepo mjesto.
755
01:21:47,694 --> 01:21:51,197
Dio naše najvažnije magije
vuče podrijetlo odande.
756
01:21:51,281 --> 01:21:56,161
Kažu da ako poslušate dovoljno pomno,
prošlost vam se obrati šaptom.
757
01:21:57,537 --> 01:21:59,873
Tamo će se, k tome, održati izbori.
758
01:21:59,956 --> 01:22:01,499
Ne može ih dobiti, zar ne?
759
01:22:01,583 --> 01:22:04,044
Pred samo koji dan
bio je bjegunac od zakona.
760
01:22:04,127 --> 01:22:05,712
Sada je službeni kandidat
761
01:22:06,921 --> 01:22:09,424
u Međunarodnoj udruzi čarobnjaka.
762
01:22:11,384 --> 01:22:14,304
Opasna vremena
naklonjena su opasnim ljudima.
763
01:22:16,556 --> 01:22:20,143
Usput, objedovat ćemo
s mojim bratom u selu.
764
01:22:20,226 --> 01:22:22,938
Ako vam išta dotad zatreba,
ovdje je Minerva.
765
01:22:23,855 --> 01:22:25,774
Dumbledore ima brata?
766
01:22:44,167 --> 01:22:45,168
Evo nas.
767
01:22:49,714 --> 01:22:51,424
Bunty, tu si.
768
01:22:51,508 --> 01:22:52,425
Da.
769
01:22:54,260 --> 01:22:55,387
Kako joj je?
770
01:22:55,470 --> 01:22:56,429
Dobro je.
771
01:22:58,682 --> 01:23:00,392
Što je Alfie sad učinio?
772
01:23:00,475 --> 01:23:02,644
Čekaj, nisi valjda opet
grizao Timothyja za guzu?
773
01:23:02,727 --> 01:23:07,148
Gospođice Broadacre, nadam se
da je moj brat bio srdačan domaćin?
774
01:23:07,816 --> 01:23:09,859
Da, krajnje srdačan.
775
01:23:10,276 --> 01:23:11,653
To me veseli čuti.
776
01:23:12,153 --> 01:23:15,240
Dakle, sobe su vam priređene u selu,
777
01:23:15,323 --> 01:23:18,827
a naš Abeforth će vam
spraviti slastan objed
778
01:23:18,910 --> 01:23:20,412
prema vlastitom receptu.
779
01:23:26,668 --> 01:23:29,087
Toga ima još, ako hoćete.
780
01:23:33,591 --> 01:23:34,801
Hvala vam.
781
01:23:35,635 --> 01:23:36,636
Hvala.
782
01:23:40,056 --> 01:23:41,307
Zaprepašten sam.
783
01:23:41,391 --> 01:23:44,644
Nikad nije nešto tako odbojna izgleda
imalo tako slastan okus.
784
01:23:45,812 --> 01:23:46,896
Tko je ova malena?
785
01:23:46,980 --> 01:23:47,897
Ako ne smeta?
786
01:23:48,773 --> 01:23:50,692
Ona je čilin, Jacobe.
787
01:23:50,775 --> 01:23:52,444
Nevjerojatno je rijetka.
788
01:23:52,527 --> 01:23:55,029
Jedno od najomiljenijih stvorenja
u čarobnjačkom svijetu.
789
01:23:55,572 --> 01:23:56,531
Zašto?
790
01:23:57,115 --> 01:23:59,200
Jer ti može prozreti dušu.
791
01:24:02,579 --> 01:24:04,247
Zezaš me.
792
01:24:04,330 --> 01:24:10,253
Ne. Dakle, ako si dobar i vrijedan,
ona će to i vidjeti.
793
01:24:10,336 --> 01:24:14,007
Ali ako si, s druge strane,
okrutan i prijetvoran,
794
01:24:14,090 --> 01:24:15,884
ona će i to doznati.
795
01:24:16,718 --> 01:24:18,219
A da?
796
01:24:18,303 --> 01:24:20,805
Ona ti to samo kaže ili...
797
01:24:21,848 --> 01:24:23,183
Nije baš da kaže.
798
01:24:23,266 --> 01:24:27,937
Dobro, nakloni se, ali samo u prisutnosti
nekoga istinski čista srca.
799
01:24:29,939 --> 01:24:34,527
Hoću reći, gotovo nitko to nije, naravno,
ma koliko se trudio biti dobra osoba.
800
01:24:35,403 --> 01:24:38,573
Zapravo, postojalo je vrijeme,
pred mnogo godina,
801
01:24:38,656 --> 01:24:40,992
kad su čilini odlučivali
tko će nas voditi.
802
01:24:43,036 --> 01:24:44,204
Ne...
803
01:24:49,542 --> 01:24:51,252
U redu. Dobro, dosta.
804
01:24:54,297 --> 01:24:55,048
Izvoli.
805
01:24:56,382 --> 01:24:57,383
Napreduje.
806
01:24:57,467 --> 01:24:59,094
Samo je gladan, gledaj ga.
807
01:24:59,177 --> 01:25:01,095
-Stvarno joj se sviđaš, Jacobe.
-U redu.
808
01:25:04,390 --> 01:25:05,308
Dobro je.
809
01:25:06,392 --> 01:25:11,898
ŽELIM SE VRATITI KUĆI
810
01:25:14,943 --> 01:25:16,236
Pođi sa mnom.
811
01:25:17,987 --> 01:25:19,364
Pomoći ću ti.
812
01:25:21,282 --> 01:25:23,243
On je tvoj sin, Abeforthe.
813
01:25:26,162 --> 01:25:27,622
Potreban si mu.
814
01:25:40,927 --> 01:25:41,970
Newte.
815
01:25:54,774 --> 01:25:55,817
Uđi.
816
01:25:56,568 --> 01:26:00,321
Albuse, na zrcalu u prizemlju
nalazi se poruka.
817
01:26:00,405 --> 01:26:01,322
Zatvori vrata.
818
01:26:09,247 --> 01:26:11,165
Šalje je Credence, Newte.
819
01:26:14,460 --> 01:26:17,213
Onog ljeta kad smo se
Gellert i ja zaljubili
820
01:26:18,089 --> 01:26:20,049
zaljubio se i moj brat,
821
01:26:20,133 --> 01:26:22,260
u jednu djevojku iz Dola.
822
01:26:23,553 --> 01:26:25,054
Poslali su je odavde.
823
01:26:26,931 --> 01:26:29,225
Govorkalo se o djetetu.
824
01:26:31,227 --> 01:26:32,186
Credence...
825
01:26:32,270 --> 01:26:33,605
Rodom je Dumbledore.
826
01:26:36,941 --> 01:26:39,027
Da sam bio bolji prijatelj,
827
01:26:40,153 --> 01:26:42,196
i da sam bio bolji brat Abeforthu,
828
01:26:43,823 --> 01:26:45,742
možda bi mi se povjerio.
829
01:26:47,410 --> 01:26:50,622
Možda bi se sve drugačije odvilo,
pa bi taj dječak
830
01:26:51,414 --> 01:26:54,208
bio dio našeg života, dio naše obitelji.
831
01:26:59,964 --> 01:27:03,176
Credenceu nema spasa, znam da to znaš.
832
01:27:04,427 --> 01:27:07,847
Ali on još možda uspije spasiti nas.
833
01:27:14,354 --> 01:27:15,563
Feniksov pepeo.
834
01:27:16,689 --> 01:27:19,984
Ptica mu dolazi jer on umire, Newte.
835
01:27:21,152 --> 01:27:22,737
Prepoznajem naznake.
836
01:27:23,696 --> 01:27:24,948
Znaš,
837
01:27:26,866 --> 01:27:30,078
sestra mi je bila opskurij.
838
01:27:30,954 --> 01:27:34,290
Kao i Credence, nikad nije naučila
izražavati svoju magiju.
839
01:27:35,541 --> 01:27:38,419
S vremenom je postala mračnija
i počela je trovati.
840
01:27:40,046 --> 01:27:43,341
Što je najgore,
nitko od nas joj nije mogao olakšati bol.
841
01:27:47,095 --> 01:27:49,263
Možeš li mi reći kako je
842
01:27:50,056 --> 01:27:51,891
ili kakav ju je kraj snašao?
843
01:27:55,228 --> 01:27:58,564
Gellert i ja
isplanirali smo zajednički odlazak.
844
01:28:00,233 --> 01:28:03,444
Moj brat se nije slagao s time.
845
01:28:03,528 --> 01:28:05,655
Jedne večeri nam se suprotstavio.
846
01:28:06,280 --> 01:28:08,741
Digli su se glasovi, iznijele prijetnje.
847
01:28:08,825 --> 01:28:12,203
Abeforth je potegnuo svoj štapić,
što je bilo glupavo.
848
01:28:15,039 --> 01:28:18,209
Ja sam potegnuo svoj štapić,
što je bilo glupavije.
849
01:28:20,795 --> 01:28:22,672
Gellert se samo smijao.
850
01:28:23,923 --> 01:28:26,467
Nitko nije čuo da Ariana silazi stubama.
851
01:28:29,679 --> 01:28:32,223
Ne mogu sa sigurnošću reći
je li to bila moja
852
01:28:33,599 --> 01:28:34,517
čarolija.
853
01:28:39,772 --> 01:28:41,399
Zapravo i nije bitno.
854
01:28:42,650 --> 01:28:45,987
U jednom je trenutku bila tu,
a u idućem je više nije bilo.
855
01:28:47,155 --> 01:28:48,823
Moja najdublja sućut, Albuse.
856
01:28:51,200 --> 01:28:54,746
Ali ako te iole tješi,
možda se poštedjela neke boli...
857
01:28:54,829 --> 01:28:56,372
Nemoj.
858
01:28:56,456 --> 01:28:58,332
Nemoj me razočarati, Newte.
859
01:28:59,584 --> 01:29:01,210
Ne baš ti.
860
01:29:02,670 --> 01:29:04,881
Tvoja iskrenost je dar,
861
01:29:07,133 --> 01:29:09,594
makar katkad zna zaboljeti.
862
01:29:14,390 --> 01:29:17,977
Naši prijatelji u prizemlju
sigurno su umorni i htjeli bi kući.
863
01:29:18,061 --> 01:29:20,104
Radije pođi.
864
01:29:34,368 --> 01:29:37,622
Albuse, Lally je maloprije rekla nešto
865
01:29:37,705 --> 01:29:40,500
o tome kako smo svi
u konačnici nesavršeni.
866
01:29:42,085 --> 01:29:45,922
Ali čak i ako griješimo, i to grozno,
867
01:29:47,632 --> 01:29:50,051
možemo pokušati to ispraviti.
868
01:29:52,720 --> 01:29:54,263
I to je glavno.
869
01:29:58,059 --> 01:29:59,477
Pokušati.
870
01:30:15,451 --> 01:30:16,577
Uz vas smo.
871
01:30:17,370 --> 01:30:18,371
Hvala vam.
872
01:30:27,046 --> 01:30:29,674
Naše vrijeme je blizu, braćo i sestre.
873
01:30:30,800 --> 01:30:32,593
Dani skrivanja su prošli.
874
01:30:35,304 --> 01:30:37,557
Svijet će čuti naš glas.
875
01:30:40,977 --> 01:30:42,395
I bit će zaglušujući.
876
01:30:50,695 --> 01:30:53,447
Niste došli ovamo izdati Dumbledorea.
877
01:30:54,782 --> 01:30:57,368
Znate u svojem čistokrvnom srcu
878
01:30:59,120 --> 01:31:00,955
da vam je mjesto ovdje.
879
01:31:03,249 --> 01:31:05,918
Vjerovati u mene znači vjerovati u sebe.
880
01:31:18,431 --> 01:31:20,683
Dokažite svoju odanost, gospodine Kama.
881
01:31:43,497 --> 01:31:45,291
Vulnera Sanentur.
882
01:31:46,000 --> 01:31:50,171
Rennervate Vulnera Sanentur.
883
01:32:08,856 --> 01:32:09,690
Eto.
884
01:32:11,442 --> 01:32:12,735
Eto.
885
01:32:14,862 --> 01:32:16,030
Eto.
886
01:32:18,366 --> 01:32:19,617
Dođi, gledaj.
887
01:32:25,581 --> 01:32:27,583
Zbog ovoga smo posebni.
888
01:32:30,753 --> 01:32:34,465
Prikrivanje naših moći
nije tek uvreda za nas same,
889
01:32:36,175 --> 01:32:37,426
nego je i grijeh.
890
01:32:52,149 --> 01:32:53,651
Je li postojao još jedan?
891
01:32:54,986 --> 01:32:56,112
Još jedan?
892
01:32:57,488 --> 01:33:00,408
Te noći, je li postojao još jedan čilin?
893
01:33:04,203 --> 01:33:05,204
Ne bih rekao...
894
01:33:07,206 --> 01:33:08,791
Po drugi put si me iznevjerio.
895
01:33:08,874 --> 01:33:12,586
Zar ne shvaćaš
u kakvu me opasnost dovodiš?
896
01:33:16,507 --> 01:33:18,134
Ovo ti je posljednja prilika.
897
01:33:18,884 --> 01:33:19,969
Shvaćaš?
898
01:33:23,264 --> 01:33:24,265
Pronađi ga.
899
01:34:19,028 --> 01:34:20,363
Hej, Newte.
900
01:34:21,322 --> 01:34:22,823
Kakvo je ovo mjesto?
901
01:34:23,908 --> 01:34:25,826
Soba koja nam je potrebna.
902
01:34:30,331 --> 01:34:33,959
Nadam se da svi imate
ulaznice koje vam je dala Bunty.
903
01:34:34,043 --> 01:34:36,462
Trebat će vam za pristup svečanosti.
904
01:34:36,545 --> 01:34:39,465
Što kažeš, Newte?
Možeš li odrediti koji je tvoj?
905
01:34:39,548 --> 01:34:40,299
Ne.
906
01:34:41,217 --> 01:34:43,094
Dobro. Brinulo bi me da možeš.
907
01:34:43,177 --> 01:34:45,429
Pretpostavljam da je čilin
u jednom kovčegu.
908
01:34:45,513 --> 01:34:46,597
Da.
909
01:34:46,680 --> 01:34:48,474
-Dobro, u kojemu?
-U kojemu, doista.
910
01:34:49,016 --> 01:34:51,268
To je kao šibicarenje.
911
01:34:51,352 --> 01:34:53,187
Kao igra s tri čašice.
912
01:34:53,270 --> 01:34:54,313
Kao sitna varka.
913
01:34:56,357 --> 01:34:58,359
Nema veze, to je bezjačka stvar.
914
01:34:58,442 --> 01:35:00,820
Grindelwald će učiniti sve u njegovoj moći
915
01:35:00,903 --> 01:35:03,239
da mu naša rijetka prijateljica
padne šaka.
916
01:35:03,322 --> 01:35:05,616
Stoga je neophodno da zadržimo
917
01:35:05,699 --> 01:35:08,702
onoga koga pošalje u svoje ime
u nedoumici,
918
01:35:09,370 --> 01:35:11,872
kako bi čilin sigurno stigao na svečanost.
919
01:35:12,623 --> 01:35:17,795
Ako do navečer čilin,
kao i, ne treba ni reći, svi mi
920
01:35:18,796 --> 01:35:20,631
ostanemo na životu,
921
01:35:20,714 --> 01:35:23,592
smatrajmo da nam je pokušaj uspio.
922
01:35:23,676 --> 01:35:26,929
Da se zna, nitko nikad nije
poginuo od šibicarenja.
923
01:35:28,764 --> 01:35:30,349
Važna razlika.
924
01:35:31,600 --> 01:35:34,395
U redu, svi izaberite po kovčeg,
pa da krenemo.
925
01:35:34,478 --> 01:35:38,065
Gospodine Kowalski,
nas dvojica zajedno ćemo poći prvi.
926
01:35:39,024 --> 01:35:39,942
Ja?
927
01:35:44,613 --> 01:35:45,656
U redu.
928
01:36:10,681 --> 01:36:15,102
Raduje me što ćete me pomnije uputiti
u istančanije vidove šibicarenja.
929
01:36:21,317 --> 01:36:22,276
Sa zadovoljstvom.
930
01:36:27,823 --> 01:36:29,742
Pa, sretno svima.
931
01:36:32,661 --> 01:36:33,454
Sretno.
932
01:36:34,788 --> 01:36:37,416
Kao i tebi, moja Bunty.
933
01:36:40,377 --> 01:36:41,712
Vidimo se, Bunty.
934
01:36:56,352 --> 01:37:02,066
Nije promaklo nama iz vodstva
da smo trenutno podijeljen svijet.
935
01:37:02,817 --> 01:37:05,778
Svaki dan donosi priče
o nekoj novoj zavjeri.
936
01:37:06,570 --> 01:37:08,572
Svaki sat novo tajno šaputanje.
937
01:37:09,198 --> 01:37:12,535
Ta šaputanja sve su jača
kroz posljednje dane,
938
01:37:13,160 --> 01:37:15,454
nakon dodatka trećega kandidata.
939
01:37:16,705 --> 01:37:20,668
Postoji samo jedan način
da ne ostane baš nikakva sumnja
940
01:37:21,794 --> 01:37:26,966
u to da zaslužan kandidat postoji
među njih troje koji su vam predstavljeni.
941
01:37:45,568 --> 01:37:49,655
A kao što svaki učenik i učenica znaju,
942
01:37:49,738 --> 01:37:56,120
čilin je najčišće stvorenje
u našemu čudesnom magičnom svijetu.
943
01:37:56,954 --> 01:37:58,706
Ne može ga se obmanuti.
944
01:38:00,374 --> 01:38:02,876
Neka nas čilin ujedini.
945
01:38:23,355 --> 01:38:25,149
Santos!
946
01:38:26,525 --> 01:38:29,111
GLASAJTE ZA VICÊNCIJU SANTOS
947
01:38:51,383 --> 01:38:52,301
Dođite.
948
01:38:56,639 --> 01:38:57,765
Kamo sada?
949
01:38:58,390 --> 01:39:00,059
Ovdje vas ostavljam.
950
01:39:00,684 --> 01:39:03,020
Pardon, što?
951
01:39:03,103 --> 01:39:04,438
Ostavljate me?
952
01:39:04,521 --> 01:39:07,274
Moram se naći s nekim drugim,
gospodine Kowalski.
953
01:39:07,816 --> 01:39:08,984
Bez brige.
954
01:39:09,985 --> 01:39:11,403
Bit ćete potpuno sigurni.
955
01:39:15,491 --> 01:39:16,867
Nemate čilina.
956
01:39:17,993 --> 01:39:20,829
Slobodno bacite kovčeg
na prvu naznaku nevolje.
957
01:39:21,580 --> 01:39:24,750
Još jedna stvar, ako vam smijem to reći.
958
01:39:24,833 --> 01:39:27,169
Prestanite sumnjati u sebe.
959
01:39:27,252 --> 01:39:30,297
Imate nešto što je većini ljudi
cijeloga života uskraćeno.
960
01:39:30,381 --> 01:39:31,715
Znate li što je to?
961
01:39:33,425 --> 01:39:35,552
Srce koje je puno.
962
01:39:36,512 --> 01:39:38,514
Samo se istinski hrabar čovjek
963
01:39:38,597 --> 01:39:43,477
može otvoriti tako iskreno
i potpuno poput vas.
964
01:40:12,172 --> 01:40:13,799
Santos!
965
01:41:27,039 --> 01:41:29,875
Kovčege, molim.
966
01:41:48,769 --> 01:41:49,520
Hej, momci.
967
01:41:58,695 --> 01:41:59,738
Ljutit je.
968
01:42:15,838 --> 01:42:16,755
Čekajte.
969
01:42:16,839 --> 01:42:18,924
Otvorite ih, provjerite je li unutra.
970
01:42:19,007 --> 01:42:19,925
Idioti.
971
01:43:16,023 --> 01:43:17,691
PROVEDITE FIESTU U BOCI!
972
01:44:05,781 --> 01:44:07,157
Koliko još vremena ima?
973
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Ovamo. Hej, bok.
974
01:44:50,534 --> 01:44:51,994
U opasnosti si, u redu?
975
01:44:52,077 --> 01:44:53,495
-Moraš odavde.
-Pa...
976
01:44:54,746 --> 01:44:57,165
Ne mogu otići, dobro?
977
01:44:57,249 --> 01:44:58,792
Ne mogu se vratiti kući.
978
01:44:58,875 --> 01:45:02,504
Za mene je prekasno, u redu?
Neke greške su jednostavno prevelike.
979
01:45:03,046 --> 01:45:04,631
Možeš li me saslušati?
980
01:45:04,715 --> 01:45:06,842
Nema vremena. Pratili su me.
981
01:45:07,551 --> 01:45:10,721
Umaknula sam im,
ali neće im dugo trebati da me nađu.
982
01:45:10,804 --> 01:45:12,180
-Naći će nas.
-Baš me briga.
983
01:45:13,473 --> 01:45:14,975
Ja imam samo nas.
984
01:45:15,058 --> 01:45:16,601
Ja nemam smisla bez nas.
985
01:45:16,685 --> 01:45:18,270
Jacobe, što? Ma daj.
986
01:45:19,479 --> 01:45:21,565
Više te ne volim. Samo idi odavde.
987
01:45:21,648 --> 01:45:24,151
Najgore lažeš na svijetu,
Queenie Goldstein.
988
01:45:25,652 --> 01:45:26,737
Čuješ to?
989
01:45:26,820 --> 01:45:28,321
Što? Ne.
990
01:45:28,405 --> 01:45:29,948
To je znak.
991
01:45:30,032 --> 01:45:31,241
Čovječe.
992
01:45:31,324 --> 01:45:33,160
-Ma daj.
-Dođi ovamo, dođi ovamo.
993
01:45:33,660 --> 01:45:34,911
Sklopi oči.
994
01:45:35,954 --> 01:45:37,706
Molim te, sklopi oči.
995
01:45:39,416 --> 01:45:41,251
Znaš što mi je Dumbledore rekao?
996
01:45:41,960 --> 01:45:42,878
Ne.
997
01:45:43,587 --> 01:45:45,839
Rekao je da imam puno srce.
998
01:45:50,052 --> 01:45:51,303
Nije u pravu.
999
01:45:52,137 --> 01:45:54,598
Uvijek ću u njemu imati mjesta za tebe.
1000
01:45:56,058 --> 01:45:57,267
-Da?
-Da.
1001
01:45:57,350 --> 01:45:58,518
I ti to znaš.
1002
01:45:59,770 --> 01:46:00,937
Pogledaj me.
1003
01:46:03,940 --> 01:46:05,442
Queenie Goldstein.
1004
01:47:11,675 --> 01:47:13,135
Gospodine Scamander.
1005
01:47:13,218 --> 01:47:15,053
Nismo se upoznali kako treba.
1006
01:47:15,137 --> 01:47:18,056
Henrietta Fischer.
1007
01:47:18,140 --> 01:47:19,599
Ataše Herr Vogela.
1008
01:47:20,475 --> 01:47:21,893
Da.
1009
01:47:21,977 --> 01:47:22,936
Zdravo.
1010
01:47:23,019 --> 01:47:24,896
Mogu vas odvesti gore.
1011
01:47:25,814 --> 01:47:28,692
Postoji privatni ulaz
za članove Visokog vijeća.
1012
01:47:29,860 --> 01:47:31,653
Ako biste samo pošli za mnom.
1013
01:47:31,736 --> 01:47:33,488
Ispričavam se, zašto to radite?
1014
01:47:34,072 --> 01:47:35,157
Vodite me gore?
1015
01:47:36,741 --> 01:47:38,285
Nije li to očito?
1016
01:47:38,368 --> 01:47:40,871
Ne, iskreno rečeno, nije.
1017
01:47:45,542 --> 01:47:47,335
Dumbledore me šalje.
1018
01:47:49,546 --> 01:47:53,175
Znam što imate u tom kovčegu,
gospodine Scamander.
1019
01:48:14,863 --> 01:48:16,531
Trebao bi svakog časa doći.
1020
01:49:20,428 --> 01:49:21,763
Što vas je zadržalo?
1021
01:49:36,444 --> 01:49:38,905
Zahvaljujem kandidatima na riječima.
1022
01:49:39,281 --> 01:49:45,412
Svaki predstavlja zasebnu viziju
načina oblikovanja ne samo našeg svijeta,
1023
01:49:45,495 --> 01:49:47,914
već i nemagičnog svijeta.
1024
01:49:49,374 --> 01:49:54,587
Što nas dovodi do najvažnijeg
dijela naše svečanosti,
1025
01:49:54,671 --> 01:49:56,715
čilinova hoda.
1026
01:51:26,346 --> 01:51:28,515
Čilin je vidjela.
1027
01:51:29,682 --> 01:51:30,934
Vidjela je dobrotu,
1028
01:51:31,518 --> 01:51:33,561
snagu,
1029
01:51:33,645 --> 01:51:38,233
odlike neophodne
da nas predvode i upućuju.
1030
01:51:40,527 --> 01:51:42,070
Koga vi vidite?
1031
01:51:58,795 --> 01:52:02,799
Gellert Grindelwald je
novi vođa magičnog svijeta,
1032
01:52:02,882 --> 01:52:04,467
uz glasno odobravanje.
1033
01:52:44,007 --> 01:52:46,634
Ovo je čovjek koji mi je
pokušao oduzeti život.
1034
01:52:47,886 --> 01:52:51,931
Ovaj čovjek, koji nema magije,
1035
01:52:52,891 --> 01:52:56,060
koji bi se oženio vješticom
i zagadio našu krv,
1036
01:52:56,144 --> 01:52:59,272
stvorio zabranjen brak koji bi nas unizio,
1037
01:53:00,064 --> 01:53:02,400
koji bi nas oslabio, poput njegovog soja.
1038
01:53:04,235 --> 01:53:05,862
On nije sâm, prijatelji.
1039
01:53:07,489 --> 01:53:10,450
Tisuće ih nastoje postupiti jednako.
1040
01:53:12,285 --> 01:53:15,580
Može postojati samo jedna reakcija
na takvu gamad.
1041
01:53:25,173 --> 01:53:25,924
Ne.
1042
01:53:29,928 --> 01:53:30,678
Crucio.
1043
01:53:31,513 --> 01:53:32,263
Ne!
1044
01:53:35,141 --> 01:53:36,726
Zaustavite ga!
1045
01:53:37,435 --> 01:53:42,357
Naš rat s bezjacima počinje danas!
1046
01:54:00,583 --> 01:54:01,501
Jacobe.
1047
01:54:41,833 --> 01:54:43,585
On vam laže.
1048
01:54:46,337 --> 01:54:48,464
To stvorenje je mrtvo.
1049
01:54:56,389 --> 01:54:58,016
Ne sada. Čekaj.
1050
01:55:02,562 --> 01:55:03,896
Izveo je to da vas obmane.
1051
01:55:04,480 --> 01:55:07,275
Ubio ga je i začarao
1052
01:55:07,358 --> 01:55:09,986
kako biste ga smatrali vrijednim vodstva.
1053
01:55:12,488 --> 01:55:14,532
Ali on vas ne bi htio voditi.
1054
01:55:17,201 --> 01:55:19,120
On bi samo da ga vi slijedite.
1055
01:55:19,954 --> 01:55:21,039
Riječi.
1056
01:55:22,582 --> 01:55:24,834
Riječi s namjerom da obmanu.
1057
01:55:25,335 --> 01:55:27,837
Da izazovu sumnju
u ono što ste svojim očima vidjeli.
1058
01:55:27,920 --> 01:55:29,547
Dva su se čilina rodila te noći.
1059
01:55:29,631 --> 01:55:31,716
Blizanke. A to znam...
1060
01:55:33,217 --> 01:55:34,344
To znam...
1061
01:55:34,427 --> 01:55:35,470
Jer?
1062
01:55:39,891 --> 01:55:42,060
Jer nemate dokaz.
1063
01:55:43,019 --> 01:55:45,021
Jer nije postojao drugi čilin.
1064
01:55:46,439 --> 01:55:47,857
Nisam li u pravu?
1065
01:55:47,940 --> 01:55:49,067
Majka je ubijena...
1066
01:55:49,150 --> 01:55:51,611
Gdje je onda sada, gospodine Scamander?
1067
01:56:17,553 --> 01:56:19,722
Nitko ne smije znati sve, Newte.
1068
01:56:19,806 --> 01:56:20,932
Sjećate li se?
1069
01:56:51,421 --> 01:56:52,672
Ne shvaćam.
1070
01:57:04,976 --> 01:57:07,228
Ne može te čuti, malena.
1071
01:57:08,813 --> 01:57:10,148
Ne ovdje.
1072
01:57:12,024 --> 01:57:14,360
Ali možda negdje sluša.
1073
01:57:18,156 --> 01:57:20,241
Ovo je istinski čilin.
1074
01:57:21,617 --> 01:57:22,744
Pogledajte je.
1075
01:57:23,369 --> 01:57:25,496
Vidite to vlastitim očima.
1076
01:57:25,580 --> 01:57:27,373
Ovo je istinski...
1077
01:57:32,295 --> 01:57:34,756
Ne može se dopustiti da ovako ostane.
1078
01:57:34,839 --> 01:57:36,340
Glasanje se mora ponoviti.
1079
01:57:37,341 --> 01:57:39,927
Hajde, Antone. Poduzmite nešto.
1080
01:58:08,372 --> 01:58:09,457
Ti...
1081
01:58:10,124 --> 01:58:11,793
Ne, molim te.
1082
01:58:37,276 --> 01:58:39,028
Počašćen sam.
1083
01:58:40,279 --> 01:58:43,407
Ali baš kao što ste se
vas dvije rodile te noći,
1084
01:58:43,491 --> 01:58:46,702
ovdje je još netko jednako vrijedan.
1085
01:58:48,246 --> 01:58:49,997
Siguran sam u to.
1086
01:59:05,596 --> 01:59:06,848
Hvala ti.
1087
02:01:59,395 --> 02:02:01,397
Tko će te sada voljeti, Dumbledore?
1088
02:02:04,525 --> 02:02:05,901
Sasvim si sâm.
1089
02:02:56,577 --> 02:02:58,412
Nikad nisam bio vaš neprijatelj.
1090
02:03:05,753 --> 02:03:08,464
Ni tada ni sada.
1091
02:03:49,421 --> 02:03:51,340
Jesi li ikada mislio na mene?
1092
02:03:54,093 --> 02:03:55,261
Stalno.
1093
02:04:02,726 --> 02:04:04,019
Dođi kući.
1094
02:04:52,610 --> 02:04:53,861
Evo je.
1095
02:04:56,030 --> 02:04:57,615
Svaka čast, Bunty.
1096
02:05:01,660 --> 02:05:02,828
Dođi, malena.
1097
02:05:04,038 --> 02:05:07,041
Ispričavam se.
Sigurno sam vas grozno prestrašila.
1098
02:05:07,124 --> 02:05:08,292
Ne, mislim,
1099
02:05:08,375 --> 02:05:12,296
katkad treba izgubiti nešto
da se shvati baš koliko ti znači.
1100
02:05:15,341 --> 02:05:17,343
A katkad se samo...
1101
02:05:20,971 --> 02:05:22,890
Katkad se samo zna.
1102
02:05:34,193 --> 02:05:35,236
Dobro, uskoči.
1103
02:05:37,571 --> 02:05:39,531
Gospodine Kowalski.
1104
02:05:41,075 --> 02:05:42,868
Dugujem vam ispriku.
1105
02:05:43,744 --> 02:05:47,498
Nikad nisam namjeravao
da pretrpite kletvu Cruciatus.
1106
02:05:48,624 --> 02:05:52,378
Da. Pa, znate,
vratila nam se Queenie, tako da smo kvit.
1107
02:05:52,461 --> 02:05:54,338
Hej, smijem vas nešto pitati?
1108
02:05:55,381 --> 02:05:56,924
Smijem li ovo zadržati?
1109
02:05:57,007 --> 02:05:58,759
U ime starih vremena?
1110
02:06:01,220 --> 02:06:04,765
Ne pada mi na pamet nitko zaslužniji.
1111
02:06:07,184 --> 02:06:08,727
Hvala, profesore.
1112
02:06:29,540 --> 02:06:30,624
Izvanredno.
1113
02:06:30,708 --> 02:06:33,168
Ali kako?
Mislio sam da se ne možete napasti.
1114
02:06:33,252 --> 02:06:34,336
I nismo.
1115
02:06:35,129 --> 02:06:37,965
On je pokušao ubiti,
ja sam pokušao zaštititi.
1116
02:06:38,048 --> 02:06:39,800
Čarolije su nam se susrele.
1117
02:06:41,427 --> 02:06:43,220
Nazovimo to usudom.
1118
02:06:44,680 --> 02:06:47,975
Napokon, kako da inače
ispunimo svoje sudbine?
1119
02:06:49,935 --> 02:06:51,103
Albuse.
1120
02:06:52,980 --> 02:06:54,481
Obećaj mi.
1121
02:06:56,859 --> 02:06:58,819
Da ćeš ga naći i zaustaviti.
1122
02:07:26,680 --> 02:07:29,641
Alberte, ne zaboravi piroške.
1123
02:07:29,725 --> 02:07:31,060
Da, gospodine K.
1124
02:07:31,143 --> 02:07:32,770
Alberte.
1125
02:07:32,853 --> 02:07:34,855
Ne više od osam minuta za kolačke.
1126
02:07:35,522 --> 02:07:36,648
Da, gospodine K.
1127
02:07:37,149 --> 02:07:40,778
Klinac je drag.
Ne zna razliku između paštečika i sarme.
1128
02:07:40,861 --> 02:07:41,987
-Hej, šećeru.
-Što?
1129
02:07:42,071 --> 02:07:45,282
Newt ne zna o čemu govoriš.
Ja ne znam o čemu govoriš.
1130
02:07:45,366 --> 02:07:48,160
A ti danas ne radiš, sjećaš se?
1131
02:07:49,703 --> 02:07:51,372
Jesi li dobro, dragi?
1132
02:07:51,455 --> 02:07:53,624
Imaš tremu zbog govora. Nemaj tremu.
1133
02:07:53,707 --> 02:07:54,708
Kaži mu, dragi.
1134
02:07:54,792 --> 02:07:57,086
-Nemaj tremu zbog govora.
-Nemam tremu.
1135
02:07:57,169 --> 02:08:00,089
Što to smrdi? Zašto nešto gori? Alberte?
1136
02:08:03,300 --> 02:08:05,594
Možda imamo tremu oko nečega drugog?
1137
02:08:06,387 --> 02:08:08,514
Ne pada mi na pamet na što misliš.
1138
02:08:23,112 --> 02:08:25,364
Dakle, na dan kad sam upoznao Jacoba...
1139
02:08:26,198 --> 02:08:29,952
Na dan kad sam upoznao Jacoba,
sjedili smo u banci Steen National.
1140
02:08:31,703 --> 02:08:32,955
Nije mi bilo nakraj...
1141
02:08:47,636 --> 02:08:49,471
Djeveruša, pretpostavljam?
1142
02:08:51,598 --> 02:08:53,809
Djever, zaključujem?
1143
02:08:55,769 --> 02:08:57,980
-Promijenila si frizuru.
-Ne.
1144
02:09:01,358 --> 02:09:03,235
Pa, da, zapravo, samo...
1145
02:09:03,694 --> 02:09:04,736
Samo za večeras.
1146
02:09:04,820 --> 02:09:06,363
-Pristaje ti.
-Hvala ti, Newte.
1147
02:09:12,161 --> 02:09:13,454
-Zdravo.
-Bok.
1148
02:09:13,537 --> 02:09:14,496
Gle tko je...
1149
02:09:15,038 --> 02:09:15,956
Bok.
1150
02:09:17,207 --> 02:09:19,084
Jako mi je drago što te vidim.
1151
02:09:19,168 --> 02:09:20,502
-Bok.
-Kako si?
1152
02:09:20,586 --> 02:09:21,837
Izgledaš čudesno, Lally.
1153
02:09:21,920 --> 02:09:25,299
Pa, hvala ti, Newte.
Lijepo je to čuti. Sretno.
1154
02:09:25,382 --> 02:09:26,425
Tina, dođi.
1155
02:09:26,508 --> 02:09:28,427
-Pričaj kako je u MACUSA-i.
-Vidimo se unutra.
1156
02:09:34,641 --> 02:09:35,851
A ja? Kako izgledam?
1157
02:09:36,852 --> 02:09:38,353
-Jesi li u redu?
-Dobro izgledaš.
1158
02:09:38,437 --> 02:09:39,396
Jesi dobro?
1159
02:09:39,480 --> 02:09:40,481
Da, u redu sam.
1160
02:09:40,564 --> 02:09:41,815
Nemaš tremu, je li?
1161
02:09:43,066 --> 02:09:45,986
Ne možeš imati tremu oko govora
nakon što si spasio svijet.
1162
02:10:03,420 --> 02:10:04,880
Ovo je povijesni dan.
1163
02:10:06,340 --> 02:10:10,802
Gdje je nekoć postojalo prije,
sada će postojati poslije.
1164
02:10:13,722 --> 02:10:17,643
Čudno je kako se povijesni dani čine
posve običnima dok ih se proživljava.
1165
02:10:18,727 --> 02:10:21,605
Pa, možda tako bude
kada svijet postupi kako treba.
1166
02:10:21,688 --> 02:10:24,399
Baš je lijepo znati
da se i to povremeno dogodi.
1167
02:10:28,445 --> 02:10:30,322
Nisam znao hoću li te tu vidjeti.
1168
02:10:31,156 --> 02:10:32,908
Nisam ni ja bio siguran da hoćeš.
1169
02:10:32,991 --> 02:10:34,243
Hej, Newte.
1170
02:10:34,326 --> 02:10:35,285
Da.
1171
02:10:35,369 --> 02:10:38,580
Jacob je uvjeren da je izgubio prsten.
Molim te, reci da je kod tebe.
1172
02:10:38,664 --> 02:10:40,499
Ne, sve je u redu. Da.
1173
02:10:42,000 --> 02:10:43,502
To me prepalo. Jacobe!
1174
02:10:46,421 --> 02:10:47,422
Svaka čast, Letko.
1175
02:10:52,803 --> 02:10:54,179
Vjerojatno bih trebao...
1176
02:10:55,931 --> 02:10:57,099
Hvala ti, Newte.
1177
02:10:58,767 --> 02:10:59,935
Na čemu?
1178
02:11:00,018 --> 02:11:01,436
Biraj manje zlo.
1179
02:11:03,772 --> 02:11:06,233
Stvarno mi ne bi uspjelo bez tebe.
1180
02:11:13,490 --> 02:11:15,534
Usput, učinio bih to opet.
1181
02:11:17,411 --> 02:11:18,870
Ako zatražiš.
1182
02:11:34,303 --> 02:11:35,220
U redu.
1183
02:11:37,598 --> 02:11:38,515
Hej.
1184
02:11:49,484 --> 02:11:50,277
-Hej!
-Zdravo!
1185
02:11:50,861 --> 02:11:52,237
Bunty!
1186
02:11:53,155 --> 02:11:54,615
Bunty!
1187
02:12:14,551 --> 02:12:17,429
Baš si prelijepa.
1188
02:12:25,145 --> 02:12:27,105
Ne mogu vjerovati.
1189
02:12:47,918 --> 02:12:49,544
Ovo je Albert.
1190
02:12:49,628 --> 02:12:51,129
Još nisi upoznala Alberta, zar ne?
1191
02:12:51,213 --> 02:12:52,506
Upoznala si Lally?
1192
02:22:29,832 --> 02:22:31,751
DISTRIBUCIJA: BLITZ