1 00:00:49,007 --> 00:00:51,301 PODZEMNÍ DRÁHA 2 00:01:05,022 --> 00:01:07,276 - Děkuju. - Máte další přání? 3 00:01:07,442 --> 00:01:10,320 Ne, zatím ne. Až za chvíli. 4 00:01:11,363 --> 00:01:12,698 Na někoho čekám. 5 00:01:58,535 --> 00:02:01,413 Tohle je jeden z tvých oblíbených podniků? 6 00:02:01,580 --> 00:02:04,082 Žádný takový nemám. 7 00:02:15,052 --> 00:02:16,887 Ukaž mi to. 8 00:02:25,938 --> 00:02:28,899 Někdy se mi zdá, že ho pořád cítím na krku. 9 00:02:29,650 --> 00:02:31,652 Nosil jsem ho tolik let. 10 00:02:32,569 --> 00:02:34,154 Jak se nosí tobě? 11 00:02:35,656 --> 00:02:38,116 Můžeme to zrušit. 12 00:02:42,788 --> 00:02:45,791 Rádi žvaní, co? Naši milí mudlové. 13 00:02:46,542 --> 00:02:49,294 Ale musí se jim přiznat, že vaří dobrý čaj. 14 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 To, co děláš, je šílenství. 15 00:02:54,132 --> 00:02:56,635 Chtěli jsme to oba. 16 00:02:57,469 --> 00:02:59,888 - Byl jsem mladý. Byl jsem... - Zaujatý. 17 00:03:00,055 --> 00:03:01,390 Mnou. 18 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 Námi. 19 00:03:05,811 --> 00:03:06,812 Ne. 20 00:03:08,021 --> 00:03:10,190 Chtěl jsem to, protože... 21 00:03:11,817 --> 00:03:12,943 Protože? 22 00:03:13,110 --> 00:03:15,279 Protože jsem tě miloval. 23 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Ano. 24 00:03:20,367 --> 00:03:22,494 Ale proto jsi to nechtěl. 25 00:03:23,453 --> 00:03:25,998 To ty jsi řekl, že můžeme přetvořit svět. 26 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 Že jsme k tomu zrozeni. 27 00:03:48,896 --> 00:03:51,899 Cítíš to? Ten puch? 28 00:03:55,444 --> 00:03:58,155 Opravdu se chceš obrátit zády k vlastním lidem? 29 00:03:58,322 --> 00:04:00,073 Pro tahle zvířata? 30 00:04:02,743 --> 00:04:06,205 S tebou nebo bez tebe, já jejich svět zničím, Albusi. 31 00:04:07,080 --> 00:04:10,125 Nemůžeš mi v tom nijak zabránit. 32 00:04:14,379 --> 00:04:16,089 Vychutnej si čaj. 33 00:05:31,039 --> 00:05:32,374 Je připravená. 34 00:06:45,697 --> 00:06:46,865 Jsi krásná. 35 00:06:48,700 --> 00:06:50,619 Tak jo, vy dvě. 36 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 Teď to složité. 37 00:06:55,749 --> 00:06:59,336 NEW YORK PAŘÍŽ 38 00:07:29,324 --> 00:07:30,367 Accio! 39 00:09:16,849 --> 00:09:18,350 Moc mě to mrzí. 40 00:09:53,677 --> 00:09:55,304 Dvojčata. 41 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 Mělas dvojčata. 42 00:11:44,288 --> 00:11:49,668 FANTASTICKÁ ZVÍŘATA: BRUMBÁLOVA TAJEMSTVÍ 43 00:12:25,329 --> 00:12:26,747 Odejděte. 44 00:12:29,333 --> 00:12:30,584 Ukaž. 45 00:12:40,802 --> 00:12:43,138 Ostatní říkali, že je výjimečná. 46 00:12:44,014 --> 00:12:45,682 To je slabé slovo. 47 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Podívej. 48 00:12:48,852 --> 00:12:50,354 Vidíš ty oči? 49 00:12:51,104 --> 00:12:53,232 Ty oči vidí všechno. 50 00:12:55,859 --> 00:13:00,572 Když se narodí čchi- lin, povstane spravedlivý vůdce. Ten navždy změní svět. 51 00:13:02,950 --> 00:13:08,121 Jejím narozením se všechno změní, Credenci. 52 00:13:10,332 --> 00:13:11,542 Vedl sis dobře. 53 00:13:15,254 --> 00:13:16,338 Jdi. 54 00:13:16,505 --> 00:13:17,589 Odpočívej. 55 00:14:03,468 --> 00:14:04,553 Tak jo. 56 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 Tak jo. 57 00:14:39,004 --> 00:14:43,509 ODMĚNA! HLEDÁ SE GRINDELWALD 58 00:14:43,675 --> 00:14:46,595 Hádám, že mi nechceš říct, o co jde, že? 59 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 Jen chtěl, abychom se sešli a ať tě přivedu. 60 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 Jasně. 61 00:15:06,490 --> 00:15:09,451 Jdete za mým bratrem, je to tak? 62 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 Ne, pane. Hledáme Albuse Brumbála. 63 00:15:16,458 --> 00:15:18,252 To je můj bratr. 64 00:15:20,045 --> 00:15:21,755 Pardon. Výborně. 65 00:15:21,922 --> 00:15:23,715 Jsem Mlok Scamander a to je Théseus... 66 00:15:23,882 --> 00:15:26,260 Nahoru, první dveře vlevo. 67 00:15:38,814 --> 00:15:40,482 Řekl ti Mlok, proč jste tady? 68 00:15:41,567 --> 00:15:42,568 Měl mi to říct? 69 00:15:42,776 --> 00:15:45,737 Ne. Popravdě neměl. 70 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 Chceme s tebou... Brumbál s tebou chce o něčem mluvit. 71 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 Je to návrh. 72 00:15:58,959 --> 00:16:00,127 Dobře. 73 00:16:03,547 --> 00:16:04,715 Jistě víš, co to je. 74 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Mlok to měl v Paříži. 75 00:16:07,176 --> 00:16:09,970 Popravdě, nemám s tím moc zkušeností, 76 00:16:10,137 --> 00:16:11,889 ale zdá se mi, že je to krevní pakt. 77 00:16:12,848 --> 00:16:14,600 Přesně tak. 78 00:16:15,225 --> 00:16:17,394 Čí krev obsahuje? 79 00:16:18,270 --> 00:16:19,438 Moji. 80 00:16:19,938 --> 00:16:21,565 A Grindelwaldovu. 81 00:16:25,485 --> 00:16:27,237 Proto se s ním nemůžete utkat. 82 00:16:27,404 --> 00:16:28,238 Ano. 83 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 Ani on se mnou. 84 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Řeknete mi, co vás popadlo, že jste to vyrobili? 85 00:16:36,580 --> 00:16:37,915 Láska. 86 00:16:39,374 --> 00:16:42,294 Arogance. Naivita. Můžeš si vybrat. 87 00:16:43,754 --> 00:16:47,174 Byli jsme mladí a chtěli jsme změnit svět. 88 00:16:48,050 --> 00:16:52,012 Tohle zajistilo, že to uděláme, i kdyby si to jeden z nás rozmyslel. 89 00:16:52,179 --> 00:16:55,766 A co by se stalo, kdybyste s ním musel bojovat? 90 00:17:04,858 --> 00:17:08,862 Je opravdu krásný, to musíte uznat. 91 00:17:11,406 --> 00:17:15,953 Kdybych si jenom představil, že se mu vzepřu... 92 00:17:27,422 --> 00:17:29,550 Ví to, vidíte? 93 00:17:34,847 --> 00:17:35,681 Albusi. 94 00:17:35,848 --> 00:17:38,058 Cítí tu zradu v mém srdci. 95 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 Albusi. 96 00:17:44,106 --> 00:17:45,065 Albusi! 97 00:17:57,327 --> 00:17:59,413 Tohle je to nejmenší. 98 00:18:06,628 --> 00:18:08,839 Mladická magie. Ale jak vidíte... 99 00:18:10,007 --> 00:18:11,550 mocná magie. 100 00:18:15,012 --> 00:18:16,972 Nejde zvrátit. 101 00:18:23,061 --> 00:18:26,440 Takže tenhle návrh má asi co dělat s tím čchi- linem. 102 00:18:26,607 --> 00:18:28,192 Slíbil, že to nikomu neřekne. 103 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 Pokud ho chceme porazit, 104 00:18:33,572 --> 00:18:35,741 jen čchi- lin k tomu nestačí. 105 00:18:37,201 --> 00:18:39,912 Svět, jak ho známe, se hroutí. 106 00:18:41,538 --> 00:18:45,876 Gellert ho ničí nenávistí, předsudky. 107 00:18:48,712 --> 00:18:53,800 Co se dnes zdá nepředstavitelné, to se bude zítra zdát neodvratné, 108 00:18:54,384 --> 00:18:55,969 pokud ho nezastavíme. 109 00:18:57,804 --> 00:19:00,307 Jestli se rozhodneš dělat, co po tobě chci, 110 00:19:01,141 --> 00:19:03,101 budeš mi muset věřit. 111 00:19:04,228 --> 00:19:06,563 I navzdory všem svým instinktům. 112 00:19:16,490 --> 00:19:17,824 Tak mluvte. 113 00:19:43,308 --> 00:19:47,563 Posílá tě, ať mě špehuješ? 114 00:19:48,605 --> 00:19:49,982 Ne. 115 00:19:50,524 --> 00:19:52,276 Ale ptá se. 116 00:19:52,442 --> 00:19:54,611 Co si myslíš, co cítíš. 117 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 Co ostatní? 118 00:19:57,114 --> 00:19:58,949 Na ně se taky vyptává? 119 00:19:59,116 --> 00:20:02,661 Ano, ale hlavně na tebe. 120 00:20:03,537 --> 00:20:05,038 A říkáš mu to? 121 00:20:07,499 --> 00:20:08,709 Říkáš. 122 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 Kdo tady teď komu čte myšlenky? 123 00:20:20,554 --> 00:20:22,347 Řekni mi, co vidíš. 124 00:20:25,309 --> 00:20:26,894 Jsi Brumbál. 125 00:20:28,645 --> 00:20:30,731 Je to důležitá rodina. 126 00:20:30,898 --> 00:20:33,609 Víš to, protože ti to řekl. 127 00:20:35,819 --> 00:20:38,697 Taky ti řekl, že tě opustili. 128 00:20:39,615 --> 00:20:42,993 Žes byl hříšné tajemství. 129 00:20:45,704 --> 00:20:50,209 Říká, že Brumbál opustil i jeho, a ví, jak se cítíš. 130 00:20:51,001 --> 00:20:53,337 A to je důvod, 131 00:20:53,504 --> 00:20:56,089 proč ti řekl, ať ho zabiješ. 132 00:20:59,301 --> 00:21:01,803 Prosím odejdi, Queenie. 133 00:21:05,807 --> 00:21:07,392 Neříkám mu to. 134 00:21:09,520 --> 00:21:11,063 Ne vždycky. 135 00:21:13,398 --> 00:21:14,942 Ne všechno. 136 00:21:35,462 --> 00:21:38,799 ODPUSŤ MI 137 00:22:24,303 --> 00:22:25,971 Máme zavře... 138 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Queenie. 139 00:22:30,601 --> 00:22:32,019 Ahoj, zlato. 140 00:22:39,526 --> 00:22:40,944 Zlato. 141 00:22:41,862 --> 00:22:43,530 Co je s tvým pekařstvím? 142 00:22:44,281 --> 00:22:45,657 Je tu jak po vymření. 143 00:22:46,867 --> 00:22:48,493 Chybělas mi. 144 00:22:48,660 --> 00:22:50,412 Lásko... 145 00:22:51,371 --> 00:22:53,081 Pojď ke mně. 146 00:22:54,082 --> 00:22:55,459 Pojď sem. 147 00:23:01,840 --> 00:23:03,050 Ale... 148 00:23:06,178 --> 00:23:09,389 Všechno bude v pořádku. 149 00:23:10,224 --> 00:23:13,685 Všechno bude zase dobré. 150 00:23:40,462 --> 00:23:43,841 Čau, krásko, co tě sem přivádí? 151 00:23:44,550 --> 00:23:48,512 Doufám, že vyhrabat tenhle převlek ti netrvalo celý den. 152 00:23:50,514 --> 00:23:53,392 Ty chceš drsňáka, viď že jo? 153 00:23:53,934 --> 00:23:58,772 Víš, o co jde? Prostě nevypadáš dost hrozivě. 154 00:23:59,356 --> 00:24:02,234 Myslím, že jsem hrozivej až běda. 155 00:24:03,193 --> 00:24:05,112 Nebo nejsem hrozivej? 156 00:24:05,279 --> 00:24:09,116 Možná kdybys kolem sebe mával rukama jako blázen, 157 00:24:09,283 --> 00:24:11,743 tak bys působil hrozivěji. 158 00:24:16,957 --> 00:24:19,626 To je dobré. Trochu víc. 159 00:24:22,379 --> 00:24:24,256 Ještě trochu. 160 00:24:24,423 --> 00:24:26,133 Pokračuj. Perfektní. 161 00:24:26,300 --> 00:24:29,761 Tři, dva, teď. 162 00:24:29,928 --> 00:24:30,846 Hej! 163 00:24:34,224 --> 00:24:36,685 Tak dost. Vystřel odsaď. 164 00:24:37,144 --> 00:24:38,604 O co ti jde, prťousi? 165 00:24:38,770 --> 00:24:39,855 Ježíši. 166 00:24:40,022 --> 00:24:41,607 Že se nestydíte. 167 00:24:41,773 --> 00:24:42,774 No, nestydíme. 168 00:24:42,941 --> 00:24:44,359 Je to dáma. 169 00:24:46,069 --> 00:24:47,821 Tak poslouchej. 170 00:24:47,988 --> 00:24:49,406 Máš první ránu. Do toho. 171 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 Vážně? 172 00:24:51,742 --> 00:24:53,035 Sakra. 173 00:25:01,335 --> 00:25:03,337 To je naposled, co jsem jí pomohl. 174 00:25:03,504 --> 00:25:04,463 Lally! 175 00:25:04,630 --> 00:25:07,341 Jejda, Franku, někdy zapomínám, jakou mám sílu. 176 00:25:07,508 --> 00:25:09,760 Už to nech na mně. Díky! 177 00:25:09,927 --> 00:25:10,844 Není zač. 178 00:25:11,011 --> 00:25:13,096 - Uvidíme se, Lally. - Ahoj, Stanley. 179 00:25:13,263 --> 00:25:15,015 Brzo se stavím na partičku Padlýho Dudleyho. 180 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Tak fajn. 181 00:25:16,975 --> 00:25:19,394 To je bratránek Stanley. Je kouzelník. 182 00:25:19,603 --> 00:25:20,604 Ne. 183 00:25:20,771 --> 00:25:23,065 Prosím! Na dohadování je moc brzo. 184 00:25:23,232 --> 00:25:24,441 Už s vámi nechci nic mít. 185 00:25:24,608 --> 00:25:25,609 No tak, pane Kowalski. 186 00:25:25,776 --> 00:25:28,237 A to mi psycholog říkal, že kouzelníci nejsou! 187 00:25:29,071 --> 00:25:30,572 Vyhozený peníze! 188 00:25:30,739 --> 00:25:33,033 Víte, že jsem čarodějka, že? 189 00:25:33,909 --> 00:25:34,743 Jo. 190 00:25:34,910 --> 00:25:38,121 Vypadáte jako milá čarodějka, 191 00:25:38,288 --> 00:25:40,040 ale nevíte, co mám za sebou. 192 00:25:40,207 --> 00:25:43,669 Takže prosím, vypadněte z mýho života. 193 00:25:45,671 --> 00:25:47,798 - Je tomu něco přes rok... - Bože můj. 194 00:25:47,965 --> 00:25:49,550 ...co jste doufal, že dostanete obchodní půjčku. 195 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 Proto jste vešel do Steenovy národní banky, 196 00:25:51,635 --> 00:25:54,012 která je asi šest bloků odsud. 197 00:25:54,179 --> 00:25:55,681 Tehdy jste se seznámil s Mlokem Scamanderem, 198 00:25:55,848 --> 00:25:59,476 předním, a taky jediným světovým magizoologem. 199 00:25:59,643 --> 00:26:02,479 Pak jste se dozvěděl o světě, o němž jste předtím nic netušil. 200 00:26:02,646 --> 00:26:05,065 Zamiloval jste se do čarodějky Queenie Goldsteinové. 201 00:26:05,232 --> 00:26:08,735 Vymazali vám mozek paměťovým kouzlem, jenže to nezabralo. 202 00:26:08,902 --> 00:26:11,446 Znovu jste se se slečnou Goldsteinovou shledal, 203 00:26:11,613 --> 00:26:14,157 a když jste si ji odmítl vzít za ženu, 204 00:26:14,783 --> 00:26:17,911 přešla na stranu Gellerta Grindelwalda a jeho temné armády stoupenců, 205 00:26:18,078 --> 00:26:22,165 která představuje vašemu i našemu světu největší hrozbu za čtyři století. 206 00:26:22,332 --> 00:26:23,876 Jak jsem si vedla? 207 00:26:24,334 --> 00:26:25,377 Dobře. 208 00:26:26,003 --> 00:26:28,714 Až na tu část, jak Queenie přešla na temnou stranu. 209 00:26:30,465 --> 00:26:33,427 Teda jo, ona je potrhlá. 210 00:26:33,594 --> 00:26:36,013 Ale srdce má větší než tenhle bláznivej ostrov 211 00:26:36,180 --> 00:26:38,056 a je hrozně chytrá. 212 00:26:38,223 --> 00:26:39,808 Umí vám doslova přečíst myšlenky, je... 213 00:26:39,975 --> 00:26:41,018 Jak tomu říkáte... 214 00:26:41,185 --> 00:26:43,145 - Nitrozpytka. - Jo. 215 00:26:46,857 --> 00:26:48,066 Heleďte... 216 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Vidíte to? 217 00:26:53,906 --> 00:26:57,284 Tuhle pánev? To jsem já. Jsem ta pánev. 218 00:26:57,743 --> 00:27:00,621 Jsem otlučenej, nestojím za nic. Tuctovej týpek. 219 00:27:00,787 --> 00:27:03,290 Nevím, jaký bláznivý nápady máte v hlavě, dámo, 220 00:27:03,457 --> 00:27:05,751 ale rozhodně najdete někoho daleko lepšího. 221 00:27:05,918 --> 00:27:07,085 Nashle. 222 00:27:07,961 --> 00:27:10,464 Nenajdeme, pane Kowalski. 223 00:27:11,548 --> 00:27:14,301 Mohl jste se skrčit pod pult, ale neskrčil. 224 00:27:14,468 --> 00:27:17,554 Mohl jste se dívat jinam, ale nedíval. 225 00:27:17,721 --> 00:27:22,726 Byl jste ochotný riskovat, abyste zachránil cizí ženu. 226 00:27:23,352 --> 00:27:27,022 Podle mě jste přesně ten obyčejný chlápek, kterého teď svět potřebuje. 227 00:27:27,606 --> 00:27:29,358 Jen to ještě nevíte. 228 00:27:29,525 --> 00:27:31,735 Proto jsem vám to musela ukázat. 229 00:27:34,196 --> 00:27:37,407 Potřebujeme vás, pane Kowalski. 230 00:27:43,288 --> 00:27:44,623 Dobře. 231 00:27:45,374 --> 00:27:46,625 Já jsem Jacob. 232 00:27:46,792 --> 00:27:49,044 - Já jsem Lally. - Lally. 233 00:27:49,211 --> 00:27:50,379 Musím zamknout. 234 00:27:50,546 --> 00:27:51,880 JE NÁM LÍTO, MÁME ZAVŘENO 235 00:27:56,009 --> 00:27:56,885 Díky. 236 00:27:57,052 --> 00:27:58,637 Sluší ti to, Jacobe. 237 00:28:08,814 --> 00:28:11,191 Asi víš, jak tohle funguje, Jacobe. 238 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 HLEDÁ SE GRINDELWALD 239 00:28:44,433 --> 00:28:45,934 KDO ZVÍTĚZÍ? LIU, NEBO SANTOSOVÁ 240 00:28:46,351 --> 00:28:48,312 Co říkali na ministerstvu? 241 00:28:48,478 --> 00:28:49,855 Liu, nebo Santosová? 242 00:28:50,355 --> 00:28:52,649 Oficiálně se nevyjadřují. 243 00:28:53,400 --> 00:28:57,154 Neoficiálně sází na Santosovou. 244 00:28:57,321 --> 00:28:59,448 Kdokoliv by byl lepší než Vogel. 245 00:28:59,615 --> 00:29:00,782 Kdokoliv? 246 00:29:04,244 --> 00:29:06,663 Ten na seznamu není, Kamo. 247 00:29:06,830 --> 00:29:08,916 A je to zločinec. 248 00:29:09,082 --> 00:29:10,501 Ti ostatní ne? 249 00:29:13,045 --> 00:29:15,339 Už zase! Zas to se mnou točí. 250 00:29:15,506 --> 00:29:16,381 Jacobe! 251 00:29:17,508 --> 00:29:19,092 Vítej. Jsi úžasný. 252 00:29:19,259 --> 00:29:20,469 Promiň. 253 00:29:20,636 --> 00:29:23,263 Věděl jsem, že tě profesorka Hicksová přesvědčí. 254 00:29:23,764 --> 00:29:24,681 Jo. 255 00:29:24,848 --> 00:29:28,268 Však mě znáš. Dobrýmu přenášedlu neodolám. 256 00:29:29,520 --> 00:29:31,313 Pane Scamandere. 257 00:29:31,897 --> 00:29:32,773 Profesorko Hicksová. 258 00:29:32,940 --> 00:29:34,066 - Konečně. - Konečně. 259 00:29:35,275 --> 00:29:38,487 Mnoho let si s profesorkou dopisujeme, 260 00:29:38,654 --> 00:29:39,905 ale nikdy jsme se nesetkali. 261 00:29:40,072 --> 00:29:42,324 Její knihu o pokročilých formulích si musíte přečíst. 262 00:29:42,491 --> 00:29:43,742 Mlok je příliš laskavý. 263 00:29:43,909 --> 00:29:46,912 "Fantastická zvířata" mají moji páťáci jako povinnou četbu. 264 00:29:47,621 --> 00:29:49,373 Dovolte, abych vás seznámil. 265 00:29:49,540 --> 00:29:51,875 Tohle je Bunty Broadacreová. 266 00:29:52,042 --> 00:29:53,919 Sedm let je mi nepostradatelnou asistentkou. 267 00:29:54,086 --> 00:29:56,547 Osm. Let. 268 00:29:56,713 --> 00:29:59,049 A 164 dní. 269 00:29:59,800 --> 00:30:01,677 Vidíte sama, je nepostradatelná. 270 00:30:01,844 --> 00:30:02,970 A tohle je... 271 00:30:03,136 --> 00:30:05,013 Jusuf Kama. 272 00:30:05,180 --> 00:30:06,390 Těší mě. 273 00:30:06,849 --> 00:30:10,060 A s Jacobem už se pochopitelně znáte. 274 00:30:12,646 --> 00:30:13,647 Mloku... 275 00:30:15,607 --> 00:30:17,442 Tohle je můj bratr Théseus. 276 00:30:17,609 --> 00:30:19,987 Pracuje pro ministerstvo. 277 00:30:20,153 --> 00:30:22,197 Vedu britský odbor bystrozorů. 278 00:30:22,364 --> 00:30:25,826 Musím se podívat, jestli nemám prošlé povolení držet hůlku. 279 00:30:26,410 --> 00:30:27,411 Ano. 280 00:30:28,120 --> 00:30:30,539 I když tohle není v mé kompetenci. 281 00:30:50,309 --> 00:30:51,351 Tak jo. 282 00:30:51,518 --> 00:30:54,938 Asi přemýšlíte, proč tady vlastně jste. 283 00:30:55,814 --> 00:31:00,277 Brumbál to čekal a požádal mě, abych to vysvětlil. 284 00:31:01,069 --> 00:31:05,574 Grindelwald má schopnost vidět útržky budoucnosti. 285 00:31:05,741 --> 00:31:10,871 A zřejmě bude schopen předvídat, co uděláme, ještě než se to stane. 286 00:31:11,038 --> 00:31:15,083 Pokud ho chceme porazit a zachránit náš svět, 287 00:31:15,250 --> 00:31:17,878 a taky tvůj svět, Jacobe, 288 00:31:18,045 --> 00:31:21,632 musíme se pokusit ho zmást. 289 00:31:24,510 --> 00:31:25,385 Můžu? 290 00:31:25,552 --> 00:31:28,972 Promiň. Jak ho zmateme, když vidí budoucnost? 291 00:31:29,139 --> 00:31:30,766 Zrcadlení. 292 00:31:31,308 --> 00:31:32,476 Přesně. 293 00:31:33,185 --> 00:31:35,312 Nejlepší plán je nemít žádný. 294 00:31:35,479 --> 00:31:37,064 Nebo mít mnoho různých. 295 00:31:37,231 --> 00:31:38,649 A tím ho zmást. 296 00:31:38,815 --> 00:31:40,108 Na mě to funguje. 297 00:31:42,027 --> 00:31:44,780 Brumbál mě požádal, ať ti něco dám, Jacobe. 298 00:31:53,705 --> 00:31:55,082 Akáciová. 299 00:31:55,249 --> 00:31:56,834 Je celkem vzácná. 300 00:31:57,000 --> 00:31:58,919 Děláš si legraci? 301 00:31:59,086 --> 00:32:00,170 Je pravá? 302 00:32:00,546 --> 00:32:01,547 Jo. 303 00:32:02,089 --> 00:32:04,758 Ale jen trochu, nemá jádro. 304 00:32:05,300 --> 00:32:06,718 Trochu pravá? 305 00:32:09,847 --> 00:32:12,766 Důležitější je, že ti bude užitečná. 306 00:32:13,851 --> 00:32:16,603 Mám i něco pro tebe, Thésee. 307 00:32:18,272 --> 00:32:19,857 Teddy, prosím tě, pusť to. 308 00:32:20,566 --> 00:32:22,234 Teddy, prosím, pusť to. 309 00:32:23,402 --> 00:32:25,654 Ne. Teddy, chovej se slušně. 310 00:32:25,821 --> 00:32:27,364 To je Théseova... 311 00:32:33,328 --> 00:32:34,621 To je... 312 00:32:34,788 --> 00:32:36,290 Jistě. 313 00:32:37,708 --> 00:32:39,376 Teď to dává smysl. 314 00:32:39,543 --> 00:32:42,129 Lally, vy jste asi dostala něco na čtení. 315 00:32:42,296 --> 00:32:43,380 Víte, co se říká. 316 00:32:43,547 --> 00:32:45,090 Knížka vás může vzít na cestu kolem světa, 317 00:32:45,257 --> 00:32:47,050 stačí ji jen otevřít. 318 00:32:47,217 --> 00:32:48,218 Bacha na ni. 319 00:32:48,385 --> 00:32:50,262 Ano, a Bunty... 320 00:32:51,763 --> 00:32:52,931 To je pro tebe. 321 00:32:53,098 --> 00:32:55,017 Prý je to přísně tajné. 322 00:33:08,864 --> 00:33:09,907 Kamo... 323 00:33:10,073 --> 00:33:12,034 Mám, co potřebuju. 324 00:33:13,660 --> 00:33:16,872 Co Tina? Přijde? 325 00:33:17,039 --> 00:33:18,624 Tina nemá čas. 326 00:33:19,958 --> 00:33:23,337 Povýšili ji, má moc práce, 327 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 jak jsem pochopil. 328 00:33:25,589 --> 00:33:29,259 Tina vede americký odbor bystrozorů. 329 00:33:29,718 --> 00:33:33,597 Dobře se známe, je to pozoruhodná žena. 330 00:33:34,223 --> 00:33:35,265 To je. 331 00:33:35,807 --> 00:33:37,142 Takže tohle je tým, který porazí 332 00:33:37,309 --> 00:33:39,895 největší hrozbu našeho současného světa? 333 00:33:40,687 --> 00:33:44,191 Magizoolog, jeho skvělá asistentka, učitelka, 334 00:33:44,358 --> 00:33:47,402 kouzelník z velmi staré francouzské rodiny 335 00:33:48,904 --> 00:33:52,157 a mudla. Pekař. S falešnou hůlkou. 336 00:33:52,324 --> 00:33:55,035 Hele, máme i tebe, kámo. 337 00:33:55,202 --> 00:33:56,703 A jeho hůlka funguje. 338 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 Jo, to vypadá nadějně. 339 00:34:28,610 --> 00:34:30,195 Neboj se, maličká. 340 00:34:36,994 --> 00:34:38,203 Berlín. 341 00:34:39,580 --> 00:34:40,831 Nádhera. 342 00:34:47,004 --> 00:34:48,255 Kamo... 343 00:34:48,839 --> 00:34:50,507 Opatruj se. 344 00:35:02,728 --> 00:35:05,022 Taky už musím jít, Mloku. 345 00:35:05,772 --> 00:35:08,025 Nikdo nemůže vědět vše. 346 00:35:09,484 --> 00:35:11,028 Ani ty ne. 347 00:35:44,686 --> 00:35:45,687 Tak jo. 348 00:35:46,355 --> 00:35:48,607 Tady to je. 349 00:36:12,589 --> 00:36:14,341 Německé ministerstvo kouzel? 350 00:36:14,508 --> 00:36:15,676 Ano. 351 00:36:19,513 --> 00:36:21,557 Asi tady nejsme pro nic za nic. 352 00:36:22,099 --> 00:36:25,060 Musíme se zúčastnit čajového obřadu. 353 00:36:25,227 --> 00:36:28,522 A jestli si nepospíšíme, přijdeme pozdě. 354 00:36:30,524 --> 00:36:32,651 Jacobe, drž se ostatních! 355 00:36:37,489 --> 00:36:43,328 HLEDÁ SE GRINDELWALD ODMĚNA 5000 356 00:36:43,495 --> 00:36:46,582 Santosová! Santosová! Santosová! 357 00:36:48,083 --> 00:36:49,918 Santosová! Santosová! Santosová! 358 00:37:00,137 --> 00:37:01,305 Zdravím! 359 00:37:02,639 --> 00:37:03,807 Helmute. 360 00:37:03,974 --> 00:37:05,184 Thésee. 361 00:37:06,685 --> 00:37:07,811 Hej! 362 00:37:08,729 --> 00:37:10,564 Jsou tu se mnou. 363 00:37:24,453 --> 00:37:27,956 Santosová! Santosová! Santosová! 364 00:37:35,797 --> 00:37:37,049 {\an8}Incendio. 365 00:37:38,091 --> 00:37:39,635 VOLTE VICENCII SANTOSOVOU 366 00:37:59,738 --> 00:38:02,491 Na svačinu jsme asi nepřišli, co? 367 00:38:02,658 --> 00:38:05,744 Ne. Musím předat vzkaz. 368 00:38:05,911 --> 00:38:07,204 Vzkaz? 369 00:38:08,038 --> 00:38:09,498 Komu? 370 00:38:11,792 --> 00:38:13,877 Pane Vogele, rád vás poznávám. 371 00:38:14,044 --> 00:38:15,379 Je mi velkou ctí. 372 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 Děláš si legraci. 373 00:38:18,423 --> 00:38:19,424 Ne. 374 00:38:20,551 --> 00:38:22,970 Co tady vůbec dělám? Pojďme ven. 375 00:38:23,136 --> 00:38:24,805 Tyhle situace mi moc nejdou. 376 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Tyhle situace? 377 00:38:26,223 --> 00:38:28,475 Je tu moc lidí, nóbl lidí. 378 00:38:31,019 --> 00:38:32,020 Zdravím. 379 00:38:32,729 --> 00:38:34,731 Viděla jsem vás přijít 380 00:38:34,898 --> 00:38:36,441 a pomyslela jsem si: 381 00:38:36,608 --> 00:38:39,862 "Edith, to je ale zajímavý muž." 382 00:38:40,696 --> 00:38:41,864 Jacob Kowalski. 383 00:38:42,030 --> 00:38:44,116 Těší mě. Rád vás poznávám. 384 00:38:44,283 --> 00:38:47,160 A odkud jste, pane Kowalski? 385 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 Z Queensu. 386 00:38:51,915 --> 00:38:55,961 Herr Vogel, promiňte, mohl bych s vámi mluvit? 387 00:38:58,422 --> 00:39:01,383 U Merlinových vousů, vy jste pan Scamander, že? 388 00:39:01,967 --> 00:39:03,218 Herr Vogel... 389 00:39:06,138 --> 00:39:11,226 Mám vzkaz od přítele. A nepočká to. 390 00:39:15,314 --> 00:39:17,107 "Dělej, co je správné, 391 00:39:17,900 --> 00:39:19,484 ne co je snadné." 392 00:39:22,070 --> 00:39:24,072 Říkal, že je důležité, abych vás našel 393 00:39:24,239 --> 00:39:27,534 a abyste ta slova dnes slyšel. 394 00:39:28,702 --> 00:39:30,537 Je čas, pane. 395 00:39:36,084 --> 00:39:37,544 Je tady? 396 00:39:37,961 --> 00:39:39,421 V Berlíně? 397 00:39:41,173 --> 00:39:43,217 Ne, jistěže ne. 398 00:39:43,383 --> 00:39:46,803 Proč opouštět Bradavice, když okolní svět hoří? 399 00:39:52,059 --> 00:39:54,978 Děkuji vám, pane Scamandere. 400 00:40:30,389 --> 00:40:31,682 Děkuji. 401 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 Děkuji. 402 00:40:36,854 --> 00:40:40,274 Dnes večer zde vidím mnoho známých tváří. 403 00:40:40,440 --> 00:40:43,151 Kolegy, přátele, 404 00:40:44,403 --> 00:40:45,529 odpůrce... 405 00:40:47,865 --> 00:40:49,908 Během příštích 48 hodin 406 00:40:50,075 --> 00:40:53,620 si spolu se zbytkem kouzelnického světa 407 00:40:53,787 --> 00:40:56,123 vyberete dalšího velkého vůdce. 408 00:40:56,290 --> 00:41:01,211 Tato volba ovlivní naše životy na celé další generace. 409 00:41:01,753 --> 00:41:06,592 Vůbec nepochybuji, že ať zvítězí kdokoli, 410 00:41:07,718 --> 00:41:10,137 Sdružení bude ve schopných rukou. 411 00:41:10,304 --> 00:41:11,930 Liu Tao. 412 00:41:19,229 --> 00:41:20,689 Vicencia Santosová. 413 00:41:22,649 --> 00:41:25,569 Děkuji vám, děkuji. 414 00:41:28,530 --> 00:41:31,200 Ve chvílích, jako je tato, si připomínáme, 415 00:41:31,366 --> 00:41:36,622 že toto pokojné předávání moci dokazuje naši lidskost 416 00:41:36,788 --> 00:41:40,751 a názorně předvádí světu, že i přes naše neshody 417 00:41:41,585 --> 00:41:44,046 si všechny hlasy zaslouží být vyslechnuty. 418 00:41:46,173 --> 00:41:50,093 I hlasy, jež se mnohým mohou protivit. 419 00:41:51,553 --> 00:41:52,888 Mloku. 420 00:41:53,055 --> 00:41:55,265 Není ti někdo z nich povědomý? 421 00:41:59,102 --> 00:42:02,064 Paříž. Tu noc, co Leta... 422 00:42:03,023 --> 00:42:05,359 Byli s Grindelwaldem. 423 00:42:18,121 --> 00:42:22,501 A tak po rozsáhlém vyšetřování 424 00:42:22,668 --> 00:42:28,715 sdružení seznalo, že neexistuje dost důkazů na to, 425 00:42:30,259 --> 00:42:32,594 aby stíhalo Gellerta Grindelwalda 426 00:42:33,011 --> 00:42:37,140 za zločiny proti mudlovské komunitě, z nichž byl obviněn. 427 00:42:38,725 --> 00:42:45,065 Proto je tímto zproštěn obvinění ze všech zločinů. 428 00:42:47,818 --> 00:42:49,194 To myslí vážně? 429 00:42:49,361 --> 00:42:51,154 Nechají ho jít? 430 00:42:51,321 --> 00:42:52,948 Já tam byl, zabíjel lidi! 431 00:42:53,949 --> 00:42:55,242 Zatýkám vás. 432 00:42:56,118 --> 00:42:57,828 Všechny. 433 00:42:58,245 --> 00:42:59,246 Hůlky pryč! 434 00:43:07,754 --> 00:43:08,839 Thésee. 435 00:43:10,257 --> 00:43:11,425 Thésee! 436 00:43:12,134 --> 00:43:14,803 Mloku! Tady ne. 437 00:43:15,304 --> 00:43:17,472 Nemáme šanci. 438 00:43:17,890 --> 00:43:19,892 Pojďme. Mloku... 439 00:43:20,058 --> 00:43:22,853 Mají za sebou německé ministerstvo. Musíme jít. 440 00:43:23,729 --> 00:43:26,064 To snad ne! To není správný! 441 00:43:26,231 --> 00:43:28,025 "Důkladný vyšetřování". Já tam byl! 442 00:43:28,525 --> 00:43:30,903 Byli jste tam? Byli jste tam? Já tam byl. 443 00:43:31,069 --> 00:43:32,654 - Pustili jste vraha! - Jacobe. 444 00:43:34,239 --> 00:43:35,866 Musíme jít. Musíme jít! 445 00:43:36,033 --> 00:43:37,910 Jacobe, jdeme. 446 00:44:10,400 --> 00:44:11,944 Je to moc dobré. 447 00:44:14,821 --> 00:44:16,698 Její oblíbené. 448 00:44:19,368 --> 00:44:21,828 Pamatuješ, jak mámu prosila, ať ho udělá? 449 00:44:24,706 --> 00:44:26,333 Ariana. 450 00:44:28,961 --> 00:44:31,839 Máma tvrdila, že ji to uklidňuje, ale bylo to jen zbožné přání. 451 00:44:32,005 --> 00:44:33,090 Albusi. 452 00:44:34,550 --> 00:44:36,051 Já tam byl. 453 00:44:36,468 --> 00:44:38,053 Vyrostl jsem ve stejným domě. 454 00:44:38,220 --> 00:44:41,557 Viděl jsem všechno, co jsi viděl ty. 455 00:44:46,144 --> 00:44:48,230 Všechno. 456 00:45:00,284 --> 00:45:02,953 Přečti si ceduli, otrapo jeden! 457 00:45:11,211 --> 00:45:12,963 Nerada tě ruším, Albusi. 458 00:45:13,130 --> 00:45:14,548 Co se děje? 459 00:45:14,715 --> 00:45:16,216 Jde o Berlín. 460 00:45:17,009 --> 00:45:18,468 Co se stalo? 461 00:45:18,635 --> 00:45:22,681 Vogel zprostil Gellerta obvinění ze všech zločinů. 462 00:45:22,848 --> 00:45:25,601 Je volný. Říkal, že nejsou důkazy. 463 00:45:26,852 --> 00:45:30,939 Snažil se zatknout bystrozory, co tam byli tu noc, kdy zavraždili Letu Lestrangeovou. 464 00:45:34,985 --> 00:45:36,653 VÍŠ, JAKÉ TO JE 465 00:45:42,826 --> 00:45:44,536 To je dost mrzuté. 466 00:45:46,121 --> 00:45:48,123 Potřebuju, aby za mě někdo vzal ranní hodiny. 467 00:45:48,290 --> 00:45:49,917 Můžu tě o to požádat? 468 00:45:50,083 --> 00:45:52,669 Jistě. A Albusi, prosím, buď... 469 00:45:52,836 --> 00:45:54,713 Budu se snažit. 470 00:45:57,007 --> 00:45:58,759 Zdravím, Aberforthe. 471 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 Ahoj, Minervo. 472 00:46:00,552 --> 00:46:02,554 Promiň, že jsem tě nazval otrapou. 473 00:46:02,721 --> 00:46:05,390 Omluva se přijímá. 474 00:46:09,353 --> 00:46:11,772 Obávám se, že náš večer budu muset zkrátit. 475 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 Jdeš zachránit svět, co? 476 00:46:13,982 --> 00:46:16,068 To by chtělo někoho lepšího než mě. 477 00:46:17,986 --> 00:46:20,739 VÍŠ, JAKÉ TO JE BÝT SÁM 478 00:46:20,906 --> 00:46:22,533 Neptej se. 479 00:46:59,820 --> 00:47:03,282 Tisíce lidí provolávají v ulicích vaše jméno. 480 00:47:03,448 --> 00:47:05,284 Jste svobodný muž. 481 00:47:10,622 --> 00:47:12,916 Ať se ostatní připraví k odchodu. 482 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 - Ještě dnes? - Zítra. 483 00:47:16,336 --> 00:47:18,422 Ráno nás někdo navštíví. 484 00:47:23,594 --> 00:47:25,512 Proč s ním pořád je? 485 00:47:26,638 --> 00:47:28,807 Asi cítí, k čemu se chystá. 486 00:47:30,642 --> 00:47:32,144 A víte jistě, 487 00:47:33,437 --> 00:47:35,856 že dokáže zabít Brumbála? 488 00:47:37,649 --> 00:47:39,651 Jeho síla je bolest. 489 00:47:46,783 --> 00:47:49,620 Muž, na kterého se ptám, je vedoucí britského odboru bystrozorů. 490 00:47:49,786 --> 00:47:53,040 Jak se vám mohl ztratit vedoucí odboru bystrozorů? 491 00:47:55,959 --> 00:47:59,630 Jak už jsme vám řekli, nikdy jsme ho neměli ve vazbě, 492 00:47:59,796 --> 00:48:01,006 takže nám se neztratil. 493 00:48:01,173 --> 00:48:04,092 Pane, byly tam desítky lidí a všichni můžou dosvědčit... 494 00:48:04,259 --> 00:48:06,136 - A vy jste kdo? - Pojďte pryč. 495 00:48:07,054 --> 00:48:08,931 Počkat. To je ten chlap! 496 00:48:09,515 --> 00:48:11,016 Pojďte. 497 00:48:11,183 --> 00:48:12,267 Promiňte! 498 00:48:12,434 --> 00:48:13,435 Hej! 499 00:48:16,146 --> 00:48:17,731 To je ten chlap. Ví, kam odvedli Thésea. 500 00:48:17,898 --> 00:48:18,815 Haló! 501 00:48:20,234 --> 00:48:21,818 Kde je Théseus? 502 00:48:22,236 --> 00:48:24,863 To je on. Ví, kde je Théseus. 503 00:48:46,426 --> 00:48:47,302 Mloku. 504 00:49:01,191 --> 00:49:02,192 Albusi. 505 00:49:07,114 --> 00:49:09,908 Thésea odvezli do Erkstagu. 506 00:49:10,075 --> 00:49:12,452 Počkat. Erkstag před lety zavřeli. 507 00:49:12,619 --> 00:49:17,291 Ano, ale ministerstvo z něj udělalo tajný penzionek. 508 00:49:17,916 --> 00:49:19,960 Tohle budeš potřebovat. 509 00:49:21,295 --> 00:49:22,504 A tohle taky. 510 00:49:25,048 --> 00:49:26,466 A tohle. 511 00:49:30,304 --> 00:49:31,763 Pozor, pozor, pozor! 512 00:49:33,348 --> 00:49:36,476 Doufám, že se vám vaše hůlka líbí, pane Kowalski. 513 00:49:36,643 --> 00:49:39,646 Mně? Jo, díky, pane Brumbále. 514 00:49:39,813 --> 00:49:41,106 Je to pecka. 515 00:49:41,273 --> 00:49:42,524 Radši ji mějte po ruce. 516 00:49:42,691 --> 00:49:44,276 - Profesorko! - Brumbále. 517 00:49:44,443 --> 00:49:47,779 Doufám, že na večer nemáte plány. A i kdybyste měla, 518 00:49:47,946 --> 00:49:50,532 doporučuju vám jít na dnešní kandidátskou večeři. 519 00:49:50,699 --> 00:49:52,242 Ať jde i pan Kowalski. 520 00:49:52,409 --> 00:49:54,453 Nejspíš tam dojde k pokusu o atentát. 521 00:49:54,620 --> 00:49:57,748 Pokud mu jakkoli zabráníte, rozhodně to uvítám. 522 00:49:57,915 --> 00:49:58,916 S potěšením. 523 00:49:59,082 --> 00:50:00,292 Vaši výzvu přijímám. 524 00:50:00,459 --> 00:50:02,920 Navíc s sebou budu mít Jacoba. 525 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Žádné obavy. 526 00:50:04,838 --> 00:50:08,050 Obranná kouzla profesorky Hicksové jsou skvělá. 527 00:50:08,884 --> 00:50:10,177 Zatím se mějte. 528 00:50:10,802 --> 00:50:11,803 To je lichotník. 529 00:50:11,970 --> 00:50:14,681 I když ani ne. Jsou skvělá. 530 00:50:15,474 --> 00:50:16,642 Albusi! 531 00:50:16,808 --> 00:50:18,644 Rád bych věděl... 532 00:50:21,188 --> 00:50:22,189 Ano. 533 00:50:23,857 --> 00:50:25,192 - Ten kufr. - Ano. 534 00:50:25,359 --> 00:50:28,195 Ujišťuju tě, že je v dobrých rukou. 535 00:50:41,917 --> 00:50:43,168 Máte přání? 536 00:50:44,169 --> 00:50:45,254 Ano. 537 00:50:45,420 --> 00:50:48,298 Prosila bych kopii toho kufru. 538 00:50:48,757 --> 00:50:49,925 Jistě. 539 00:50:52,177 --> 00:50:54,721 Ne. Nesmíte ho otvírat. 540 00:50:55,889 --> 00:50:58,851 Tedy... nebude to nutné. 541 00:50:59,560 --> 00:51:01,562 Vnitřek není důležitý. 542 00:51:02,688 --> 00:51:05,983 Nevidím důvod, proč bych ho nevyrobil. 543 00:51:19,079 --> 00:51:20,330 Jen mi ho tu nechte. 544 00:51:20,831 --> 00:51:21,790 To ne. 545 00:51:22,124 --> 00:51:24,376 Nemůžu ho tu nechat. 546 00:51:25,169 --> 00:51:27,921 A budu jich potřebovat víc. 547 00:51:28,755 --> 00:51:30,424 Víte... 548 00:51:31,508 --> 00:51:34,928 Můj manžel je trochu roztržitý. 549 00:51:35,095 --> 00:51:36,930 Pořád něco zapomíná. 550 00:51:37,097 --> 00:51:39,099 Onehdy zapomněl, že jsem jeho žena. 551 00:51:41,602 --> 00:51:42,811 Chápete to? 552 00:51:48,025 --> 00:51:49,776 Ale miluju ho. 553 00:51:50,944 --> 00:51:53,363 Kolik přesně byste si jich přála? 554 00:51:54,948 --> 00:51:56,283 Půl tuctu? 555 00:51:56,450 --> 00:51:59,119 A potřebuju je za dva dny. 556 00:52:07,294 --> 00:52:09,421 Ukažte ruce! 557 00:52:14,801 --> 00:52:16,011 Kdo jste? 558 00:52:16,887 --> 00:52:18,680 Jmenuju se Jusuf Kama. 559 00:52:20,349 --> 00:52:21,767 Kohopak tu máme? 560 00:52:21,934 --> 00:52:23,268 Jsem váš příznivec. 561 00:52:23,977 --> 00:52:26,063 Zabil jste jeho sestru. 562 00:52:26,939 --> 00:52:28,815 Jmenovala se Leta. 563 00:52:30,567 --> 00:52:32,194 Leta Lestrangeová. 564 00:52:32,736 --> 00:52:34,363 Ano. 565 00:52:34,530 --> 00:52:36,615 Oba jste ze staré pokrevní linie. 566 00:52:36,782 --> 00:52:38,116 Byli jsme. 567 00:52:38,283 --> 00:52:40,160 Nic jiného nás nespojovalo. 568 00:52:41,411 --> 00:52:44,665 Poslal vás Brumbál. Mám pravdu? 569 00:52:45,457 --> 00:52:47,793 Bojí se, že máte jistého tvora 570 00:52:48,585 --> 00:52:50,754 a že s ním máte nekalé úmysly. 571 00:52:51,713 --> 00:52:53,924 Poslal mě, abych vás špehoval. 572 00:52:55,968 --> 00:52:58,053 Co chcete, abych mu řekl? 573 00:53:00,806 --> 00:53:01,974 Queenie. 574 00:53:03,350 --> 00:53:05,435 Říká mi pravdu? 575 00:53:18,240 --> 00:53:19,449 Co ještě? 576 00:53:19,616 --> 00:53:21,368 I když ve vás věří, 577 00:53:21,535 --> 00:53:24,329 viní vás ze smrti své sestry. 578 00:53:26,039 --> 00:53:28,333 Denně se trápí tím, že už tu není. 579 00:53:30,127 --> 00:53:33,338 Každé nadechnutí mu připomíná, že ona už nedýchá. 580 00:53:35,132 --> 00:53:38,635 Pak vám snad nebude vadit, když vás těch vzpomínek zbavím. 581 00:53:44,099 --> 00:53:45,267 Ano? 582 00:53:46,393 --> 00:53:47,603 Ano. 583 00:54:09,499 --> 00:54:10,626 Tak! 584 00:54:12,169 --> 00:54:13,754 Lepší? 585 00:54:15,005 --> 00:54:16,507 Čekal jsem to. 586 00:54:16,673 --> 00:54:21,011 Když nás pohltí hněv, doplatíme na to pouze my sami. 587 00:54:23,514 --> 00:54:26,141 Zrovna jsme byli na odchodu. 588 00:54:26,308 --> 00:54:28,101 Chcete jít s námi? 589 00:54:28,769 --> 00:54:33,106 Pojďte, popovídáme si o našem společném příteli Brumbálovi. 590 00:54:41,865 --> 00:54:43,242 Až po vás. 591 00:56:11,038 --> 00:56:12,706 Ahoj, Credenci. 592 00:56:20,047 --> 00:56:23,884 Víš, jaké to je nikoho nemít? 593 00:56:24,051 --> 00:56:26,220 Pořád být sám? 594 00:56:27,513 --> 00:56:28,764 To ty. 595 00:56:31,725 --> 00:56:34,686 Ty posíláš vzkazy na zrcadle. 596 00:56:35,938 --> 00:56:37,648 Jsem Brumbál. 597 00:56:38,315 --> 00:56:40,275 Opustil jsi mě. 598 00:56:41,735 --> 00:56:45,781 V mých žilách koluje stejná krev jako v tvých. 599 00:56:55,457 --> 00:56:57,543 Není tady pro tebe, 600 00:56:57,709 --> 00:56:59,253 ale pro mě. 601 00:57:45,424 --> 00:57:48,886 Věci nejsou takové, jak se zdají, Credenci, 602 00:57:49,636 --> 00:57:52,014 ať už ti řekl cokoli. 603 00:57:54,266 --> 00:57:55,684 Jmenuju se Aurelius. 604 00:57:56,101 --> 00:57:57,477 On ti lhal. 605 00:57:57,644 --> 00:57:59,021 Rozdmýchal tvou zášť. 606 00:58:59,706 --> 00:59:02,292 Není pravda, co ti řekl, 607 00:59:04,127 --> 00:59:06,672 ale máme stejnou krev. 608 00:59:07,965 --> 00:59:10,634 Opravdu jsi Brumbál. 609 00:59:23,939 --> 00:59:26,024 Mrzí mě tvá bolest. 610 00:59:26,733 --> 00:59:29,361 Nevěděli jsme to. 611 01:00:04,313 --> 01:00:07,065 NEVSTUPOVAT! VSTUP ZAKÁZÁN! 612 01:00:23,832 --> 01:00:25,501 Přišel jsem za svým bratrem. 613 01:00:25,667 --> 01:00:27,586 Jmenuje se Théseus Scamander. 614 01:00:36,386 --> 01:00:37,846 Promiňte, to je... 615 01:00:39,890 --> 01:00:41,308 Hůlku. 616 01:00:56,448 --> 01:00:57,616 To je... 617 01:00:57,783 --> 01:00:59,993 Jsem magizoolog. 618 01:01:00,994 --> 01:01:02,204 Je úplně neškodný. 619 01:01:02,955 --> 01:01:04,706 Je to jen mazlíček. 620 01:01:07,042 --> 01:01:08,335 Promiň. 621 01:01:11,255 --> 01:01:12,381 A to je Teddy. 622 01:01:12,548 --> 01:01:14,258 Popravdě, je to strašný darebák. 623 01:01:14,424 --> 01:01:15,926 Zůstanou tady. 624 01:01:37,698 --> 01:01:39,908 Řekl byste mi, jak ho najdu? 625 01:01:40,576 --> 01:01:41,910 Je to váš bratr? 626 01:01:42,995 --> 01:01:44,121 Ano. 627 01:01:44,288 --> 01:01:46,915 Bude to ten, co vypadá jako váš bratr. 628 01:01:51,336 --> 01:01:53,005 Já se vrátím, Větvíku. 629 01:01:53,422 --> 01:01:54,715 Máš moje slovo. 630 01:02:01,096 --> 01:02:02,764 "Já se vrátím, Větvíku. 631 01:02:03,056 --> 01:02:04,391 Máš moje slovo." 632 01:02:05,601 --> 01:02:08,270 A ze mě jednou bude ministr kouzel. 633 01:02:49,144 --> 01:02:50,187 Pojedeme zadem. 634 01:02:50,395 --> 01:02:51,480 Můžou nás ohrozit. 635 01:02:51,647 --> 01:02:52,648 Ne. 636 01:02:53,357 --> 01:02:54,274 Stáhni ho. 637 01:02:54,650 --> 01:02:55,901 Co? 638 01:02:56,652 --> 01:02:58,111 Okýnko. 639 01:02:58,278 --> 01:02:59,613 Stáhni ho. 640 01:03:11,875 --> 01:03:13,961 Grindelwald! Grindelwald! 641 01:03:18,090 --> 01:03:19,800 Ne! Ne! 642 01:03:28,684 --> 01:03:29,685 Tito lidé... 643 01:03:30,227 --> 01:03:32,271 nežádají o naši pozornost. 644 01:03:32,437 --> 01:03:34,439 Neprosí nás o ni. 645 01:03:34,982 --> 01:03:36,441 Oni ji vyžadují. 646 01:03:37,442 --> 01:03:40,946 Navrhujete, aby ten muž směl kandidovat? 647 01:03:41,113 --> 01:03:42,447 Ano. 648 01:03:43,156 --> 01:03:44,533 Dejme mu možnost. 649 01:03:48,579 --> 01:03:50,581 Gellert Grindelwald si přeje válku s mudly. 650 01:03:50,747 --> 01:03:53,709 A když mu to vyjde, nezničí jen jejich svět, 651 01:03:53,876 --> 01:03:55,127 ale zničí i ten náš. 652 01:03:55,294 --> 01:03:57,171 Proto nesmí vyhrát. 653 01:03:58,714 --> 01:04:00,299 Nechme ho kandidovat. 654 01:04:00,465 --> 01:04:02,134 Nechme lidi volit. 655 01:04:02,301 --> 01:04:04,428 Když prohraje, bude to hlas lidu. 656 01:04:05,179 --> 01:04:07,764 Ale pokud jim ho upřeme, 657 01:04:07,931 --> 01:04:10,601 v těchto ulicích poteče krev. 658 01:04:33,790 --> 01:04:34,833 Thésee! 659 01:04:40,088 --> 01:04:41,089 Thésee! 660 01:06:17,686 --> 01:06:18,812 Lally, 661 01:06:19,354 --> 01:06:21,023 ten chlap s knírem, 662 01:06:21,899 --> 01:06:23,817 co sedí vedle Edith. 663 01:06:24,401 --> 01:06:26,403 Vypadá jako vrah. 664 01:06:27,863 --> 01:06:30,032 Taky vypadá jako můj strýček Dominic. 665 01:06:30,199 --> 01:06:33,744 Tvůj strýček Dominic je norský ministr kouzel? 666 01:06:33,911 --> 01:06:34,995 Ne. 667 01:06:35,162 --> 01:06:36,663 Já si říkala. 668 01:07:06,026 --> 01:07:07,027 Queenie. 669 01:07:08,320 --> 01:07:09,321 Queenie! 670 01:07:19,748 --> 01:07:22,543 Madam Santosová, těší mě. 671 01:07:23,669 --> 01:07:25,712 Máte hlasité zastánce. 672 01:07:25,879 --> 01:07:29,299 To vy také, pane Grindelwalde. 673 01:07:49,027 --> 01:07:50,445 Jdeš mě zachránit? 674 01:07:50,612 --> 01:07:52,114 Mám to v úmyslu. 675 01:07:53,073 --> 01:07:54,992 A hádám, 676 01:07:55,158 --> 01:07:58,036 že tohle, co děláš, je strategie. 677 01:07:58,203 --> 01:08:00,205 Takzvané limbické mimikry. 678 01:08:00,372 --> 01:08:03,709 Odrazuje to od násilí. Teoreticky. 679 01:08:03,876 --> 01:08:06,461 Zatím jsem to zkoušel jen jednou. 680 01:08:06,920 --> 01:08:08,297 A výsledky? 681 01:08:09,965 --> 01:08:11,258 Neprůkazné. 682 01:08:11,800 --> 01:08:13,010 Bylo to v laboratoři 683 01:08:13,177 --> 01:08:15,596 za přísně regulovaných podmínek. 684 01:08:15,762 --> 01:08:17,389 Kdežto ty současné nejsou tak stabilní, 685 01:08:17,555 --> 01:08:19,474 takže výsledek je méně předvídatelný. 686 01:08:19,640 --> 01:08:21,935 Tím výsledkem myslíš asi to, 687 01:08:23,020 --> 01:08:27,107 jestli přežijeme. 688 01:09:20,993 --> 01:09:22,578 Bezva. Honem. 689 01:09:27,960 --> 01:09:29,670 A plán je? 690 01:09:29,837 --> 01:09:31,004 Podrž to. 691 01:09:47,020 --> 01:09:48,814 Co to sakra mělo být? 692 01:09:50,566 --> 01:09:52,192 Budeme potřebovat pomoc. 693 01:10:01,994 --> 01:10:03,328 Pojď za mnou. 694 01:10:08,208 --> 01:10:09,376 Jdeme. 695 01:10:18,927 --> 01:10:20,721 Nekroutíš se správně. 696 01:10:21,221 --> 01:10:22,222 Kruť se... 697 01:10:22,389 --> 01:10:24,474 Kruť se, ale citlivě. 698 01:10:25,225 --> 01:10:27,227 Kroutím se přesně jako ty, Mloku. 699 01:10:27,728 --> 01:10:29,354 To bych neřekl. 700 01:10:48,665 --> 01:10:49,750 Kroutit se. 701 01:11:03,138 --> 01:11:04,348 Běž za ním. 702 01:11:12,689 --> 01:11:13,524 Queenie. 703 01:11:18,237 --> 01:11:19,738 Řekni mu, že to nevadí. 704 01:11:20,572 --> 01:11:22,157 Vidím, že selhal. 705 01:11:23,075 --> 01:11:24,660 Bude mít další šanci. 706 01:11:26,245 --> 01:11:28,789 Nejvíc si cením jeho loajality. 707 01:12:03,323 --> 01:12:04,616 Zůstaň tu. 708 01:12:27,222 --> 01:12:28,223 Promiňte. 709 01:12:35,856 --> 01:12:37,191 Bože. 710 01:12:54,541 --> 01:12:56,251 Nech ji jít. 711 01:12:56,793 --> 01:12:58,045 Co prosím? 712 01:13:06,929 --> 01:13:08,639 Atentát! 713 01:17:19,806 --> 01:17:20,724 Ne, počkej. 714 01:17:35,822 --> 01:17:36,657 Mloku! 715 01:17:40,536 --> 01:17:41,620 Accio! 716 01:17:42,621 --> 01:17:43,789 Chyť se kravaty! 717 01:18:32,754 --> 01:18:34,256 Bylo to přenášedlo. 718 01:18:34,923 --> 01:18:35,924 Jo. 719 01:18:39,136 --> 01:18:40,846 Šikovní kluci. 720 01:19:05,037 --> 01:19:08,832 Ne že byste se mě ptali, ale silně doporučuju učit se kouzelné formule. 721 01:19:08,999 --> 01:19:09,917 Lally! 722 01:19:10,083 --> 01:19:11,418 Co vás zdrželo? 723 01:19:12,169 --> 01:19:14,421 Nastaly jisté komplikace. Co vy? 724 01:19:14,838 --> 01:19:17,466 Nastaly jisté komplikace. 725 01:19:18,717 --> 01:19:21,512 DENNÍ VĚŠTEC VRAŽDÍCÍ MUDLA! 726 01:19:21,678 --> 01:19:23,388 Jacob chtěl zabít Grindelwalda? 727 01:19:23,555 --> 01:19:25,349 To je na dlouhé povídání. 728 01:19:25,516 --> 01:19:27,184 Opravdu je to akácie? 729 01:19:27,351 --> 01:19:29,061 Ano, je to akácie. 730 01:19:29,561 --> 01:19:30,479 Můžu se... 731 01:19:32,356 --> 01:19:33,857 Moc nebezpečný. 732 01:19:34,525 --> 01:19:35,526 Je hrozně mocná. 733 01:19:36,109 --> 01:19:38,487 Kdyby se dostala do špatných rukou, 734 01:19:38,654 --> 01:19:39,613 jsi na maděru. 735 01:19:39,780 --> 01:19:41,406 A kde jste ji vzal vy? 736 01:19:42,449 --> 01:19:44,034 Dostal jsem ji k Vánocům. 737 01:19:44,201 --> 01:19:45,285 Jacobe, 738 01:19:45,452 --> 01:19:46,662 hele, koho vedu. 739 01:19:46,828 --> 01:19:47,829 Ahoj! 740 01:19:47,996 --> 01:19:50,290 Moji kamarádi kouzelníci. Mlok a Théseus. 741 01:19:50,457 --> 01:19:52,668 Jsme si takhle blízký. Tohle jsem já. 742 01:19:52,835 --> 01:19:55,170 Musím jít. Tak jo. Hezky se bavte. 743 01:19:55,879 --> 01:19:57,464 A žádný zlobení. 744 01:19:58,215 --> 01:19:59,341 Chápete to? 745 01:19:59,508 --> 01:20:01,760 Běhají tu mrňavý kouzelníci a čarodějky. 746 01:20:01,927 --> 01:20:03,178 Nepovídej. 747 01:20:03,887 --> 01:20:05,180 Já byl ten atentátník. 748 01:20:05,848 --> 01:20:07,683 Mlok i Théseus do Bradavic chodili. 749 01:20:07,850 --> 01:20:09,810 To jsem věděl. Jsou tu na mě moc hodný. 750 01:20:09,977 --> 01:20:11,728 Tamti kluci ze Zmijozelu mi dali tohle. 751 01:20:11,895 --> 01:20:13,730 Je to dobrota. Kdo chce? 752 01:20:14,356 --> 01:20:16,567 Mně drcení švábi nikdy moc nejeli. 753 01:20:16,733 --> 01:20:19,278 I když ti z Medového ráje jsou prý nejlepší. 754 01:20:24,992 --> 01:20:26,159 Na místa. 755 01:20:26,910 --> 01:20:27,953 Profesorko. 756 01:20:28,662 --> 01:20:29,705 Albusi. 757 01:20:29,872 --> 01:20:30,873 Výborně. 758 01:20:31,039 --> 01:20:32,583 Vedli jste si skvěle. 759 01:20:32,749 --> 01:20:33,584 Gratuluju. 760 01:20:33,750 --> 01:20:35,294 - Gratuluješ nám? - Jistě! 761 01:20:35,460 --> 01:20:38,714 Profesorka Hicksová zabránila atentátu. 762 01:20:39,381 --> 01:20:41,925 A ty jsi živý a zdravý. 763 01:20:42,092 --> 01:20:46,180 Že všechno nešlo přesně podle plánu, bylo přesně v plánu. 764 01:20:46,346 --> 01:20:47,764 Zakryli jsme mu oči. 765 01:20:47,931 --> 01:20:50,309 Albusi, promiň, ale nejsme tam, kde jsme začali? 766 01:20:50,475 --> 01:20:53,103 Abych pravdu řekl, 767 01:20:53,270 --> 01:20:55,439 jsme na tom mnohem hůř. 768 01:20:57,566 --> 01:20:58,942 Vy jste jim to neřekla, že? 769 01:21:00,360 --> 01:21:03,238 Grindelwaldovi dovolili kandidovat ve volbách. 770 01:21:04,239 --> 01:21:05,574 - Cože? - Jak to? 771 01:21:06,158 --> 01:21:09,786 Vogel si vybral to snadné, ne to správné. 772 01:21:34,686 --> 01:21:35,521 Neboj se. 773 01:21:36,021 --> 01:21:37,147 Bhútán. 774 01:21:37,314 --> 01:21:39,316 Správně, tři body pro Mrzimor. 775 01:21:39,816 --> 01:21:43,695 Království Bhútán leží vysoko ve východních Himálajích. 776 01:21:43,862 --> 01:21:47,574 Místo nepopsatelné krásy. 777 01:21:47,741 --> 01:21:51,161 Mají tam původ některá z našich důležitých kouzel. 778 01:21:51,328 --> 01:21:56,291 Říká se, že když pozorně nasloucháte, minulost k vám šeptá. 779 01:21:57,584 --> 01:22:00,045 A taky se tam budou konat naše volby. 780 01:22:00,212 --> 01:22:01,463 Nemůže vyhrát, že ne? 781 01:22:01,630 --> 01:22:03,924 Ještě před pár dny prchal před spravedlností. 782 01:22:04,091 --> 01:22:09,555 Teď je oficiálním kandidátem v Mezinárodním sdružení kouzelníků. 783 01:22:11,431 --> 01:22:14,434 Špatné časy straní špatným mužům. 784 01:22:16,603 --> 01:22:20,107 Mimochodem, povečeříme s mým bratrem ve vsi. 785 01:22:20,274 --> 01:22:23,068 Kdybyste něco potřebovali, je tady Minerva. 786 01:22:23,902 --> 01:22:25,904 Brumbál má bratra? 787 01:22:44,214 --> 01:22:45,299 A jsme tady. 788 01:22:49,761 --> 01:22:51,388 Bunty, ty jsi tady! 789 01:22:51,555 --> 01:22:52,556 Ano. 790 01:22:54,308 --> 01:22:55,350 Jak se má? 791 01:22:55,517 --> 01:22:56,560 Dobře. 792 01:22:58,729 --> 01:23:00,355 Co to tropíš, Alfíku? 793 01:23:00,522 --> 01:23:02,608 Že ty jsi Timothyho zase kousal do zadku? 794 01:23:02,774 --> 01:23:07,279 Slečno Broadacreová, doufám, že můj bratr byl příjemný hostitel. 795 01:23:07,863 --> 01:23:09,990 Ano. Velmi příjemný. 796 01:23:10,324 --> 01:23:11,783 To moc rád slyším. 797 01:23:12,201 --> 01:23:15,204 Zamluvili jsme vám pokoje ve vesnici 798 01:23:15,370 --> 01:23:18,790 a tady Aberforth vám připraví znamenitou večeři. 799 01:23:18,957 --> 01:23:20,542 Podle vlastního receptu. 800 01:23:26,715 --> 01:23:29,218 Mám na přidání, když budete chtít. 801 01:23:33,639 --> 01:23:34,932 Děkujeme. 802 01:23:35,682 --> 01:23:36,767 Díky. 803 01:23:40,103 --> 01:23:41,396 Já žasnu. 804 01:23:41,563 --> 01:23:44,775 Něco tak odpudivého ještě nikdy nechutnalo tak skvěle. 805 01:23:45,859 --> 01:23:46,860 A kdo je tenhle drobek? 806 01:23:47,027 --> 01:23:48,028 Necháš mě? 807 01:23:48,820 --> 01:23:50,656 To je čchi- lin, Jacobe. 808 01:23:50,822 --> 01:23:52,574 Jsou neskutečně vzácní. 809 01:23:52,741 --> 01:23:55,160 Nejobdivovanější tvor kouzelnického světa. 810 01:23:55,619 --> 01:23:56,662 Proč? 811 01:23:57,162 --> 01:23:59,331 Protože ti vidí do duše. 812 01:24:02,626 --> 01:24:04,211 Žertuješ? 813 01:24:04,378 --> 01:24:10,217 Ne. Když jsi dobrý a čestný, ona to uvidí. 814 01:24:10,384 --> 01:24:13,971 Ale když jsi naopak krutý a prolhaný, 815 01:24:14,137 --> 01:24:16,014 tak to taky pozná. 816 01:24:16,765 --> 01:24:18,183 Jo? 817 01:24:18,350 --> 01:24:20,936 A ona ti to řekne, nebo... 818 01:24:21,895 --> 01:24:23,146 To úplně ne. 819 01:24:23,313 --> 01:24:28,068 Pokloní se. Ale jen v přítomnosti někoho s opravdu čistým srdcem. 820 01:24:30,195 --> 01:24:31,738 To nemá skoro nikdo z nás. 821 01:24:31,905 --> 01:24:34,408 Bez ohledu na to, jak se snažíme. 822 01:24:35,576 --> 01:24:38,537 Za dávných časů, před mnoha lety, 823 01:24:38,704 --> 01:24:41,123 nám čchi- lin vybíral vládce. 824 01:24:43,083 --> 01:24:44,334 Ne. 825 01:24:49,590 --> 01:24:51,383 No dobře, tak jo. 826 01:24:54,344 --> 01:24:55,179 Tady máš. 827 01:24:56,430 --> 01:24:57,347 Ať rosteš. 828 01:24:57,514 --> 01:24:59,057 Má pěknej hlad. Koukej na ni. 829 01:24:59,224 --> 01:25:00,934 - Moc se jí líbíš, Jacobe. - No tak jo. 830 01:25:04,438 --> 01:25:05,439 No dobře. 831 01:25:06,440 --> 01:25:12,029 JÁ CHCI DOMŮ 832 01:25:14,990 --> 01:25:16,366 Pojď se mnou. 833 01:25:18,035 --> 01:25:19,494 Pomůžu ti. 834 01:25:21,330 --> 01:25:23,373 Je to tvůj syn, Aberforthe. 835 01:25:26,210 --> 01:25:27,753 Potřebuje tě. 836 01:25:40,974 --> 01:25:42,100 Mloku. 837 01:25:54,821 --> 01:25:55,948 Pojď dál. 838 01:25:56,615 --> 01:26:00,285 Albusi, dole na zrcadle je zpráva. 839 01:26:00,452 --> 01:26:01,453 Zavři dveře. 840 01:26:09,294 --> 01:26:11,296 Je od Credence, Mloku. 841 01:26:14,508 --> 01:26:17,344 Když jsme se s Gellertem zamilovali, 842 01:26:18,136 --> 01:26:20,013 zamiloval se i můj bratr. 843 01:26:20,180 --> 01:26:22,391 Do dívky z Dolu. 844 01:26:23,600 --> 01:26:25,185 Poslali ji pryč. 845 01:26:26,979 --> 01:26:29,356 Proslýchalo se něco o dítěti. 846 01:26:31,275 --> 01:26:32,150 Credence... 847 01:26:32,317 --> 01:26:33,735 On je Brumbál. 848 01:26:36,989 --> 01:26:39,157 Kdybych byl Aberforthovi lepším přítelem 849 01:26:40,200 --> 01:26:42,327 a lepším bratrem, 850 01:26:43,871 --> 01:26:45,873 třeba by se mi svěřil. 851 01:26:47,457 --> 01:26:50,752 Všechno mohlo být jinak a ten chlapec... 852 01:26:51,461 --> 01:26:54,339 by patřil do našich životů, do naší rodiny. 853 01:27:00,012 --> 01:27:03,307 Credence nelze zachránit. Vím, že to víš. 854 01:27:04,474 --> 01:27:07,978 Ale on možná ještě zachrání nás. 855 01:27:14,401 --> 01:27:15,694 Fénixův popel. 856 01:27:16,737 --> 01:27:20,115 Létá k němu, protože Credence umírá. 857 01:27:21,200 --> 01:27:22,868 Už to poznám. 858 01:27:23,744 --> 01:27:25,078 Víš... 859 01:27:26,914 --> 01:27:30,209 Moje sestra byla obskuriál. 860 01:27:31,126 --> 01:27:34,254 A jako Credence se nikdy nenaučila projevit svou magii. 861 01:27:35,672 --> 01:27:38,550 Ta časem potemněla a stal se z ní jed. 862 01:27:40,093 --> 01:27:43,472 A nikdo z nás jí nedokázal ulevit od bolesti. 863 01:27:47,142 --> 01:27:49,394 Mohl bys mi říct, jak nakonec... 864 01:27:50,103 --> 01:27:52,022 Jak to s ní skončilo? 865 01:27:55,275 --> 01:27:58,695 Gellert a já jsme se dohodli, že spolu odjedeme. 866 01:28:00,280 --> 01:28:03,408 Můj bratr byl proti. 867 01:28:03,575 --> 01:28:05,786 A chtěl si to vyříkat. 868 01:28:06,328 --> 01:28:08,705 Padly výhrůžky, hádali jsme se. 869 01:28:08,872 --> 01:28:12,334 Aberforth vytáhl hůlku, což bylo hloupé. 870 01:28:15,087 --> 01:28:18,340 Já vytáhl tu svoji, což bylo ještě hloupější. 871 01:28:20,843 --> 01:28:22,803 Gellert se jenom smál. 872 01:28:23,971 --> 01:28:26,598 Nikdo neslyšel, jak Ariana schází po schodech. 873 01:28:29,726 --> 01:28:32,062 Nevím, jestli ta kletba byla... 874 01:28:33,647 --> 01:28:34,648 moje. 875 01:28:39,820 --> 01:28:41,530 Teď už na tom nesejde. 876 01:28:42,698 --> 01:28:46,118 Jednu chvíli žila a vzápětí byla mrtvá. 877 01:28:47,202 --> 01:28:48,954 Je mi to líto, Albusi. 878 01:28:51,248 --> 01:28:54,710 Ale jestli tě to utěší, možná jí to ušetřilo bolest... 879 01:28:54,877 --> 01:28:56,336 Přestaň. 880 01:28:56,503 --> 01:28:58,463 Nedělej mi to horší. 881 01:28:59,631 --> 01:29:01,341 Zrovna ty ne. 882 01:29:02,718 --> 01:29:05,012 Tvoje upřímnost je dar, 883 01:29:07,181 --> 01:29:09,725 přestože někdy zabolí. 884 01:29:14,730 --> 01:29:17,941 Naši přátelé už jsou určitě unavení a chtějí domů. 885 01:29:18,108 --> 01:29:20,235 Měl bys jít. 886 01:29:34,416 --> 01:29:37,586 Albusi, Lally dnes říkala něco o tom, 887 01:29:37,753 --> 01:29:40,631 jak je většina z nás nedokonalá. 888 01:29:42,132 --> 01:29:46,053 Ale i když děláme chyby, strašné věci, 889 01:29:47,679 --> 01:29:50,182 můžeme je zkusit napravit. 890 01:29:52,768 --> 01:29:54,394 A o to jde. 891 01:29:58,106 --> 01:29:59,608 Snažit se. 892 01:30:15,582 --> 01:30:16,792 Jsme s tebou. 893 01:30:17,501 --> 01:30:18,585 Děkuju. 894 01:30:27,177 --> 01:30:29,888 Náš čas se blíží, mí bratři a sestry. 895 01:30:30,931 --> 01:30:32,808 Už se nebudeme skrývat. 896 01:30:35,435 --> 01:30:37,771 Svět uslyší náš hlas. 897 01:30:41,108 --> 01:30:42,609 A bude ohlušující. 898 01:30:50,826 --> 01:30:53,662 Nepřišel jste sem zradit Brumbála. 899 01:30:54,913 --> 01:30:57,583 Ve svém čistokrevném srdci víte, 900 01:30:59,251 --> 01:31:01,170 že sem patříte. 901 01:31:03,380 --> 01:31:06,133 Věřit ve mě znamená věřit v sebe sama. 902 01:31:18,562 --> 01:31:20,856 Dokažte mi svou věrnost, pane Kamo. 903 01:31:43,629 --> 01:31:45,506 ...vulnera sanentur. 904 01:31:46,131 --> 01:31:50,385 Rennervate vulnera sanentur. 905 01:32:08,987 --> 01:32:09,905 Tak. 906 01:32:11,573 --> 01:32:12,950 Jen klid. 907 01:32:14,993 --> 01:32:16,245 Tak. 908 01:32:18,497 --> 01:32:19,831 Pojď se podívat. 909 01:32:25,712 --> 01:32:27,798 Proto jsme výjimeční. 910 01:32:30,884 --> 01:32:34,680 Skrývat svoji moc není jen urážlivé, 911 01:32:36,306 --> 01:32:37,641 ale hříšné. 912 01:32:52,281 --> 01:32:53,866 Byl tam další? 913 01:32:55,117 --> 01:32:56,326 Další? 914 01:32:57,619 --> 01:33:00,622 Byl tam té noci další čchi- lin? 915 01:33:04,334 --> 01:33:05,419 Myslím, že ne. 916 01:33:07,337 --> 01:33:08,839 Zklamal jsi mě podruhé. 917 01:33:09,006 --> 01:33:12,801 Nechápeš, co mi teď hrozí? 918 01:33:16,638 --> 01:33:18,348 Poslední šance. 919 01:33:19,016 --> 01:33:20,184 Rozumíš? 920 01:33:23,395 --> 01:33:24,479 Najdi ho. 921 01:34:19,159 --> 01:34:20,577 Mloku. 922 01:34:21,453 --> 01:34:23,038 Kde to jsme? 923 01:34:24,039 --> 01:34:26,041 Tam, kde potřebujeme. 924 01:34:30,462 --> 01:34:34,007 Doufám, že všichni máte lístky, co vám dala Bunty. 925 01:34:34,174 --> 01:34:36,510 Budete je potřebovat, abyste se dostali na obřad. 926 01:34:36,677 --> 01:34:37,678 Co myslíš, Mloku? 927 01:34:37,845 --> 01:34:39,513 Poznáš, který je tvůj? 928 01:34:39,680 --> 01:34:40,514 Ne. 929 01:34:41,348 --> 01:34:43,141 Dobře. Jinak bych se vyděsil. 930 01:34:43,308 --> 01:34:45,477 Předpokládám, že v jednom je čchi- lin. 931 01:34:45,644 --> 01:34:46,645 Ano. 932 01:34:46,812 --> 01:34:48,689 - V kterém? - Přesně tak, v kterém? 933 01:34:49,147 --> 01:34:51,316 Připomíná to skořápky. 934 01:34:51,483 --> 01:34:53,235 Taková kulišárna. 935 01:34:53,402 --> 01:34:54,528 Takovej malej podfuk. 936 01:34:56,572 --> 01:34:58,407 To je fuk, je to mudlovská hra. 937 01:34:58,574 --> 01:35:00,868 Grindelwald udělá, co bude v jeho silách, 938 01:35:01,034 --> 01:35:03,287 aby získal naši vzácnou přítelkyni. 939 01:35:03,453 --> 01:35:05,664 Proto je zásadní, abychom udrželi 940 01:35:05,831 --> 01:35:08,917 všechny jeho zmocněnce v nejistotě. 941 01:35:09,501 --> 01:35:12,087 Jen tak se čchi- lin dostane bezpečně na obřad. 942 01:35:12,754 --> 01:35:18,010 Pokud bude odpoledne čchi- lin, o nás všech ani nemluvě, 943 01:35:18,927 --> 01:35:20,679 stále naživu, 944 01:35:20,846 --> 01:35:23,640 měli bychom to považovat za úspěch. 945 01:35:23,807 --> 01:35:27,144 Mimochodem, při hraní skořápek se neumírá. 946 01:35:28,896 --> 01:35:30,564 To je zásadní rozdíl. 947 01:35:31,773 --> 01:35:34,443 Všichni si vyberte kufr a vyrazíme. 948 01:35:34,610 --> 01:35:38,280 Pane Kowalski, vy a já půjdeme jako první. 949 01:35:39,156 --> 01:35:40,157 Já? 950 01:35:44,745 --> 01:35:45,871 Tak jo. 951 01:36:10,812 --> 01:36:12,731 Těším se, až mě trochu poučíte 952 01:36:12,898 --> 01:36:15,609 o záludnostech skořápek. 953 01:36:21,448 --> 01:36:22,491 S radostí. 954 01:36:27,955 --> 01:36:29,957 Hodně štěstí vám všem. 955 01:36:32,793 --> 01:36:33,669 Hodně štěstí. 956 01:36:34,920 --> 01:36:37,631 A tobě taky, Bunty. 957 01:36:40,509 --> 01:36:41,927 Měj se, Bunty. 958 01:36:56,483 --> 01:37:02,281 Jsme si dobře vědomi toho, že nyní žijeme v rozděleném světě. 959 01:37:02,948 --> 01:37:05,993 Každý den se hovoří o novém spiknutí. 960 01:37:06,702 --> 01:37:08,787 Slyšíme temné řeči. 961 01:37:09,329 --> 01:37:12,749 Tyto řeči v posledních dnech hodně zesílily, 962 01:37:13,292 --> 01:37:15,669 když přibyl třetí kandidát. 963 01:37:16,837 --> 01:37:20,883 Je jen jeden způsob, jak zcela předejít pochybnostem, 964 01:37:21,925 --> 01:37:27,181 zda se mezi třemi nominovanými kandidáty nachází ten správný. 965 01:37:45,699 --> 01:37:49,703 Každý malý chlapec i děvče vědí, 966 01:37:49,870 --> 01:37:56,335 že čchi- lin je to nejčistší stvoření v našem kouzelnickém světě. 967 01:37:57,085 --> 01:37:58,921 Nelze ho oklamat. 968 01:38:00,506 --> 01:38:03,091 Ať nás čchi- lin sjednotí. 969 01:38:23,487 --> 01:38:25,364 Santosová! Santosová! Santosová! 970 01:38:26,657 --> 01:38:29,326 {\an8}VOLTE VICENCII SANTOSOVOU 971 01:38:51,515 --> 01:38:52,516 Pojďte. 972 01:38:56,770 --> 01:38:57,980 Kudy dál? 973 01:38:58,522 --> 01:39:00,274 Tady vás opustím. 974 01:39:00,816 --> 01:39:03,068 Co prosím? 975 01:39:03,235 --> 01:39:04,570 Vy mě opustíte? 976 01:39:04,736 --> 01:39:07,364 Musím se s někým setkat, pane Kowalski. 977 01:39:07,948 --> 01:39:09,199 Nebojte se. 978 01:39:10,117 --> 01:39:11,618 Budete v bezpečí. 979 01:39:15,622 --> 01:39:17,082 Vy čchi- lina nemáte. 980 01:39:18,125 --> 01:39:21,044 Při náznaku problémů ten kufr klidně odhoďte. 981 01:39:21,712 --> 01:39:24,798 Ještě něco, jestli se neurazíte. 982 01:39:24,965 --> 01:39:27,384 Přestaňte o sobě pochybovat. 983 01:39:27,551 --> 01:39:30,345 Máte něco, co většině lidí celý život chybí. 984 01:39:30,512 --> 01:39:31,930 Víte, co to je? 985 01:39:33,557 --> 01:39:35,767 Plné srdce. 986 01:39:36,643 --> 01:39:38,562 Jen opravdu statečný muž... 987 01:39:38,729 --> 01:39:43,692 se dovede otevřít tak upřímně a úplně jako vy. 988 01:40:12,304 --> 01:40:14,014 Santosová! Santosová! Santosová! 989 01:41:27,171 --> 01:41:30,090 Kufry, prosím. 990 01:41:48,901 --> 01:41:49,735 Čau, kluci. 991 01:41:58,827 --> 01:41:59,953 Je naštvanej. 992 01:42:15,969 --> 01:42:16,803 Počkat. 993 01:42:16,970 --> 01:42:18,972 Podívejte se, jestli tam je. 994 01:42:19,139 --> 01:42:20,140 Idioti. 995 01:43:16,154 --> 01:43:17,906 ZÁBAVNÉ LEKTVARY! 996 01:44:05,913 --> 01:44:07,372 Kolik mu zbývá času? 997 01:44:48,664 --> 01:44:50,666 Tady. Ahoj. 998 01:44:50,832 --> 01:44:52,042 Nejsi tu v bezpečí. 999 01:44:52,209 --> 01:44:53,710 - Musíš odejít. - Víš... 1000 01:44:54,878 --> 01:44:57,297 Já nemůžu. 1001 01:44:57,464 --> 01:44:58,841 Nemůžu jít domů. 1002 01:44:59,007 --> 01:45:00,217 Pro mě je moc pozdě. 1003 01:45:00,384 --> 01:45:02,719 Některé chyby jsou prostě moc velké. 1004 01:45:03,178 --> 01:45:04,680 Něco ti řeknu. 1005 01:45:04,847 --> 01:45:07,057 Není čas. Sledují mě. 1006 01:45:07,724 --> 01:45:10,769 Utekla jsem jim, ale brzo mě najdou. 1007 01:45:10,936 --> 01:45:12,563 - Najdou nás. - To je mi fuk. 1008 01:45:13,605 --> 01:45:15,107 Já mám jenom nás. 1009 01:45:15,274 --> 01:45:16,650 Bez nás nedávám smysl. 1010 01:45:16,817 --> 01:45:18,485 Jacobe, co to... No tak! 1011 01:45:19,736 --> 01:45:21,613 Já už tě nemiluju. Vypadni odsud. 1012 01:45:21,780 --> 01:45:24,116 Jsi nejhorší lhářka na světě, Queenie. 1013 01:45:25,784 --> 01:45:26,785 Slyšíš to? 1014 01:45:26,952 --> 01:45:28,370 Co? Ne. 1015 01:45:28,537 --> 01:45:29,997 To je znamení. 1016 01:45:30,163 --> 01:45:31,290 A jéje. 1017 01:45:31,456 --> 01:45:33,375 - Ale no tak. - Pojď sem. 1018 01:45:33,792 --> 01:45:35,127 Zavři oči. 1019 01:45:36,086 --> 01:45:37,921 Prosím, zavři oči. 1020 01:45:39,631 --> 01:45:41,466 Víš, co mi pověděl Brumbál? 1021 01:45:42,092 --> 01:45:43,093 Ne. 1022 01:45:43,719 --> 01:45:46,054 Že prý mám plný srdce. 1023 01:45:50,184 --> 01:45:51,518 Plete se. 1024 01:45:52,269 --> 01:45:54,813 Pro tebe tam vždycky budu mít místo. 1025 01:45:56,190 --> 01:45:57,316 - Jo? - Jo. 1026 01:45:57,482 --> 01:45:58,734 Vždyť to víš. 1027 01:45:59,902 --> 01:46:01,153 Podívej se na mě. 1028 01:46:04,072 --> 01:46:05,657 Queenie Goldsteinová. 1029 01:47:11,807 --> 01:47:13,183 Pane Scamandere. 1030 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 Dovolte, abych se vám představila. 1031 01:47:15,269 --> 01:47:18,105 Henrietta Fischerová. 1032 01:47:18,272 --> 01:47:19,815 Atašé Herr Vogela. 1033 01:47:20,607 --> 01:47:21,942 Ano... 1034 01:47:22,109 --> 01:47:22,985 Dobrý den. 1035 01:47:23,151 --> 01:47:25,112 Doprovodím vás. 1036 01:47:25,946 --> 01:47:28,907 Je tu soukromý vchod pro členy Nejvyšší rady. 1037 01:47:29,992 --> 01:47:31,702 Ukážu vám cestu. 1038 01:47:31,869 --> 01:47:33,495 Promiňte, proč to děláte? 1039 01:47:34,204 --> 01:47:35,372 Proč mě doprovázíte? 1040 01:47:36,874 --> 01:47:38,333 Není to jasné? 1041 01:47:38,500 --> 01:47:41,086 Ne, popravdě není. 1042 01:47:45,674 --> 01:47:47,551 Poslal mě Brumbál. 1043 01:47:49,678 --> 01:47:53,390 Vím, co máte v tom kufru, pane Scamandere. 1044 01:48:15,037 --> 01:48:16,788 Za chvíli by tu měl být. 1045 01:49:20,602 --> 01:49:22,020 Co tě zdrželo? 1046 01:49:36,618 --> 01:49:39,162 Děkuji kandidátům za projevy. 1047 01:49:39,454 --> 01:49:45,502 Každý reprezentuje odlišnou vizi, jak povedeme nejenom náš svět, 1048 01:49:45,669 --> 01:49:48,172 ale i ten nekouzelnický. 1049 01:49:49,548 --> 01:49:54,678 Nastává nejdůležitější část našeho obřadu. 1050 01:49:54,845 --> 01:49:56,972 Krok čchi- lina. 1051 01:51:26,520 --> 01:51:28,772 Čchi- lin zřel pravdu. 1052 01:51:29,857 --> 01:51:31,191 Zřel dobrotu, 1053 01:51:31,692 --> 01:51:33,652 sílu. 1054 01:51:33,819 --> 01:51:38,490 Kvality nezbytné pro toho, kdo nás má vést. 1055 01:51:40,701 --> 01:51:42,327 Koho vidíte? 1056 01:51:58,969 --> 01:52:02,890 Gellert Grindelwald byl zvolen vůdcem kouzelnického světa... 1057 01:52:03,056 --> 01:52:04,725 hlasem většiny. 1058 01:52:44,181 --> 01:52:46,892 Tento muž mi chtěl vzít život. 1059 01:52:48,060 --> 01:52:52,189 Muž, který neví, co je magie, 1060 01:52:53,065 --> 01:52:56,151 který si chce vzít čarodějku a znečistit krev. 1061 01:52:56,318 --> 01:52:59,530 Zakázaným svazkem by nás udělal malé 1062 01:53:00,322 --> 01:53:02,366 a slabé, jako jeho druh. 1063 01:53:04,409 --> 01:53:06,119 A není sám, přátelé. 1064 01:53:07,663 --> 01:53:10,707 Tisíce jich usilují o to samé. 1065 01:53:12,459 --> 01:53:15,838 Pro takovou verbež je jediná odpověď. 1066 01:53:25,347 --> 01:53:26,181 Ne! 1067 01:53:30,102 --> 01:53:30,936 Crucio. 1068 01:53:31,687 --> 01:53:32,521 Ne! 1069 01:53:35,315 --> 01:53:36,984 Už dost! 1070 01:53:37,609 --> 01:53:42,614 Naše válka s mudly dnes začala! 1071 01:54:00,757 --> 01:54:01,758 Jacobe. 1072 01:54:42,007 --> 01:54:43,842 On vám lže. 1073 01:54:46,512 --> 01:54:48,722 To stvoření je mrtvé. 1074 01:54:56,563 --> 01:54:58,273 Teď ne. Počkej. 1075 01:55:03,028 --> 01:55:04,154 Chtěl vás obelhat. 1076 01:55:04,655 --> 01:55:07,366 Zabil ho a očaroval, 1077 01:55:07,533 --> 01:55:10,244 abyste si mysleli, že je hoden vás vést. 1078 01:55:12,663 --> 01:55:14,790 Ale on vás nechce vést. 1079 01:55:17,376 --> 01:55:19,378 Chce, abyste ho následovali. 1080 01:55:20,128 --> 01:55:21,296 Slova. 1081 01:55:22,756 --> 01:55:25,092 Slova, která vás mají oklamat. 1082 01:55:25,801 --> 01:55:27,928 I když jste to viděli na vlastní oči. 1083 01:55:28,095 --> 01:55:29,638 Tu noc se narodili dva čchi- linové. 1084 01:55:29,805 --> 01:55:31,974 Dvojčata. A já to vím. 1085 01:55:33,392 --> 01:55:34,434 Vím to... 1086 01:55:34,601 --> 01:55:35,727 Protože? 1087 01:55:40,065 --> 01:55:42,317 Protože nemáte důkaz. 1088 01:55:43,193 --> 01:55:45,279 Žádné dvojče nebylo. 1089 01:55:46,613 --> 01:55:47,948 Nemám pravdu? 1090 01:55:48,115 --> 01:55:49,157 Matku jim zabili a... 1091 01:55:49,324 --> 01:55:51,869 Tak kde je teď, pane Scamandere? 1092 01:56:17,728 --> 01:56:19,813 Nikdo nemůže vědět vše, Mloku. 1093 01:56:19,980 --> 01:56:21,190 Pamatuješ? 1094 01:56:51,595 --> 01:56:52,930 Já to nechápu. 1095 01:57:05,150 --> 01:57:07,486 Neslyší tě, maličká. 1096 01:57:08,987 --> 01:57:10,405 Tady ne, 1097 01:57:12,199 --> 01:57:14,618 ale někde možná poslouchá. 1098 01:57:18,330 --> 01:57:20,499 Toto je pravý čchi- lin! 1099 01:57:21,792 --> 01:57:23,001 Podívejte. 1100 01:57:23,544 --> 01:57:25,587 Vidíte to na vlastní oči! 1101 01:57:25,754 --> 01:57:27,631 Toto je pravý... 1102 01:57:32,469 --> 01:57:34,847 Tohle nesmíme tolerovat. 1103 01:57:35,013 --> 01:57:36,598 Musíme volbu opakovat. 1104 01:57:37,516 --> 01:57:40,185 No tak, Antone. Udělej něco. 1105 01:58:08,547 --> 01:58:09,715 Ty... 1106 01:58:10,299 --> 01:58:12,050 Ne, ne, ne, prosím. 1107 01:58:37,451 --> 01:58:39,286 Jsem poctěn. 1108 01:58:40,454 --> 01:58:43,498 Ale jako jste se té noci vy narodily dvě, 1109 01:58:43,665 --> 01:58:46,960 je tu i někdo další, kdo si to zaslouží. 1110 01:58:48,420 --> 01:58:50,255 Tím jsem si jistý. 1111 01:59:05,771 --> 01:59:07,105 Děkuju. 1112 02:01:59,736 --> 02:02:01,655 Kdo tě bude mít rád, Brumbále? 1113 02:02:04,700 --> 02:02:06,159 Zůstal jsi sám. 1114 02:02:56,752 --> 02:02:58,670 Nebyl jsem váš nepřítel. 1115 02:03:05,928 --> 02:03:08,722 Tehdy, ani teď. 1116 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Myslel jsi na mě někdy? 1117 02:03:54,268 --> 02:03:55,519 Pořád. 1118 02:04:02,901 --> 02:04:04,278 Pojď domů. 1119 02:04:52,784 --> 02:04:54,119 Tady je. 1120 02:04:56,205 --> 02:04:57,873 Skvělé, Bunty. 1121 02:05:01,835 --> 02:05:03,086 Tak pojď, maličká. 1122 02:05:04,421 --> 02:05:07,007 Promiň. Musela jsem tě hrozně vyděsit. 1123 02:05:07,174 --> 02:05:08,383 To ne. Myslím, 1124 02:05:08,550 --> 02:05:12,554 že když něco ztratíš, uvědomíš si, jak moc to pro tebe znamená. 1125 02:05:15,516 --> 02:05:17,601 A někdy to prostě... 1126 02:05:21,146 --> 02:05:23,148 Někdy to prostě víš. 1127 02:05:34,368 --> 02:05:35,494 Tak, hop tam. 1128 02:05:37,746 --> 02:05:39,790 Pane Kowalski. 1129 02:05:41,250 --> 02:05:43,126 Dlužím vám omluvu. 1130 02:05:43,919 --> 02:05:47,756 Rozhodně jsem nechtěl, abyste trpěl pod kletbou Cruciatus . 1131 02:05:48,799 --> 02:05:50,008 Jo. 1132 02:05:50,175 --> 02:05:52,469 Ale máme zpátky Queenie, tak jsme si kvit. 1133 02:05:52,636 --> 02:05:54,596 Můžu se na něco zeptat? 1134 02:05:55,556 --> 02:05:57,015 Můžu si ji nechat? 1135 02:05:57,182 --> 02:05:58,851 Jako na památku? 1136 02:06:01,395 --> 02:06:05,023 Nikdo si ji nezaslouží víc. 1137 02:06:07,359 --> 02:06:08,986 Dík, profesore. 1138 02:06:29,715 --> 02:06:30,716 Zajímavé. 1139 02:06:30,883 --> 02:06:31,717 Ale jak? 1140 02:06:31,884 --> 02:06:33,260 Myslel jsem, že na sebe nemůžete útočit. 1141 02:06:33,427 --> 02:06:34,595 Neútočili jsme. 1142 02:06:35,304 --> 02:06:38,056 On chtěl zabít, já chtěl chránit. 1143 02:06:38,223 --> 02:06:40,058 Naše kouzla se střetla. 1144 02:06:41,602 --> 02:06:43,478 Asi to byl osud. 1145 02:06:44,855 --> 02:06:48,233 Jak jinak bychom koneckonců naplnili svůj úděl? 1146 02:06:50,110 --> 02:06:51,361 Albusi. 1147 02:06:53,155 --> 02:06:54,740 Něco mi slib. 1148 02:06:57,034 --> 02:06:59,077 Najdeš ho a zastavíš. 1149 02:07:26,855 --> 02:07:29,733 Alberte, nezapomeň na ty pirohy. 1150 02:07:29,900 --> 02:07:31,151 Ano, pane K. 1151 02:07:31,318 --> 02:07:32,861 Alberte. 1152 02:07:33,028 --> 02:07:35,113 Koláčky peč nejvýš osm minut. 1153 02:07:35,697 --> 02:07:36,907 Ano, pane K. 1154 02:07:37,324 --> 02:07:38,408 Je to hodnej kluk. 1155 02:07:38,575 --> 02:07:40,869 Nerozezná paszteciki od holubců. 1156 02:07:41,036 --> 02:07:42,162 - Miláčku. - Co? 1157 02:07:42,329 --> 02:07:43,747 Mlok neví, o čem mluvíš. 1158 02:07:43,914 --> 02:07:45,249 Ani já nevím, o čem mluvíš. 1159 02:07:45,415 --> 02:07:48,418 A hlavně dneska nepracuješ, pamatuješ? 1160 02:07:49,878 --> 02:07:51,713 Copak je, zlato? 1161 02:07:51,880 --> 02:07:53,674 Bojíš se toho proslovu. Neboj! 1162 02:07:53,841 --> 02:07:54,800 Řekni mu to. 1163 02:07:54,967 --> 02:07:55,968 Neboj se proslovu. 1164 02:07:56,134 --> 02:07:57,010 Já se nebojím. 1165 02:07:57,177 --> 02:08:00,347 Co to tady smrdí? Proč čichám spáleninu? Alberte? 1166 02:08:03,475 --> 02:08:05,853 Možná jsi nervózní z něčeho jiného, co? 1167 02:08:06,562 --> 02:08:08,772 Nevím, o čem mluvíš. 1168 02:08:23,287 --> 02:08:25,205 V den, kdy jsem se s Jacobem... 1169 02:08:26,540 --> 02:08:30,169 Když jsem se s Jacobem seznámil, oba jsme seděli ve Steenově národní bance. 1170 02:08:31,962 --> 02:08:33,213 Nikdy by mě... 1171 02:08:47,811 --> 02:08:49,730 Předpokládám, že jsi svědkyně. 1172 02:08:51,773 --> 02:08:54,067 Hádám, že jsi svědek? 1173 02:08:55,944 --> 02:08:58,238 - Udělala sis něco s vlasy. - Ne. 1174 02:09:01,533 --> 02:09:03,493 Vlastně jo, jen... 1175 02:09:03,869 --> 02:09:04,828 Jen na dnešek. 1176 02:09:04,995 --> 02:09:06,622 - Sluší ti to. - Díky, Mloku. 1177 02:09:12,336 --> 02:09:13,545 - Zdravím. - Ahoj. 1178 02:09:13,712 --> 02:09:14,755 Koukni, kdo je... 1179 02:09:15,214 --> 02:09:16,215 Ahoj. 1180 02:09:17,382 --> 02:09:19,176 Moc ráda tě vidím. 1181 02:09:19,343 --> 02:09:20,719 - Ahoj. - Jak se máš? 1182 02:09:20,886 --> 02:09:21,929 Vypadáš úžasně, Lally. 1183 02:09:22,095 --> 02:09:24,264 Děkuju, Mloku, to je od tebe hezké. 1184 02:09:24,431 --> 02:09:25,390 Hodně štěstí. 1185 02:09:25,557 --> 02:09:26,517 Tino! 1186 02:09:26,683 --> 02:09:28,685 - Musíš mi povědět, jak je v KOKUSA. - Uvidíme se. 1187 02:09:34,816 --> 02:09:36,109 A co já? Jak vypadám? 1188 02:09:37,027 --> 02:09:38,445 - Jsi v pohodě? - Vypadáš dobře. 1189 02:09:38,612 --> 02:09:39,488 Dobrý? 1190 02:09:39,655 --> 02:09:40,572 Jsem v pohodě. 1191 02:09:40,739 --> 02:09:42,074 Nejsi nervózní? 1192 02:09:43,450 --> 02:09:46,161 Přece tě nerozhodí proslov o záchraně světa. 1193 02:10:03,595 --> 02:10:05,138 Historický den. 1194 02:10:06,515 --> 02:10:11,061 Kde jednou bylo "předtím", tam teď bude "potom". 1195 02:10:13,981 --> 02:10:17,818 Zvláštní, historické dny se zdají tak obyčejné, když je prožíváš. 1196 02:10:18,902 --> 02:10:21,446 Možná když je na světě všechno správně. 1197 02:10:21,864 --> 02:10:24,658 Je moc pěkné, že se to občas stává. 1198 02:10:28,620 --> 02:10:30,581 Nevěděl jsem, jestli tě tu uvidím. 1199 02:10:31,498 --> 02:10:33,000 Já si taky nebyl jistý. 1200 02:10:33,166 --> 02:10:34,334 Mloku! 1201 02:10:34,501 --> 02:10:35,377 Ano? 1202 02:10:35,544 --> 02:10:37,504 Jacob si myslí, že ztratil prsten! 1203 02:10:37,671 --> 02:10:38,672 Řekni mi, že ho máš. 1204 02:10:38,839 --> 02:10:40,757 Mám ho. Jo. 1205 02:10:42,176 --> 02:10:43,760 To jsem se lekla! Jacobe! 1206 02:10:46,597 --> 02:10:47,681 Hodný Větvík. 1207 02:10:52,978 --> 02:10:54,438 Asi už bych měl... 1208 02:10:56,106 --> 02:10:57,357 Děkuju, Mloku. 1209 02:10:58,942 --> 02:11:00,027 Za co? 1210 02:11:00,194 --> 02:11:01,695 Vyber si. 1211 02:11:03,947 --> 02:11:06,491 Bez tebe bych to nedokázal. 1212 02:11:13,665 --> 02:11:15,792 Udělal bych to znovu. 1213 02:11:17,586 --> 02:11:19,129 Stačí říct. 1214 02:11:34,478 --> 02:11:35,479 Tak jo. 1215 02:11:37,773 --> 02:11:38,774 Ahoj! 1216 02:11:49,660 --> 02:11:50,536 - Ahoj! - Ahoj! 1217 02:11:51,036 --> 02:11:52,496 Bunty! 1218 02:11:53,330 --> 02:11:54,873 Bunty! 1219 02:12:14,726 --> 02:12:17,688 Jsi tak nádherná. 1220 02:12:25,320 --> 02:12:27,364 Kdo by to byl řekl. 1221 02:12:48,093 --> 02:12:49,636 Tohle je Albert. 1222 02:12:49,803 --> 02:12:51,221 Možná se ještě neznáte. 1223 02:12:51,388 --> 02:12:52,764 A Lally znáš? 1224 02:22:24,837 --> 02:22:27,840 FANTASTICKÁ ZVÍŘATA: BRUMBÁLOVA TAJEMSTVÍ 1225 02:22:30,759 --> 02:22:32,761 Překlad titulků: Lenka Pospíchalová Český překlad: Helena Šváchová