1
00:00:49,007 --> 00:00:51,301
PODZEMNÍ DRÁHA
2
00:01:05,022 --> 00:01:07,276
- Děkuju.
- Máte další přání?
3
00:01:07,442 --> 00:01:10,320
Ne, zatím ne. Až za chvíli.
4
00:01:11,363 --> 00:01:12,698
Na někoho čekám.
5
00:01:58,535 --> 00:02:01,413
Tohle je jeden z tvých oblíbených podniků?
6
00:02:01,580 --> 00:02:04,082
Žádný takový nemám.
7
00:02:15,052 --> 00:02:16,887
Ukaž mi to.
8
00:02:25,938 --> 00:02:28,899
Někdy se mi zdá,
že ho pořád cítím na krku.
9
00:02:29,650 --> 00:02:31,652
Nosil jsem ho tolik let.
10
00:02:32,569 --> 00:02:34,154
Jak se nosí tobě?
11
00:02:35,656 --> 00:02:38,116
Můžeme to zrušit.
12
00:02:42,788 --> 00:02:45,791
Rádi žvaní, co? Naši milí mudlové.
13
00:02:46,542 --> 00:02:49,294
Ale musí se jim přiznat,
že vaří dobrý čaj.
14
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
To, co děláš, je šílenství.
15
00:02:54,132 --> 00:02:56,635
Chtěli jsme to oba.
16
00:02:57,469 --> 00:02:59,888
- Byl jsem mladý. Byl jsem...
- Zaujatý.
17
00:03:00,055 --> 00:03:01,390
Mnou.
18
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
Námi.
19
00:03:05,811 --> 00:03:06,812
Ne.
20
00:03:08,021 --> 00:03:10,190
Chtěl jsem to, protože...
21
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
Protože?
22
00:03:13,110 --> 00:03:15,279
Protože jsem tě miloval.
23
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
Ano.
24
00:03:20,367 --> 00:03:22,494
Ale proto jsi to nechtěl.
25
00:03:23,453 --> 00:03:25,998
To ty jsi řekl, že můžeme přetvořit svět.
26
00:03:26,707 --> 00:03:28,834
Že jsme k tomu zrozeni.
27
00:03:48,896 --> 00:03:51,899
Cítíš to? Ten puch?
28
00:03:55,444 --> 00:03:58,155
Opravdu se chceš
obrátit zády k vlastním lidem?
29
00:03:58,322 --> 00:04:00,073
Pro tahle zvířata?
30
00:04:02,743 --> 00:04:06,205
S tebou nebo bez tebe,
já jejich svět zničím, Albusi.
31
00:04:07,080 --> 00:04:10,125
Nemůžeš mi v tom nijak zabránit.
32
00:04:14,379 --> 00:04:16,089
Vychutnej si čaj.
33
00:05:31,039 --> 00:05:32,374
Je připravená.
34
00:06:45,697 --> 00:06:46,865
Jsi krásná.
35
00:06:48,700 --> 00:06:50,619
Tak jo, vy dvě.
36
00:06:51,745 --> 00:06:53,664
Teď to složité.
37
00:06:55,749 --> 00:06:59,336
NEW YORK
PAŘÍŽ
38
00:07:29,324 --> 00:07:30,367
Accio!
39
00:09:16,849 --> 00:09:18,350
Moc mě to mrzí.
40
00:09:53,677 --> 00:09:55,304
Dvojčata.
41
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
Mělas dvojčata.
42
00:11:44,288 --> 00:11:49,668
FANTASTICKÁ ZVÍŘATA: BRUMBÁLOVA TAJEMSTVÍ
43
00:12:25,329 --> 00:12:26,747
Odejděte.
44
00:12:29,333 --> 00:12:30,584
Ukaž.
45
00:12:40,802 --> 00:12:43,138
Ostatní říkali, že je výjimečná.
46
00:12:44,014 --> 00:12:45,682
To je slabé slovo.
47
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Podívej.
48
00:12:48,852 --> 00:12:50,354
Vidíš ty oči?
49
00:12:51,104 --> 00:12:53,232
Ty oči vidí všechno.
50
00:12:55,859 --> 00:13:00,572
Když se narodí čchi- lin, povstane
spravedlivý vůdce. Ten navždy změní svět.
51
00:13:02,950 --> 00:13:08,121
Jejím narozením
se všechno změní, Credenci.
52
00:13:10,332 --> 00:13:11,542
Vedl sis dobře.
53
00:13:15,254 --> 00:13:16,338
Jdi.
54
00:13:16,505 --> 00:13:17,589
Odpočívej.
55
00:14:03,468 --> 00:14:04,553
Tak jo.
56
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
Tak jo.
57
00:14:39,004 --> 00:14:43,509
ODMĚNA!
HLEDÁ SE GRINDELWALD
58
00:14:43,675 --> 00:14:46,595
Hádám, že mi nechceš říct, o co jde, že?
59
00:14:46,762 --> 00:14:49,765
Jen chtěl, abychom se sešli
a ať tě přivedu.
60
00:14:51,016 --> 00:14:52,100
Jasně.
61
00:15:06,490 --> 00:15:09,451
Jdete za mým bratrem, je to tak?
62
00:15:09,618 --> 00:15:12,454
Ne, pane. Hledáme Albuse Brumbála.
63
00:15:16,458 --> 00:15:18,252
To je můj bratr.
64
00:15:20,045 --> 00:15:21,755
Pardon. Výborně.
65
00:15:21,922 --> 00:15:23,715
Jsem Mlok Scamander a to je Théseus...
66
00:15:23,882 --> 00:15:26,260
Nahoru, první dveře vlevo.
67
00:15:38,814 --> 00:15:40,482
Řekl ti Mlok, proč jste tady?
68
00:15:41,567 --> 00:15:42,568
Měl mi to říct?
69
00:15:42,776 --> 00:15:45,737
Ne. Popravdě neměl.
70
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
Chceme s tebou...
Brumbál s tebou chce o něčem mluvit.
71
00:15:53,662 --> 00:15:55,163
Je to návrh.
72
00:15:58,959 --> 00:16:00,127
Dobře.
73
00:16:03,547 --> 00:16:04,715
Jistě víš, co to je.
74
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Mlok to měl v Paříži.
75
00:16:07,176 --> 00:16:09,970
Popravdě, nemám s tím moc zkušeností,
76
00:16:10,137 --> 00:16:11,889
ale zdá se mi, že je to krevní pakt.
77
00:16:12,848 --> 00:16:14,600
Přesně tak.
78
00:16:15,225 --> 00:16:17,394
Čí krev obsahuje?
79
00:16:18,270 --> 00:16:19,438
Moji.
80
00:16:19,938 --> 00:16:21,565
A Grindelwaldovu.
81
00:16:25,485 --> 00:16:27,237
Proto se s ním nemůžete utkat.
82
00:16:27,404 --> 00:16:28,238
Ano.
83
00:16:29,156 --> 00:16:30,824
Ani on se mnou.
84
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Řeknete mi, co vás popadlo,
že jste to vyrobili?
85
00:16:36,580 --> 00:16:37,915
Láska.
86
00:16:39,374 --> 00:16:42,294
Arogance. Naivita. Můžeš si vybrat.
87
00:16:43,754 --> 00:16:47,174
Byli jsme mladí a chtěli jsme změnit svět.
88
00:16:48,050 --> 00:16:52,012
Tohle zajistilo, že to uděláme,
i kdyby si to jeden z nás rozmyslel.
89
00:16:52,179 --> 00:16:55,766
A co by se stalo,
kdybyste s ním musel bojovat?
90
00:17:04,858 --> 00:17:08,862
Je opravdu krásný, to musíte uznat.
91
00:17:11,406 --> 00:17:15,953
Kdybych si jenom představil,
že se mu vzepřu...
92
00:17:27,422 --> 00:17:29,550
Ví to, vidíte?
93
00:17:34,847 --> 00:17:35,681
Albusi.
94
00:17:35,848 --> 00:17:38,058
Cítí tu zradu v mém srdci.
95
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
Albusi.
96
00:17:44,106 --> 00:17:45,065
Albusi!
97
00:17:57,327 --> 00:17:59,413
Tohle je to nejmenší.
98
00:18:06,628 --> 00:18:08,839
Mladická magie. Ale jak vidíte...
99
00:18:10,007 --> 00:18:11,550
mocná magie.
100
00:18:15,012 --> 00:18:16,972
Nejde zvrátit.
101
00:18:23,061 --> 00:18:26,440
Takže tenhle návrh
má asi co dělat s tím čchi- linem.
102
00:18:26,607 --> 00:18:28,192
Slíbil, že to nikomu neřekne.
103
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
Pokud ho chceme porazit,
104
00:18:33,572 --> 00:18:35,741
jen čchi- lin k tomu nestačí.
105
00:18:37,201 --> 00:18:39,912
Svět, jak ho známe, se hroutí.
106
00:18:41,538 --> 00:18:45,876
Gellert ho ničí nenávistí, předsudky.
107
00:18:48,712 --> 00:18:53,800
Co se dnes zdá nepředstavitelné,
to se bude zítra zdát neodvratné,
108
00:18:54,384 --> 00:18:55,969
pokud ho nezastavíme.
109
00:18:57,804 --> 00:19:00,307
Jestli se rozhodneš dělat,
co po tobě chci,
110
00:19:01,141 --> 00:19:03,101
budeš mi muset věřit.
111
00:19:04,228 --> 00:19:06,563
I navzdory všem svým instinktům.
112
00:19:16,490 --> 00:19:17,824
Tak mluvte.
113
00:19:43,308 --> 00:19:47,563
Posílá tě, ať mě špehuješ?
114
00:19:48,605 --> 00:19:49,982
Ne.
115
00:19:50,524 --> 00:19:52,276
Ale ptá se.
116
00:19:52,442 --> 00:19:54,611
Co si myslíš, co cítíš.
117
00:19:54,778 --> 00:19:56,947
Co ostatní?
118
00:19:57,114 --> 00:19:58,949
Na ně se taky vyptává?
119
00:19:59,116 --> 00:20:02,661
Ano, ale hlavně na tebe.
120
00:20:03,537 --> 00:20:05,038
A říkáš mu to?
121
00:20:07,499 --> 00:20:08,709
Říkáš.
122
00:20:10,961 --> 00:20:13,297
Kdo tady teď komu čte myšlenky?
123
00:20:20,554 --> 00:20:22,347
Řekni mi, co vidíš.
124
00:20:25,309 --> 00:20:26,894
Jsi Brumbál.
125
00:20:28,645 --> 00:20:30,731
Je to důležitá rodina.
126
00:20:30,898 --> 00:20:33,609
Víš to, protože ti to řekl.
127
00:20:35,819 --> 00:20:38,697
Taky ti řekl, že tě opustili.
128
00:20:39,615 --> 00:20:42,993
Žes byl hříšné tajemství.
129
00:20:45,704 --> 00:20:50,209
Říká, že Brumbál opustil i jeho,
a ví, jak se cítíš.
130
00:20:51,001 --> 00:20:53,337
A to je důvod,
131
00:20:53,504 --> 00:20:56,089
proč ti řekl, ať ho zabiješ.
132
00:20:59,301 --> 00:21:01,803
Prosím odejdi, Queenie.
133
00:21:05,807 --> 00:21:07,392
Neříkám mu to.
134
00:21:09,520 --> 00:21:11,063
Ne vždycky.
135
00:21:13,398 --> 00:21:14,942
Ne všechno.
136
00:21:35,462 --> 00:21:38,799
ODPUSŤ MI
137
00:22:24,303 --> 00:22:25,971
Máme zavře...
138
00:22:28,891 --> 00:22:30,434
Queenie.
139
00:22:30,601 --> 00:22:32,019
Ahoj, zlato.
140
00:22:39,526 --> 00:22:40,944
Zlato.
141
00:22:41,862 --> 00:22:43,530
Co je s tvým pekařstvím?
142
00:22:44,281 --> 00:22:45,657
Je tu jak po vymření.
143
00:22:46,867 --> 00:22:48,493
Chybělas mi.
144
00:22:48,660 --> 00:22:50,412
Lásko...
145
00:22:51,371 --> 00:22:53,081
Pojď ke mně.
146
00:22:54,082 --> 00:22:55,459
Pojď sem.
147
00:23:01,840 --> 00:23:03,050
Ale...
148
00:23:06,178 --> 00:23:09,389
Všechno bude v pořádku.
149
00:23:10,224 --> 00:23:13,685
Všechno bude zase dobré.
150
00:23:40,462 --> 00:23:43,841
Čau, krásko, co tě sem přivádí?
151
00:23:44,550 --> 00:23:48,512
Doufám, že vyhrabat tenhle převlek
ti netrvalo celý den.
152
00:23:50,514 --> 00:23:53,392
Ty chceš drsňáka, viď že jo?
153
00:23:53,934 --> 00:23:58,772
Víš, o co jde?
Prostě nevypadáš dost hrozivě.
154
00:23:59,356 --> 00:24:02,234
Myslím, že jsem hrozivej až běda.
155
00:24:03,193 --> 00:24:05,112
Nebo nejsem hrozivej?
156
00:24:05,279 --> 00:24:09,116
Možná kdybys kolem sebe
mával rukama jako blázen,
157
00:24:09,283 --> 00:24:11,743
tak bys působil hrozivěji.
158
00:24:16,957 --> 00:24:19,626
To je dobré. Trochu víc.
159
00:24:22,379 --> 00:24:24,256
Ještě trochu.
160
00:24:24,423 --> 00:24:26,133
Pokračuj. Perfektní.
161
00:24:26,300 --> 00:24:29,761
Tři, dva, teď.
162
00:24:29,928 --> 00:24:30,846
Hej!
163
00:24:34,224 --> 00:24:36,685
Tak dost. Vystřel odsaď.
164
00:24:37,144 --> 00:24:38,604
O co ti jde, prťousi?
165
00:24:38,770 --> 00:24:39,855
Ježíši.
166
00:24:40,022 --> 00:24:41,607
Že se nestydíte.
167
00:24:41,773 --> 00:24:42,774
No, nestydíme.
168
00:24:42,941 --> 00:24:44,359
Je to dáma.
169
00:24:46,069 --> 00:24:47,821
Tak poslouchej.
170
00:24:47,988 --> 00:24:49,406
Máš první ránu. Do toho.
171
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
Vážně?
172
00:24:51,742 --> 00:24:53,035
Sakra.
173
00:25:01,335 --> 00:25:03,337
To je naposled, co jsem jí pomohl.
174
00:25:03,504 --> 00:25:04,463
Lally!
175
00:25:04,630 --> 00:25:07,341
Jejda, Franku,
někdy zapomínám, jakou mám sílu.
176
00:25:07,508 --> 00:25:09,760
Už to nech na mně. Díky!
177
00:25:09,927 --> 00:25:10,844
Není zač.
178
00:25:11,011 --> 00:25:13,096
- Uvidíme se, Lally.
- Ahoj, Stanley.
179
00:25:13,263 --> 00:25:15,015
Brzo se stavím
na partičku Padlýho Dudleyho.
180
00:25:15,182 --> 00:25:16,183
Tak fajn.
181
00:25:16,975 --> 00:25:19,394
To je bratránek Stanley. Je kouzelník.
182
00:25:19,603 --> 00:25:20,604
Ne.
183
00:25:20,771 --> 00:25:23,065
Prosím! Na dohadování je moc brzo.
184
00:25:23,232 --> 00:25:24,441
Už s vámi nechci nic mít.
185
00:25:24,608 --> 00:25:25,609
No tak, pane Kowalski.
186
00:25:25,776 --> 00:25:28,237
A to mi psycholog říkal,
že kouzelníci nejsou!
187
00:25:29,071 --> 00:25:30,572
Vyhozený peníze!
188
00:25:30,739 --> 00:25:33,033
Víte, že jsem čarodějka, že?
189
00:25:33,909 --> 00:25:34,743
Jo.
190
00:25:34,910 --> 00:25:38,121
Vypadáte jako milá čarodějka,
191
00:25:38,288 --> 00:25:40,040
ale nevíte, co mám za sebou.
192
00:25:40,207 --> 00:25:43,669
Takže prosím, vypadněte z mýho života.
193
00:25:45,671 --> 00:25:47,798
- Je tomu něco přes rok...
- Bože můj.
194
00:25:47,965 --> 00:25:49,550
...co jste doufal,
že dostanete obchodní půjčku.
195
00:25:49,633 --> 00:25:51,468
Proto jste vešel
do Steenovy národní banky,
196
00:25:51,635 --> 00:25:54,012
která je asi šest bloků odsud.
197
00:25:54,179 --> 00:25:55,681
Tehdy jste se seznámil
s Mlokem Scamanderem,
198
00:25:55,848 --> 00:25:59,476
předním, a taky jediným
světovým magizoologem.
199
00:25:59,643 --> 00:26:02,479
Pak jste se dozvěděl o světě,
o němž jste předtím nic netušil.
200
00:26:02,646 --> 00:26:05,065
Zamiloval jste se
do čarodějky Queenie Goldsteinové.
201
00:26:05,232 --> 00:26:08,735
Vymazali vám mozek
paměťovým kouzlem, jenže to nezabralo.
202
00:26:08,902 --> 00:26:11,446
Znovu jste se
se slečnou Goldsteinovou shledal,
203
00:26:11,613 --> 00:26:14,157
a když jste si ji odmítl vzít za ženu,
204
00:26:14,783 --> 00:26:17,911
přešla na stranu Gellerta Grindelwalda
a jeho temné armády stoupenců,
205
00:26:18,078 --> 00:26:22,165
která představuje vašemu i našemu světu
největší hrozbu za čtyři století.
206
00:26:22,332 --> 00:26:23,876
Jak jsem si vedla?
207
00:26:24,334 --> 00:26:25,377
Dobře.
208
00:26:26,003 --> 00:26:28,714
Až na tu část,
jak Queenie přešla na temnou stranu.
209
00:26:30,465 --> 00:26:33,427
Teda jo, ona je potrhlá.
210
00:26:33,594 --> 00:26:36,013
Ale srdce má větší
než tenhle bláznivej ostrov
211
00:26:36,180 --> 00:26:38,056
a je hrozně chytrá.
212
00:26:38,223 --> 00:26:39,808
Umí vám doslova přečíst myšlenky, je...
213
00:26:39,975 --> 00:26:41,018
Jak tomu říkáte...
214
00:26:41,185 --> 00:26:43,145
- Nitrozpytka.
- Jo.
215
00:26:46,857 --> 00:26:48,066
Heleďte...
216
00:26:52,362 --> 00:26:53,739
Vidíte to?
217
00:26:53,906 --> 00:26:57,284
Tuhle pánev? To jsem já. Jsem ta pánev.
218
00:26:57,743 --> 00:27:00,621
Jsem otlučenej,
nestojím za nic. Tuctovej týpek.
219
00:27:00,787 --> 00:27:03,290
Nevím, jaký bláznivý nápady
máte v hlavě, dámo,
220
00:27:03,457 --> 00:27:05,751
ale rozhodně najdete
někoho daleko lepšího.
221
00:27:05,918 --> 00:27:07,085
Nashle.
222
00:27:07,961 --> 00:27:10,464
Nenajdeme, pane Kowalski.
223
00:27:11,548 --> 00:27:14,301
Mohl jste se skrčit pod pult,
ale neskrčil.
224
00:27:14,468 --> 00:27:17,554
Mohl jste se dívat jinam, ale nedíval.
225
00:27:17,721 --> 00:27:22,726
Byl jste ochotný riskovat,
abyste zachránil cizí ženu.
226
00:27:23,352 --> 00:27:27,022
Podle mě jste přesně ten obyčejný
chlápek, kterého teď svět potřebuje.
227
00:27:27,606 --> 00:27:29,358
Jen to ještě nevíte.
228
00:27:29,525 --> 00:27:31,735
Proto jsem vám to musela ukázat.
229
00:27:34,196 --> 00:27:37,407
Potřebujeme vás, pane Kowalski.
230
00:27:43,288 --> 00:27:44,623
Dobře.
231
00:27:45,374 --> 00:27:46,625
Já jsem Jacob.
232
00:27:46,792 --> 00:27:49,044
- Já jsem Lally.
- Lally.
233
00:27:49,211 --> 00:27:50,379
Musím zamknout.
234
00:27:50,546 --> 00:27:51,880
JE NÁM LÍTO,
MÁME ZAVŘENO
235
00:27:56,009 --> 00:27:56,885
Díky.
236
00:27:57,052 --> 00:27:58,637
Sluší ti to, Jacobe.
237
00:28:08,814 --> 00:28:11,191
Asi víš, jak tohle funguje, Jacobe.
238
00:28:42,639 --> 00:28:44,266
HLEDÁ SE GRINDELWALD
239
00:28:44,433 --> 00:28:45,934
KDO ZVÍTĚZÍ?
LIU, NEBO SANTOSOVÁ
240
00:28:46,351 --> 00:28:48,312
Co říkali na ministerstvu?
241
00:28:48,478 --> 00:28:49,855
Liu, nebo Santosová?
242
00:28:50,355 --> 00:28:52,649
Oficiálně se nevyjadřují.
243
00:28:53,400 --> 00:28:57,154
Neoficiálně sází na Santosovou.
244
00:28:57,321 --> 00:28:59,448
Kdokoliv by byl lepší než Vogel.
245
00:28:59,615 --> 00:29:00,782
Kdokoliv?
246
00:29:04,244 --> 00:29:06,663
Ten na seznamu není, Kamo.
247
00:29:06,830 --> 00:29:08,916
A je to zločinec.
248
00:29:09,082 --> 00:29:10,501
Ti ostatní ne?
249
00:29:13,045 --> 00:29:15,339
Už zase! Zas to se mnou točí.
250
00:29:15,506 --> 00:29:16,381
Jacobe!
251
00:29:17,508 --> 00:29:19,092
Vítej. Jsi úžasný.
252
00:29:19,259 --> 00:29:20,469
Promiň.
253
00:29:20,636 --> 00:29:23,263
Věděl jsem,
že tě profesorka Hicksová přesvědčí.
254
00:29:23,764 --> 00:29:24,681
Jo.
255
00:29:24,848 --> 00:29:28,268
Však mě znáš. Dobrýmu přenášedlu neodolám.
256
00:29:29,520 --> 00:29:31,313
Pane Scamandere.
257
00:29:31,897 --> 00:29:32,773
Profesorko Hicksová.
258
00:29:32,940 --> 00:29:34,066
- Konečně.
- Konečně.
259
00:29:35,275 --> 00:29:38,487
Mnoho let si s profesorkou dopisujeme,
260
00:29:38,654 --> 00:29:39,905
ale nikdy jsme se nesetkali.
261
00:29:40,072 --> 00:29:42,324
Její knihu o pokročilých formulích
si musíte přečíst.
262
00:29:42,491 --> 00:29:43,742
Mlok je příliš laskavý.
263
00:29:43,909 --> 00:29:46,912
"Fantastická zvířata"
mají moji páťáci jako povinnou četbu.
264
00:29:47,621 --> 00:29:49,373
Dovolte, abych vás seznámil.
265
00:29:49,540 --> 00:29:51,875
Tohle je Bunty Broadacreová.
266
00:29:52,042 --> 00:29:53,919
Sedm let je mi
nepostradatelnou asistentkou.
267
00:29:54,086 --> 00:29:56,547
Osm. Let.
268
00:29:56,713 --> 00:29:59,049
A 164 dní.
269
00:29:59,800 --> 00:30:01,677
Vidíte sama, je nepostradatelná.
270
00:30:01,844 --> 00:30:02,970
A tohle je...
271
00:30:03,136 --> 00:30:05,013
Jusuf Kama.
272
00:30:05,180 --> 00:30:06,390
Těší mě.
273
00:30:06,849 --> 00:30:10,060
A s Jacobem už se pochopitelně znáte.
274
00:30:12,646 --> 00:30:13,647
Mloku...
275
00:30:15,607 --> 00:30:17,442
Tohle je můj bratr Théseus.
276
00:30:17,609 --> 00:30:19,987
Pracuje pro ministerstvo.
277
00:30:20,153 --> 00:30:22,197
Vedu britský odbor bystrozorů.
278
00:30:22,364 --> 00:30:25,826
Musím se podívat, jestli nemám
prošlé povolení držet hůlku.
279
00:30:26,410 --> 00:30:27,411
Ano.
280
00:30:28,120 --> 00:30:30,539
I když tohle není v mé kompetenci.
281
00:30:50,309 --> 00:30:51,351
Tak jo.
282
00:30:51,518 --> 00:30:54,938
Asi přemýšlíte, proč tady vlastně jste.
283
00:30:55,814 --> 00:31:00,277
Brumbál to čekal
a požádal mě, abych to vysvětlil.
284
00:31:01,069 --> 00:31:05,574
Grindelwald má schopnost
vidět útržky budoucnosti.
285
00:31:05,741 --> 00:31:10,871
A zřejmě bude schopen předvídat,
co uděláme, ještě než se to stane.
286
00:31:11,038 --> 00:31:15,083
Pokud ho chceme porazit
a zachránit náš svět,
287
00:31:15,250 --> 00:31:17,878
a taky tvůj svět, Jacobe,
288
00:31:18,045 --> 00:31:21,632
musíme se pokusit ho zmást.
289
00:31:24,510 --> 00:31:25,385
Můžu?
290
00:31:25,552 --> 00:31:28,972
Promiň. Jak ho zmateme,
když vidí budoucnost?
291
00:31:29,139 --> 00:31:30,766
Zrcadlení.
292
00:31:31,308 --> 00:31:32,476
Přesně.
293
00:31:33,185 --> 00:31:35,312
Nejlepší plán je nemít žádný.
294
00:31:35,479 --> 00:31:37,064
Nebo mít mnoho různých.
295
00:31:37,231 --> 00:31:38,649
A tím ho zmást.
296
00:31:38,815 --> 00:31:40,108
Na mě to funguje.
297
00:31:42,027 --> 00:31:44,780
Brumbál mě požádal,
ať ti něco dám, Jacobe.
298
00:31:53,705 --> 00:31:55,082
Akáciová.
299
00:31:55,249 --> 00:31:56,834
Je celkem vzácná.
300
00:31:57,000 --> 00:31:58,919
Děláš si legraci?
301
00:31:59,086 --> 00:32:00,170
Je pravá?
302
00:32:00,546 --> 00:32:01,547
Jo.
303
00:32:02,089 --> 00:32:04,758
Ale jen trochu, nemá jádro.
304
00:32:05,300 --> 00:32:06,718
Trochu pravá?
305
00:32:09,847 --> 00:32:12,766
Důležitější je, že ti bude užitečná.
306
00:32:13,851 --> 00:32:16,603
Mám i něco pro tebe, Thésee.
307
00:32:18,272 --> 00:32:19,857
Teddy, prosím tě, pusť to.
308
00:32:20,566 --> 00:32:22,234
Teddy, prosím, pusť to.
309
00:32:23,402 --> 00:32:25,654
Ne. Teddy, chovej se slušně.
310
00:32:25,821 --> 00:32:27,364
To je Théseova...
311
00:32:33,328 --> 00:32:34,621
To je...
312
00:32:34,788 --> 00:32:36,290
Jistě.
313
00:32:37,708 --> 00:32:39,376
Teď to dává smysl.
314
00:32:39,543 --> 00:32:42,129
Lally, vy jste asi dostala něco na čtení.
315
00:32:42,296 --> 00:32:43,380
Víte, co se říká.
316
00:32:43,547 --> 00:32:45,090
Knížka vás může vzít na cestu kolem světa,
317
00:32:45,257 --> 00:32:47,050
stačí ji jen otevřít.
318
00:32:47,217 --> 00:32:48,218
Bacha na ni.
319
00:32:48,385 --> 00:32:50,262
Ano, a Bunty...
320
00:32:51,763 --> 00:32:52,931
To je pro tebe.
321
00:32:53,098 --> 00:32:55,017
Prý je to přísně tajné.
322
00:33:08,864 --> 00:33:09,907
Kamo...
323
00:33:10,073 --> 00:33:12,034
Mám, co potřebuju.
324
00:33:13,660 --> 00:33:16,872
Co Tina? Přijde?
325
00:33:17,039 --> 00:33:18,624
Tina nemá čas.
326
00:33:19,958 --> 00:33:23,337
Povýšili ji, má moc práce,
327
00:33:24,087 --> 00:33:25,422
jak jsem pochopil.
328
00:33:25,589 --> 00:33:29,259
Tina vede americký odbor bystrozorů.
329
00:33:29,718 --> 00:33:33,597
Dobře se známe, je to pozoruhodná žena.
330
00:33:34,223 --> 00:33:35,265
To je.
331
00:33:35,807 --> 00:33:37,142
Takže tohle je tým, který porazí
332
00:33:37,309 --> 00:33:39,895
největší hrozbu našeho současného světa?
333
00:33:40,687 --> 00:33:44,191
Magizoolog, jeho skvělá
asistentka, učitelka,
334
00:33:44,358 --> 00:33:47,402
kouzelník z velmi staré francouzské rodiny
335
00:33:48,904 --> 00:33:52,157
a mudla. Pekař. S falešnou hůlkou.
336
00:33:52,324 --> 00:33:55,035
Hele, máme i tebe, kámo.
337
00:33:55,202 --> 00:33:56,703
A jeho hůlka funguje.
338
00:33:59,665 --> 00:34:01,542
Jo, to vypadá nadějně.
339
00:34:28,610 --> 00:34:30,195
Neboj se, maličká.
340
00:34:36,994 --> 00:34:38,203
Berlín.
341
00:34:39,580 --> 00:34:40,831
Nádhera.
342
00:34:47,004 --> 00:34:48,255
Kamo...
343
00:34:48,839 --> 00:34:50,507
Opatruj se.
344
00:35:02,728 --> 00:35:05,022
Taky už musím jít, Mloku.
345
00:35:05,772 --> 00:35:08,025
Nikdo nemůže vědět vše.
346
00:35:09,484 --> 00:35:11,028
Ani ty ne.
347
00:35:44,686 --> 00:35:45,687
Tak jo.
348
00:35:46,355 --> 00:35:48,607
Tady to je.
349
00:36:12,589 --> 00:36:14,341
Německé ministerstvo kouzel?
350
00:36:14,508 --> 00:36:15,676
Ano.
351
00:36:19,513 --> 00:36:21,557
Asi tady nejsme pro nic za nic.
352
00:36:22,099 --> 00:36:25,060
Musíme se zúčastnit čajového obřadu.
353
00:36:25,227 --> 00:36:28,522
A jestli si nepospíšíme, přijdeme pozdě.
354
00:36:30,524 --> 00:36:32,651
Jacobe, drž se ostatních!
355
00:36:37,489 --> 00:36:43,328
HLEDÁ SE GRINDELWALD
ODMĚNA 5000
356
00:36:43,495 --> 00:36:46,582
Santosová! Santosová! Santosová!
357
00:36:48,083 --> 00:36:49,918
Santosová! Santosová! Santosová!
358
00:37:00,137 --> 00:37:01,305
Zdravím!
359
00:37:02,639 --> 00:37:03,807
Helmute.
360
00:37:03,974 --> 00:37:05,184
Thésee.
361
00:37:06,685 --> 00:37:07,811
Hej!
362
00:37:08,729 --> 00:37:10,564
Jsou tu se mnou.
363
00:37:24,453 --> 00:37:27,956
Santosová! Santosová! Santosová!
364
00:37:35,797 --> 00:37:37,049
{\an8}Incendio.
365
00:37:38,091 --> 00:37:39,635
VOLTE VICENCII SANTOSOVOU
366
00:37:59,738 --> 00:38:02,491
Na svačinu jsme asi nepřišli, co?
367
00:38:02,658 --> 00:38:05,744
Ne. Musím předat vzkaz.
368
00:38:05,911 --> 00:38:07,204
Vzkaz?
369
00:38:08,038 --> 00:38:09,498
Komu?
370
00:38:11,792 --> 00:38:13,877
Pane Vogele, rád vás poznávám.
371
00:38:14,044 --> 00:38:15,379
Je mi velkou ctí.
372
00:38:15,546 --> 00:38:17,172
Děláš si legraci.
373
00:38:18,423 --> 00:38:19,424
Ne.
374
00:38:20,551 --> 00:38:22,970
Co tady vůbec dělám? Pojďme ven.
375
00:38:23,136 --> 00:38:24,805
Tyhle situace mi moc nejdou.
376
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Tyhle situace?
377
00:38:26,223 --> 00:38:28,475
Je tu moc lidí, nóbl lidí.
378
00:38:31,019 --> 00:38:32,020
Zdravím.
379
00:38:32,729 --> 00:38:34,731
Viděla jsem vás přijít
380
00:38:34,898 --> 00:38:36,441
a pomyslela jsem si:
381
00:38:36,608 --> 00:38:39,862
"Edith, to je ale zajímavý muž."
382
00:38:40,696 --> 00:38:41,864
Jacob Kowalski.
383
00:38:42,030 --> 00:38:44,116
Těší mě. Rád vás poznávám.
384
00:38:44,283 --> 00:38:47,160
A odkud jste, pane Kowalski?
385
00:38:48,453 --> 00:38:49,454
Z Queensu.
386
00:38:51,915 --> 00:38:55,961
Herr Vogel, promiňte,
mohl bych s vámi mluvit?
387
00:38:58,422 --> 00:39:01,383
U Merlinových vousů,
vy jste pan Scamander, že?
388
00:39:01,967 --> 00:39:03,218
Herr Vogel...
389
00:39:06,138 --> 00:39:11,226
Mám vzkaz od přítele. A nepočká to.
390
00:39:15,314 --> 00:39:17,107
"Dělej, co je správné,
391
00:39:17,900 --> 00:39:19,484
ne co je snadné."
392
00:39:22,070 --> 00:39:24,072
Říkal, že je důležité, abych vás našel
393
00:39:24,239 --> 00:39:27,534
a abyste ta slova dnes slyšel.
394
00:39:28,702 --> 00:39:30,537
Je čas, pane.
395
00:39:36,084 --> 00:39:37,544
Je tady?
396
00:39:37,961 --> 00:39:39,421
V Berlíně?
397
00:39:41,173 --> 00:39:43,217
Ne, jistěže ne.
398
00:39:43,383 --> 00:39:46,803
Proč opouštět Bradavice,
když okolní svět hoří?
399
00:39:52,059 --> 00:39:54,978
Děkuji vám, pane Scamandere.
400
00:40:30,389 --> 00:40:31,682
Děkuji.
401
00:40:32,850 --> 00:40:34,142
Děkuji.
402
00:40:36,854 --> 00:40:40,274
Dnes večer zde vidím mnoho známých tváří.
403
00:40:40,440 --> 00:40:43,151
Kolegy, přátele,
404
00:40:44,403 --> 00:40:45,529
odpůrce...
405
00:40:47,865 --> 00:40:49,908
Během příštích 48 hodin
406
00:40:50,075 --> 00:40:53,620
si spolu se zbytkem kouzelnického světa
407
00:40:53,787 --> 00:40:56,123
vyberete dalšího velkého vůdce.
408
00:40:56,290 --> 00:41:01,211
Tato volba ovlivní naše životy
na celé další generace.
409
00:41:01,753 --> 00:41:06,592
Vůbec nepochybuji, že ať zvítězí kdokoli,
410
00:41:07,718 --> 00:41:10,137
Sdružení bude ve schopných rukou.
411
00:41:10,304 --> 00:41:11,930
Liu Tao.
412
00:41:19,229 --> 00:41:20,689
Vicencia Santosová.
413
00:41:22,649 --> 00:41:25,569
Děkuji vám, děkuji.
414
00:41:28,530 --> 00:41:31,200
Ve chvílích, jako je tato, si připomínáme,
415
00:41:31,366 --> 00:41:36,622
že toto pokojné předávání moci
dokazuje naši lidskost
416
00:41:36,788 --> 00:41:40,751
a názorně předvádí světu,
že i přes naše neshody
417
00:41:41,585 --> 00:41:44,046
si všechny hlasy zaslouží být vyslechnuty.
418
00:41:46,173 --> 00:41:50,093
I hlasy, jež se mnohým mohou protivit.
419
00:41:51,553 --> 00:41:52,888
Mloku.
420
00:41:53,055 --> 00:41:55,265
Není ti někdo z nich povědomý?
421
00:41:59,102 --> 00:42:02,064
Paříž. Tu noc, co Leta...
422
00:42:03,023 --> 00:42:05,359
Byli s Grindelwaldem.
423
00:42:18,121 --> 00:42:22,501
A tak po rozsáhlém vyšetřování
424
00:42:22,668 --> 00:42:28,715
sdružení seznalo,
že neexistuje dost důkazů na to,
425
00:42:30,259 --> 00:42:32,594
aby stíhalo Gellerta Grindelwalda
426
00:42:33,011 --> 00:42:37,140
za zločiny proti mudlovské komunitě,
z nichž byl obviněn.
427
00:42:38,725 --> 00:42:45,065
Proto je tímto zproštěn obvinění
ze všech zločinů.
428
00:42:47,818 --> 00:42:49,194
To myslí vážně?
429
00:42:49,361 --> 00:42:51,154
Nechají ho jít?
430
00:42:51,321 --> 00:42:52,948
Já tam byl, zabíjel lidi!
431
00:42:53,949 --> 00:42:55,242
Zatýkám vás.
432
00:42:56,118 --> 00:42:57,828
Všechny.
433
00:42:58,245 --> 00:42:59,246
Hůlky pryč!
434
00:43:07,754 --> 00:43:08,839
Thésee.
435
00:43:10,257 --> 00:43:11,425
Thésee!
436
00:43:12,134 --> 00:43:14,803
Mloku! Tady ne.
437
00:43:15,304 --> 00:43:17,472
Nemáme šanci.
438
00:43:17,890 --> 00:43:19,892
Pojďme. Mloku...
439
00:43:20,058 --> 00:43:22,853
Mají za sebou
německé ministerstvo. Musíme jít.
440
00:43:23,729 --> 00:43:26,064
To snad ne! To není správný!
441
00:43:26,231 --> 00:43:28,025
"Důkladný vyšetřování". Já tam byl!
442
00:43:28,525 --> 00:43:30,903
Byli jste tam? Byli jste tam? Já tam byl.
443
00:43:31,069 --> 00:43:32,654
- Pustili jste vraha!
- Jacobe.
444
00:43:34,239 --> 00:43:35,866
Musíme jít. Musíme jít!
445
00:43:36,033 --> 00:43:37,910
Jacobe, jdeme.
446
00:44:10,400 --> 00:44:11,944
Je to moc dobré.
447
00:44:14,821 --> 00:44:16,698
Její oblíbené.
448
00:44:19,368 --> 00:44:21,828
Pamatuješ, jak mámu prosila, ať ho udělá?
449
00:44:24,706 --> 00:44:26,333
Ariana.
450
00:44:28,961 --> 00:44:31,839
Máma tvrdila, že ji to uklidňuje,
ale bylo to jen zbožné přání.
451
00:44:32,005 --> 00:44:33,090
Albusi.
452
00:44:34,550 --> 00:44:36,051
Já tam byl.
453
00:44:36,468 --> 00:44:38,053
Vyrostl jsem ve stejným domě.
454
00:44:38,220 --> 00:44:41,557
Viděl jsem všechno, co jsi viděl ty.
455
00:44:46,144 --> 00:44:48,230
Všechno.
456
00:45:00,284 --> 00:45:02,953
Přečti si ceduli, otrapo jeden!
457
00:45:11,211 --> 00:45:12,963
Nerada tě ruším, Albusi.
458
00:45:13,130 --> 00:45:14,548
Co se děje?
459
00:45:14,715 --> 00:45:16,216
Jde o Berlín.
460
00:45:17,009 --> 00:45:18,468
Co se stalo?
461
00:45:18,635 --> 00:45:22,681
Vogel zprostil Gellerta
obvinění ze všech zločinů.
462
00:45:22,848 --> 00:45:25,601
Je volný. Říkal, že nejsou důkazy.
463
00:45:26,852 --> 00:45:30,939
Snažil se zatknout bystrozory, co tam byli
tu noc, kdy zavraždili Letu Lestrangeovou.
464
00:45:34,985 --> 00:45:36,653
VÍŠ, JAKÉ TO JE
465
00:45:42,826 --> 00:45:44,536
To je dost mrzuté.
466
00:45:46,121 --> 00:45:48,123
Potřebuju, aby za mě
někdo vzal ranní hodiny.
467
00:45:48,290 --> 00:45:49,917
Můžu tě o to požádat?
468
00:45:50,083 --> 00:45:52,669
Jistě. A Albusi, prosím, buď...
469
00:45:52,836 --> 00:45:54,713
Budu se snažit.
470
00:45:57,007 --> 00:45:58,759
Zdravím, Aberforthe.
471
00:45:58,926 --> 00:46:00,177
Ahoj, Minervo.
472
00:46:00,552 --> 00:46:02,554
Promiň, že jsem tě nazval otrapou.
473
00:46:02,721 --> 00:46:05,390
Omluva se přijímá.
474
00:46:09,353 --> 00:46:11,772
Obávám se,
že náš večer budu muset zkrátit.
475
00:46:11,939 --> 00:46:13,815
Jdeš zachránit svět, co?
476
00:46:13,982 --> 00:46:16,068
To by chtělo někoho lepšího než mě.
477
00:46:17,986 --> 00:46:20,739
VÍŠ, JAKÉ TO JE BÝT SÁM
478
00:46:20,906 --> 00:46:22,533
Neptej se.
479
00:46:59,820 --> 00:47:03,282
Tisíce lidí provolávají
v ulicích vaše jméno.
480
00:47:03,448 --> 00:47:05,284
Jste svobodný muž.
481
00:47:10,622 --> 00:47:12,916
Ať se ostatní připraví k odchodu.
482
00:47:13,959 --> 00:47:15,460
- Ještě dnes?
- Zítra.
483
00:47:16,336 --> 00:47:18,422
Ráno nás někdo navštíví.
484
00:47:23,594 --> 00:47:25,512
Proč s ním pořád je?
485
00:47:26,638 --> 00:47:28,807
Asi cítí, k čemu se chystá.
486
00:47:30,642 --> 00:47:32,144
A víte jistě,
487
00:47:33,437 --> 00:47:35,856
že dokáže zabít Brumbála?
488
00:47:37,649 --> 00:47:39,651
Jeho síla je bolest.
489
00:47:46,783 --> 00:47:49,620
Muž, na kterého se ptám,
je vedoucí britského odboru bystrozorů.
490
00:47:49,786 --> 00:47:53,040
Jak se vám mohl ztratit
vedoucí odboru bystrozorů?
491
00:47:55,959 --> 00:47:59,630
Jak už jsme vám řekli,
nikdy jsme ho neměli ve vazbě,
492
00:47:59,796 --> 00:48:01,006
takže nám se neztratil.
493
00:48:01,173 --> 00:48:04,092
Pane, byly tam desítky lidí
a všichni můžou dosvědčit...
494
00:48:04,259 --> 00:48:06,136
- A vy jste kdo?
- Pojďte pryč.
495
00:48:07,054 --> 00:48:08,931
Počkat. To je ten chlap!
496
00:48:09,515 --> 00:48:11,016
Pojďte.
497
00:48:11,183 --> 00:48:12,267
Promiňte!
498
00:48:12,434 --> 00:48:13,435
Hej!
499
00:48:16,146 --> 00:48:17,731
To je ten chlap. Ví, kam odvedli Thésea.
500
00:48:17,898 --> 00:48:18,815
Haló!
501
00:48:20,234 --> 00:48:21,818
Kde je Théseus?
502
00:48:22,236 --> 00:48:24,863
To je on. Ví, kde je Théseus.
503
00:48:46,426 --> 00:48:47,302
Mloku.
504
00:49:01,191 --> 00:49:02,192
Albusi.
505
00:49:07,114 --> 00:49:09,908
Thésea odvezli do Erkstagu.
506
00:49:10,075 --> 00:49:12,452
Počkat. Erkstag před lety zavřeli.
507
00:49:12,619 --> 00:49:17,291
Ano, ale ministerstvo z něj
udělalo tajný penzionek.
508
00:49:17,916 --> 00:49:19,960
Tohle budeš potřebovat.
509
00:49:21,295 --> 00:49:22,504
A tohle taky.
510
00:49:25,048 --> 00:49:26,466
A tohle.
511
00:49:30,304 --> 00:49:31,763
Pozor, pozor, pozor!
512
00:49:33,348 --> 00:49:36,476
Doufám, že se vám
vaše hůlka líbí, pane Kowalski.
513
00:49:36,643 --> 00:49:39,646
Mně? Jo, díky, pane Brumbále.
514
00:49:39,813 --> 00:49:41,106
Je to pecka.
515
00:49:41,273 --> 00:49:42,524
Radši ji mějte po ruce.
516
00:49:42,691 --> 00:49:44,276
- Profesorko!
- Brumbále.
517
00:49:44,443 --> 00:49:47,779
Doufám, že na večer nemáte plány.
A i kdybyste měla,
518
00:49:47,946 --> 00:49:50,532
doporučuju vám jít
na dnešní kandidátskou večeři.
519
00:49:50,699 --> 00:49:52,242
Ať jde i pan Kowalski.
520
00:49:52,409 --> 00:49:54,453
Nejspíš tam dojde k pokusu o atentát.
521
00:49:54,620 --> 00:49:57,748
Pokud mu jakkoli zabráníte,
rozhodně to uvítám.
522
00:49:57,915 --> 00:49:58,916
S potěšením.
523
00:49:59,082 --> 00:50:00,292
Vaši výzvu přijímám.
524
00:50:00,459 --> 00:50:02,920
Navíc s sebou budu mít Jacoba.
525
00:50:03,629 --> 00:50:04,671
Žádné obavy.
526
00:50:04,838 --> 00:50:08,050
Obranná kouzla
profesorky Hicksové jsou skvělá.
527
00:50:08,884 --> 00:50:10,177
Zatím se mějte.
528
00:50:10,802 --> 00:50:11,803
To je lichotník.
529
00:50:11,970 --> 00:50:14,681
I když ani ne. Jsou skvělá.
530
00:50:15,474 --> 00:50:16,642
Albusi!
531
00:50:16,808 --> 00:50:18,644
Rád bych věděl...
532
00:50:21,188 --> 00:50:22,189
Ano.
533
00:50:23,857 --> 00:50:25,192
- Ten kufr.
- Ano.
534
00:50:25,359 --> 00:50:28,195
Ujišťuju tě, že je v dobrých rukou.
535
00:50:41,917 --> 00:50:43,168
Máte přání?
536
00:50:44,169 --> 00:50:45,254
Ano.
537
00:50:45,420 --> 00:50:48,298
Prosila bych kopii toho kufru.
538
00:50:48,757 --> 00:50:49,925
Jistě.
539
00:50:52,177 --> 00:50:54,721
Ne. Nesmíte ho otvírat.
540
00:50:55,889 --> 00:50:58,851
Tedy... nebude to nutné.
541
00:50:59,560 --> 00:51:01,562
Vnitřek není důležitý.
542
00:51:02,688 --> 00:51:05,983
Nevidím důvod, proč bych ho nevyrobil.
543
00:51:19,079 --> 00:51:20,330
Jen mi ho tu nechte.
544
00:51:20,831 --> 00:51:21,790
To ne.
545
00:51:22,124 --> 00:51:24,376
Nemůžu ho tu nechat.
546
00:51:25,169 --> 00:51:27,921
A budu jich potřebovat víc.
547
00:51:28,755 --> 00:51:30,424
Víte...
548
00:51:31,508 --> 00:51:34,928
Můj manžel je trochu roztržitý.
549
00:51:35,095 --> 00:51:36,930
Pořád něco zapomíná.
550
00:51:37,097 --> 00:51:39,099
Onehdy zapomněl, že jsem jeho žena.
551
00:51:41,602 --> 00:51:42,811
Chápete to?
552
00:51:48,025 --> 00:51:49,776
Ale miluju ho.
553
00:51:50,944 --> 00:51:53,363
Kolik přesně byste si jich přála?
554
00:51:54,948 --> 00:51:56,283
Půl tuctu?
555
00:51:56,450 --> 00:51:59,119
A potřebuju je za dva dny.
556
00:52:07,294 --> 00:52:09,421
Ukažte ruce!
557
00:52:14,801 --> 00:52:16,011
Kdo jste?
558
00:52:16,887 --> 00:52:18,680
Jmenuju se Jusuf Kama.
559
00:52:20,349 --> 00:52:21,767
Kohopak tu máme?
560
00:52:21,934 --> 00:52:23,268
Jsem váš příznivec.
561
00:52:23,977 --> 00:52:26,063
Zabil jste jeho sestru.
562
00:52:26,939 --> 00:52:28,815
Jmenovala se Leta.
563
00:52:30,567 --> 00:52:32,194
Leta Lestrangeová.
564
00:52:32,736 --> 00:52:34,363
Ano.
565
00:52:34,530 --> 00:52:36,615
Oba jste ze staré pokrevní linie.
566
00:52:36,782 --> 00:52:38,116
Byli jsme.
567
00:52:38,283 --> 00:52:40,160
Nic jiného nás nespojovalo.
568
00:52:41,411 --> 00:52:44,665
Poslal vás Brumbál. Mám pravdu?
569
00:52:45,457 --> 00:52:47,793
Bojí se, že máte jistého tvora
570
00:52:48,585 --> 00:52:50,754
a že s ním máte nekalé úmysly.
571
00:52:51,713 --> 00:52:53,924
Poslal mě, abych vás špehoval.
572
00:52:55,968 --> 00:52:58,053
Co chcete, abych mu řekl?
573
00:53:00,806 --> 00:53:01,974
Queenie.
574
00:53:03,350 --> 00:53:05,435
Říká mi pravdu?
575
00:53:18,240 --> 00:53:19,449
Co ještě?
576
00:53:19,616 --> 00:53:21,368
I když ve vás věří,
577
00:53:21,535 --> 00:53:24,329
viní vás ze smrti své sestry.
578
00:53:26,039 --> 00:53:28,333
Denně se trápí tím, že už tu není.
579
00:53:30,127 --> 00:53:33,338
Každé nadechnutí mu připomíná,
že ona už nedýchá.
580
00:53:35,132 --> 00:53:38,635
Pak vám snad nebude vadit,
když vás těch vzpomínek zbavím.
581
00:53:44,099 --> 00:53:45,267
Ano?
582
00:53:46,393 --> 00:53:47,603
Ano.
583
00:54:09,499 --> 00:54:10,626
Tak!
584
00:54:12,169 --> 00:54:13,754
Lepší?
585
00:54:15,005 --> 00:54:16,507
Čekal jsem to.
586
00:54:16,673 --> 00:54:21,011
Když nás pohltí hněv,
doplatíme na to pouze my sami.
587
00:54:23,514 --> 00:54:26,141
Zrovna jsme byli na odchodu.
588
00:54:26,308 --> 00:54:28,101
Chcete jít s námi?
589
00:54:28,769 --> 00:54:33,106
Pojďte, popovídáme si
o našem společném příteli Brumbálovi.
590
00:54:41,865 --> 00:54:43,242
Až po vás.
591
00:56:11,038 --> 00:56:12,706
Ahoj, Credenci.
592
00:56:20,047 --> 00:56:23,884
Víš, jaké to je nikoho nemít?
593
00:56:24,051 --> 00:56:26,220
Pořád být sám?
594
00:56:27,513 --> 00:56:28,764
To ty.
595
00:56:31,725 --> 00:56:34,686
Ty posíláš vzkazy na zrcadle.
596
00:56:35,938 --> 00:56:37,648
Jsem Brumbál.
597
00:56:38,315 --> 00:56:40,275
Opustil jsi mě.
598
00:56:41,735 --> 00:56:45,781
V mých žilách koluje
stejná krev jako v tvých.
599
00:56:55,457 --> 00:56:57,543
Není tady pro tebe,
600
00:56:57,709 --> 00:56:59,253
ale pro mě.
601
00:57:45,424 --> 00:57:48,886
Věci nejsou takové,
jak se zdají, Credenci,
602
00:57:49,636 --> 00:57:52,014
ať už ti řekl cokoli.
603
00:57:54,266 --> 00:57:55,684
Jmenuju se Aurelius.
604
00:57:56,101 --> 00:57:57,477
On ti lhal.
605
00:57:57,644 --> 00:57:59,021
Rozdmýchal tvou zášť.
606
00:58:59,706 --> 00:59:02,292
Není pravda, co ti řekl,
607
00:59:04,127 --> 00:59:06,672
ale máme stejnou krev.
608
00:59:07,965 --> 00:59:10,634
Opravdu jsi Brumbál.
609
00:59:23,939 --> 00:59:26,024
Mrzí mě tvá bolest.
610
00:59:26,733 --> 00:59:29,361
Nevěděli jsme to.
611
01:00:04,313 --> 01:00:07,065
NEVSTUPOVAT!
VSTUP ZAKÁZÁN!
612
01:00:23,832 --> 01:00:25,501
Přišel jsem za svým bratrem.
613
01:00:25,667 --> 01:00:27,586
Jmenuje se Théseus Scamander.
614
01:00:36,386 --> 01:00:37,846
Promiňte, to je...
615
01:00:39,890 --> 01:00:41,308
Hůlku.
616
01:00:56,448 --> 01:00:57,616
To je...
617
01:00:57,783 --> 01:00:59,993
Jsem magizoolog.
618
01:01:00,994 --> 01:01:02,204
Je úplně neškodný.
619
01:01:02,955 --> 01:01:04,706
Je to jen mazlíček.
620
01:01:07,042 --> 01:01:08,335
Promiň.
621
01:01:11,255 --> 01:01:12,381
A to je Teddy.
622
01:01:12,548 --> 01:01:14,258
Popravdě, je to strašný darebák.
623
01:01:14,424 --> 01:01:15,926
Zůstanou tady.
624
01:01:37,698 --> 01:01:39,908
Řekl byste mi, jak ho najdu?
625
01:01:40,576 --> 01:01:41,910
Je to váš bratr?
626
01:01:42,995 --> 01:01:44,121
Ano.
627
01:01:44,288 --> 01:01:46,915
Bude to ten, co vypadá jako váš bratr.
628
01:01:51,336 --> 01:01:53,005
Já se vrátím, Větvíku.
629
01:01:53,422 --> 01:01:54,715
Máš moje slovo.
630
01:02:01,096 --> 01:02:02,764
"Já se vrátím, Větvíku.
631
01:02:03,056 --> 01:02:04,391
Máš moje slovo."
632
01:02:05,601 --> 01:02:08,270
A ze mě jednou bude ministr kouzel.
633
01:02:49,144 --> 01:02:50,187
Pojedeme zadem.
634
01:02:50,395 --> 01:02:51,480
Můžou nás ohrozit.
635
01:02:51,647 --> 01:02:52,648
Ne.
636
01:02:53,357 --> 01:02:54,274
Stáhni ho.
637
01:02:54,650 --> 01:02:55,901
Co?
638
01:02:56,652 --> 01:02:58,111
Okýnko.
639
01:02:58,278 --> 01:02:59,613
Stáhni ho.
640
01:03:11,875 --> 01:03:13,961
Grindelwald! Grindelwald!
641
01:03:18,090 --> 01:03:19,800
Ne! Ne!
642
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
Tito lidé...
643
01:03:30,227 --> 01:03:32,271
nežádají o naši pozornost.
644
01:03:32,437 --> 01:03:34,439
Neprosí nás o ni.
645
01:03:34,982 --> 01:03:36,441
Oni ji vyžadují.
646
01:03:37,442 --> 01:03:40,946
Navrhujete, aby ten muž směl kandidovat?
647
01:03:41,113 --> 01:03:42,447
Ano.
648
01:03:43,156 --> 01:03:44,533
Dejme mu možnost.
649
01:03:48,579 --> 01:03:50,581
Gellert Grindelwald
si přeje válku s mudly.
650
01:03:50,747 --> 01:03:53,709
A když mu to vyjde,
nezničí jen jejich svět,
651
01:03:53,876 --> 01:03:55,127
ale zničí i ten náš.
652
01:03:55,294 --> 01:03:57,171
Proto nesmí vyhrát.
653
01:03:58,714 --> 01:04:00,299
Nechme ho kandidovat.
654
01:04:00,465 --> 01:04:02,134
Nechme lidi volit.
655
01:04:02,301 --> 01:04:04,428
Když prohraje, bude to hlas lidu.
656
01:04:05,179 --> 01:04:07,764
Ale pokud jim ho upřeme,
657
01:04:07,931 --> 01:04:10,601
v těchto ulicích poteče krev.
658
01:04:33,790 --> 01:04:34,833
Thésee!
659
01:04:40,088 --> 01:04:41,089
Thésee!
660
01:06:17,686 --> 01:06:18,812
Lally,
661
01:06:19,354 --> 01:06:21,023
ten chlap s knírem,
662
01:06:21,899 --> 01:06:23,817
co sedí vedle Edith.
663
01:06:24,401 --> 01:06:26,403
Vypadá jako vrah.
664
01:06:27,863 --> 01:06:30,032
Taky vypadá jako můj strýček Dominic.
665
01:06:30,199 --> 01:06:33,744
Tvůj strýček Dominic
je norský ministr kouzel?
666
01:06:33,911 --> 01:06:34,995
Ne.
667
01:06:35,162 --> 01:06:36,663
Já si říkala.
668
01:07:06,026 --> 01:07:07,027
Queenie.
669
01:07:08,320 --> 01:07:09,321
Queenie!
670
01:07:19,748 --> 01:07:22,543
Madam Santosová, těší mě.
671
01:07:23,669 --> 01:07:25,712
Máte hlasité zastánce.
672
01:07:25,879 --> 01:07:29,299
To vy také, pane Grindelwalde.
673
01:07:49,027 --> 01:07:50,445
Jdeš mě zachránit?
674
01:07:50,612 --> 01:07:52,114
Mám to v úmyslu.
675
01:07:53,073 --> 01:07:54,992
A hádám,
676
01:07:55,158 --> 01:07:58,036
že tohle, co děláš, je strategie.
677
01:07:58,203 --> 01:08:00,205
Takzvané limbické mimikry.
678
01:08:00,372 --> 01:08:03,709
Odrazuje to od násilí. Teoreticky.
679
01:08:03,876 --> 01:08:06,461
Zatím jsem to zkoušel jen jednou.
680
01:08:06,920 --> 01:08:08,297
A výsledky?
681
01:08:09,965 --> 01:08:11,258
Neprůkazné.
682
01:08:11,800 --> 01:08:13,010
Bylo to v laboratoři
683
01:08:13,177 --> 01:08:15,596
za přísně regulovaných podmínek.
684
01:08:15,762 --> 01:08:17,389
Kdežto ty současné nejsou tak stabilní,
685
01:08:17,555 --> 01:08:19,474
takže výsledek je méně předvídatelný.
686
01:08:19,640 --> 01:08:21,935
Tím výsledkem myslíš asi to,
687
01:08:23,020 --> 01:08:27,107
jestli přežijeme.
688
01:09:20,993 --> 01:09:22,578
Bezva. Honem.
689
01:09:27,960 --> 01:09:29,670
A plán je?
690
01:09:29,837 --> 01:09:31,004
Podrž to.
691
01:09:47,020 --> 01:09:48,814
Co to sakra mělo být?
692
01:09:50,566 --> 01:09:52,192
Budeme potřebovat pomoc.
693
01:10:01,994 --> 01:10:03,328
Pojď za mnou.
694
01:10:08,208 --> 01:10:09,376
Jdeme.
695
01:10:18,927 --> 01:10:20,721
Nekroutíš se správně.
696
01:10:21,221 --> 01:10:22,222
Kruť se...
697
01:10:22,389 --> 01:10:24,474
Kruť se, ale citlivě.
698
01:10:25,225 --> 01:10:27,227
Kroutím se přesně jako ty, Mloku.
699
01:10:27,728 --> 01:10:29,354
To bych neřekl.
700
01:10:48,665 --> 01:10:49,750
Kroutit se.
701
01:11:03,138 --> 01:11:04,348
Běž za ním.
702
01:11:12,689 --> 01:11:13,524
Queenie.
703
01:11:18,237 --> 01:11:19,738
Řekni mu, že to nevadí.
704
01:11:20,572 --> 01:11:22,157
Vidím, že selhal.
705
01:11:23,075 --> 01:11:24,660
Bude mít další šanci.
706
01:11:26,245 --> 01:11:28,789
Nejvíc si cením jeho loajality.
707
01:12:03,323 --> 01:12:04,616
Zůstaň tu.
708
01:12:27,222 --> 01:12:28,223
Promiňte.
709
01:12:35,856 --> 01:12:37,191
Bože.
710
01:12:54,541 --> 01:12:56,251
Nech ji jít.
711
01:12:56,793 --> 01:12:58,045
Co prosím?
712
01:13:06,929 --> 01:13:08,639
Atentát!
713
01:17:19,806 --> 01:17:20,724
Ne, počkej.
714
01:17:35,822 --> 01:17:36,657
Mloku!
715
01:17:40,536 --> 01:17:41,620
Accio!
716
01:17:42,621 --> 01:17:43,789
Chyť se kravaty!
717
01:18:32,754 --> 01:18:34,256
Bylo to přenášedlo.
718
01:18:34,923 --> 01:18:35,924
Jo.
719
01:18:39,136 --> 01:18:40,846
Šikovní kluci.
720
01:19:05,037 --> 01:19:08,832
Ne že byste se mě ptali, ale silně
doporučuju učit se kouzelné formule.
721
01:19:08,999 --> 01:19:09,917
Lally!
722
01:19:10,083 --> 01:19:11,418
Co vás zdrželo?
723
01:19:12,169 --> 01:19:14,421
Nastaly jisté komplikace. Co vy?
724
01:19:14,838 --> 01:19:17,466
Nastaly jisté komplikace.
725
01:19:18,717 --> 01:19:21,512
DENNÍ VĚŠTEC
VRAŽDÍCÍ MUDLA!
726
01:19:21,678 --> 01:19:23,388
Jacob chtěl zabít Grindelwalda?
727
01:19:23,555 --> 01:19:25,349
To je na dlouhé povídání.
728
01:19:25,516 --> 01:19:27,184
Opravdu je to akácie?
729
01:19:27,351 --> 01:19:29,061
Ano, je to akácie.
730
01:19:29,561 --> 01:19:30,479
Můžu se...
731
01:19:32,356 --> 01:19:33,857
Moc nebezpečný.
732
01:19:34,525 --> 01:19:35,526
Je hrozně mocná.
733
01:19:36,109 --> 01:19:38,487
Kdyby se dostala do špatných rukou,
734
01:19:38,654 --> 01:19:39,613
jsi na maděru.
735
01:19:39,780 --> 01:19:41,406
A kde jste ji vzal vy?
736
01:19:42,449 --> 01:19:44,034
Dostal jsem ji k Vánocům.
737
01:19:44,201 --> 01:19:45,285
Jacobe,
738
01:19:45,452 --> 01:19:46,662
hele, koho vedu.
739
01:19:46,828 --> 01:19:47,829
Ahoj!
740
01:19:47,996 --> 01:19:50,290
Moji kamarádi kouzelníci. Mlok a Théseus.
741
01:19:50,457 --> 01:19:52,668
Jsme si takhle blízký. Tohle jsem já.
742
01:19:52,835 --> 01:19:55,170
Musím jít. Tak jo. Hezky se bavte.
743
01:19:55,879 --> 01:19:57,464
A žádný zlobení.
744
01:19:58,215 --> 01:19:59,341
Chápete to?
745
01:19:59,508 --> 01:20:01,760
Běhají tu mrňavý kouzelníci a čarodějky.
746
01:20:01,927 --> 01:20:03,178
Nepovídej.
747
01:20:03,887 --> 01:20:05,180
Já byl ten atentátník.
748
01:20:05,848 --> 01:20:07,683
Mlok i Théseus do Bradavic chodili.
749
01:20:07,850 --> 01:20:09,810
To jsem věděl. Jsou tu na mě moc hodný.
750
01:20:09,977 --> 01:20:11,728
Tamti kluci ze Zmijozelu mi dali tohle.
751
01:20:11,895 --> 01:20:13,730
Je to dobrota. Kdo chce?
752
01:20:14,356 --> 01:20:16,567
Mně drcení švábi nikdy moc nejeli.
753
01:20:16,733 --> 01:20:19,278
I když ti z Medového ráje
jsou prý nejlepší.
754
01:20:24,992 --> 01:20:26,159
Na místa.
755
01:20:26,910 --> 01:20:27,953
Profesorko.
756
01:20:28,662 --> 01:20:29,705
Albusi.
757
01:20:29,872 --> 01:20:30,873
Výborně.
758
01:20:31,039 --> 01:20:32,583
Vedli jste si skvěle.
759
01:20:32,749 --> 01:20:33,584
Gratuluju.
760
01:20:33,750 --> 01:20:35,294
- Gratuluješ nám?
- Jistě!
761
01:20:35,460 --> 01:20:38,714
Profesorka Hicksová zabránila atentátu.
762
01:20:39,381 --> 01:20:41,925
A ty jsi živý a zdravý.
763
01:20:42,092 --> 01:20:46,180
Že všechno nešlo přesně
podle plánu, bylo přesně v plánu.
764
01:20:46,346 --> 01:20:47,764
Zakryli jsme mu oči.
765
01:20:47,931 --> 01:20:50,309
Albusi, promiň,
ale nejsme tam, kde jsme začali?
766
01:20:50,475 --> 01:20:53,103
Abych pravdu řekl,
767
01:20:53,270 --> 01:20:55,439
jsme na tom mnohem hůř.
768
01:20:57,566 --> 01:20:58,942
Vy jste jim to neřekla, že?
769
01:21:00,360 --> 01:21:03,238
Grindelwaldovi dovolili
kandidovat ve volbách.
770
01:21:04,239 --> 01:21:05,574
- Cože?
- Jak to?
771
01:21:06,158 --> 01:21:09,786
Vogel si vybral to snadné, ne to správné.
772
01:21:34,686 --> 01:21:35,521
Neboj se.
773
01:21:36,021 --> 01:21:37,147
Bhútán.
774
01:21:37,314 --> 01:21:39,316
Správně, tři body pro Mrzimor.
775
01:21:39,816 --> 01:21:43,695
Království Bhútán leží
vysoko ve východních Himálajích.
776
01:21:43,862 --> 01:21:47,574
Místo nepopsatelné krásy.
777
01:21:47,741 --> 01:21:51,161
Mají tam původ
některá z našich důležitých kouzel.
778
01:21:51,328 --> 01:21:56,291
Říká se, že když pozorně nasloucháte,
minulost k vám šeptá.
779
01:21:57,584 --> 01:22:00,045
A taky se tam budou konat naše volby.
780
01:22:00,212 --> 01:22:01,463
Nemůže vyhrát, že ne?
781
01:22:01,630 --> 01:22:03,924
Ještě před pár dny
prchal před spravedlností.
782
01:22:04,091 --> 01:22:09,555
Teď je oficiálním kandidátem
v Mezinárodním sdružení kouzelníků.
783
01:22:11,431 --> 01:22:14,434
Špatné časy straní špatným mužům.
784
01:22:16,603 --> 01:22:20,107
Mimochodem, povečeříme
s mým bratrem ve vsi.
785
01:22:20,274 --> 01:22:23,068
Kdybyste něco potřebovali,
je tady Minerva.
786
01:22:23,902 --> 01:22:25,904
Brumbál má bratra?
787
01:22:44,214 --> 01:22:45,299
A jsme tady.
788
01:22:49,761 --> 01:22:51,388
Bunty, ty jsi tady!
789
01:22:51,555 --> 01:22:52,556
Ano.
790
01:22:54,308 --> 01:22:55,350
Jak se má?
791
01:22:55,517 --> 01:22:56,560
Dobře.
792
01:22:58,729 --> 01:23:00,355
Co to tropíš, Alfíku?
793
01:23:00,522 --> 01:23:02,608
Že ty jsi Timothyho zase kousal do zadku?
794
01:23:02,774 --> 01:23:07,279
Slečno Broadacreová, doufám,
že můj bratr byl příjemný hostitel.
795
01:23:07,863 --> 01:23:09,990
Ano. Velmi příjemný.
796
01:23:10,324 --> 01:23:11,783
To moc rád slyším.
797
01:23:12,201 --> 01:23:15,204
Zamluvili jsme vám pokoje ve vesnici
798
01:23:15,370 --> 01:23:18,790
a tady Aberforth
vám připraví znamenitou večeři.
799
01:23:18,957 --> 01:23:20,542
Podle vlastního receptu.
800
01:23:26,715 --> 01:23:29,218
Mám na přidání, když budete chtít.
801
01:23:33,639 --> 01:23:34,932
Děkujeme.
802
01:23:35,682 --> 01:23:36,767
Díky.
803
01:23:40,103 --> 01:23:41,396
Já žasnu.
804
01:23:41,563 --> 01:23:44,775
Něco tak odpudivého
ještě nikdy nechutnalo tak skvěle.
805
01:23:45,859 --> 01:23:46,860
A kdo je tenhle drobek?
806
01:23:47,027 --> 01:23:48,028
Necháš mě?
807
01:23:48,820 --> 01:23:50,656
To je čchi- lin, Jacobe.
808
01:23:50,822 --> 01:23:52,574
Jsou neskutečně vzácní.
809
01:23:52,741 --> 01:23:55,160
Nejobdivovanější tvor kouzelnického světa.
810
01:23:55,619 --> 01:23:56,662
Proč?
811
01:23:57,162 --> 01:23:59,331
Protože ti vidí do duše.
812
01:24:02,626 --> 01:24:04,211
Žertuješ?
813
01:24:04,378 --> 01:24:10,217
Ne. Když jsi dobrý a čestný, ona to uvidí.
814
01:24:10,384 --> 01:24:13,971
Ale když jsi naopak krutý a prolhaný,
815
01:24:14,137 --> 01:24:16,014
tak to taky pozná.
816
01:24:16,765 --> 01:24:18,183
Jo?
817
01:24:18,350 --> 01:24:20,936
A ona ti to řekne, nebo...
818
01:24:21,895 --> 01:24:23,146
To úplně ne.
819
01:24:23,313 --> 01:24:28,068
Pokloní se. Ale jen v přítomnosti
někoho s opravdu čistým srdcem.
820
01:24:30,195 --> 01:24:31,738
To nemá skoro nikdo z nás.
821
01:24:31,905 --> 01:24:34,408
Bez ohledu na to, jak se snažíme.
822
01:24:35,576 --> 01:24:38,537
Za dávných časů, před mnoha lety,
823
01:24:38,704 --> 01:24:41,123
nám čchi- lin vybíral vládce.
824
01:24:43,083 --> 01:24:44,334
Ne.
825
01:24:49,590 --> 01:24:51,383
No dobře, tak jo.
826
01:24:54,344 --> 01:24:55,179
Tady máš.
827
01:24:56,430 --> 01:24:57,347
Ať rosteš.
828
01:24:57,514 --> 01:24:59,057
Má pěknej hlad. Koukej na ni.
829
01:24:59,224 --> 01:25:00,934
- Moc se jí líbíš, Jacobe.
- No tak jo.
830
01:25:04,438 --> 01:25:05,439
No dobře.
831
01:25:06,440 --> 01:25:12,029
JÁ CHCI DOMŮ
832
01:25:14,990 --> 01:25:16,366
Pojď se mnou.
833
01:25:18,035 --> 01:25:19,494
Pomůžu ti.
834
01:25:21,330 --> 01:25:23,373
Je to tvůj syn, Aberforthe.
835
01:25:26,210 --> 01:25:27,753
Potřebuje tě.
836
01:25:40,974 --> 01:25:42,100
Mloku.
837
01:25:54,821 --> 01:25:55,948
Pojď dál.
838
01:25:56,615 --> 01:26:00,285
Albusi, dole na zrcadle je zpráva.
839
01:26:00,452 --> 01:26:01,453
Zavři dveře.
840
01:26:09,294 --> 01:26:11,296
Je od Credence, Mloku.
841
01:26:14,508 --> 01:26:17,344
Když jsme se s Gellertem zamilovali,
842
01:26:18,136 --> 01:26:20,013
zamiloval se i můj bratr.
843
01:26:20,180 --> 01:26:22,391
Do dívky z Dolu.
844
01:26:23,600 --> 01:26:25,185
Poslali ji pryč.
845
01:26:26,979 --> 01:26:29,356
Proslýchalo se něco o dítěti.
846
01:26:31,275 --> 01:26:32,150
Credence...
847
01:26:32,317 --> 01:26:33,735
On je Brumbál.
848
01:26:36,989 --> 01:26:39,157
Kdybych byl Aberforthovi lepším přítelem
849
01:26:40,200 --> 01:26:42,327
a lepším bratrem,
850
01:26:43,871 --> 01:26:45,873
třeba by se mi svěřil.
851
01:26:47,457 --> 01:26:50,752
Všechno mohlo být jinak a ten chlapec...
852
01:26:51,461 --> 01:26:54,339
by patřil do našich životů,
do naší rodiny.
853
01:27:00,012 --> 01:27:03,307
Credence nelze zachránit. Vím, že to víš.
854
01:27:04,474 --> 01:27:07,978
Ale on možná ještě zachrání nás.
855
01:27:14,401 --> 01:27:15,694
Fénixův popel.
856
01:27:16,737 --> 01:27:20,115
Létá k němu, protože Credence umírá.
857
01:27:21,200 --> 01:27:22,868
Už to poznám.
858
01:27:23,744 --> 01:27:25,078
Víš...
859
01:27:26,914 --> 01:27:30,209
Moje sestra byla obskuriál.
860
01:27:31,126 --> 01:27:34,254
A jako Credence se nikdy
nenaučila projevit svou magii.
861
01:27:35,672 --> 01:27:38,550
Ta časem potemněla a stal se z ní jed.
862
01:27:40,093 --> 01:27:43,472
A nikdo z nás
jí nedokázal ulevit od bolesti.
863
01:27:47,142 --> 01:27:49,394
Mohl bys mi říct, jak nakonec...
864
01:27:50,103 --> 01:27:52,022
Jak to s ní skončilo?
865
01:27:55,275 --> 01:27:58,695
Gellert a já jsme se dohodli,
že spolu odjedeme.
866
01:28:00,280 --> 01:28:03,408
Můj bratr byl proti.
867
01:28:03,575 --> 01:28:05,786
A chtěl si to vyříkat.
868
01:28:06,328 --> 01:28:08,705
Padly výhrůžky, hádali jsme se.
869
01:28:08,872 --> 01:28:12,334
Aberforth vytáhl hůlku, což bylo hloupé.
870
01:28:15,087 --> 01:28:18,340
Já vytáhl tu svoji,
což bylo ještě hloupější.
871
01:28:20,843 --> 01:28:22,803
Gellert se jenom smál.
872
01:28:23,971 --> 01:28:26,598
Nikdo neslyšel,
jak Ariana schází po schodech.
873
01:28:29,726 --> 01:28:32,062
Nevím, jestli ta kletba byla...
874
01:28:33,647 --> 01:28:34,648
moje.
875
01:28:39,820 --> 01:28:41,530
Teď už na tom nesejde.
876
01:28:42,698 --> 01:28:46,118
Jednu chvíli žila a vzápětí byla mrtvá.
877
01:28:47,202 --> 01:28:48,954
Je mi to líto, Albusi.
878
01:28:51,248 --> 01:28:54,710
Ale jestli tě to utěší,
možná jí to ušetřilo bolest...
879
01:28:54,877 --> 01:28:56,336
Přestaň.
880
01:28:56,503 --> 01:28:58,463
Nedělej mi to horší.
881
01:28:59,631 --> 01:29:01,341
Zrovna ty ne.
882
01:29:02,718 --> 01:29:05,012
Tvoje upřímnost je dar,
883
01:29:07,181 --> 01:29:09,725
přestože někdy zabolí.
884
01:29:14,730 --> 01:29:17,941
Naši přátelé už jsou určitě unavení
a chtějí domů.
885
01:29:18,108 --> 01:29:20,235
Měl bys jít.
886
01:29:34,416 --> 01:29:37,586
Albusi, Lally dnes říkala něco o tom,
887
01:29:37,753 --> 01:29:40,631
jak je většina z nás nedokonalá.
888
01:29:42,132 --> 01:29:46,053
Ale i když děláme chyby, strašné věci,
889
01:29:47,679 --> 01:29:50,182
můžeme je zkusit napravit.
890
01:29:52,768 --> 01:29:54,394
A o to jde.
891
01:29:58,106 --> 01:29:59,608
Snažit se.
892
01:30:15,582 --> 01:30:16,792
Jsme s tebou.
893
01:30:17,501 --> 01:30:18,585
Děkuju.
894
01:30:27,177 --> 01:30:29,888
Náš čas se blíží, mí bratři a sestry.
895
01:30:30,931 --> 01:30:32,808
Už se nebudeme skrývat.
896
01:30:35,435 --> 01:30:37,771
Svět uslyší náš hlas.
897
01:30:41,108 --> 01:30:42,609
A bude ohlušující.
898
01:30:50,826 --> 01:30:53,662
Nepřišel jste sem zradit Brumbála.
899
01:30:54,913 --> 01:30:57,583
Ve svém čistokrevném srdci víte,
900
01:30:59,251 --> 01:31:01,170
že sem patříte.
901
01:31:03,380 --> 01:31:06,133
Věřit ve mě znamená věřit v sebe sama.
902
01:31:18,562 --> 01:31:20,856
Dokažte mi svou věrnost, pane Kamo.
903
01:31:43,629 --> 01:31:45,506
...vulnera sanentur.
904
01:31:46,131 --> 01:31:50,385
Rennervate vulnera sanentur.
905
01:32:08,987 --> 01:32:09,905
Tak.
906
01:32:11,573 --> 01:32:12,950
Jen klid.
907
01:32:14,993 --> 01:32:16,245
Tak.
908
01:32:18,497 --> 01:32:19,831
Pojď se podívat.
909
01:32:25,712 --> 01:32:27,798
Proto jsme výjimeční.
910
01:32:30,884 --> 01:32:34,680
Skrývat svoji moc není jen urážlivé,
911
01:32:36,306 --> 01:32:37,641
ale hříšné.
912
01:32:52,281 --> 01:32:53,866
Byl tam další?
913
01:32:55,117 --> 01:32:56,326
Další?
914
01:32:57,619 --> 01:33:00,622
Byl tam té noci další čchi- lin?
915
01:33:04,334 --> 01:33:05,419
Myslím, že ne.
916
01:33:07,337 --> 01:33:08,839
Zklamal jsi mě podruhé.
917
01:33:09,006 --> 01:33:12,801
Nechápeš, co mi teď hrozí?
918
01:33:16,638 --> 01:33:18,348
Poslední šance.
919
01:33:19,016 --> 01:33:20,184
Rozumíš?
920
01:33:23,395 --> 01:33:24,479
Najdi ho.
921
01:34:19,159 --> 01:34:20,577
Mloku.
922
01:34:21,453 --> 01:34:23,038
Kde to jsme?
923
01:34:24,039 --> 01:34:26,041
Tam, kde potřebujeme.
924
01:34:30,462 --> 01:34:34,007
Doufám, že všichni máte lístky,
co vám dala Bunty.
925
01:34:34,174 --> 01:34:36,510
Budete je potřebovat,
abyste se dostali na obřad.
926
01:34:36,677 --> 01:34:37,678
Co myslíš, Mloku?
927
01:34:37,845 --> 01:34:39,513
Poznáš, který je tvůj?
928
01:34:39,680 --> 01:34:40,514
Ne.
929
01:34:41,348 --> 01:34:43,141
Dobře. Jinak bych se vyděsil.
930
01:34:43,308 --> 01:34:45,477
Předpokládám, že v jednom je čchi- lin.
931
01:34:45,644 --> 01:34:46,645
Ano.
932
01:34:46,812 --> 01:34:48,689
- V kterém?
- Přesně tak, v kterém?
933
01:34:49,147 --> 01:34:51,316
Připomíná to skořápky.
934
01:34:51,483 --> 01:34:53,235
Taková kulišárna.
935
01:34:53,402 --> 01:34:54,528
Takovej malej podfuk.
936
01:34:56,572 --> 01:34:58,407
To je fuk, je to mudlovská hra.
937
01:34:58,574 --> 01:35:00,868
Grindelwald udělá, co bude v jeho silách,
938
01:35:01,034 --> 01:35:03,287
aby získal naši vzácnou přítelkyni.
939
01:35:03,453 --> 01:35:05,664
Proto je zásadní, abychom udrželi
940
01:35:05,831 --> 01:35:08,917
všechny jeho zmocněnce v nejistotě.
941
01:35:09,501 --> 01:35:12,087
Jen tak se čchi- lin
dostane bezpečně na obřad.
942
01:35:12,754 --> 01:35:18,010
Pokud bude odpoledne čchi- lin,
o nás všech ani nemluvě,
943
01:35:18,927 --> 01:35:20,679
stále naživu,
944
01:35:20,846 --> 01:35:23,640
měli bychom to považovat za úspěch.
945
01:35:23,807 --> 01:35:27,144
Mimochodem, při hraní skořápek se neumírá.
946
01:35:28,896 --> 01:35:30,564
To je zásadní rozdíl.
947
01:35:31,773 --> 01:35:34,443
Všichni si vyberte kufr a vyrazíme.
948
01:35:34,610 --> 01:35:38,280
Pane Kowalski, vy a já půjdeme jako první.
949
01:35:39,156 --> 01:35:40,157
Já?
950
01:35:44,745 --> 01:35:45,871
Tak jo.
951
01:36:10,812 --> 01:36:12,731
Těším se, až mě trochu poučíte
952
01:36:12,898 --> 01:36:15,609
o záludnostech skořápek.
953
01:36:21,448 --> 01:36:22,491
S radostí.
954
01:36:27,955 --> 01:36:29,957
Hodně štěstí vám všem.
955
01:36:32,793 --> 01:36:33,669
Hodně štěstí.
956
01:36:34,920 --> 01:36:37,631
A tobě taky, Bunty.
957
01:36:40,509 --> 01:36:41,927
Měj se, Bunty.
958
01:36:56,483 --> 01:37:02,281
Jsme si dobře vědomi toho,
že nyní žijeme v rozděleném světě.
959
01:37:02,948 --> 01:37:05,993
Každý den se hovoří o novém spiknutí.
960
01:37:06,702 --> 01:37:08,787
Slyšíme temné řeči.
961
01:37:09,329 --> 01:37:12,749
Tyto řeči v posledních dnech
hodně zesílily,
962
01:37:13,292 --> 01:37:15,669
když přibyl třetí kandidát.
963
01:37:16,837 --> 01:37:20,883
Je jen jeden způsob,
jak zcela předejít pochybnostem,
964
01:37:21,925 --> 01:37:27,181
zda se mezi třemi nominovanými
kandidáty nachází ten správný.
965
01:37:45,699 --> 01:37:49,703
Každý malý chlapec i děvče vědí,
966
01:37:49,870 --> 01:37:56,335
že čchi- lin je to nejčistší stvoření
v našem kouzelnickém světě.
967
01:37:57,085 --> 01:37:58,921
Nelze ho oklamat.
968
01:38:00,506 --> 01:38:03,091
Ať nás čchi- lin sjednotí.
969
01:38:23,487 --> 01:38:25,364
Santosová! Santosová! Santosová!
970
01:38:26,657 --> 01:38:29,326
{\an8}VOLTE
VICENCII SANTOSOVOU
971
01:38:51,515 --> 01:38:52,516
Pojďte.
972
01:38:56,770 --> 01:38:57,980
Kudy dál?
973
01:38:58,522 --> 01:39:00,274
Tady vás opustím.
974
01:39:00,816 --> 01:39:03,068
Co prosím?
975
01:39:03,235 --> 01:39:04,570
Vy mě opustíte?
976
01:39:04,736 --> 01:39:07,364
Musím se s někým setkat, pane Kowalski.
977
01:39:07,948 --> 01:39:09,199
Nebojte se.
978
01:39:10,117 --> 01:39:11,618
Budete v bezpečí.
979
01:39:15,622 --> 01:39:17,082
Vy čchi- lina nemáte.
980
01:39:18,125 --> 01:39:21,044
Při náznaku problémů
ten kufr klidně odhoďte.
981
01:39:21,712 --> 01:39:24,798
Ještě něco, jestli se neurazíte.
982
01:39:24,965 --> 01:39:27,384
Přestaňte o sobě pochybovat.
983
01:39:27,551 --> 01:39:30,345
Máte něco,
co většině lidí celý život chybí.
984
01:39:30,512 --> 01:39:31,930
Víte, co to je?
985
01:39:33,557 --> 01:39:35,767
Plné srdce.
986
01:39:36,643 --> 01:39:38,562
Jen opravdu statečný muž...
987
01:39:38,729 --> 01:39:43,692
se dovede otevřít
tak upřímně a úplně jako vy.
988
01:40:12,304 --> 01:40:14,014
Santosová! Santosová! Santosová!
989
01:41:27,171 --> 01:41:30,090
Kufry, prosím.
990
01:41:48,901 --> 01:41:49,735
Čau, kluci.
991
01:41:58,827 --> 01:41:59,953
Je naštvanej.
992
01:42:15,969 --> 01:42:16,803
Počkat.
993
01:42:16,970 --> 01:42:18,972
Podívejte se, jestli tam je.
994
01:42:19,139 --> 01:42:20,140
Idioti.
995
01:43:16,154 --> 01:43:17,906
ZÁBAVNÉ LEKTVARY!
996
01:44:05,913 --> 01:44:07,372
Kolik mu zbývá času?
997
01:44:48,664 --> 01:44:50,666
Tady. Ahoj.
998
01:44:50,832 --> 01:44:52,042
Nejsi tu v bezpečí.
999
01:44:52,209 --> 01:44:53,710
- Musíš odejít.
- Víš...
1000
01:44:54,878 --> 01:44:57,297
Já nemůžu.
1001
01:44:57,464 --> 01:44:58,841
Nemůžu jít domů.
1002
01:44:59,007 --> 01:45:00,217
Pro mě je moc pozdě.
1003
01:45:00,384 --> 01:45:02,719
Některé chyby jsou prostě moc velké.
1004
01:45:03,178 --> 01:45:04,680
Něco ti řeknu.
1005
01:45:04,847 --> 01:45:07,057
Není čas. Sledují mě.
1006
01:45:07,724 --> 01:45:10,769
Utekla jsem jim, ale brzo mě najdou.
1007
01:45:10,936 --> 01:45:12,563
- Najdou nás.
- To je mi fuk.
1008
01:45:13,605 --> 01:45:15,107
Já mám jenom nás.
1009
01:45:15,274 --> 01:45:16,650
Bez nás nedávám smysl.
1010
01:45:16,817 --> 01:45:18,485
Jacobe, co to... No tak!
1011
01:45:19,736 --> 01:45:21,613
Já už tě nemiluju. Vypadni odsud.
1012
01:45:21,780 --> 01:45:24,116
Jsi nejhorší lhářka na světě, Queenie.
1013
01:45:25,784 --> 01:45:26,785
Slyšíš to?
1014
01:45:26,952 --> 01:45:28,370
Co? Ne.
1015
01:45:28,537 --> 01:45:29,997
To je znamení.
1016
01:45:30,163 --> 01:45:31,290
A jéje.
1017
01:45:31,456 --> 01:45:33,375
- Ale no tak.
- Pojď sem.
1018
01:45:33,792 --> 01:45:35,127
Zavři oči.
1019
01:45:36,086 --> 01:45:37,921
Prosím, zavři oči.
1020
01:45:39,631 --> 01:45:41,466
Víš, co mi pověděl Brumbál?
1021
01:45:42,092 --> 01:45:43,093
Ne.
1022
01:45:43,719 --> 01:45:46,054
Že prý mám plný srdce.
1023
01:45:50,184 --> 01:45:51,518
Plete se.
1024
01:45:52,269 --> 01:45:54,813
Pro tebe tam vždycky budu mít místo.
1025
01:45:56,190 --> 01:45:57,316
- Jo?
- Jo.
1026
01:45:57,482 --> 01:45:58,734
Vždyť to víš.
1027
01:45:59,902 --> 01:46:01,153
Podívej se na mě.
1028
01:46:04,072 --> 01:46:05,657
Queenie Goldsteinová.
1029
01:47:11,807 --> 01:47:13,183
Pane Scamandere.
1030
01:47:13,350 --> 01:47:15,102
Dovolte, abych se vám představila.
1031
01:47:15,269 --> 01:47:18,105
Henrietta Fischerová.
1032
01:47:18,272 --> 01:47:19,815
Atašé Herr Vogela.
1033
01:47:20,607 --> 01:47:21,942
Ano...
1034
01:47:22,109 --> 01:47:22,985
Dobrý den.
1035
01:47:23,151 --> 01:47:25,112
Doprovodím vás.
1036
01:47:25,946 --> 01:47:28,907
Je tu soukromý vchod
pro členy Nejvyšší rady.
1037
01:47:29,992 --> 01:47:31,702
Ukážu vám cestu.
1038
01:47:31,869 --> 01:47:33,495
Promiňte, proč to děláte?
1039
01:47:34,204 --> 01:47:35,372
Proč mě doprovázíte?
1040
01:47:36,874 --> 01:47:38,333
Není to jasné?
1041
01:47:38,500 --> 01:47:41,086
Ne, popravdě není.
1042
01:47:45,674 --> 01:47:47,551
Poslal mě Brumbál.
1043
01:47:49,678 --> 01:47:53,390
Vím, co máte v tom kufru, pane Scamandere.
1044
01:48:15,037 --> 01:48:16,788
Za chvíli by tu měl být.
1045
01:49:20,602 --> 01:49:22,020
Co tě zdrželo?
1046
01:49:36,618 --> 01:49:39,162
Děkuji kandidátům za projevy.
1047
01:49:39,454 --> 01:49:45,502
Každý reprezentuje odlišnou vizi,
jak povedeme nejenom náš svět,
1048
01:49:45,669 --> 01:49:48,172
ale i ten nekouzelnický.
1049
01:49:49,548 --> 01:49:54,678
Nastává nejdůležitější část našeho obřadu.
1050
01:49:54,845 --> 01:49:56,972
Krok čchi- lina.
1051
01:51:26,520 --> 01:51:28,772
Čchi- lin zřel pravdu.
1052
01:51:29,857 --> 01:51:31,191
Zřel dobrotu,
1053
01:51:31,692 --> 01:51:33,652
sílu.
1054
01:51:33,819 --> 01:51:38,490
Kvality nezbytné pro toho,
kdo nás má vést.
1055
01:51:40,701 --> 01:51:42,327
Koho vidíte?
1056
01:51:58,969 --> 01:52:02,890
Gellert Grindelwald byl zvolen
vůdcem kouzelnického světa...
1057
01:52:03,056 --> 01:52:04,725
hlasem většiny.
1058
01:52:44,181 --> 01:52:46,892
Tento muž mi chtěl vzít život.
1059
01:52:48,060 --> 01:52:52,189
Muž, který neví, co je magie,
1060
01:52:53,065 --> 01:52:56,151
který si chce vzít čarodějku
a znečistit krev.
1061
01:52:56,318 --> 01:52:59,530
Zakázaným svazkem by nás udělal malé
1062
01:53:00,322 --> 01:53:02,366
a slabé, jako jeho druh.
1063
01:53:04,409 --> 01:53:06,119
A není sám, přátelé.
1064
01:53:07,663 --> 01:53:10,707
Tisíce jich usilují o to samé.
1065
01:53:12,459 --> 01:53:15,838
Pro takovou verbež je jediná odpověď.
1066
01:53:25,347 --> 01:53:26,181
Ne!
1067
01:53:30,102 --> 01:53:30,936
Crucio.
1068
01:53:31,687 --> 01:53:32,521
Ne!
1069
01:53:35,315 --> 01:53:36,984
Už dost!
1070
01:53:37,609 --> 01:53:42,614
Naše válka s mudly dnes začala!
1071
01:54:00,757 --> 01:54:01,758
Jacobe.
1072
01:54:42,007 --> 01:54:43,842
On vám lže.
1073
01:54:46,512 --> 01:54:48,722
To stvoření je mrtvé.
1074
01:54:56,563 --> 01:54:58,273
Teď ne. Počkej.
1075
01:55:03,028 --> 01:55:04,154
Chtěl vás obelhat.
1076
01:55:04,655 --> 01:55:07,366
Zabil ho a očaroval,
1077
01:55:07,533 --> 01:55:10,244
abyste si mysleli, že je hoden vás vést.
1078
01:55:12,663 --> 01:55:14,790
Ale on vás nechce vést.
1079
01:55:17,376 --> 01:55:19,378
Chce, abyste ho následovali.
1080
01:55:20,128 --> 01:55:21,296
Slova.
1081
01:55:22,756 --> 01:55:25,092
Slova, která vás mají oklamat.
1082
01:55:25,801 --> 01:55:27,928
I když jste to viděli na vlastní oči.
1083
01:55:28,095 --> 01:55:29,638
Tu noc se narodili dva čchi- linové.
1084
01:55:29,805 --> 01:55:31,974
Dvojčata. A já to vím.
1085
01:55:33,392 --> 01:55:34,434
Vím to...
1086
01:55:34,601 --> 01:55:35,727
Protože?
1087
01:55:40,065 --> 01:55:42,317
Protože nemáte důkaz.
1088
01:55:43,193 --> 01:55:45,279
Žádné dvojče nebylo.
1089
01:55:46,613 --> 01:55:47,948
Nemám pravdu?
1090
01:55:48,115 --> 01:55:49,157
Matku jim zabili a...
1091
01:55:49,324 --> 01:55:51,869
Tak kde je teď, pane Scamandere?
1092
01:56:17,728 --> 01:56:19,813
Nikdo nemůže vědět vše, Mloku.
1093
01:56:19,980 --> 01:56:21,190
Pamatuješ?
1094
01:56:51,595 --> 01:56:52,930
Já to nechápu.
1095
01:57:05,150 --> 01:57:07,486
Neslyší tě, maličká.
1096
01:57:08,987 --> 01:57:10,405
Tady ne,
1097
01:57:12,199 --> 01:57:14,618
ale někde možná poslouchá.
1098
01:57:18,330 --> 01:57:20,499
Toto je pravý čchi- lin!
1099
01:57:21,792 --> 01:57:23,001
Podívejte.
1100
01:57:23,544 --> 01:57:25,587
Vidíte to na vlastní oči!
1101
01:57:25,754 --> 01:57:27,631
Toto je pravý...
1102
01:57:32,469 --> 01:57:34,847
Tohle nesmíme tolerovat.
1103
01:57:35,013 --> 01:57:36,598
Musíme volbu opakovat.
1104
01:57:37,516 --> 01:57:40,185
No tak, Antone. Udělej něco.
1105
01:58:08,547 --> 01:58:09,715
Ty...
1106
01:58:10,299 --> 01:58:12,050
Ne, ne, ne, prosím.
1107
01:58:37,451 --> 01:58:39,286
Jsem poctěn.
1108
01:58:40,454 --> 01:58:43,498
Ale jako jste se té noci vy narodily dvě,
1109
01:58:43,665 --> 01:58:46,960
je tu i někdo další, kdo si to zaslouží.
1110
01:58:48,420 --> 01:58:50,255
Tím jsem si jistý.
1111
01:59:05,771 --> 01:59:07,105
Děkuju.
1112
02:01:59,736 --> 02:02:01,655
Kdo tě bude mít rád, Brumbále?
1113
02:02:04,700 --> 02:02:06,159
Zůstal jsi sám.
1114
02:02:56,752 --> 02:02:58,670
Nebyl jsem váš nepřítel.
1115
02:03:05,928 --> 02:03:08,722
Tehdy, ani teď.
1116
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Myslel jsi na mě někdy?
1117
02:03:54,268 --> 02:03:55,519
Pořád.
1118
02:04:02,901 --> 02:04:04,278
Pojď domů.
1119
02:04:52,784 --> 02:04:54,119
Tady je.
1120
02:04:56,205 --> 02:04:57,873
Skvělé, Bunty.
1121
02:05:01,835 --> 02:05:03,086
Tak pojď, maličká.
1122
02:05:04,421 --> 02:05:07,007
Promiň. Musela jsem tě hrozně vyděsit.
1123
02:05:07,174 --> 02:05:08,383
To ne. Myslím,
1124
02:05:08,550 --> 02:05:12,554
že když něco ztratíš, uvědomíš si,
jak moc to pro tebe znamená.
1125
02:05:15,516 --> 02:05:17,601
A někdy to prostě...
1126
02:05:21,146 --> 02:05:23,148
Někdy to prostě víš.
1127
02:05:34,368 --> 02:05:35,494
Tak, hop tam.
1128
02:05:37,746 --> 02:05:39,790
Pane Kowalski.
1129
02:05:41,250 --> 02:05:43,126
Dlužím vám omluvu.
1130
02:05:43,919 --> 02:05:47,756
Rozhodně jsem nechtěl,
abyste trpěl pod kletbou Cruciatus .
1131
02:05:48,799 --> 02:05:50,008
Jo.
1132
02:05:50,175 --> 02:05:52,469
Ale máme zpátky Queenie, tak jsme si kvit.
1133
02:05:52,636 --> 02:05:54,596
Můžu se na něco zeptat?
1134
02:05:55,556 --> 02:05:57,015
Můžu si ji nechat?
1135
02:05:57,182 --> 02:05:58,851
Jako na památku?
1136
02:06:01,395 --> 02:06:05,023
Nikdo si ji nezaslouží víc.
1137
02:06:07,359 --> 02:06:08,986
Dík, profesore.
1138
02:06:29,715 --> 02:06:30,716
Zajímavé.
1139
02:06:30,883 --> 02:06:31,717
Ale jak?
1140
02:06:31,884 --> 02:06:33,260
Myslel jsem, že na sebe nemůžete útočit.
1141
02:06:33,427 --> 02:06:34,595
Neútočili jsme.
1142
02:06:35,304 --> 02:06:38,056
On chtěl zabít, já chtěl chránit.
1143
02:06:38,223 --> 02:06:40,058
Naše kouzla se střetla.
1144
02:06:41,602 --> 02:06:43,478
Asi to byl osud.
1145
02:06:44,855 --> 02:06:48,233
Jak jinak bychom
koneckonců naplnili svůj úděl?
1146
02:06:50,110 --> 02:06:51,361
Albusi.
1147
02:06:53,155 --> 02:06:54,740
Něco mi slib.
1148
02:06:57,034 --> 02:06:59,077
Najdeš ho a zastavíš.
1149
02:07:26,855 --> 02:07:29,733
Alberte, nezapomeň na ty pirohy.
1150
02:07:29,900 --> 02:07:31,151
Ano, pane K.
1151
02:07:31,318 --> 02:07:32,861
Alberte.
1152
02:07:33,028 --> 02:07:35,113
Koláčky peč nejvýš osm minut.
1153
02:07:35,697 --> 02:07:36,907
Ano, pane K.
1154
02:07:37,324 --> 02:07:38,408
Je to hodnej kluk.
1155
02:07:38,575 --> 02:07:40,869
Nerozezná paszteciki od holubců.
1156
02:07:41,036 --> 02:07:42,162
- Miláčku.
- Co?
1157
02:07:42,329 --> 02:07:43,747
Mlok neví, o čem mluvíš.
1158
02:07:43,914 --> 02:07:45,249
Ani já nevím, o čem mluvíš.
1159
02:07:45,415 --> 02:07:48,418
A hlavně dneska nepracuješ, pamatuješ?
1160
02:07:49,878 --> 02:07:51,713
Copak je, zlato?
1161
02:07:51,880 --> 02:07:53,674
Bojíš se toho proslovu. Neboj!
1162
02:07:53,841 --> 02:07:54,800
Řekni mu to.
1163
02:07:54,967 --> 02:07:55,968
Neboj se proslovu.
1164
02:07:56,134 --> 02:07:57,010
Já se nebojím.
1165
02:07:57,177 --> 02:08:00,347
Co to tady smrdí?
Proč čichám spáleninu? Alberte?
1166
02:08:03,475 --> 02:08:05,853
Možná jsi nervózní z něčeho jiného, co?
1167
02:08:06,562 --> 02:08:08,772
Nevím, o čem mluvíš.
1168
02:08:23,287 --> 02:08:25,205
V den, kdy jsem se s Jacobem...
1169
02:08:26,540 --> 02:08:30,169
Když jsem se s Jacobem seznámil,
oba jsme seděli ve Steenově národní bance.
1170
02:08:31,962 --> 02:08:33,213
Nikdy by mě...
1171
02:08:47,811 --> 02:08:49,730
Předpokládám, že jsi svědkyně.
1172
02:08:51,773 --> 02:08:54,067
Hádám, že jsi svědek?
1173
02:08:55,944 --> 02:08:58,238
- Udělala sis něco s vlasy.
- Ne.
1174
02:09:01,533 --> 02:09:03,493
Vlastně jo, jen...
1175
02:09:03,869 --> 02:09:04,828
Jen na dnešek.
1176
02:09:04,995 --> 02:09:06,622
- Sluší ti to.
- Díky, Mloku.
1177
02:09:12,336 --> 02:09:13,545
- Zdravím.
- Ahoj.
1178
02:09:13,712 --> 02:09:14,755
Koukni, kdo je...
1179
02:09:15,214 --> 02:09:16,215
Ahoj.
1180
02:09:17,382 --> 02:09:19,176
Moc ráda tě vidím.
1181
02:09:19,343 --> 02:09:20,719
- Ahoj.
- Jak se máš?
1182
02:09:20,886 --> 02:09:21,929
Vypadáš úžasně, Lally.
1183
02:09:22,095 --> 02:09:24,264
Děkuju, Mloku, to je od tebe hezké.
1184
02:09:24,431 --> 02:09:25,390
Hodně štěstí.
1185
02:09:25,557 --> 02:09:26,517
Tino!
1186
02:09:26,683 --> 02:09:28,685
- Musíš mi povědět, jak je v KOKUSA.
- Uvidíme se.
1187
02:09:34,816 --> 02:09:36,109
A co já? Jak vypadám?
1188
02:09:37,027 --> 02:09:38,445
- Jsi v pohodě?
- Vypadáš dobře.
1189
02:09:38,612 --> 02:09:39,488
Dobrý?
1190
02:09:39,655 --> 02:09:40,572
Jsem v pohodě.
1191
02:09:40,739 --> 02:09:42,074
Nejsi nervózní?
1192
02:09:43,450 --> 02:09:46,161
Přece tě nerozhodí
proslov o záchraně světa.
1193
02:10:03,595 --> 02:10:05,138
Historický den.
1194
02:10:06,515 --> 02:10:11,061
Kde jednou bylo "předtím",
tam teď bude "potom".
1195
02:10:13,981 --> 02:10:17,818
Zvláštní, historické dny se zdají
tak obyčejné, když je prožíváš.
1196
02:10:18,902 --> 02:10:21,446
Možná když je na světě všechno správně.
1197
02:10:21,864 --> 02:10:24,658
Je moc pěkné, že se to občas stává.
1198
02:10:28,620 --> 02:10:30,581
Nevěděl jsem, jestli tě tu uvidím.
1199
02:10:31,498 --> 02:10:33,000
Já si taky nebyl jistý.
1200
02:10:33,166 --> 02:10:34,334
Mloku!
1201
02:10:34,501 --> 02:10:35,377
Ano?
1202
02:10:35,544 --> 02:10:37,504
Jacob si myslí, že ztratil prsten!
1203
02:10:37,671 --> 02:10:38,672
Řekni mi, že ho máš.
1204
02:10:38,839 --> 02:10:40,757
Mám ho. Jo.
1205
02:10:42,176 --> 02:10:43,760
To jsem se lekla! Jacobe!
1206
02:10:46,597 --> 02:10:47,681
Hodný Větvík.
1207
02:10:52,978 --> 02:10:54,438
Asi už bych měl...
1208
02:10:56,106 --> 02:10:57,357
Děkuju, Mloku.
1209
02:10:58,942 --> 02:11:00,027
Za co?
1210
02:11:00,194 --> 02:11:01,695
Vyber si.
1211
02:11:03,947 --> 02:11:06,491
Bez tebe bych to nedokázal.
1212
02:11:13,665 --> 02:11:15,792
Udělal bych to znovu.
1213
02:11:17,586 --> 02:11:19,129
Stačí říct.
1214
02:11:34,478 --> 02:11:35,479
Tak jo.
1215
02:11:37,773 --> 02:11:38,774
Ahoj!
1216
02:11:49,660 --> 02:11:50,536
- Ahoj!
- Ahoj!
1217
02:11:51,036 --> 02:11:52,496
Bunty!
1218
02:11:53,330 --> 02:11:54,873
Bunty!
1219
02:12:14,726 --> 02:12:17,688
Jsi tak nádherná.
1220
02:12:25,320 --> 02:12:27,364
Kdo by to byl řekl.
1221
02:12:48,093 --> 02:12:49,636
Tohle je Albert.
1222
02:12:49,803 --> 02:12:51,221
Možná se ještě neznáte.
1223
02:12:51,388 --> 02:12:52,764
A Lally znáš?
1224
02:22:24,837 --> 02:22:27,840
FANTASTICKÁ ZVÍŘATA: BRUMBÁLOVA TAJEMSTVÍ
1225
02:22:30,759 --> 02:22:32,761
Překlad titulků: Lenka Pospíchalová
Český překlad: Helena Šváchová