1 00:01:05,022 --> 00:01:07,651 - Köszönöm. - Kér még valamit? 2 00:01:07,734 --> 00:01:10,320 Egyelőre nem. Még várok. 3 00:01:11,363 --> 00:01:13,365 Várok valakit. 4 00:01:58,535 --> 00:02:01,413 Ez talán az egyik törzshelyed? 5 00:02:01,580 --> 00:02:04,082 Nincsenek törzshelyeim. 6 00:02:15,052 --> 00:02:16,887 Mutasd! 7 00:02:25,938 --> 00:02:29,483 Néha azt képzelem, hogy még a nyakamban van. 8 00:02:29,650 --> 00:02:34,154 Oly sok évig viseltem. Milyen érzés hordani? 9 00:02:35,656 --> 00:02:38,116 Megszabadulhatunk tőle. 10 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 A mugli barátaink imádnak cseverészni. 11 00:02:46,542 --> 00:02:49,294 De el kell ismerni, hogy jó teát főznek. 12 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 Téboly, amit csinálsz. 13 00:02:54,132 --> 00:02:56,635 Együtt terveztük el. 14 00:02:57,469 --> 00:03:01,390 - Fiatal voltam. És... - Lojális. Hozzám. 15 00:03:02,516 --> 00:03:04,685 Kettőnkhöz. 16 00:03:05,811 --> 00:03:07,855 Nem. 17 00:03:08,021 --> 00:03:10,190 Azért támogattalak, mert... 18 00:03:11,817 --> 00:03:14,820 - Mert? - Mert szerettelek. 19 00:03:16,989 --> 00:03:18,657 Igen. 20 00:03:20,367 --> 00:03:23,287 De nem csak támogattál. 21 00:03:23,453 --> 00:03:28,458 Te mondtad, hogy formáljuk át a világot. Mert jogunk van hozzá. 22 00:03:48,896 --> 00:03:51,899 Te nem érzed? Ezt a bűzt? 23 00:03:55,444 --> 00:04:00,073 Tényleg fontosabbak neked a magadfajtáknál ezek az állatok? 24 00:04:02,743 --> 00:04:06,079 Veled vagy nélküled, de felperzselem a világukat. 25 00:04:07,080 --> 00:04:10,125 Nem tudod megakadályozni. 26 00:04:14,379 --> 00:04:16,673 Idd a finom teát! 27 00:05:31,039 --> 00:05:33,458 Kezdődik. 28 00:06:45,781 --> 00:06:47,824 Csodaszép. 29 00:06:48,700 --> 00:06:50,619 Jól van, drágáim. 30 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 Most jön a neheze. 31 00:07:29,283 --> 00:07:31,618 Invito! 32 00:09:16,849 --> 00:09:18,851 Nagyon sajnálom. 33 00:09:53,677 --> 00:09:55,888 Ikrek. 34 00:09:57,723 --> 00:09:59,725 Ikreid voltak. 35 00:11:46,456 --> 00:11:51,503 LEGENDÁS ÁLLATOK: DUMBLEDORE TITKAI 36 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 Menjetek! 37 00:12:29,333 --> 00:12:31,418 Mutasd! 38 00:12:40,802 --> 00:12:43,138 Azt mondták, különleges lény. 39 00:12:44,139 --> 00:12:46,475 Több mint különleges. 40 00:12:46,642 --> 00:12:48,685 Látod? 41 00:12:48,852 --> 00:12:50,938 Nézd a szemét! 42 00:12:51,104 --> 00:12:53,440 Ezek a szemek mindent látnak. 43 00:12:55,859 --> 00:13:00,572 Mikor csi-lin születik, méltó vezér jön, hogy megváltoztassa a világot. 44 00:13:02,950 --> 00:13:07,955 A születése változást hoz, Credence, mindenben. 45 00:13:10,332 --> 00:13:12,334 Ügyes voltál. 46 00:13:15,254 --> 00:13:17,589 Menj! Pihenj! 47 00:14:03,468 --> 00:14:05,470 Jól van. 48 00:14:06,430 --> 00:14:08,265 Jól van. 49 00:14:39,129 --> 00:14:43,509 KÖRÖZÉS 50 00:14:43,675 --> 00:14:46,595 Nem mondanád el, miért jöttünk ide? 51 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 Azt kérte, találkozzunk, és hozzalak el. 52 00:14:51,141 --> 00:14:53,143 Értem. 53 00:15:06,490 --> 00:15:09,451 Gondolom, a bátyámat keresik. 54 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 Nem, Albus Dumbledore-hoz jöttünk. 55 00:15:16,458 --> 00:15:18,502 Vagyis a bátyámhoz. 56 00:15:20,045 --> 00:15:23,841 Bocsánat. Göthe Salmander vagyok, ő pedig Theseus... 57 00:15:24,007 --> 00:15:26,260 Emelet. Első ajtó balra. 58 00:15:38,814 --> 00:15:41,400 Elmondta Göthe, miről van szó? 59 00:15:41,567 --> 00:15:45,737 - Kellett volna? - Nem. Hogy őszinte legyek. 60 00:15:48,323 --> 00:15:53,495 Lenne valami, amit meg akarunk... Dumbledore meg akar beszélni veled. 61 00:15:53,662 --> 00:15:55,664 Van egy ajánlata. 62 00:15:58,959 --> 00:16:00,961 Éspedig? 63 00:16:03,547 --> 00:16:07,009 - Nyilván tudja, mi ez. - Párizsban Göthénél volt. 64 00:16:07,176 --> 00:16:11,889 Nem volt sok dolgom ilyesmivel, de vérszerződésnek nézem. 65 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 Valóban az. 66 00:16:15,225 --> 00:16:19,438 - És kinek a vére van benne? - Az enyém. 67 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 És Grindelwaldé. 68 00:16:25,485 --> 00:16:28,989 - Ezért nem tud hát fellépni ellene. - Igen. 69 00:16:29,156 --> 00:16:31,491 Se ő ellenem. 70 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Mi vitte rá, hogy megkösse? 71 00:16:36,580 --> 00:16:39,208 A szerelem. 72 00:16:39,374 --> 00:16:42,294 Az önteltség, a naivitás. Van választék. 73 00:16:43,754 --> 00:16:47,883 Fiatalok voltunk, és át akartuk formálni a világot. 74 00:16:48,050 --> 00:16:52,012 Ez azért kellett, hogy egyikünk se gondolhassa meg magát. 75 00:16:52,179 --> 00:16:55,766 Mi történne, ha meg kellene küzdenie vele? 76 00:17:04,858 --> 00:17:08,862 Mint varázslat csodaszép. El kell ismerniük. 77 00:17:11,406 --> 00:17:15,953 A szembeszegülés puszta gondolatától is... 78 00:17:27,422 --> 00:17:29,550 Tudja. 79 00:17:34,888 --> 00:17:38,058 - Albus! - Érzi az árulást a szívemben. 80 00:17:57,327 --> 00:17:59,580 Ez lenne a legkevesebb. 81 00:18:06,628 --> 00:18:08,839 Ifjak varázslata, de mint látják, 82 00:18:10,007 --> 00:18:12,009 erős varázslat. 83 00:18:15,012 --> 00:18:17,181 És örök érvényű. 84 00:18:23,061 --> 00:18:26,440 Az ajánlatához, gondolom, köze van a csi-linnek. 85 00:18:26,607 --> 00:18:28,859 Megígérte, hogy hallgat róla. 86 00:18:31,737 --> 00:18:35,741 Ha le akarjuk győzni őt, számolnunk kell a csi-linnel. 87 00:18:37,201 --> 00:18:39,912 A mai világ széthullani készül. 88 00:18:41,538 --> 00:18:45,876 Gellert tépi szét gyűlölettel, fanatizmussal. 89 00:18:48,712 --> 00:18:53,800 Ami ma elképzelhetetlen, holnap elkerülhetetlen lesz, 90 00:18:54,384 --> 00:18:56,553 ha nem állítjuk meg őt. 91 00:18:57,804 --> 00:19:00,307 Ha kész megtenni, amit kérek, 92 00:19:01,141 --> 00:19:03,227 bíznia kell bennem. 93 00:19:04,228 --> 00:19:06,563 Még ha őrültségnek érzi is. 94 00:19:16,490 --> 00:19:18,534 Hallgatom. 95 00:19:43,308 --> 00:19:47,563 Utánam küld, hogy megfigyelj? 96 00:19:48,605 --> 00:19:52,276 Nem. De kérdez rólad. 97 00:19:52,442 --> 00:19:54,611 Hogy mit gondolsz, mit érzel. 98 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 És a többiekről? 99 00:19:57,114 --> 00:20:02,661 - Róluk is kérdezi, mit gondolnak? - Igen, de rólad gyakrabban. 100 00:20:03,537 --> 00:20:05,789 És elmondod neki? 101 00:20:07,499 --> 00:20:09,877 Elmondod. 102 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 Most ki olvas kinek a fejében? 103 00:20:20,554 --> 00:20:22,973 Mondd el, mit látsz! 104 00:20:25,309 --> 00:20:27,477 Dumbledore vagy. 105 00:20:28,645 --> 00:20:30,731 Az egy fontos család. 106 00:20:30,898 --> 00:20:33,609 Azért tudod, mert ő elmondta neked. 107 00:20:35,819 --> 00:20:38,655 Azt is elmondta, hogy eltaszítottak. 108 00:20:39,656 --> 00:20:42,993 Mert nekik te szégyenfolt vagy. 109 00:20:45,704 --> 00:20:50,209 Azt mondja, Dumbledore őt is eltaszította, így tudja, mit érzel. 110 00:20:51,001 --> 00:20:53,462 És ezért 111 00:20:53,629 --> 00:20:56,089 megkért, hogy öld meg őt. 112 00:20:59,301 --> 00:21:01,803 Hagyj most magamra, Queenie! 113 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Jelentek neki, 114 00:21:09,520 --> 00:21:11,522 de nem mindig, 115 00:21:13,398 --> 00:21:15,400 és nem mindent. 116 00:21:35,462 --> 00:21:38,799 BOCSÁSS MEG 117 00:22:24,303 --> 00:22:25,971 Zárva... 118 00:22:28,891 --> 00:22:32,019 - Queenie... - Szia, kedves! 119 00:22:39,526 --> 00:22:41,820 Drága, 120 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 mi van boltoddal? 121 00:22:44,281 --> 00:22:46,700 Miért ilyen üres? 122 00:22:46,867 --> 00:22:50,412 - Hiányzol belőle. - Jaj, édesem! 123 00:22:51,371 --> 00:22:53,373 Meg se ölelsz? 124 00:22:54,208 --> 00:22:56,210 Gyere már! 125 00:23:06,178 --> 00:23:09,389 Most már nem lesz semmi baj. 126 00:23:10,224 --> 00:23:13,685 Most már minden jó lesz. 127 00:23:40,462 --> 00:23:43,841 Csak nem tévedtünk el, hölgyike? 128 00:23:44,550 --> 00:23:48,512 Remélem, nem ment rá az egész napja, hogy ezt kifundálja. 129 00:23:50,514 --> 00:23:53,392 Legyek ijesztő? Annak örülne? 130 00:23:53,976 --> 00:23:58,772 Megmondom, mi a baj. Hogy maga nem tud fenyegető lenni. 131 00:23:59,356 --> 00:24:02,192 Nem tudok fenyegető lenni? 132 00:24:03,193 --> 00:24:07,114 - Nem vagyok fenyegető? - Talán ha lengetné a karját, 133 00:24:07,281 --> 00:24:11,743 mint egy elmeháborodott, akkor esetleg rémisztőbb lenne. 134 00:24:16,957 --> 00:24:19,626 Ez jó. Hevesebben! 135 00:24:22,379 --> 00:24:24,256 Még! 136 00:24:24,423 --> 00:24:27,092 Folytassa! Pompás. Három, 137 00:24:27,259 --> 00:24:29,761 kettő, egy. 138 00:24:34,224 --> 00:24:38,604 - Elég ebből! Tűnjenek el! - Mi nem tetszik, kis gömböc? 139 00:24:38,770 --> 00:24:41,732 Szép dolog! Szégyellhetnék magukat. 140 00:24:41,899 --> 00:24:44,568 - De nem szégyelljük. - Hölgyet zaklatni! 141 00:24:45,986 --> 00:24:47,905 Tudják, mit? 142 00:24:48,071 --> 00:24:50,574 - Állom az elsőt. Jöhet. - Biztos? 143 00:25:01,460 --> 00:25:04,463 Soha többet nem segítek ennek a nőnek. Lally! 144 00:25:04,630 --> 00:25:07,341 Pardon, Frank! Néha meglep a saját erőm. 145 00:25:07,508 --> 00:25:10,844 - Innen már megoldom. Köszönöm! - Nincs mit. 146 00:25:11,011 --> 00:25:12,971 - Minden jót! - Pá, Stanley! 147 00:25:13,055 --> 00:25:15,015 Majd felugrom egy dudleykábításra. 148 00:25:15,182 --> 00:25:19,394 - Állok elébe. - Ő a kuzinom, Stanley. Varázsló. 149 00:25:19,561 --> 00:25:23,065 - Nem. - Kérem! Korán van, ne dolgoztasson meg! 150 00:25:23,232 --> 00:25:25,609 - Kiszálltam. - Ugyan már! 151 00:25:25,776 --> 00:25:28,904 A doki meg azt mondja, nincsenek varázslók! 152 00:25:29,071 --> 00:25:33,742 - És még fizettem neki! - Tudja, hogy boszorkány vagyok, nem? 153 00:25:33,909 --> 00:25:36,203 De. Nézze, 154 00:25:36,370 --> 00:25:40,040 maga rendes boszorkány, de nem tudja, miket éltem át. 155 00:25:40,207 --> 00:25:43,669 Úgyhogy legyen szíves, távozzon az életemből! 156 00:25:45,671 --> 00:25:49,466 Maga alig több mint egy éve üzleti kölcsön reményében 157 00:25:49,633 --> 00:25:54,012 besétált a Steen National Bankba, ami úgy hat sarokra van innen. 158 00:25:54,179 --> 00:25:57,099 Megismerte Göthe Salmandert, a világ legjobb 159 00:25:57,266 --> 00:25:59,476 és egyetlen magizoológusát. 160 00:25:59,643 --> 00:26:02,479 Bepillantást nyert egy ismeretlen világba. 161 00:26:02,646 --> 00:26:05,065 Szerelmes lett Queenie Goldsteinbe, 162 00:26:05,232 --> 00:26:08,735 emléktörlést próbáltak végezni magán, de nem sikerült. 163 00:26:08,902 --> 00:26:11,446 Újra összejött Miss Goldsteinnel, 164 00:26:11,613 --> 00:26:14,157 aki, mivel nem akarta elvenni őt, 165 00:26:14,783 --> 00:26:17,911 belépett Grindelwald híveinek sötét seregébe, 166 00:26:18,078 --> 00:26:22,165 akikhez fogható veszély 400 éve nem fenyegette világainkat. 167 00:26:22,332 --> 00:26:25,377 - Eleget tudok? - Eleget tud. 168 00:26:26,003 --> 00:26:28,922 Csakhogy Queenie nem állt át a sötét oldalra. 169 00:26:30,465 --> 00:26:33,427 Mi tagadás, tényleg dilis egy kicsit. 170 00:26:33,594 --> 00:26:38,056 De a szíve nagyobb, mint ez a sziget, és nagyon okos. 171 00:26:38,223 --> 00:26:41,018 Belelát az ember fejébe, mert hogyishívják... 172 00:26:41,185 --> 00:26:43,770 - Legilimentor. - Az. 173 00:26:46,857 --> 00:26:48,859 Nézze... 174 00:26:52,362 --> 00:26:54,698 Látja ezt? A serpenyőt? 175 00:26:54,865 --> 00:26:57,284 Ez vagyok én. Ilyen vagyok. 176 00:26:57,743 --> 00:27:00,370 Ütött-kopott tucatáru. Egy a sok közül. 177 00:27:00,537 --> 00:27:03,290 Nem tudom, hogy miket képzel rólam, 178 00:27:03,457 --> 00:27:07,085 de higgye el, ezer jobbat talál, mint én. Ég áldja! 179 00:27:08,086 --> 00:27:10,464 Nem értünk egyet, Mr. Kowalski. 180 00:27:11,548 --> 00:27:14,301 A pult mögé bújhatott volna, de nem tette. 181 00:27:14,468 --> 00:27:17,554 Hátat fordíthatott volna, de nem tette. 182 00:27:17,721 --> 00:27:22,351 Kockáztatta a testi épségét, hogy megmentsen egy vadidegent. 183 00:27:23,352 --> 00:27:27,439 Maga épp az a fajta átlagember, akire a világnak szüksége van. 184 00:27:27,606 --> 00:27:31,735 Csak eddig nem tudta. Ezt kellett demonstrálnom. 185 00:27:34,196 --> 00:27:37,407 Maga kell nekünk, Mr. Kowalski. 186 00:27:43,288 --> 00:27:46,625 Jól van. Jacob vagyok. 187 00:27:46,792 --> 00:27:50,379 - Én Lally. - Lally. Be kell zárnom. 188 00:27:56,009 --> 00:27:58,637 - Kösz. - Máris jobban fest! 189 00:28:08,814 --> 00:28:11,191 Gondolom, tudja, hogy megy ez. 190 00:28:42,764 --> 00:28:45,934 KI LESZ A GYŐZTES? LIU VAGY SANTOS 191 00:28:46,101 --> 00:28:49,855 Mit mondtak a minisztériumban? Liu vagy Santos? 192 00:28:50,022 --> 00:28:53,233 Hivatalosan nem foglalnak állást. 193 00:28:53,400 --> 00:28:57,154 Nem hivatalosan Santosra fogadnak. 194 00:28:57,321 --> 00:29:00,782 - De Vogelnél akárki jobb lenne. - Akárki? 195 00:29:04,244 --> 00:29:06,663 Ő aligha jelölteti magát. 196 00:29:06,830 --> 00:29:10,501 - Ő bűnöző, nem politikus. - Van különbség? 197 00:29:13,045 --> 00:29:16,381 - Pörgés! Mindig ez a pörgés! - Jacob! 198 00:29:17,508 --> 00:29:20,469 Isten hozta, kiváló barátom! Bocsánat. 199 00:29:20,636 --> 00:29:24,681 - Tudtam, hogy a professzor meggyőzi. - Persze. 200 00:29:24,848 --> 00:29:28,268 Hiszen ismer. Zsupszkulcsozást sose hagyok ki. 201 00:29:29,520 --> 00:29:32,898 - Mr. Salmander! - Hicks professzor! 202 00:29:33,065 --> 00:29:35,108 - Végre! - Végre! 203 00:29:35,275 --> 00:29:38,612 Hicks professzorral hosszú évek óta levelezünk, 204 00:29:38,779 --> 00:29:42,449 de sose találkoztunk. A bűbájolásról szóló könyve alapmű. 205 00:29:42,616 --> 00:29:46,912 Göthe túloz. A Legendás állatok kötelező olvasmány az ötödikeseimnek. 206 00:29:47,621 --> 00:29:51,875 Bemutatnám a társaságot. Ő Bunty Broadacre. 207 00:29:52,042 --> 00:29:56,547 - Hét éve nélkülözhetetlen asszisztensem. - Nyolc éve. 208 00:29:56,713 --> 00:29:59,049 És 164 napja. 209 00:29:59,800 --> 00:30:02,970 Amint látja, nélkülözhetetlen. Az úr... 210 00:30:03,136 --> 00:30:06,390 Juszuf Káma. Örvendek. 211 00:30:06,974 --> 00:30:10,060 És Jacobbal ugyebár már megismerkedett. 212 00:30:12,646 --> 00:30:14,731 Göthe! 213 00:30:15,607 --> 00:30:20,112 Ja, igen, ő Theseus bátyám, aki a minisztériumnak dolgozik. 214 00:30:20,279 --> 00:30:23,782 - Brit aurorparancsnokként. - Akkor vigyáznom kell, 215 00:30:24,199 --> 00:30:27,953 - hogy rendben legyen a pálcaengedélyem. - Igen. 216 00:30:28,120 --> 00:30:30,539 Bár az nem az én hatásköröm. 217 00:30:50,309 --> 00:30:54,938 Nos, bizonyára mindnyájan kíváncsiak, hogy miért vannak itt. 218 00:30:55,939 --> 00:31:00,277 Számítva erre, Dumbledore küldött általam egy üzenetet. 219 00:31:01,069 --> 00:31:05,574 Grindelwald képes meglátni egyes részleteket a jövőből. 220 00:31:05,741 --> 00:31:10,871 Fel kell hát tételeznünk, hogy előre tudja majd, mit fogunk tenni. 221 00:31:11,038 --> 00:31:15,083 Így ha le akarjuk győzni őt, hogy megmentsük a világunkat 222 00:31:15,250 --> 00:31:17,878 és a magukét is, Jacob, 223 00:31:18,045 --> 00:31:21,632 akkor arra kell törekednünk, hogy összezavarjuk. 224 00:31:24,510 --> 00:31:28,972 Bocsánat. Egy kérdés. Mi zavar össze valakit, aki a jövőbe lát? 225 00:31:29,139 --> 00:31:32,476 - A képzavar. - Pontosan. 226 00:31:33,185 --> 00:31:37,189 - Az a legjobb terv, ha nincs terv. - Vagy számos terv van. 227 00:31:37,356 --> 00:31:40,108 - Vagyis zűrzavar. - Bennem az van. 228 00:31:42,027 --> 00:31:44,780 Dumbledore küldött magának valamit. 229 00:31:53,830 --> 00:31:56,834 Kígyófa. Elég ritka anyag. 230 00:31:57,000 --> 00:31:58,919 Viccel? 231 00:31:59,086 --> 00:32:01,922 - Ez igazi? - Igen. 232 00:32:02,089 --> 00:32:05,133 Nincs magja, így csak majdnem, de igen. 233 00:32:05,300 --> 00:32:07,302 Majdnem igazi? 234 00:32:09,847 --> 00:32:12,766 Ahova megyünk, ott szüksége lesz rá. 235 00:32:13,851 --> 00:32:16,603 Van itt valami a számodra is, Theseus. 236 00:32:18,272 --> 00:32:22,234 Teddy, engedd el, kérlek! Teddy, engedd el! 237 00:32:23,527 --> 00:32:27,364 Nem. Teddy, viselkedj már! Ez Theseusé... 238 00:32:33,328 --> 00:32:36,290 - Ez... - Hát persze. 239 00:32:37,708 --> 00:32:42,129 - Már mindent értek. - Lally, maga, ugye, olvasnivalót kapott? 240 00:32:42,296 --> 00:32:47,050 Ahogy mondják: a könyvvel, ha kinyitjuk, bejárhatjuk a világot. 241 00:32:47,217 --> 00:32:50,262 - Ez nem vicc. - Bunty... 242 00:32:51,889 --> 00:32:55,017 Ez a magáé. Senki más nem olvashatja el. 243 00:33:08,864 --> 00:33:12,034 - Káma... - Megvan, ami kell. 244 00:33:13,619 --> 00:33:16,997 Hol van Tina? Ő nem jön? 245 00:33:17,164 --> 00:33:19,791 Tina nem ér rá. 246 00:33:19,958 --> 00:33:21,960 Előléptették, 247 00:33:22,127 --> 00:33:25,547 és nagyon elfoglalt. Amennyire tudom. 248 00:33:25,714 --> 00:33:29,551 Tina amerikai aurorparancsnok lett. 249 00:33:29,718 --> 00:33:33,597 Nagyon jóban vagyunk. Tina egészen kivételes nő. 250 00:33:34,223 --> 00:33:37,142 - Igen. - Szóval ez a csapat fogja legyőzni 251 00:33:37,309 --> 00:33:39,895 a század legveszélyesebb varázslóját. 252 00:33:40,687 --> 00:33:44,191 Egy magizoológus, a remek asszisztense, egy tanárnő, 253 00:33:44,358 --> 00:33:47,402 egy ősi francia varázslócsalád sarja és... 254 00:33:48,904 --> 00:33:52,282 egy mugli cukrász, vakpálcával. 255 00:33:52,449 --> 00:33:55,035 Itt van velünk maga is. 256 00:33:55,202 --> 00:33:57,329 Éles pálcával. 257 00:33:59,540 --> 00:34:01,542 Nem lesz gond. 258 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 Jó helyed van itt, kicsi. 259 00:34:36,994 --> 00:34:39,413 Berlin. 260 00:34:39,580 --> 00:34:41,581 Csodás város. 261 00:34:47,004 --> 00:34:50,507 Káma, vigyázzon magára! 262 00:35:02,728 --> 00:35:05,022 Nekem is mennem kell. 263 00:35:05,772 --> 00:35:08,025 Senki sem tudhat mindent. 264 00:35:09,484 --> 00:35:11,778 Még maga sem. 265 00:35:44,686 --> 00:35:48,106 Igen. Itt is van. 266 00:36:12,589 --> 00:36:15,676 - Ez a német minisztérium? - Igen. 267 00:36:19,513 --> 00:36:21,932 Gondolom, jó okkal vagyunk itt. 268 00:36:22,099 --> 00:36:25,060 Igen, egy teadélutánon kell részt vennünk, 269 00:36:25,227 --> 00:36:28,522 és ha nem sietünk, el fogunk késni. 270 00:36:30,524 --> 00:36:32,651 Jacob, maradjunk együtt! 271 00:36:37,489 --> 00:36:40,617 KÖRÖZÉS 272 00:36:43,495 --> 00:36:46,582 Santos! Santos! Santos! 273 00:37:00,137 --> 00:37:02,472 Jó estét! 274 00:37:02,639 --> 00:37:05,184 - Helmut! - Theseus! 275 00:37:08,729 --> 00:37:10,564 Velem vannak. 276 00:37:24,453 --> 00:37:27,956 Santos! Santos! Santos! 277 00:37:35,797 --> 00:37:37,799 {\an8}Piroinitio! 278 00:37:59,738 --> 00:38:02,491 Felteszem, nem szendvicset enni jöttünk. 279 00:38:02,658 --> 00:38:05,744 Nem, át kell adnom egy üzenetet. 280 00:38:05,911 --> 00:38:09,498 Üzenetet? Kinek? 281 00:38:11,792 --> 00:38:14,837 Mr. Vogel, megtiszteltetés, hogy itt lehetek. 282 00:38:15,546 --> 00:38:19,424 - Viccelsz, ugye? - Nem. 283 00:38:20,551 --> 00:38:24,805 Mit keresek itt? Gyerünk innen! Kifognak rajtam az ilyen helyzetek. 284 00:38:24,972 --> 00:38:28,475 - Milyen helyzetek? - Az ilyen puccos társaságok. 285 00:38:31,019 --> 00:38:34,731 Jó estét! Mikor láttam önt bejönni, 286 00:38:34,898 --> 00:38:39,862 azt gondoltam magamban: "Edith, ez egy érdekes külsejű férfi." 287 00:38:40,696 --> 00:38:44,241 Jacob Kowalski. Örülök, hogy megismerhetem. 288 00:38:44,408 --> 00:38:47,160 És honnan érkezett, Mr. Kowalski? 289 00:38:48,453 --> 00:38:50,455 Queensből. 290 00:38:52,040 --> 00:38:55,961 Herr Vogel, bocsásson meg! Szabad egy szóra? 291 00:38:58,422 --> 00:39:02,509 - Merlin szakállára, Mr. Salmander, nemde? - Herr Vogel... 292 00:39:06,138 --> 00:39:08,682 üzenetet hoztam egy baráttól. 293 00:39:08,849 --> 00:39:11,226 Sürgős üzenetet. 294 00:39:15,314 --> 00:39:19,484 Azt tegye, ami a helyes, ne azt, amit könnyű. 295 00:39:22,070 --> 00:39:27,534 Azt mondta, fontos, hogy még ma beszéljünk, még ma este hallja ezt. 296 00:39:28,702 --> 00:39:30,704 Itt az idő, uram. 297 00:39:36,084 --> 00:39:39,421 Itt van? Berlinben? 298 00:39:41,173 --> 00:39:43,217 Dehogy van itt. 299 00:39:43,383 --> 00:39:46,970 Miért is jönne el a Roxfortból, mikor lángol a világ? 300 00:39:52,059 --> 00:39:54,978 Köszönöm, Mr. Salmander. 301 00:40:30,389 --> 00:40:32,683 Köszönöm. 302 00:40:32,850 --> 00:40:34,852 Köszönöm. 303 00:40:36,854 --> 00:40:40,274 Megannyi ismerős arcot látok itt ma este. 304 00:40:40,440 --> 00:40:43,151 Kollégákat, barátokat, 305 00:40:44,403 --> 00:40:46,405 ellenségeket. 306 00:40:47,865 --> 00:40:50,033 A következő 48 órában 307 00:40:50,200 --> 00:40:53,745 önök a varázsvilág többi polgárával együtt 308 00:40:53,912 --> 00:40:57,499 megválasztják következő vezetőnket, s e döntésük 309 00:40:57,666 --> 00:41:00,752 nemzedékek életére hat ki. 310 00:41:01,753 --> 00:41:06,592 Nincs bennem kétség afelől, hogy bárkit hoznak ki győztesként, 311 00:41:07,718 --> 00:41:11,930 a szövetség sorsa jó kezekben lesz. Liu Tao. 312 00:41:19,229 --> 00:41:21,398 Vicência Santos. 313 00:41:22,649 --> 00:41:25,569 Köszönöm. Köszönöm. 314 00:41:28,530 --> 00:41:31,200 Az ilyen pillanatok azért is fontosak, 315 00:41:31,366 --> 00:41:36,622 mert a békés hatalomátadás demonstrálja értékrendünket, 316 00:41:36,788 --> 00:41:40,584 megmutatja, hogy nézeteltéréseinkkel együtt is 317 00:41:41,585 --> 00:41:44,046 minden hangot meghallgatunk, 318 00:41:46,173 --> 00:41:50,093 még azokét is, akikkel csak kevesen értenek egyet. 319 00:41:51,553 --> 00:41:55,265 Göthe! Azok ott nem ismerősek neked? 320 00:41:59,102 --> 00:42:02,064 Párizs. Az az este, amikor Leta... 321 00:42:03,023 --> 00:42:05,359 Ott voltak Grindelwalddal. 322 00:42:18,121 --> 00:42:22,501 Ennélfogva igen alapos vizsgálatot követően 323 00:42:22,668 --> 00:42:25,587 a szövetség megállapította, 324 00:42:25,754 --> 00:42:28,715 hogy nincs elegendő bizonyíték hozzá, 325 00:42:30,259 --> 00:42:32,594 hogy megvádoljuk Gellert Grindelwaldot 326 00:42:33,178 --> 00:42:37,140 a mugliellenes cselekményekkel, amelyekkel meggyanúsították. 327 00:42:38,725 --> 00:42:41,645 A szövetség ezennel 328 00:42:41,854 --> 00:42:45,065 felmenti őt minden vád alól. 329 00:42:47,818 --> 00:42:52,948 Ez most vicc? Futni hagyják? Ott voltam, láttam gyilkolni! 330 00:42:53,949 --> 00:42:57,828 Le vannak tartóztatva. Mindnyájan. 331 00:42:57,995 --> 00:42:59,997 Pálcát... 332 00:43:07,754 --> 00:43:09,756 Theseus! 333 00:43:10,382 --> 00:43:12,092 Theseus! 334 00:43:12,259 --> 00:43:15,179 Göthe, ne itt! 335 00:43:15,304 --> 00:43:17,472 Itt nincs esélyünk. 336 00:43:17,639 --> 00:43:20,017 Menjünk! Göthe! 337 00:43:20,184 --> 00:43:22,853 Az övék a minisztérium. Menjünk innen! 338 00:43:23,854 --> 00:43:26,064 Ez botrány! Ez nem eljárás! 339 00:43:26,231 --> 00:43:31,028 Még hogy kivizsgálták! Ott voltam! Maga ott volt? És maga? Én igen. 340 00:43:31,195 --> 00:43:33,238 - Ez egy gyilkos! - Jacob! 341 00:43:34,239 --> 00:43:37,910 El kell mennünk. Jacob! Gyerünk! 342 00:44:10,400 --> 00:44:12,402 Nagyon finom. 343 00:44:14,821 --> 00:44:16,698 A kedvence volt. 344 00:44:19,368 --> 00:44:21,828 Emlékszel? Könyörgött érte anyának. 345 00:44:24,706 --> 00:44:26,917 Ariana. 346 00:44:28,961 --> 00:44:33,090 - Anya szerint ez megnyugtatta, de csak... - Albus! 347 00:44:34,550 --> 00:44:38,053 Ott voltam. Én is ott nőttem fel. 348 00:44:38,220 --> 00:44:41,557 Én is láttam mindent, ami te. 349 00:44:46,144 --> 00:44:48,230 Mindent. 350 00:45:00,284 --> 00:45:02,953 Ki van írva, hogy zárva, féleszű! 351 00:45:11,211 --> 00:45:14,548 - Bocsássa meg, hogy zavarom, Albus! - Hol van baj? 352 00:45:14,715 --> 00:45:18,468 - Berlinben. - Mi történt? 353 00:45:18,635 --> 00:45:22,681 Vogel felmentette Gellertet minden vád alól. 354 00:45:22,848 --> 00:45:25,601 Azt mondta, nincs elég bizonyíték ellene. 355 00:45:26,852 --> 00:45:30,939 Theseus el akart fogni aurorokat, akik ott voltak Párizsban. 356 00:45:34,651 --> 00:45:36,653 TUDOD TE, MILYEN ÉRZÉS 357 00:45:42,826 --> 00:45:45,120 Ez nem jó hír. 358 00:45:46,121 --> 00:45:49,917 Kell valaki, aki megtartja az óráimat. Számíthatok magára? 359 00:45:50,083 --> 00:45:52,794 Persze. És Albus, nagyon kérem... 360 00:45:52,961 --> 00:45:54,963 Igyekezni fogok. 361 00:45:57,007 --> 00:46:00,177 - Jó estét, Aberforth! - Jó estét, Minerva! 362 00:46:00,344 --> 00:46:05,390 - Bocsánat, hogy féleszűnek neveztem! - Megbocsátok érte. 363 00:46:09,353 --> 00:46:13,941 - A mai esténk csak eddig tartott. - Mész megmenteni a világot? 364 00:46:14,107 --> 00:46:16,610 Azt egy nálam jobb ember teszi meg. 365 00:46:17,986 --> 00:46:20,739 TUDOD TE, MILYEN ÉRZÉS EGYEDÜL LENNI 366 00:46:20,906 --> 00:46:22,908 Ne kérdezd! 367 00:46:59,820 --> 00:47:03,282 Az utcákon ezrek skandálják a nevét. 368 00:47:03,448 --> 00:47:05,450 Ön szabad ember. 369 00:47:10,622 --> 00:47:12,958 Készüljenek, mert elutazunk! 370 00:47:13,959 --> 00:47:16,170 - Ma este? - Holnap. 371 00:47:16,336 --> 00:47:18,505 Reggel még vendégünk jön. 372 00:47:23,594 --> 00:47:25,512 Miért marad vele? 373 00:47:26,638 --> 00:47:28,974 Nyilván érzi, hogy mire készül. 374 00:47:30,642 --> 00:47:32,644 Biztos benne, 375 00:47:33,562 --> 00:47:35,856 hogy meg tudja ölni Dumbledore-t? 376 00:47:37,649 --> 00:47:39,651 A kínja erőt ad hozzá. 377 00:47:46,909 --> 00:47:49,620 Akiről kérdezem, a brit aurorparancsnok. 378 00:47:49,786 --> 00:47:53,040 Hogy veszthették el a brit aurorparancsnokot? 379 00:47:56,460 --> 00:47:59,630 Mint mondtam, mivel sose volt az őrizetünkben, 380 00:47:59,796 --> 00:48:04,092 - nem is vesztettük el. - Több tucat ember tanúsíthatja... 381 00:48:04,259 --> 00:48:06,887 - Kegyed ki? - Menjünk innen! 382 00:48:07,054 --> 00:48:09,348 Várjunk! Ő volt az. 383 00:48:09,515 --> 00:48:12,267 Jöjjenek! Legyen szíves! 384 00:48:15,979 --> 00:48:18,815 Ő tudja, hol van Theseus! Várjon! 385 00:48:20,359 --> 00:48:24,863 Hol van Theseus? Megismerem! Ő vitette el Theseust! 386 00:48:46,426 --> 00:48:48,262 Göthe! 387 00:49:01,191 --> 00:49:03,277 Albus... 388 00:49:07,114 --> 00:49:09,908 Theseust az Erkstagba vitték. 389 00:49:10,075 --> 00:49:12,452 Az Erkstagot réges-rég bezárták. 390 00:49:12,619 --> 00:49:17,291 Igen, és most a minisztérium titkos kis panziójaként szolgál. 391 00:49:18,041 --> 00:49:21,128 Szükség lesz erre, hogy bemehessen. 392 00:49:21,295 --> 00:49:23,297 Meg egy ilyenre. 393 00:49:25,048 --> 00:49:27,050 Meg erre. 394 00:49:30,304 --> 00:49:32,347 Ne, ne, ne! 395 00:49:33,473 --> 00:49:36,476 Remélem, örül a pálcájának, Mr. Kowalski. 396 00:49:36,643 --> 00:49:41,106 Én? Igen, köszönöm, Mr. Dumbledore. Szép darab. 397 00:49:41,273 --> 00:49:44,276 - Legyen mindig kéznél! Hicks! - Dumbledore? 398 00:49:44,443 --> 00:49:47,779 Ha nincs egyéb dolga, pontosabban, ha van is, 399 00:49:47,946 --> 00:49:50,532 menjen el este a jelölti díszvacsorára! 400 00:49:50,699 --> 00:49:54,453 Mr. Kowalskival együtt. Merényletet fognak megkísérelni. 401 00:49:54,620 --> 00:49:57,748 Nagyra értékelném, ha meg tudná hiúsítani. 402 00:49:57,915 --> 00:50:00,292 Örömmel. Állok a kihívás elébe. 403 00:50:00,459 --> 00:50:02,920 Meg hát ott lesz velem Jacob. 404 00:50:03,629 --> 00:50:08,717 Ne aggódjon! Hicks professzor defenzív mágiája... páratlan! 405 00:50:08,884 --> 00:50:11,803 - Viszlát! - Csak hízeleg! 406 00:50:11,970 --> 00:50:14,473 Bár a páratlan jelzőt nem vitatom. 407 00:50:15,474 --> 00:50:18,644 Albus! Mi van a... 408 00:50:21,188 --> 00:50:23,690 Persze. 409 00:50:23,857 --> 00:50:25,984 - A bőrönd. - Igen. 410 00:50:26,068 --> 00:50:28,195 Nyugodjon meg, jó kezekben van! 411 00:50:41,917 --> 00:50:45,254 - Segíthetek? - Igen. 412 00:50:45,420 --> 00:50:48,590 Ugyanilyen bőröndöt szeretnék készíttetni. 413 00:50:48,757 --> 00:50:50,801 Kérem. 414 00:50:52,261 --> 00:50:54,721 Ne! Nem szabad kinyitni. 415 00:50:55,889 --> 00:50:59,393 Vagyis... úgy értem, szükségtelen. 416 00:50:59,560 --> 00:51:01,562 A belseje nem érdekes. 417 00:51:02,479 --> 00:51:05,983 Semmi akadálya, hogy készítsek kegyednek egyet. 418 00:51:19,079 --> 00:51:21,790 - Akkor ez itt marad. - Nem, 419 00:51:21,957 --> 00:51:24,376 nem hagyhatom itt. 420 00:51:25,169 --> 00:51:27,921 És nem csak egy másolat kellene. 421 00:51:28,881 --> 00:51:31,341 Tudja, 422 00:51:31,508 --> 00:51:35,053 a férjem egy kicsit szórakozott. 423 00:51:35,220 --> 00:51:39,099 És feledékeny. A minap elfelejtette, hogy a neje vagyok. 424 00:51:41,602 --> 00:51:43,604 El tudja képzelni? 425 00:51:48,025 --> 00:51:53,363 - De szeretem őt. - Pontosan hány bőröndöt szeretne? 426 00:51:54,948 --> 00:51:59,119 Féltucatot. És holnaputánra kellenének. 427 00:52:07,294 --> 00:52:09,421 Lássam a kezét! 428 00:52:14,801 --> 00:52:18,680 - Ki maga? - A nevem Juszuf Káma. 429 00:52:20,349 --> 00:52:23,268 - Ki a vendégünk? - A csodálója vagyok. 430 00:52:23,977 --> 00:52:26,063 Ön megölte a húgát. 431 00:52:26,939 --> 00:52:28,941 Letának hívták. 432 00:52:30,567 --> 00:52:34,363 - Leta Lestrange. - Ah, igen. 433 00:52:34,530 --> 00:52:36,615 Közös ősi vérvonalat visznek. 434 00:52:36,782 --> 00:52:40,160 Csak vittünk. És csak ez volt közös bennünk. 435 00:52:41,411 --> 00:52:44,665 Dumbledore küldte. Jól mondom? 436 00:52:45,457 --> 00:52:48,418 Attól tart, hogy van önnél egy lény. 437 00:52:48,585 --> 00:52:50,754 Fél attól, amire használhatja. 438 00:52:51,713 --> 00:52:54,049 Azért küldött, hogy kémkedjek. 439 00:52:55,759 --> 00:52:58,053 Mit kíván, mit mondjak neki? 440 00:53:00,806 --> 00:53:02,808 Queenie! 441 00:53:03,475 --> 00:53:05,435 Igazat mond? 442 00:53:18,365 --> 00:53:21,368 - Egyéb? - Amellett, hogy hisz önben, 443 00:53:21,535 --> 00:53:24,329 felelősnek tartja a húga haláláért. 444 00:53:26,039 --> 00:53:28,375 Nap mint nap érzi Leta hiányát. 445 00:53:30,127 --> 00:53:33,463 Ha sóhajt, eszébe jut, hogy Leta már nem lélegzik. 446 00:53:35,132 --> 00:53:38,635 Akkor nem bánja, ha megszabadítom a húga emlékétől. 447 00:53:44,099 --> 00:53:47,186 - Igaz? - Igen. 448 00:54:09,499 --> 00:54:11,293 Így ni! 449 00:54:12,169 --> 00:54:16,507 Most jobb? Gondoltam. 450 00:54:16,673 --> 00:54:21,011 Ha átadjuk magunkat a haragnak, annak mi magunk esünk áldozatul. 451 00:54:23,514 --> 00:54:28,101 Éppen indulni készültünk. Van kedve velünk tartani? 452 00:54:29,311 --> 00:54:33,232 Jöjjön! Beszélgessünk még közös barátunkról, Dumbledore-ról! 453 00:54:41,865 --> 00:54:43,951 Csak maga után. 454 00:56:11,038 --> 00:56:13,290 Szervusz, Credence! 455 00:56:20,047 --> 00:56:23,884 Tudja, milyen érzés, ha nincs senkink? 456 00:56:24,051 --> 00:56:26,220 Ha mindig egyedül vagyunk? 457 00:56:27,513 --> 00:56:29,515 Te vagy az. 458 00:56:31,725 --> 00:56:34,686 Tőled jönnek az üzenetek a tükörben. 459 00:56:35,938 --> 00:56:38,148 Dumbledore vagyok. 460 00:56:38,315 --> 00:56:40,484 Kilöktek a családból. 461 00:56:41,735 --> 00:56:45,781 Ugyanaz a vér folyik az ereinkben. 462 00:56:55,457 --> 00:56:59,253 Nem maga miatt van itt. Hanem miattam. 463 00:57:45,424 --> 00:57:48,635 Nem minden az, aminek látszik, Credence, 464 00:57:49,636 --> 00:57:52,014 bármit mondtak is neked. 465 00:57:54,266 --> 00:57:59,021 - Aurelius a nevem! - Hazudott neked. Felhergelt. 466 00:58:59,706 --> 00:59:02,292 Amit Grindelwald mondott, nem igaz, 467 00:59:04,127 --> 00:59:06,672 de az igen, hogy egy a vérünk. 468 00:59:07,965 --> 00:59:10,634 Tényleg Dumbledore vagy. 469 00:59:23,939 --> 00:59:26,024 Sajnálom, hogy szenvedsz. 470 00:59:26,733 --> 00:59:29,361 Nem tudtuk, esküszöm! 471 01:00:04,313 --> 01:00:07,065 BELÉPNI TILOS! LEZÁRT TERÜLET! 472 01:00:23,832 --> 01:00:27,586 A bátyámhoz jöttem. Theseus Salmander a neve. 473 01:00:36,386 --> 01:00:38,555 Bocsánat, ez... 474 01:00:39,890 --> 01:00:41,892 A pálcáját! 475 01:00:56,448 --> 01:00:59,993 Ez... Magizoológus vagyok. 476 01:01:00,994 --> 01:01:04,706 Ártalmatlan lény. Házi kedvenc, nem több. 477 01:01:07,167 --> 01:01:09,169 Bocsánat. 478 01:01:11,255 --> 01:01:15,926 - Ő meg Teddy. Ő viszont kész rémálom. - Ezek itt maradnak. 479 01:01:37,698 --> 01:01:39,908 Hogy fogom megtalálni? 480 01:01:40,576 --> 01:01:44,246 - Ő a bátyja? - Igen. 481 01:01:44,413 --> 01:01:46,915 Pont ott találja, ahol a bátyja van. 482 01:01:51,336 --> 01:01:54,715 Visszajövök, Pick. Ígérem. 483 01:02:01,096 --> 01:02:04,391 "Visszajövök, Pick. Ígérem." 484 01:02:05,601 --> 01:02:08,437 Persze, én meg mágiaügyi miniszter leszek. 485 01:02:49,144 --> 01:02:53,190 - Hátul menjünk be! Itt nem biztonságos. - Nem. 486 01:02:53,357 --> 01:02:55,901 - Húzza le! - Tessék? 487 01:02:56,652 --> 01:02:59,613 Az ablakot. Húzza le! 488 01:03:11,875 --> 01:03:13,961 Grindelwald! Grindelwald! 489 01:03:18,090 --> 01:03:19,800 Ne! Ne! 490 01:03:28,684 --> 01:03:32,396 Az emberek nem "tanácsolják", hogy figyeljünk rájuk. 491 01:03:32,563 --> 01:03:34,815 Nem csak kérik a figyelmet. 492 01:03:34,982 --> 01:03:37,276 Hanem követelik. 493 01:03:37,442 --> 01:03:40,946 Azt javasolja, hogy az az ember jelölt lehessen? 494 01:03:41,113 --> 01:03:44,533 Igen. Legyen csak jelölt! 495 01:03:48,579 --> 01:03:52,082 Grindelwald hadat üzenne a mugliknak, és ha megteszi, 496 01:03:52,249 --> 01:03:57,171 - az ő és a mi világunkat is elpusztítja. - Ezért nem nyerhet. 497 01:03:58,714 --> 01:04:02,134 De hadd legyen jelölt! Szavazhasson a nép. 498 01:04:02,301 --> 01:04:07,764 Veszít, és a nép hallathatta a hangját. De ha elnémítjuk őket, 499 01:04:07,931 --> 01:04:10,601 akkor az utcákon vér fog folyni. 500 01:04:33,790 --> 01:04:35,792 Theseus! 501 01:04:40,088 --> 01:04:42,382 Theseus! 502 01:06:17,686 --> 01:06:20,772 Lally! A bozontos pasas. 503 01:06:21,690 --> 01:06:24,234 Ott, Edith mellett. 504 01:06:24,401 --> 01:06:26,653 Belőle kinézem, hogy gyilkos. 505 01:06:28,363 --> 01:06:31,450 - És hasonlít Dominic bácsikámra. - A bácsikája 506 01:06:31,617 --> 01:06:34,995 - a norvég mágiaügyi miniszter? - Nem. 507 01:06:35,162 --> 01:06:37,664 Gyanítottam. 508 01:07:06,026 --> 01:07:08,153 Queenie! 509 01:07:08,320 --> 01:07:10,322 Queenie! 510 01:07:19,748 --> 01:07:22,543 Madam Santos... Nagyon örvendek! 511 01:07:23,794 --> 01:07:25,712 A támogatói igen lelkesek. 512 01:07:25,879 --> 01:07:29,299 Akárcsak az önéi, Mr. Grindelwald. 513 01:07:49,027 --> 01:07:52,114 - Meg akarsz szöktetni? - Nagyjából az a tervem. 514 01:07:53,073 --> 01:07:58,036 És felteszem, hogy amit művelsz, valamilyen célt szolgál. 515 01:07:58,203 --> 01:08:02,875 Ez a limbikus mimikri technika. Gátolja az agresszivitást. 516 01:08:03,041 --> 01:08:06,461 Elméletileg. De még csak egyszer próbáltam ki. 517 01:08:07,045 --> 01:08:11,258 - És működött? - Félig-meddig. 518 01:08:11,925 --> 01:08:15,596 Akkor laboratóriumi körülmények között dolgoztam. 519 01:08:15,762 --> 01:08:19,474 Itt túl sok ellenőrizetlen változó hat a végkifejletre. 520 01:08:19,640 --> 01:08:21,935 A végkifejlet pedig nem más, 521 01:08:23,020 --> 01:08:27,107 mint hogy túléljük-e ezt. 522 01:09:20,993 --> 01:09:22,996 Jól van. Gyerünk! 523 01:09:27,960 --> 01:09:31,004 - Most mi a terv? - Fogd meg! 524 01:09:47,020 --> 01:09:49,564 Ezt mire volt jó? 525 01:09:50,566 --> 01:09:52,568 Kell egy kis segítség. 526 01:10:01,994 --> 01:10:03,996 Utánozz! 527 01:10:08,208 --> 01:10:10,210 Szép lassan. 528 01:10:18,927 --> 01:10:22,222 Nem jó, ahogy riszálsz. Riszálj, 529 01:10:22,389 --> 01:10:25,058 riszálj, de ne hevesen! 530 01:10:25,225 --> 01:10:27,561 Úgy riszálok, ahogy te riszálsz. 531 01:10:27,728 --> 01:10:30,022 Attól tartok, nem. 532 01:10:48,665 --> 01:10:50,667 Riszálj! 533 01:11:03,138 --> 01:11:05,140 Menjen oda hozzá! 534 01:11:12,689 --> 01:11:14,691 Queenie! 535 01:11:18,237 --> 01:11:20,405 Nyugtassa meg! 536 01:11:20,572 --> 01:11:22,908 Most kudarcot vallott. 537 01:11:23,075 --> 01:11:25,244 De lesz újabb esélye. 538 01:11:26,370 --> 01:11:28,789 A hűsége a legfontosabb nekem. 539 01:12:03,323 --> 01:12:05,325 Maradjon itt! 540 01:12:27,222 --> 01:12:29,224 Bocsánat. 541 01:12:35,856 --> 01:12:37,858 Istenem... 542 01:12:54,666 --> 01:12:58,045 - Engedje el őt! - Parancsol? 543 01:13:06,929 --> 01:13:09,181 Merénylő! 544 01:17:40,285 --> 01:17:42,204 Invito! 545 01:17:42,621 --> 01:17:44,957 A nyakkendőt! 546 01:18:32,754 --> 01:18:35,924 - Ez zsupszkulcs volt. - Igen. 547 01:18:39,261 --> 01:18:41,263 Ügyesek voltatok. 548 01:19:05,037 --> 01:19:08,832 Igaz, nem kérdeztetek, de melegen ajánlom a bűbájtant. 549 01:19:08,999 --> 01:19:12,002 - Lally! - Sokára jöttek. 550 01:19:12,169 --> 01:19:17,466 - Bonyodalmak adódtak. Maguknál? - Nálunk is voltak bonyodalmak. 551 01:19:19,468 --> 01:19:21,512 VÉRSZOMJAS MUGLI! 552 01:19:21,678 --> 01:19:25,349 - Jacob rátámadt Grindelwaldra? - Hosszú történet. 553 01:19:25,516 --> 01:19:29,061 - Tényleg kígyófából van? - Igen, igazi kígyófa. 554 01:19:29,645 --> 01:19:31,396 Szabad? 555 01:19:32,356 --> 01:19:35,526 Nagyon veszélyes. Szörnyű ereje van. 556 01:19:36,109 --> 01:19:39,613 Elég csak rosszul hozzányúlni, és kész a baj. 557 01:19:39,780 --> 01:19:42,282 Hogy került magához? 558 01:19:42,449 --> 01:19:46,662 - Karácsonyra kaptam. - Jacob! Nézze, kik jöttek! 559 01:19:47,996 --> 01:19:52,668 Varázsló barátaim, Göthe és Theseus. Így vagyok velük, és ez vagyok én. 560 01:19:52,835 --> 01:19:57,464 Mennem kell. Jó mulatást! Ne halljak rosszat rólatok! 561 01:19:58,215 --> 01:20:01,760 Micsoda hely! Tele van mini boszikkal és varázslókkal! 562 01:20:01,927 --> 01:20:05,681 - Nem mondja! - Én voltam a merénylő! 563 01:20:05,848 --> 01:20:09,810 - Ők is a Roxfortba jártak. - Tudom. Kedves társaság. 564 01:20:09,977 --> 01:20:13,730 A mardekárosoktól finom édességet kaptam. Ki kér? 565 01:20:14,356 --> 01:20:19,278 Sose szerettem a csótánycsokrot, bár a mézesfalásbelit dicsérik. 566 01:20:24,825 --> 01:20:27,953 - Menjetek! - McGalagony! 567 01:20:28,662 --> 01:20:32,583 - Albus! - Szép volt! Mind szép munkát végeztek! 568 01:20:32,749 --> 01:20:34,042 Gratulálok! 569 01:20:34,126 --> 01:20:35,419 - Mihez? - Hogy mihez? 570 01:20:35,586 --> 01:20:39,214 Hicks professzor meghiúsított egy merényletet. 571 01:20:39,381 --> 01:20:41,925 Maga pedig ép és egészséges. 572 01:20:42,092 --> 01:20:46,180 Hogy ne menjen minden pont a terv szerint, pont az volt a terv. 573 01:20:46,346 --> 01:20:50,309 - Képzavar, első lecke. - De haladtunk egy tapodtat is? 574 01:20:50,475 --> 01:20:53,103 Annyiban, hogy a helyzet 575 01:20:53,270 --> 01:20:55,439 most sokkal rosszabb. 576 01:20:57,691 --> 01:21:00,194 Nem mondta el nekik, ugye? 577 01:21:00,360 --> 01:21:03,238 Grindelwald indulhat a választáson. 578 01:21:04,239 --> 01:21:06,992 - Micsoda? - Hogyhogy? 579 01:21:07,075 --> 01:21:09,786 Vogel a könnyű útra lépett, nem a helyesre. 580 01:21:34,686 --> 01:21:37,147 - Semmi baj. - Bhután. 581 01:21:37,314 --> 01:21:39,650 Úgy van. 3 pont a Hugrabugnak. 582 01:21:39,816 --> 01:21:43,695 A Bhutáni Királyság a Himalája keleti részén terül el, 583 01:21:43,862 --> 01:21:47,574 és valami leírhatatlanul szép hely. 584 01:21:47,741 --> 01:21:51,161 Sok fontos varázslatunk származik onnan. 585 01:21:51,328 --> 01:21:56,291 Azt mondják, aki ott jól figyel, meghallja a múlt suttogását. 586 01:21:57,584 --> 01:22:00,045 És ott fogják tartani a választást. 587 01:22:00,212 --> 01:22:03,924 - Nem nyerhet, ugye? - Pár napja körözött bűnöző volt. 588 01:22:04,091 --> 01:22:09,555 Most pedig már hivatalos jelölt a Mágusok Nemzetközi Szövetségében. 589 01:22:11,431 --> 01:22:14,434 A veszélyes korok veszélyes embereket szülnek. 590 01:22:16,645 --> 01:22:20,107 Egyébiránt az öcsémnél fogunk vacsorázni, a faluban. 591 01:22:20,274 --> 01:22:23,068 Addig minden óhajjal Minervát keressék! 592 01:22:23,902 --> 01:22:26,280 Dumbledore-nak van öccse? 593 01:22:44,214 --> 01:22:46,216 Itt is volnánk. 594 01:22:49,761 --> 01:22:52,556 - Bunty! Hát itt van? - Igen. 595 01:22:54,308 --> 01:22:56,560 - Ő hogy van? - Jól. 596 01:22:58,729 --> 01:23:02,608 Most mit művelt Alfie? Megint fenéken haraptad Timothyt? 597 01:23:02,774 --> 01:23:07,279 Miss Broadacre, remélem, az öcsém szívélyes házigazda volt. 598 01:23:07,863 --> 01:23:12,034 - Igen, végtelenül szívélyes. - Ezt örömmel hallom. 599 01:23:12,201 --> 01:23:15,204 Nos, a faluban foglaltunk maguknak szobákat, 600 01:23:15,370 --> 01:23:18,790 és Aberforth öcsém ízletes vacsorát főz maguknak. 601 01:23:18,957 --> 01:23:20,959 Saját receptje. 602 01:23:26,715 --> 01:23:29,218 Van még belőle, ha kérnek. 603 01:23:33,639 --> 01:23:35,516 Köszönjük. 604 01:23:35,682 --> 01:23:37,684 Köszönjük. 605 01:23:40,103 --> 01:23:44,775 Bámulatos! Amilyen förtelmesen néz ki, annyira jóízű. 606 01:23:45,859 --> 01:23:48,028 Ki ez a kicsike? Hagynál enni? 607 01:23:48,820 --> 01:23:52,574 Ez egy csi-lin, Jacob. Rendkívül ritka lény. 608 01:23:52,741 --> 01:23:56,995 - És nagyon kedvelt a varázsvilágban. - Miért? 609 01:23:57,162 --> 01:23:59,498 Mert belelát az ember lelkébe. 610 01:24:02,626 --> 01:24:05,796 - Viccel? - Nem. Ha valaki 611 01:24:05,963 --> 01:24:10,217 jó és becsületes, azt ő meglátja. 612 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 De ha az illető kegyetlen 613 01:24:12,886 --> 01:24:16,598 és alattomos, észreveszi azt is. 614 01:24:16,765 --> 01:24:20,936 Igazán? És ezt meg is mondja, vagy... 615 01:24:21,895 --> 01:24:23,564 Nem mondja... 616 01:24:23,647 --> 01:24:27,401 Meghajol. De csak az előtt, akinek tiszta a szíve. 617 01:24:30,195 --> 01:24:34,408 Ilyen azok közt sincs sok, akik próbálnak erényesek lenni. 618 01:24:35,576 --> 01:24:41,123 Egykor régen volt idő, mikor a csi-lin választotta a vezetőnket. 619 01:24:49,590 --> 01:24:51,592 Jól van, megkapod. 620 01:24:54,344 --> 01:24:56,263 Tessék. 621 01:24:56,430 --> 01:24:59,057 Falja. Nagyon éhes volt. Nézze! 622 01:24:59,224 --> 01:25:01,226 Magát nagyon szereti. 623 01:25:06,565 --> 01:25:09,234 HAZA AKAROK JÖNNI 624 01:25:14,990 --> 01:25:16,992 Gyere velem! 625 01:25:18,035 --> 01:25:20,037 Segítek. 626 01:25:21,330 --> 01:25:23,373 Ő a fiad, Aberforth. 627 01:25:26,210 --> 01:25:28,670 Szüksége van rád. 628 01:25:40,974 --> 01:25:42,976 Göthe! 629 01:25:54,821 --> 01:26:00,285 - Jöjjön! - Albus, odalent a tükrön van egy üzenet. 630 01:26:00,452 --> 01:26:02,454 Csukja be az ajtót! 631 01:26:09,294 --> 01:26:11,296 Credence üzen. 632 01:26:14,508 --> 01:26:17,970 Azon a nyáron, amikor beleszerettem Gellertbe, 633 01:26:18,136 --> 01:26:22,391 az öcsém is szerelmes lett egy Godric's Hollow-i lányba. 634 01:26:23,600 --> 01:26:26,103 A lányt aztán elküldték. 635 01:26:26,979 --> 01:26:29,356 Pletykáltak egy gyerekről. 636 01:26:31,275 --> 01:26:33,944 - Credence... - Ő Dumbledore. 637 01:26:36,989 --> 01:26:40,033 Ha jobban figyelek Aberforthra, 638 01:26:40,200 --> 01:26:42,327 ha jobb testvére vagyok, 639 01:26:43,871 --> 01:26:46,290 talán a bizalmába fogadott volna. 640 01:26:47,457 --> 01:26:50,752 És lehet, hogy minden máshogy alakul. A fia... 641 01:26:51,461 --> 01:26:54,548 az életünk, a családunk része lehetett volna. 642 01:27:00,012 --> 01:27:03,307 Credence menthetetlen, ezt maga is tudja. 643 01:27:04,474 --> 01:27:07,978 De ő talán meg tud menteni minket. 644 01:27:14,401 --> 01:27:16,570 Főnixhamu. 645 01:27:16,737 --> 01:27:20,115 A madár azért jár hozzá, mert haldoklik. 646 01:27:21,200 --> 01:27:23,577 Felismerem a jeleket. 647 01:27:23,744 --> 01:27:25,746 Tudja, 648 01:27:26,914 --> 01:27:30,209 a húgom is obskuráló volt. 649 01:27:31,126 --> 01:27:34,254 Ő se tanulta meg kezelni a varázserejét, 650 01:27:35,672 --> 01:27:38,550 és az idővel elkezdte megmérgezni őt. 651 01:27:40,093 --> 01:27:43,472 És még csak enyhíteni se tudtuk a kínjait. 652 01:27:47,142 --> 01:27:49,853 Szabad tudni, hogy... 653 01:27:50,020 --> 01:27:52,022 végül mi történt vele? 654 01:27:55,275 --> 01:27:58,695 Gellerttel azt terveztük, hogy együtt elutazunk. 655 01:28:00,280 --> 01:28:03,408 Az öcsém ellenezte ezt. 656 01:28:03,575 --> 01:28:05,786 Egy este össze is vesztünk. 657 01:28:06,370 --> 01:28:08,705 Volt kiabálás, fenyegetőzés. 658 01:28:08,872 --> 01:28:12,334 Aberforth ostoba módon pálcát rántott. 659 01:28:15,087 --> 01:28:18,340 Én is úgy tettem, még ostobább módon. 660 01:28:20,843 --> 01:28:22,970 Gellert csak nevetett. 661 01:28:23,971 --> 01:28:27,474 Nem vettük észre, hogy Ariana lejött a lépcsőn. 662 01:28:29,726 --> 01:28:32,396 Nem tudom, én lőttem-e ki azt az... 663 01:28:33,647 --> 01:28:35,649 átkot. 664 01:28:39,820 --> 01:28:42,531 Nem is fontos. 665 01:28:42,698 --> 01:28:46,118 Egyik pillanatról a másikra elvesztettük őt. 666 01:28:47,202 --> 01:28:49,204 Sajnálom, Albus. 667 01:28:51,248 --> 01:28:55,377 - Talán vigasz, hogy nem szenvedett... - Ne! 668 01:28:56,503 --> 01:28:58,630 Ne okozzon csalódást! 669 01:28:59,631 --> 01:29:01,717 Legalább maga ne! 670 01:29:02,718 --> 01:29:05,012 Az őszintesége áldás, 671 01:29:07,181 --> 01:29:09,725 még ha néha fájdalmas is. 672 01:29:14,730 --> 01:29:20,235 A barátaink odalent biztosan fáradtak, lepihennének. Menjen! 673 01:29:34,583 --> 01:29:37,586 Albus, Lally nemrég arról beszélt, 674 01:29:37,753 --> 01:29:40,756 hogy majdnem mind tökéletlenek vagyunk. 675 01:29:42,132 --> 01:29:46,053 De ha elkövetünk is hibákat, szörnyű dolgokat, 676 01:29:47,679 --> 01:29:50,182 igyekezhetünk jóvátenni őket. 677 01:29:52,768 --> 01:29:54,937 És ez a fontos, ez az... 678 01:29:58,106 --> 01:30:00,400 igyekezet. 679 01:30:15,582 --> 01:30:18,585 - Önnel vagyunk. - Köszönöm. 680 01:30:27,177 --> 01:30:29,888 Közel a mi időnk, fivéreim és nővéreim! 681 01:30:30,931 --> 01:30:33,100 Vége a bujkálásnak! 682 01:30:35,435 --> 01:30:37,771 A világ meghallja a hangunk! 683 01:30:41,108 --> 01:30:43,277 És az fülsiketítő lesz. 684 01:30:50,826 --> 01:30:53,662 Nem azért jött, hogy elárulja Dumbledore-t. 685 01:30:54,913 --> 01:30:57,583 Az az aranyvérű szíve tudja, 686 01:30:59,251 --> 01:31:01,170 hogy köztünk a helye. 687 01:31:03,380 --> 01:31:06,133 Ha bennem hisz, önmagában hisz. 688 01:31:18,562 --> 01:31:20,898 Bizonyítsa hát a hűségét! 689 01:31:43,754 --> 01:31:45,964 Vulnera Sanentur! 690 01:31:46,131 --> 01:31:50,385 Renervate! Vulnera Sanentur! 691 01:32:11,573 --> 01:32:13,742 Jól van. 692 01:32:14,993 --> 01:32:16,995 Jól van. 693 01:32:18,497 --> 01:32:20,499 Gyere, nézd! 694 01:32:25,712 --> 01:32:28,048 Ez emel föléjük minket. 695 01:32:30,884 --> 01:32:34,680 Az eltitkolt varázserő nem csupán önmagunk meggyalázása, 696 01:32:36,306 --> 01:32:38,308 hanem bűn. 697 01:32:52,281 --> 01:32:54,950 Volt egy másik is? 698 01:32:55,117 --> 01:32:57,452 Másik? 699 01:32:57,619 --> 01:33:00,622 Volt ott akkor este egy másik csi-lin is? 700 01:33:04,334 --> 01:33:06,336 Nem hiszem... 701 01:33:07,462 --> 01:33:12,801 Ez a második kudarcod. Nem fogod fel, milyen veszélynek teszel ki? 702 01:33:16,638 --> 01:33:20,184 Ez az utolsó esélyed. Megértetted? 703 01:33:23,395 --> 01:33:25,397 Keresd meg! 704 01:34:19,159 --> 01:34:23,038 Mondja, Göthe... Miféle hely ez? 705 01:34:24,039 --> 01:34:26,375 Az, amire szükségünk van. 706 01:34:30,462 --> 01:34:34,007 Remélem, mindenkinek megvan a Buntytól kapott jegye. 707 01:34:34,174 --> 01:34:36,635 Az a belépőjük a ceremóniára. 708 01:34:36,802 --> 01:34:39,513 Nos, Göthe? Felismeri a sajátját? 709 01:34:39,680 --> 01:34:43,267 - Nem. - Helyes. Baj lenne, ha felismerné. 710 01:34:43,433 --> 01:34:46,770 - Gondolom, az egyikben ott a csi-lin. - Igen. 711 01:34:46,937 --> 01:34:49,106 - Melyikben? - Ez a kérdés. 712 01:34:49,189 --> 01:34:51,316 "Itt a piros, hol a piros". 713 01:34:51,483 --> 01:34:54,528 Átverős trükk. Mint a pohárkavarás. 714 01:34:56,572 --> 01:35:00,701 - Hagyjuk, mugli dolog. - Grindelwald mindent elkövet majd, 715 01:35:00,868 --> 01:35:03,412 hogy megszerezze becses barátunkat. 716 01:35:03,579 --> 01:35:05,664 Ezért fontos, 717 01:35:05,831 --> 01:35:08,917 hogy akit megbíz a feladattal, csak tippeljen, 718 01:35:09,501 --> 01:35:12,588 így a csi-lin élve eljusson a ceremóniára. 719 01:35:12,754 --> 01:35:17,926 Ha uzsonnaidőben a csi-lin és nem mellesleg mi is 720 01:35:18,927 --> 01:35:23,765 életben leszünk, akkor elkönyvelhetjük a sikert. 721 01:35:23,932 --> 01:35:27,144 Az "itt a piros, hol a piros" nem életveszélyes. 722 01:35:28,896 --> 01:35:31,607 Fontos különbség. 723 01:35:31,773 --> 01:35:34,443 Mindenki fogjon egy bőröndöt, és indulás! 724 01:35:34,610 --> 01:35:38,280 Mr. Kowalski, maga meg én megyünk elsőként. 725 01:35:39,156 --> 01:35:40,824 Én? 726 01:35:44,745 --> 01:35:46,747 Hát jó. 727 01:36:10,812 --> 01:36:15,609 Jöjjön, avasson be az "itt a piros, hol a piros" további rejtelmeibe! 728 01:36:21,448 --> 01:36:23,450 Örömmel. 729 01:36:27,955 --> 01:36:29,957 Sok szerencsét mindenkinek! 730 01:36:32,793 --> 01:36:37,631 - Sok szerencsét! - Magának is, Bunty, kedves! 731 01:36:40,425 --> 01:36:42,511 Viszlát, Bunty! 732 01:36:56,483 --> 01:37:02,281 Mi, vezetők tisztában vagyunk a világunkat sújtó megosztottsággal. 733 01:37:02,948 --> 01:37:05,993 Minden nap újabb cselszövés hírét szüli. 734 01:37:06,702 --> 01:37:09,162 Óránként újabb pletyka támad. 735 01:37:09,329 --> 01:37:13,125 És a pletykák csak felerősödtek az elmúlt napokban, 736 01:37:13,292 --> 01:37:15,669 mióta három jelöltünk van. 737 01:37:16,837 --> 01:37:20,883 Egy módon lehet csak teljes bizonyosságot nyerni afelől, 738 01:37:21,925 --> 01:37:27,181 hogy van méltó jelölt aközött a három között, akit megismertek. 739 01:37:45,699 --> 01:37:49,703 Amint azt még a kisiskolások is tudják, 740 01:37:49,870 --> 01:37:56,335 a csi-lin a legromlatlanabb lény az egész varázsvilágban. 741 01:37:57,085 --> 01:37:59,254 Őt nem lehet becsapni. 742 01:38:00,506 --> 01:38:03,091 Legyen a csi-lin a mi egyesítőnk! 743 01:38:23,487 --> 01:38:25,656 Santos! Santos! Santos! 744 01:38:26,657 --> 01:38:29,326 {\an8}SZAVAZZ VICÊNCIA SANTOSRA! 745 01:38:51,515 --> 01:38:53,517 Jöjjön! 746 01:38:56,770 --> 01:39:00,649 - És most merre? - Itt elválnak az útjaink. 747 01:39:00,816 --> 01:39:03,068 Bocsánat, mit mond? 748 01:39:03,235 --> 01:39:04,903 Itt hagy engem? 749 01:39:05,112 --> 01:39:07,781 Találkoznom kell valakivel, Mr. Kowalski. 750 01:39:07,948 --> 01:39:11,618 De ne féljen, biztonságban lesz! 751 01:39:15,622 --> 01:39:17,958 Nem magánál van a csi-lin. 752 01:39:18,125 --> 01:39:21,545 Eldobhatja a bőröndöt a veszély legapróbb jelére. 753 01:39:21,712 --> 01:39:24,798 És még valami, ha megenged egy tanácsot. 754 01:39:24,965 --> 01:39:27,384 Ne kételkedjen önmagában! 755 01:39:27,551 --> 01:39:31,930 Olyasmi adatott meg magának, ami csak keveseknek, és tudja, mi az? 756 01:39:33,557 --> 01:39:36,476 Csordultig tele a szíve. 757 01:39:36,643 --> 01:39:40,439 Csak egy igazán bátor ember tud olyan őszintén 758 01:39:40,606 --> 01:39:43,692 és teljességgel megnyílni, mint maga. 759 01:40:12,304 --> 01:40:14,473 Santos! Santos! Santos! 760 01:41:27,171 --> 01:41:30,090 A bőröndöket, ha szabad. 761 01:41:48,901 --> 01:41:50,861 Uraim! 762 01:41:58,410 --> 01:42:00,495 De mérges! 763 01:42:15,969 --> 01:42:18,972 Várjanak! Előbb nézzék meg, ott van-e! 764 01:42:19,139 --> 01:42:21,183 Idióták! 765 01:44:05,913 --> 01:44:07,915 Mennyi ideje van? 766 01:44:48,664 --> 01:44:50,666 Gyere! 767 01:44:50,832 --> 01:44:53,710 - Veszélyben vagy. El kell menned. - Hát... 768 01:44:54,878 --> 01:44:58,841 Én nem mehetek, értsd meg! Nem mehetek vissza. 769 01:44:59,007 --> 01:45:02,719 Nekem nincs segítség. A hibámat nem lehet helyrehozni. 770 01:45:03,303 --> 01:45:07,057 - Meghallgatnál? - Nincs időnk. Követtek engem. 771 01:45:07,724 --> 01:45:10,769 Nyertem egy kis egérutat, de megtalálnak. 772 01:45:11,395 --> 01:45:15,107 - Megtalálnak minket. - Nem baj. Csak te vagy nekem. 773 01:45:15,274 --> 01:45:18,735 - Nélküled nem vagyok senki. - Jacob, értsd meg... 774 01:45:19,736 --> 01:45:24,116 - Már nem szeretlek. Menj el! - Nagyon rosszul hazudsz. 775 01:45:25,784 --> 01:45:28,370 - Hallod ezt? - Mit? Nem. 776 01:45:28,537 --> 01:45:31,290 Ez egy jel. Istenem... 777 01:45:31,456 --> 01:45:35,127 - Kérlek... - Figyelj! Hunyd be a szemed! 778 01:45:36,086 --> 01:45:37,921 Hunyd be! 779 01:45:39,631 --> 01:45:43,552 - Tudod, mit mondott nekem Dumbledore? - Nem. 780 01:45:43,719 --> 01:45:46,263 Hogy csordultig tele van a szívem. 781 01:45:50,184 --> 01:45:52,186 De téved. 782 01:45:52,352 --> 01:45:54,813 Mert neked mindig lesz benne hely. 783 01:45:56,190 --> 01:45:58,734 - Igen? - Igen. Tudod jól. 784 01:45:59,902 --> 01:46:01,904 Nézz rám! 785 01:46:04,198 --> 01:46:06,200 Queenie Goldstein... 786 01:47:11,807 --> 01:47:15,102 Mr. Salmander! Még nem volt alkalmam bemutatkozni. 787 01:47:15,269 --> 01:47:18,105 Henrietta Fischer vagyok. 788 01:47:18,272 --> 01:47:20,440 Herr Vogel munkatársa. 789 01:47:20,607 --> 01:47:22,985 Értem. Örvendek. 790 01:47:23,151 --> 01:47:25,112 Felviszem. 791 01:47:25,946 --> 01:47:28,907 Van egy bejárat a Főtanács tagjai számára. 792 01:47:29,992 --> 01:47:35,372 - Jöjjön velem! - Miért ajánlja fel, hogy felvisz? 793 01:47:36,874 --> 01:47:41,086 - Nem nyilvánvaló? - Őszintén szólva, nem. 794 01:47:45,674 --> 01:47:47,676 Dumbledore küldött. 795 01:47:49,678 --> 01:47:53,390 Tudom, mi van a bőröndben, Mr. Salmander. 796 01:48:15,037 --> 01:48:17,372 Már jönnie kéne. 797 01:49:20,602 --> 01:49:22,604 Hol késett? 798 01:49:36,785 --> 01:49:39,162 Köszönöm a jelölti beszédeket. 799 01:49:39,329 --> 01:49:45,502 Mindhárman felvázolták, milyen jövőt szánnak a mi világunknak 800 01:49:45,669 --> 01:49:48,172 és a varázstalanokénak. 801 01:49:49,548 --> 01:49:54,678 Most következzék ceremóniánk legfontosabb része! 802 01:49:54,845 --> 01:49:57,014 A csi-lin sétája. 803 01:51:26,520 --> 01:51:28,856 A csi-lin nézett s látott. 804 01:51:29,857 --> 01:51:33,652 Meglátta a jóságot és erőt, 805 01:51:33,819 --> 01:51:38,490 ami szükséges a vezetéshez, az iránymutatáshoz. 806 01:51:40,701 --> 01:51:43,161 Hogy dönt a nép? 807 01:51:58,969 --> 01:52:02,890 Gellert Grindelwaldot választottuk új vezetőnknek! 808 01:52:03,056 --> 01:52:05,058 Közfelkiáltással! 809 01:52:44,181 --> 01:52:46,892 Ez az ember akart megölni engem! 810 01:52:48,060 --> 01:52:52,064 Ez az ember, akiben nincs varázserő, 811 01:52:53,065 --> 01:52:56,151 boszorkányt venne el, hogy vérünket szennyezve 812 01:52:56,318 --> 01:52:59,530 a tiltott friggyel lealacsonyítson minket, 813 01:53:00,322 --> 01:53:02,658 hogy gyengék legyünk, mint ők. 814 01:53:04,409 --> 01:53:06,578 És nincs egyedül, barátaim. 815 01:53:07,788 --> 01:53:10,707 Sok ezren készülnek ugyanerre. 816 01:53:12,543 --> 01:53:15,838 Csak egy módon kezelhetjük ezt a mételyt. 817 01:53:30,102 --> 01:53:32,521 - Crucio! - Ne! 818 01:53:35,315 --> 01:53:37,568 Hagyja abba! 819 01:53:37,734 --> 01:53:42,614 A háborút a muglik ellen elkezdjük még ma! 820 01:54:42,007 --> 01:54:44,009 Hazudik nektek. 821 01:54:46,512 --> 01:54:48,722 Az az állat halott. 822 01:54:56,563 --> 01:54:58,273 Várj! 823 01:55:03,028 --> 01:55:07,366 Becsapott mindenkit. Megölte, aztán megbűvölte, 824 01:55:07,533 --> 01:55:10,244 hogy azt higgyék róla, méltó a vezetésre. 825 01:55:12,663 --> 01:55:14,998 De ő nem vezetni akar. 826 01:55:17,376 --> 01:55:20,045 Csak azt akarja, hogy kövessék. 827 01:55:20,128 --> 01:55:22,589 Szavak. 828 01:55:22,756 --> 01:55:27,928 Amelyek eltagadják a valóságot, amit a saját szemetekkel láttatok. 829 01:55:28,095 --> 01:55:31,974 Azon az estén két csi-lin született. Ikrek. Tudom, mert... 830 01:55:33,892 --> 01:55:36,478 - Tudom... - Mert? 831 01:55:40,065 --> 01:55:43,026 Mert nincs bizonyítéka. 832 01:55:43,193 --> 01:55:45,612 Ugyanis nem volt másik csi-lin. 833 01:55:46,613 --> 01:55:49,157 - Jól mondom? - Az anyjuk elpusztult... 834 01:55:49,324 --> 01:55:51,869 És hol az az ikertestvér? 835 01:56:17,728 --> 01:56:21,190 Senki sem tudhat mindent. Mondtam. 836 01:56:51,595 --> 01:56:53,597 Ezt nem értem. 837 01:57:05,150 --> 01:57:07,486 Nem hall téged, kicsi. 838 01:57:08,987 --> 01:57:10,989 Nincs itt, 839 01:57:12,199 --> 01:57:14,618 de talán máshonnan figyel téged. 840 01:57:18,830 --> 01:57:20,791 Ez az igazi csi-lin. 841 01:57:21,792 --> 01:57:25,587 Nézzék meg! Láthatják a saját szemükkel. 842 01:57:25,754 --> 01:57:27,756 Ez az igazi... 843 01:57:32,469 --> 01:57:36,598 Ez így nem elfogadható. A szavazás érvénytelen. 844 01:57:37,516 --> 01:57:40,185 Gyerünk, Anton! Intézkedjen! 845 01:58:10,424 --> 01:58:12,426 Ne, ne, ne, kérlek! 846 01:58:37,451 --> 01:58:39,286 Megtisztelsz. 847 01:58:40,454 --> 01:58:43,498 De ahogy belőletek is kettő született, 848 01:58:43,665 --> 01:58:46,960 van itt valaki más is, aki szintén méltó. 849 01:58:48,420 --> 01:58:50,422 Biztosra veszem. 850 01:59:05,771 --> 01:59:07,856 Köszönöm. 851 02:01:59,736 --> 02:02:01,655 Ki fog most szeretni? 852 02:02:04,700 --> 02:02:06,702 Egyedül maradtál. 853 02:02:56,877 --> 02:02:59,046 Sosem voltam az ellenséged. 854 02:03:05,928 --> 02:03:08,722 Se akkor, se most. 855 02:03:49,596 --> 02:03:51,765 Gondoltál valaha rám? 856 02:03:54,268 --> 02:03:56,270 Örökké. 857 02:04:02,901 --> 02:04:05,237 Gyere haza! 858 02:04:52,784 --> 02:04:54,786 Itt van. 859 02:04:56,205 --> 02:04:58,415 Szép volt, Bunty! 860 02:05:01,835 --> 02:05:04,254 Gyere, kicsi! 861 02:05:04,421 --> 02:05:07,132 Bocsásson meg, biztosan megrémítettem. 862 02:05:07,299 --> 02:05:10,802 Nem, azt hiszem, olykor el kell veszteni valamit, 863 02:05:10,969 --> 02:05:13,430 hogy rájöjjünk, milyen fontos. 864 02:05:15,516 --> 02:05:17,601 De máskor... 865 02:05:21,271 --> 02:05:23,440 máskor anélkül is tudjuk. 866 02:05:34,368 --> 02:05:35,494 Bújj be! 867 02:05:37,746 --> 02:05:39,790 Mr. Kowalski... 868 02:05:41,250 --> 02:05:43,752 Bocsánatkéréssel tartozom. 869 02:05:43,919 --> 02:05:47,756 Nem volt a tervemben, hogy elszenvedi a Cruciatus-átkot. 870 02:05:48,799 --> 02:05:52,469 Na igen... De hát Queenie-ért megérte. 871 02:05:52,636 --> 02:05:54,596 Kérdeznék valamit. 872 02:05:55,556 --> 02:05:58,851 Megtarthatnám ezt? Emlékbe. 873 02:06:01,395 --> 02:06:05,023 Senki nem érdemli meg jobban, mint maga. 874 02:06:07,359 --> 02:06:09,361 Kösz, professzor úr. 875 02:06:29,715 --> 02:06:33,260 - Érdekes. - Nem harcolhattak volna egymással. 876 02:06:33,427 --> 02:06:38,056 Nem is tettük. Ő ölni próbált, én meg védelmezni. 877 02:06:38,223 --> 02:06:40,309 A kettő találkozott. 878 02:06:41,602 --> 02:06:43,604 Fogjuk a végzetre! 879 02:06:44,855 --> 02:06:48,233 Elvégre másként hogy teljesülne be a sorsunk? 880 02:06:50,110 --> 02:06:52,112 Albus, 881 02:06:53,155 --> 02:06:55,365 ígérje meg, 882 02:06:57,034 --> 02:06:59,369 hogy megkeresi és megállítja. 883 02:07:26,855 --> 02:07:29,733 Albert, a pirog is legyen meg! 884 02:07:29,900 --> 02:07:32,861 - Meglesz, uram. - Albert! 885 02:07:33,028 --> 02:07:37,157 - A kolaczki nak elég 8 perc. - Értem, uram. 886 02:07:37,324 --> 02:07:40,869 Jó gyerek, de keveri a paszteciki t a golabki val. 887 02:07:41,036 --> 02:07:43,747 Édesem! Göthe nem érti, miről beszélsz. 888 02:07:43,914 --> 02:07:48,418 Még én sem értem. És ma nem dolgozol, azt ne felejtsd el. 889 02:07:49,878 --> 02:07:53,674 Jól van, kedvesem? Izgul a beszéd miatt. Ne izguljon! 890 02:07:53,841 --> 02:07:55,384 Mondd neki! 891 02:07:55,467 --> 02:07:57,010 - Ne izguljon! - Nem izgulok. 892 02:07:57,177 --> 02:08:00,347 Mi ez az égett szag? Mi égett el? Albert! 893 02:08:03,475 --> 02:08:06,395 Talán valami más nyugtalanítja? 894 02:08:06,562 --> 02:08:08,772 Nem tudom, mire gondol. 895 02:08:23,287 --> 02:08:25,289 Jacobbal először... 896 02:08:26,540 --> 02:08:30,169 Jacobbal először a Steen National Bankban találkoztam. 897 02:08:31,962 --> 02:08:33,630 Nem... 898 02:08:47,811 --> 02:08:49,980 A nyoszolyólány, nemde? 899 02:08:51,773 --> 02:08:54,067 A vőlegény tanúja, igaz? 900 02:08:55,944 --> 02:08:58,238 - Csinált valamit a hajával. - Nem. 901 02:09:01,533 --> 02:09:03,702 Vagyis igen, de csak... 902 02:09:03,869 --> 02:09:05,204 Csak ma estére. 903 02:09:05,287 --> 02:09:06,622 - Előnyös. - Köszönöm. 904 02:09:12,461 --> 02:09:13,670 Jó estét! 905 02:09:13,754 --> 02:09:14,963 - Helló! - Nézd, ki... 906 02:09:17,382 --> 02:09:20,719 - Örülök, hogy látlak. Helló! - Üdvözlöm! 907 02:09:20,886 --> 02:09:24,264 - Elragadóan fest, Lally. - Köszönöm, nagyon kedves. 908 02:09:24,431 --> 02:09:28,685 - Sok szerencsét! Gyere, Tina! Mesélj! - Bent találkozunk. 909 02:09:34,816 --> 02:09:36,735 Én hogy festek? 910 02:09:36,902 --> 02:09:38,153 Baj van? 911 02:09:38,237 --> 02:09:39,488 - Elegáns vagy. - Jól vagy? 912 02:09:39,655 --> 02:09:42,324 - Igen. - Nem izgulsz, ugye? 913 02:09:43,450 --> 02:09:46,787 Mi egy beszéd azután, hogy megmentetted a világot? 914 02:10:03,595 --> 02:10:05,597 Történelmi nap. 915 02:10:06,515 --> 02:10:11,061 Eddig minden előtte volt, most már minden utána lesz. 916 02:10:13,981 --> 02:10:17,818 Furcsa, hogy a nagy napok átélve nem tűnnek nagynak. 917 02:10:18,902 --> 02:10:21,697 Talán mert csak a helyére kerül valami. 918 02:10:21,864 --> 02:10:24,658 Jó, hogy hébe-hóba az is megtörténik. 919 02:10:28,620 --> 02:10:33,000 - Nem voltam biztos benne, hogy eljön. - Nem csoda, mert én se. 920 02:10:33,166 --> 02:10:35,377 - Göthe! - Igen? 921 02:10:35,544 --> 02:10:38,797 Jacob attól fél, elhagyta a gyűrűt. Magánál van? 922 02:10:38,964 --> 02:10:40,966 Igen, nálam van. 923 02:10:42,176 --> 02:10:44,178 Jaj, de megijedtem! 924 02:10:46,597 --> 02:10:48,599 Jól van, Pick. 925 02:10:52,978 --> 02:10:54,980 Nekem most... 926 02:10:55,898 --> 02:10:58,358 Köszönöm, Göthe. 927 02:10:58,942 --> 02:11:01,695 - Ugyan mit? - Van választék. 928 02:11:03,947 --> 02:11:06,491 Maga nélkül nem sikerült volna. 929 02:11:13,665 --> 02:11:16,001 Egyébként máskor is szívesen... 930 02:11:17,586 --> 02:11:19,755 Csak szóljon! 931 02:11:34,478 --> 02:11:36,522 Jól van. 932 02:11:51,036 --> 02:11:53,038 Bunty! 933 02:12:14,726 --> 02:12:17,688 Hű, de szép vagy! 934 02:12:48,093 --> 02:12:51,221 Bemutatom Albertet. Találkoztál már Alberttel? 935 02:12:51,388 --> 02:12:53,390 Lallyt ismered? 936 02:22:24,837 --> 02:22:27,840 LEGENDÁS ÁLLATOK: DUMBLEDORE TITKAI 937 02:22:27,923 --> 02:22:29,925 Magyar szöveg: Tóth Tamás 938 02:22:30,008 --> 02:22:32,010 Forgalmazza az InterCom