1
00:01:05,022 --> 00:01:07,651
- Köszönöm.
- Kér még valamit?
2
00:01:07,734 --> 00:01:10,320
Egyelőre nem. Még várok.
3
00:01:11,363 --> 00:01:13,365
Várok valakit.
4
00:01:58,535 --> 00:02:01,413
Ez talán az egyik törzshelyed?
5
00:02:01,580 --> 00:02:04,082
Nincsenek törzshelyeim.
6
00:02:15,052 --> 00:02:16,887
Mutasd!
7
00:02:25,938 --> 00:02:29,483
Néha azt képzelem, hogy
még a nyakamban van.
8
00:02:29,650 --> 00:02:34,154
Oly sok évig viseltem.
Milyen érzés hordani?
9
00:02:35,656 --> 00:02:38,116
Megszabadulhatunk tőle.
10
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
A mugli barátaink imádnak cseverészni.
11
00:02:46,542 --> 00:02:49,294
De el kell ismerni, hogy jó teát főznek.
12
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
Téboly, amit csinálsz.
13
00:02:54,132 --> 00:02:56,635
Együtt terveztük el.
14
00:02:57,469 --> 00:03:01,390
- Fiatal voltam. És...
- Lojális. Hozzám.
15
00:03:02,516 --> 00:03:04,685
Kettőnkhöz.
16
00:03:05,811 --> 00:03:07,855
Nem.
17
00:03:08,021 --> 00:03:10,190
Azért támogattalak, mert...
18
00:03:11,817 --> 00:03:14,820
- Mert?
- Mert szerettelek.
19
00:03:16,989 --> 00:03:18,657
Igen.
20
00:03:20,367 --> 00:03:23,287
De nem csak támogattál.
21
00:03:23,453 --> 00:03:28,458
Te mondtad, hogy formáljuk át
a világot. Mert jogunk van hozzá.
22
00:03:48,896 --> 00:03:51,899
Te nem érzed? Ezt a bűzt?
23
00:03:55,444 --> 00:04:00,073
Tényleg fontosabbak neked
a magadfajtáknál ezek az állatok?
24
00:04:02,743 --> 00:04:06,079
Veled vagy nélküled,
de felperzselem a világukat.
25
00:04:07,080 --> 00:04:10,125
Nem tudod megakadályozni.
26
00:04:14,379 --> 00:04:16,673
Idd a finom teát!
27
00:05:31,039 --> 00:05:33,458
Kezdődik.
28
00:06:45,781 --> 00:06:47,824
Csodaszép.
29
00:06:48,700 --> 00:06:50,619
Jól van, drágáim.
30
00:06:51,745 --> 00:06:53,664
Most jön a neheze.
31
00:07:29,283 --> 00:07:31,618
Invito!
32
00:09:16,849 --> 00:09:18,851
Nagyon sajnálom.
33
00:09:53,677 --> 00:09:55,888
Ikrek.
34
00:09:57,723 --> 00:09:59,725
Ikreid voltak.
35
00:11:46,456 --> 00:11:51,503
LEGENDÁS ÁLLATOK:
DUMBLEDORE TITKAI
36
00:12:25,329 --> 00:12:27,414
Menjetek!
37
00:12:29,333 --> 00:12:31,418
Mutasd!
38
00:12:40,802 --> 00:12:43,138
Azt mondták, különleges lény.
39
00:12:44,139 --> 00:12:46,475
Több mint különleges.
40
00:12:46,642 --> 00:12:48,685
Látod?
41
00:12:48,852 --> 00:12:50,938
Nézd a szemét!
42
00:12:51,104 --> 00:12:53,440
Ezek a szemek mindent látnak.
43
00:12:55,859 --> 00:13:00,572
Mikor csi-lin születik, méltó vezér
jön, hogy megváltoztassa a világot.
44
00:13:02,950 --> 00:13:07,955
A születése változást hoz,
Credence, mindenben.
45
00:13:10,332 --> 00:13:12,334
Ügyes voltál.
46
00:13:15,254 --> 00:13:17,589
Menj! Pihenj!
47
00:14:03,468 --> 00:14:05,470
Jól van.
48
00:14:06,430 --> 00:14:08,265
Jól van.
49
00:14:39,129 --> 00:14:43,509
KÖRÖZÉS
50
00:14:43,675 --> 00:14:46,595
Nem mondanád el, miért jöttünk ide?
51
00:14:46,762 --> 00:14:49,765
Azt kérte, találkozzunk, és hozzalak el.
52
00:14:51,141 --> 00:14:53,143
Értem.
53
00:15:06,490 --> 00:15:09,451
Gondolom, a bátyámat keresik.
54
00:15:09,618 --> 00:15:12,454
Nem, Albus Dumbledore-hoz jöttünk.
55
00:15:16,458 --> 00:15:18,502
Vagyis a bátyámhoz.
56
00:15:20,045 --> 00:15:23,841
Bocsánat. Göthe Salmander
vagyok, ő pedig Theseus...
57
00:15:24,007 --> 00:15:26,260
Emelet. Első ajtó balra.
58
00:15:38,814 --> 00:15:41,400
Elmondta Göthe, miről van szó?
59
00:15:41,567 --> 00:15:45,737
- Kellett volna?
- Nem. Hogy őszinte legyek.
60
00:15:48,323 --> 00:15:53,495
Lenne valami, amit meg akarunk...
Dumbledore meg akar beszélni veled.
61
00:15:53,662 --> 00:15:55,664
Van egy ajánlata.
62
00:15:58,959 --> 00:16:00,961
Éspedig?
63
00:16:03,547 --> 00:16:07,009
- Nyilván tudja, mi ez.
- Párizsban Göthénél volt.
64
00:16:07,176 --> 00:16:11,889
Nem volt sok dolgom ilyesmivel,
de vérszerződésnek nézem.
65
00:16:12,848 --> 00:16:15,058
Valóban az.
66
00:16:15,225 --> 00:16:19,438
- És kinek a vére van benne?
- Az enyém.
67
00:16:20,022 --> 00:16:22,024
És Grindelwaldé.
68
00:16:25,485 --> 00:16:28,989
- Ezért nem tud hát fellépni ellene.
- Igen.
69
00:16:29,156 --> 00:16:31,491
Se ő ellenem.
70
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Mi vitte rá, hogy megkösse?
71
00:16:36,580 --> 00:16:39,208
A szerelem.
72
00:16:39,374 --> 00:16:42,294
Az önteltség, a naivitás. Van választék.
73
00:16:43,754 --> 00:16:47,883
Fiatalok voltunk, és
át akartuk formálni a világot.
74
00:16:48,050 --> 00:16:52,012
Ez azért kellett, hogy
egyikünk se gondolhassa meg magát.
75
00:16:52,179 --> 00:16:55,766
Mi történne, ha meg kellene küzdenie vele?
76
00:17:04,858 --> 00:17:08,862
Mint varázslat csodaszép.
El kell ismerniük.
77
00:17:11,406 --> 00:17:15,953
A szembeszegülés puszta gondolatától is...
78
00:17:27,422 --> 00:17:29,550
Tudja.
79
00:17:34,888 --> 00:17:38,058
- Albus!
- Érzi az árulást a szívemben.
80
00:17:57,327 --> 00:17:59,580
Ez lenne a legkevesebb.
81
00:18:06,628 --> 00:18:08,839
Ifjak varázslata, de mint látják,
82
00:18:10,007 --> 00:18:12,009
erős varázslat.
83
00:18:15,012 --> 00:18:17,181
És örök érvényű.
84
00:18:23,061 --> 00:18:26,440
Az ajánlatához, gondolom,
köze van a csi-linnek.
85
00:18:26,607 --> 00:18:28,859
Megígérte, hogy hallgat róla.
86
00:18:31,737 --> 00:18:35,741
Ha le akarjuk győzni őt,
számolnunk kell a csi-linnel.
87
00:18:37,201 --> 00:18:39,912
A mai világ széthullani készül.
88
00:18:41,538 --> 00:18:45,876
Gellert tépi szét
gyűlölettel, fanatizmussal.
89
00:18:48,712 --> 00:18:53,800
Ami ma elképzelhetetlen,
holnap elkerülhetetlen lesz,
90
00:18:54,384 --> 00:18:56,553
ha nem állítjuk meg őt.
91
00:18:57,804 --> 00:19:00,307
Ha kész megtenni, amit kérek,
92
00:19:01,141 --> 00:19:03,227
bíznia kell bennem.
93
00:19:04,228 --> 00:19:06,563
Még ha őrültségnek érzi is.
94
00:19:16,490 --> 00:19:18,534
Hallgatom.
95
00:19:43,308 --> 00:19:47,563
Utánam küld, hogy megfigyelj?
96
00:19:48,605 --> 00:19:52,276
Nem. De kérdez rólad.
97
00:19:52,442 --> 00:19:54,611
Hogy mit gondolsz, mit érzel.
98
00:19:54,778 --> 00:19:56,947
És a többiekről?
99
00:19:57,114 --> 00:20:02,661
- Róluk is kérdezi, mit gondolnak?
- Igen, de rólad gyakrabban.
100
00:20:03,537 --> 00:20:05,789
És elmondod neki?
101
00:20:07,499 --> 00:20:09,877
Elmondod.
102
00:20:10,961 --> 00:20:13,297
Most ki olvas kinek a fejében?
103
00:20:20,554 --> 00:20:22,973
Mondd el, mit látsz!
104
00:20:25,309 --> 00:20:27,477
Dumbledore vagy.
105
00:20:28,645 --> 00:20:30,731
Az egy fontos család.
106
00:20:30,898 --> 00:20:33,609
Azért tudod, mert ő elmondta neked.
107
00:20:35,819 --> 00:20:38,655
Azt is elmondta, hogy eltaszítottak.
108
00:20:39,656 --> 00:20:42,993
Mert nekik te szégyenfolt vagy.
109
00:20:45,704 --> 00:20:50,209
Azt mondja, Dumbledore őt is
eltaszította, így tudja, mit érzel.
110
00:20:51,001 --> 00:20:53,462
És ezért
111
00:20:53,629 --> 00:20:56,089
megkért, hogy öld meg őt.
112
00:20:59,301 --> 00:21:01,803
Hagyj most magamra, Queenie!
113
00:21:05,807 --> 00:21:08,018
Jelentek neki,
114
00:21:09,520 --> 00:21:11,522
de nem mindig,
115
00:21:13,398 --> 00:21:15,400
és nem mindent.
116
00:21:35,462 --> 00:21:38,799
BOCSÁSS MEG
117
00:22:24,303 --> 00:22:25,971
Zárva...
118
00:22:28,891 --> 00:22:32,019
- Queenie...
- Szia, kedves!
119
00:22:39,526 --> 00:22:41,820
Drága,
120
00:22:41,987 --> 00:22:44,114
mi van boltoddal?
121
00:22:44,281 --> 00:22:46,700
Miért ilyen üres?
122
00:22:46,867 --> 00:22:50,412
- Hiányzol belőle.
- Jaj, édesem!
123
00:22:51,371 --> 00:22:53,373
Meg se ölelsz?
124
00:22:54,208 --> 00:22:56,210
Gyere már!
125
00:23:06,178 --> 00:23:09,389
Most már nem lesz semmi baj.
126
00:23:10,224 --> 00:23:13,685
Most már minden jó lesz.
127
00:23:40,462 --> 00:23:43,841
Csak nem tévedtünk el, hölgyike?
128
00:23:44,550 --> 00:23:48,512
Remélem, nem ment rá az
egész napja, hogy ezt kifundálja.
129
00:23:50,514 --> 00:23:53,392
Legyek ijesztő? Annak örülne?
130
00:23:53,976 --> 00:23:58,772
Megmondom, mi a baj.
Hogy maga nem tud fenyegető lenni.
131
00:23:59,356 --> 00:24:02,192
Nem tudok fenyegető lenni?
132
00:24:03,193 --> 00:24:07,114
- Nem vagyok fenyegető?
- Talán ha lengetné a karját,
133
00:24:07,281 --> 00:24:11,743
mint egy elmeháborodott,
akkor esetleg rémisztőbb lenne.
134
00:24:16,957 --> 00:24:19,626
Ez jó. Hevesebben!
135
00:24:22,379 --> 00:24:24,256
Még!
136
00:24:24,423 --> 00:24:27,092
Folytassa! Pompás. Három,
137
00:24:27,259 --> 00:24:29,761
kettő, egy.
138
00:24:34,224 --> 00:24:38,604
- Elég ebből! Tűnjenek el!
- Mi nem tetszik, kis gömböc?
139
00:24:38,770 --> 00:24:41,732
Szép dolog! Szégyellhetnék magukat.
140
00:24:41,899 --> 00:24:44,568
- De nem szégyelljük.
- Hölgyet zaklatni!
141
00:24:45,986 --> 00:24:47,905
Tudják, mit?
142
00:24:48,071 --> 00:24:50,574
- Állom az elsőt. Jöhet.
- Biztos?
143
00:25:01,460 --> 00:25:04,463
Soha többet
nem segítek ennek a nőnek. Lally!
144
00:25:04,630 --> 00:25:07,341
Pardon, Frank! Néha meglep a saját erőm.
145
00:25:07,508 --> 00:25:10,844
- Innen már megoldom. Köszönöm!
- Nincs mit.
146
00:25:11,011 --> 00:25:12,971
- Minden jót!
- Pá, Stanley!
147
00:25:13,055 --> 00:25:15,015
Majd felugrom egy dudleykábításra.
148
00:25:15,182 --> 00:25:19,394
- Állok elébe.
- Ő a kuzinom, Stanley. Varázsló.
149
00:25:19,561 --> 00:25:23,065
- Nem.
- Kérem! Korán van, ne dolgoztasson meg!
150
00:25:23,232 --> 00:25:25,609
- Kiszálltam.
- Ugyan már!
151
00:25:25,776 --> 00:25:28,904
A doki meg azt mondja,
nincsenek varázslók!
152
00:25:29,071 --> 00:25:33,742
- És még fizettem neki!
- Tudja, hogy boszorkány vagyok, nem?
153
00:25:33,909 --> 00:25:36,203
De. Nézze,
154
00:25:36,370 --> 00:25:40,040
maga rendes boszorkány,
de nem tudja, miket éltem át.
155
00:25:40,207 --> 00:25:43,669
Úgyhogy legyen szíves,
távozzon az életemből!
156
00:25:45,671 --> 00:25:49,466
Maga alig több mint egy éve
üzleti kölcsön reményében
157
00:25:49,633 --> 00:25:54,012
besétált a Steen National Bankba,
ami úgy hat sarokra van innen.
158
00:25:54,179 --> 00:25:57,099
Megismerte
Göthe Salmandert, a világ legjobb
159
00:25:57,266 --> 00:25:59,476
és egyetlen magizoológusát.
160
00:25:59,643 --> 00:26:02,479
Bepillantást nyert egy ismeretlen világba.
161
00:26:02,646 --> 00:26:05,065
Szerelmes lett Queenie Goldsteinbe,
162
00:26:05,232 --> 00:26:08,735
emléktörlést próbáltak
végezni magán, de nem sikerült.
163
00:26:08,902 --> 00:26:11,446
Újra összejött Miss Goldsteinnel,
164
00:26:11,613 --> 00:26:14,157
aki, mivel nem akarta elvenni őt,
165
00:26:14,783 --> 00:26:17,911
belépett Grindelwald
híveinek sötét seregébe,
166
00:26:18,078 --> 00:26:22,165
akikhez fogható veszély
400 éve nem fenyegette világainkat.
167
00:26:22,332 --> 00:26:25,377
- Eleget tudok?
- Eleget tud.
168
00:26:26,003 --> 00:26:28,922
Csakhogy Queenie
nem állt át a sötét oldalra.
169
00:26:30,465 --> 00:26:33,427
Mi tagadás, tényleg dilis egy kicsit.
170
00:26:33,594 --> 00:26:38,056
De a szíve nagyobb, mint
ez a sziget, és nagyon okos.
171
00:26:38,223 --> 00:26:41,018
Belelát az ember fejébe,
mert hogyishívják...
172
00:26:41,185 --> 00:26:43,770
- Legilimentor.
- Az.
173
00:26:46,857 --> 00:26:48,859
Nézze...
174
00:26:52,362 --> 00:26:54,698
Látja ezt? A serpenyőt?
175
00:26:54,865 --> 00:26:57,284
Ez vagyok én. Ilyen vagyok.
176
00:26:57,743 --> 00:27:00,370
Ütött-kopott tucatáru. Egy a sok közül.
177
00:27:00,537 --> 00:27:03,290
Nem tudom, hogy miket képzel rólam,
178
00:27:03,457 --> 00:27:07,085
de higgye el, ezer jobbat
talál, mint én. Ég áldja!
179
00:27:08,086 --> 00:27:10,464
Nem értünk egyet, Mr. Kowalski.
180
00:27:11,548 --> 00:27:14,301
A pult mögé bújhatott volna, de nem tette.
181
00:27:14,468 --> 00:27:17,554
Hátat fordíthatott volna, de nem tette.
182
00:27:17,721 --> 00:27:22,351
Kockáztatta a testi épségét,
hogy megmentsen egy vadidegent.
183
00:27:23,352 --> 00:27:27,439
Maga épp az a fajta átlagember,
akire a világnak szüksége van.
184
00:27:27,606 --> 00:27:31,735
Csak eddig nem tudta.
Ezt kellett demonstrálnom.
185
00:27:34,196 --> 00:27:37,407
Maga kell nekünk, Mr. Kowalski.
186
00:27:43,288 --> 00:27:46,625
Jól van. Jacob vagyok.
187
00:27:46,792 --> 00:27:50,379
- Én Lally.
- Lally. Be kell zárnom.
188
00:27:56,009 --> 00:27:58,637
- Kösz.
- Máris jobban fest!
189
00:28:08,814 --> 00:28:11,191
Gondolom, tudja, hogy megy ez.
190
00:28:42,764 --> 00:28:45,934
KI LESZ A GYŐZTES?
LIU VAGY SANTOS
191
00:28:46,101 --> 00:28:49,855
Mit mondtak a minisztériumban?
Liu vagy Santos?
192
00:28:50,022 --> 00:28:53,233
Hivatalosan nem foglalnak állást.
193
00:28:53,400 --> 00:28:57,154
Nem hivatalosan Santosra fogadnak.
194
00:28:57,321 --> 00:29:00,782
- De Vogelnél akárki jobb lenne.
- Akárki?
195
00:29:04,244 --> 00:29:06,663
Ő aligha jelölteti magát.
196
00:29:06,830 --> 00:29:10,501
- Ő bűnöző, nem politikus.
- Van különbség?
197
00:29:13,045 --> 00:29:16,381
- Pörgés! Mindig ez a pörgés!
- Jacob!
198
00:29:17,508 --> 00:29:20,469
Isten hozta, kiváló barátom! Bocsánat.
199
00:29:20,636 --> 00:29:24,681
- Tudtam, hogy a professzor meggyőzi.
- Persze.
200
00:29:24,848 --> 00:29:28,268
Hiszen ismer.
Zsupszkulcsozást sose hagyok ki.
201
00:29:29,520 --> 00:29:32,898
- Mr. Salmander!
- Hicks professzor!
202
00:29:33,065 --> 00:29:35,108
- Végre!
- Végre!
203
00:29:35,275 --> 00:29:38,612
Hicks professzorral
hosszú évek óta levelezünk,
204
00:29:38,779 --> 00:29:42,449
de sose találkoztunk.
A bűbájolásról szóló könyve alapmű.
205
00:29:42,616 --> 00:29:46,912
Göthe túloz. A Legendás állatok
kötelező olvasmány az ötödikeseimnek.
206
00:29:47,621 --> 00:29:51,875
Bemutatnám a társaságot.
Ő Bunty Broadacre.
207
00:29:52,042 --> 00:29:56,547
- Hét éve nélkülözhetetlen asszisztensem.
- Nyolc éve.
208
00:29:56,713 --> 00:29:59,049
És 164 napja.
209
00:29:59,800 --> 00:30:02,970
Amint látja, nélkülözhetetlen. Az úr...
210
00:30:03,136 --> 00:30:06,390
Juszuf Káma. Örvendek.
211
00:30:06,974 --> 00:30:10,060
És Jacobbal ugyebár már megismerkedett.
212
00:30:12,646 --> 00:30:14,731
Göthe!
213
00:30:15,607 --> 00:30:20,112
Ja, igen, ő Theseus bátyám,
aki a minisztériumnak dolgozik.
214
00:30:20,279 --> 00:30:23,782
- Brit aurorparancsnokként.
- Akkor vigyáznom kell,
215
00:30:24,199 --> 00:30:27,953
- hogy rendben legyen a pálcaengedélyem.
- Igen.
216
00:30:28,120 --> 00:30:30,539
Bár az nem az én hatásköröm.
217
00:30:50,309 --> 00:30:54,938
Nos, bizonyára mindnyájan
kíváncsiak, hogy miért vannak itt.
218
00:30:55,939 --> 00:31:00,277
Számítva erre, Dumbledore
küldött általam egy üzenetet.
219
00:31:01,069 --> 00:31:05,574
Grindelwald képes meglátni
egyes részleteket a jövőből.
220
00:31:05,741 --> 00:31:10,871
Fel kell hát tételeznünk, hogy
előre tudja majd, mit fogunk tenni.
221
00:31:11,038 --> 00:31:15,083
Így ha le akarjuk győzni őt,
hogy megmentsük a világunkat
222
00:31:15,250 --> 00:31:17,878
és a magukét is, Jacob,
223
00:31:18,045 --> 00:31:21,632
akkor arra kell
törekednünk, hogy összezavarjuk.
224
00:31:24,510 --> 00:31:28,972
Bocsánat. Egy kérdés. Mi zavar
össze valakit, aki a jövőbe lát?
225
00:31:29,139 --> 00:31:32,476
- A képzavar.
- Pontosan.
226
00:31:33,185 --> 00:31:37,189
- Az a legjobb terv, ha nincs terv.
- Vagy számos terv van.
227
00:31:37,356 --> 00:31:40,108
- Vagyis zűrzavar.
- Bennem az van.
228
00:31:42,027 --> 00:31:44,780
Dumbledore küldött magának valamit.
229
00:31:53,830 --> 00:31:56,834
Kígyófa. Elég ritka anyag.
230
00:31:57,000 --> 00:31:58,919
Viccel?
231
00:31:59,086 --> 00:32:01,922
- Ez igazi?
- Igen.
232
00:32:02,089 --> 00:32:05,133
Nincs magja, így csak majdnem, de igen.
233
00:32:05,300 --> 00:32:07,302
Majdnem igazi?
234
00:32:09,847 --> 00:32:12,766
Ahova megyünk, ott szüksége lesz rá.
235
00:32:13,851 --> 00:32:16,603
Van itt valami a számodra is, Theseus.
236
00:32:18,272 --> 00:32:22,234
Teddy, engedd el, kérlek!
Teddy, engedd el!
237
00:32:23,527 --> 00:32:27,364
Nem. Teddy, viselkedj már! Ez Theseusé...
238
00:32:33,328 --> 00:32:36,290
- Ez...
- Hát persze.
239
00:32:37,708 --> 00:32:42,129
- Már mindent értek.
- Lally, maga, ugye, olvasnivalót kapott?
240
00:32:42,296 --> 00:32:47,050
Ahogy mondják: a könyvvel, ha
kinyitjuk, bejárhatjuk a világot.
241
00:32:47,217 --> 00:32:50,262
- Ez nem vicc.
- Bunty...
242
00:32:51,889 --> 00:32:55,017
Ez a magáé. Senki más nem olvashatja el.
243
00:33:08,864 --> 00:33:12,034
- Káma...
- Megvan, ami kell.
244
00:33:13,619 --> 00:33:16,997
Hol van Tina? Ő nem jön?
245
00:33:17,164 --> 00:33:19,791
Tina nem ér rá.
246
00:33:19,958 --> 00:33:21,960
Előléptették,
247
00:33:22,127 --> 00:33:25,547
és nagyon elfoglalt. Amennyire tudom.
248
00:33:25,714 --> 00:33:29,551
Tina amerikai aurorparancsnok lett.
249
00:33:29,718 --> 00:33:33,597
Nagyon jóban vagyunk.
Tina egészen kivételes nő.
250
00:33:34,223 --> 00:33:37,142
- Igen.
- Szóval ez a csapat fogja legyőzni
251
00:33:37,309 --> 00:33:39,895
a század legveszélyesebb varázslóját.
252
00:33:40,687 --> 00:33:44,191
Egy magizoológus,
a remek asszisztense, egy tanárnő,
253
00:33:44,358 --> 00:33:47,402
egy ősi francia varázslócsalád sarja és...
254
00:33:48,904 --> 00:33:52,282
egy mugli cukrász, vakpálcával.
255
00:33:52,449 --> 00:33:55,035
Itt van velünk maga is.
256
00:33:55,202 --> 00:33:57,329
Éles pálcával.
257
00:33:59,540 --> 00:34:01,542
Nem lesz gond.
258
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
Jó helyed van itt, kicsi.
259
00:34:36,994 --> 00:34:39,413
Berlin.
260
00:34:39,580 --> 00:34:41,581
Csodás város.
261
00:34:47,004 --> 00:34:50,507
Káma, vigyázzon magára!
262
00:35:02,728 --> 00:35:05,022
Nekem is mennem kell.
263
00:35:05,772 --> 00:35:08,025
Senki sem tudhat mindent.
264
00:35:09,484 --> 00:35:11,778
Még maga sem.
265
00:35:44,686 --> 00:35:48,106
Igen. Itt is van.
266
00:36:12,589 --> 00:36:15,676
- Ez a német minisztérium?
- Igen.
267
00:36:19,513 --> 00:36:21,932
Gondolom, jó okkal vagyunk itt.
268
00:36:22,099 --> 00:36:25,060
Igen, egy teadélutánon kell részt vennünk,
269
00:36:25,227 --> 00:36:28,522
és ha nem sietünk, el fogunk késni.
270
00:36:30,524 --> 00:36:32,651
Jacob, maradjunk együtt!
271
00:36:37,489 --> 00:36:40,617
KÖRÖZÉS
272
00:36:43,495 --> 00:36:46,582
Santos! Santos! Santos!
273
00:37:00,137 --> 00:37:02,472
Jó estét!
274
00:37:02,639 --> 00:37:05,184
- Helmut!
- Theseus!
275
00:37:08,729 --> 00:37:10,564
Velem vannak.
276
00:37:24,453 --> 00:37:27,956
Santos! Santos! Santos!
277
00:37:35,797 --> 00:37:37,799
{\an8}Piroinitio!
278
00:37:59,738 --> 00:38:02,491
Felteszem, nem szendvicset enni jöttünk.
279
00:38:02,658 --> 00:38:05,744
Nem, át kell adnom egy üzenetet.
280
00:38:05,911 --> 00:38:09,498
Üzenetet? Kinek?
281
00:38:11,792 --> 00:38:14,837
Mr. Vogel,
megtiszteltetés, hogy itt lehetek.
282
00:38:15,546 --> 00:38:19,424
- Viccelsz, ugye?
- Nem.
283
00:38:20,551 --> 00:38:24,805
Mit keresek itt? Gyerünk innen!
Kifognak rajtam az ilyen helyzetek.
284
00:38:24,972 --> 00:38:28,475
- Milyen helyzetek?
- Az ilyen puccos társaságok.
285
00:38:31,019 --> 00:38:34,731
Jó estét! Mikor láttam önt bejönni,
286
00:38:34,898 --> 00:38:39,862
azt gondoltam magamban: "Edith,
ez egy érdekes külsejű férfi."
287
00:38:40,696 --> 00:38:44,241
Jacob Kowalski.
Örülök, hogy megismerhetem.
288
00:38:44,408 --> 00:38:47,160
És honnan érkezett, Mr. Kowalski?
289
00:38:48,453 --> 00:38:50,455
Queensből.
290
00:38:52,040 --> 00:38:55,961
Herr Vogel, bocsásson
meg! Szabad egy szóra?
291
00:38:58,422 --> 00:39:02,509
- Merlin szakállára, Mr. Salmander, nemde?
- Herr Vogel...
292
00:39:06,138 --> 00:39:08,682
üzenetet hoztam egy baráttól.
293
00:39:08,849 --> 00:39:11,226
Sürgős üzenetet.
294
00:39:15,314 --> 00:39:19,484
Azt tegye, ami a helyes,
ne azt, amit könnyű.
295
00:39:22,070 --> 00:39:27,534
Azt mondta, fontos, hogy még ma
beszéljünk, még ma este hallja ezt.
296
00:39:28,702 --> 00:39:30,704
Itt az idő, uram.
297
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
Itt van? Berlinben?
298
00:39:41,173 --> 00:39:43,217
Dehogy van itt.
299
00:39:43,383 --> 00:39:46,970
Miért is jönne el
a Roxfortból, mikor lángol a világ?
300
00:39:52,059 --> 00:39:54,978
Köszönöm, Mr. Salmander.
301
00:40:30,389 --> 00:40:32,683
Köszönöm.
302
00:40:32,850 --> 00:40:34,852
Köszönöm.
303
00:40:36,854 --> 00:40:40,274
Megannyi ismerős arcot látok itt ma este.
304
00:40:40,440 --> 00:40:43,151
Kollégákat, barátokat,
305
00:40:44,403 --> 00:40:46,405
ellenségeket.
306
00:40:47,865 --> 00:40:50,033
A következő 48 órában
307
00:40:50,200 --> 00:40:53,745
önök a varázsvilág többi polgárával együtt
308
00:40:53,912 --> 00:40:57,499
megválasztják következő
vezetőnket, s e döntésük
309
00:40:57,666 --> 00:41:00,752
nemzedékek életére hat ki.
310
00:41:01,753 --> 00:41:06,592
Nincs bennem kétség afelől,
hogy bárkit hoznak ki győztesként,
311
00:41:07,718 --> 00:41:11,930
a szövetség sorsa
jó kezekben lesz. Liu Tao.
312
00:41:19,229 --> 00:41:21,398
Vicência Santos.
313
00:41:22,649 --> 00:41:25,569
Köszönöm. Köszönöm.
314
00:41:28,530 --> 00:41:31,200
Az ilyen pillanatok azért is fontosak,
315
00:41:31,366 --> 00:41:36,622
mert a békés hatalomátadás
demonstrálja értékrendünket,
316
00:41:36,788 --> 00:41:40,584
megmutatja, hogy
nézeteltéréseinkkel együtt is
317
00:41:41,585 --> 00:41:44,046
minden hangot meghallgatunk,
318
00:41:46,173 --> 00:41:50,093
még azokét is, akikkel
csak kevesen értenek egyet.
319
00:41:51,553 --> 00:41:55,265
Göthe! Azok ott nem ismerősek neked?
320
00:41:59,102 --> 00:42:02,064
Párizs. Az az este, amikor Leta...
321
00:42:03,023 --> 00:42:05,359
Ott voltak Grindelwalddal.
322
00:42:18,121 --> 00:42:22,501
Ennélfogva
igen alapos vizsgálatot követően
323
00:42:22,668 --> 00:42:25,587
a szövetség megállapította,
324
00:42:25,754 --> 00:42:28,715
hogy nincs elegendő bizonyíték hozzá,
325
00:42:30,259 --> 00:42:32,594
hogy megvádoljuk Gellert Grindelwaldot
326
00:42:33,178 --> 00:42:37,140
a mugliellenes cselekményekkel,
amelyekkel meggyanúsították.
327
00:42:38,725 --> 00:42:41,645
A szövetség ezennel
328
00:42:41,854 --> 00:42:45,065
felmenti őt minden vád alól.
329
00:42:47,818 --> 00:42:52,948
Ez most vicc? Futni hagyják?
Ott voltam, láttam gyilkolni!
330
00:42:53,949 --> 00:42:57,828
Le vannak tartóztatva. Mindnyájan.
331
00:42:57,995 --> 00:42:59,997
Pálcát...
332
00:43:07,754 --> 00:43:09,756
Theseus!
333
00:43:10,382 --> 00:43:12,092
Theseus!
334
00:43:12,259 --> 00:43:15,179
Göthe, ne itt!
335
00:43:15,304 --> 00:43:17,472
Itt nincs esélyünk.
336
00:43:17,639 --> 00:43:20,017
Menjünk! Göthe!
337
00:43:20,184 --> 00:43:22,853
Az övék a minisztérium. Menjünk innen!
338
00:43:23,854 --> 00:43:26,064
Ez botrány! Ez nem eljárás!
339
00:43:26,231 --> 00:43:31,028
Még hogy kivizsgálták! Ott voltam!
Maga ott volt? És maga? Én igen.
340
00:43:31,195 --> 00:43:33,238
- Ez egy gyilkos!
- Jacob!
341
00:43:34,239 --> 00:43:37,910
El kell mennünk. Jacob! Gyerünk!
342
00:44:10,400 --> 00:44:12,402
Nagyon finom.
343
00:44:14,821 --> 00:44:16,698
A kedvence volt.
344
00:44:19,368 --> 00:44:21,828
Emlékszel? Könyörgött érte anyának.
345
00:44:24,706 --> 00:44:26,917
Ariana.
346
00:44:28,961 --> 00:44:33,090
- Anya szerint ez megnyugtatta, de csak...
- Albus!
347
00:44:34,550 --> 00:44:38,053
Ott voltam. Én is ott nőttem fel.
348
00:44:38,220 --> 00:44:41,557
Én is láttam mindent, ami te.
349
00:44:46,144 --> 00:44:48,230
Mindent.
350
00:45:00,284 --> 00:45:02,953
Ki van írva, hogy zárva, féleszű!
351
00:45:11,211 --> 00:45:14,548
- Bocsássa meg, hogy zavarom, Albus!
- Hol van baj?
352
00:45:14,715 --> 00:45:18,468
- Berlinben.
- Mi történt?
353
00:45:18,635 --> 00:45:22,681
Vogel felmentette
Gellertet minden vád alól.
354
00:45:22,848 --> 00:45:25,601
Azt mondta, nincs elég bizonyíték ellene.
355
00:45:26,852 --> 00:45:30,939
Theseus el akart fogni aurorokat,
akik ott voltak Párizsban.
356
00:45:34,651 --> 00:45:36,653
TUDOD TE, MILYEN ÉRZÉS
357
00:45:42,826 --> 00:45:45,120
Ez nem jó hír.
358
00:45:46,121 --> 00:45:49,917
Kell valaki, aki megtartja
az óráimat. Számíthatok magára?
359
00:45:50,083 --> 00:45:52,794
Persze. És Albus, nagyon kérem...
360
00:45:52,961 --> 00:45:54,963
Igyekezni fogok.
361
00:45:57,007 --> 00:46:00,177
- Jó estét, Aberforth!
- Jó estét, Minerva!
362
00:46:00,344 --> 00:46:05,390
- Bocsánat, hogy féleszűnek neveztem!
- Megbocsátok érte.
363
00:46:09,353 --> 00:46:13,941
- A mai esténk csak eddig tartott.
- Mész megmenteni a világot?
364
00:46:14,107 --> 00:46:16,610
Azt egy nálam jobb ember teszi meg.
365
00:46:17,986 --> 00:46:20,739
TUDOD TE, MILYEN ÉRZÉS
EGYEDÜL LENNI
366
00:46:20,906 --> 00:46:22,908
Ne kérdezd!
367
00:46:59,820 --> 00:47:03,282
Az utcákon ezrek skandálják a nevét.
368
00:47:03,448 --> 00:47:05,450
Ön szabad ember.
369
00:47:10,622 --> 00:47:12,958
Készüljenek, mert elutazunk!
370
00:47:13,959 --> 00:47:16,170
- Ma este?
- Holnap.
371
00:47:16,336 --> 00:47:18,505
Reggel még vendégünk jön.
372
00:47:23,594 --> 00:47:25,512
Miért marad vele?
373
00:47:26,638 --> 00:47:28,974
Nyilván érzi, hogy mire készül.
374
00:47:30,642 --> 00:47:32,644
Biztos benne,
375
00:47:33,562 --> 00:47:35,856
hogy meg tudja ölni Dumbledore-t?
376
00:47:37,649 --> 00:47:39,651
A kínja erőt ad hozzá.
377
00:47:46,909 --> 00:47:49,620
Akiről kérdezem, a brit aurorparancsnok.
378
00:47:49,786 --> 00:47:53,040
Hogy veszthették el
a brit aurorparancsnokot?
379
00:47:56,460 --> 00:47:59,630
Mint mondtam, mivel
sose volt az őrizetünkben,
380
00:47:59,796 --> 00:48:04,092
- nem is vesztettük el.
- Több tucat ember tanúsíthatja...
381
00:48:04,259 --> 00:48:06,887
- Kegyed ki?
- Menjünk innen!
382
00:48:07,054 --> 00:48:09,348
Várjunk! Ő volt az.
383
00:48:09,515 --> 00:48:12,267
Jöjjenek! Legyen szíves!
384
00:48:15,979 --> 00:48:18,815
Ő tudja, hol van Theseus! Várjon!
385
00:48:20,359 --> 00:48:24,863
Hol van Theseus?
Megismerem! Ő vitette el Theseust!
386
00:48:46,426 --> 00:48:48,262
Göthe!
387
00:49:01,191 --> 00:49:03,277
Albus...
388
00:49:07,114 --> 00:49:09,908
Theseust az Erkstagba vitték.
389
00:49:10,075 --> 00:49:12,452
Az Erkstagot réges-rég bezárták.
390
00:49:12,619 --> 00:49:17,291
Igen, és most a minisztérium
titkos kis panziójaként szolgál.
391
00:49:18,041 --> 00:49:21,128
Szükség lesz erre, hogy bemehessen.
392
00:49:21,295 --> 00:49:23,297
Meg egy ilyenre.
393
00:49:25,048 --> 00:49:27,050
Meg erre.
394
00:49:30,304 --> 00:49:32,347
Ne, ne, ne!
395
00:49:33,473 --> 00:49:36,476
Remélem, örül a pálcájának, Mr. Kowalski.
396
00:49:36,643 --> 00:49:41,106
Én? Igen, köszönöm,
Mr. Dumbledore. Szép darab.
397
00:49:41,273 --> 00:49:44,276
- Legyen mindig kéznél! Hicks!
- Dumbledore?
398
00:49:44,443 --> 00:49:47,779
Ha nincs egyéb dolga,
pontosabban, ha van is,
399
00:49:47,946 --> 00:49:50,532
menjen el este a jelölti díszvacsorára!
400
00:49:50,699 --> 00:49:54,453
Mr. Kowalskival együtt.
Merényletet fognak megkísérelni.
401
00:49:54,620 --> 00:49:57,748
Nagyra értékelném, ha meg tudná hiúsítani.
402
00:49:57,915 --> 00:50:00,292
Örömmel. Állok a kihívás elébe.
403
00:50:00,459 --> 00:50:02,920
Meg hát ott lesz velem Jacob.
404
00:50:03,629 --> 00:50:08,717
Ne aggódjon! Hicks professzor
defenzív mágiája... páratlan!
405
00:50:08,884 --> 00:50:11,803
- Viszlát!
- Csak hízeleg!
406
00:50:11,970 --> 00:50:14,473
Bár a páratlan jelzőt nem vitatom.
407
00:50:15,474 --> 00:50:18,644
Albus! Mi van a...
408
00:50:21,188 --> 00:50:23,690
Persze.
409
00:50:23,857 --> 00:50:25,984
- A bőrönd.
- Igen.
410
00:50:26,068 --> 00:50:28,195
Nyugodjon meg, jó kezekben van!
411
00:50:41,917 --> 00:50:45,254
- Segíthetek?
- Igen.
412
00:50:45,420 --> 00:50:48,590
Ugyanilyen bőröndöt szeretnék készíttetni.
413
00:50:48,757 --> 00:50:50,801
Kérem.
414
00:50:52,261 --> 00:50:54,721
Ne! Nem szabad kinyitni.
415
00:50:55,889 --> 00:50:59,393
Vagyis... úgy értem, szükségtelen.
416
00:50:59,560 --> 00:51:01,562
A belseje nem érdekes.
417
00:51:02,479 --> 00:51:05,983
Semmi akadálya, hogy
készítsek kegyednek egyet.
418
00:51:19,079 --> 00:51:21,790
- Akkor ez itt marad.
- Nem,
419
00:51:21,957 --> 00:51:24,376
nem hagyhatom itt.
420
00:51:25,169 --> 00:51:27,921
És nem csak egy másolat kellene.
421
00:51:28,881 --> 00:51:31,341
Tudja,
422
00:51:31,508 --> 00:51:35,053
a férjem egy kicsit szórakozott.
423
00:51:35,220 --> 00:51:39,099
És feledékeny. A minap
elfelejtette, hogy a neje vagyok.
424
00:51:41,602 --> 00:51:43,604
El tudja képzelni?
425
00:51:48,025 --> 00:51:53,363
- De szeretem őt.
- Pontosan hány bőröndöt szeretne?
426
00:51:54,948 --> 00:51:59,119
Féltucatot. És holnaputánra kellenének.
427
00:52:07,294 --> 00:52:09,421
Lássam a kezét!
428
00:52:14,801 --> 00:52:18,680
- Ki maga?
- A nevem Juszuf Káma.
429
00:52:20,349 --> 00:52:23,268
- Ki a vendégünk?
- A csodálója vagyok.
430
00:52:23,977 --> 00:52:26,063
Ön megölte a húgát.
431
00:52:26,939 --> 00:52:28,941
Letának hívták.
432
00:52:30,567 --> 00:52:34,363
- Leta Lestrange.
- Ah, igen.
433
00:52:34,530 --> 00:52:36,615
Közös ősi vérvonalat visznek.
434
00:52:36,782 --> 00:52:40,160
Csak vittünk.
És csak ez volt közös bennünk.
435
00:52:41,411 --> 00:52:44,665
Dumbledore küldte. Jól mondom?
436
00:52:45,457 --> 00:52:48,418
Attól tart, hogy van önnél egy lény.
437
00:52:48,585 --> 00:52:50,754
Fél attól, amire használhatja.
438
00:52:51,713 --> 00:52:54,049
Azért küldött, hogy kémkedjek.
439
00:52:55,759 --> 00:52:58,053
Mit kíván, mit mondjak neki?
440
00:53:00,806 --> 00:53:02,808
Queenie!
441
00:53:03,475 --> 00:53:05,435
Igazat mond?
442
00:53:18,365 --> 00:53:21,368
- Egyéb?
- Amellett, hogy hisz önben,
443
00:53:21,535 --> 00:53:24,329
felelősnek tartja a húga haláláért.
444
00:53:26,039 --> 00:53:28,375
Nap mint nap érzi Leta hiányát.
445
00:53:30,127 --> 00:53:33,463
Ha sóhajt, eszébe jut,
hogy Leta már nem lélegzik.
446
00:53:35,132 --> 00:53:38,635
Akkor nem bánja, ha
megszabadítom a húga emlékétől.
447
00:53:44,099 --> 00:53:47,186
- Igaz?
- Igen.
448
00:54:09,499 --> 00:54:11,293
Így ni!
449
00:54:12,169 --> 00:54:16,507
Most jobb? Gondoltam.
450
00:54:16,673 --> 00:54:21,011
Ha átadjuk magunkat a haragnak,
annak mi magunk esünk áldozatul.
451
00:54:23,514 --> 00:54:28,101
Éppen indulni készültünk.
Van kedve velünk tartani?
452
00:54:29,311 --> 00:54:33,232
Jöjjön! Beszélgessünk még
közös barátunkról, Dumbledore-ról!
453
00:54:41,865 --> 00:54:43,951
Csak maga után.
454
00:56:11,038 --> 00:56:13,290
Szervusz, Credence!
455
00:56:20,047 --> 00:56:23,884
Tudja, milyen érzés, ha nincs senkink?
456
00:56:24,051 --> 00:56:26,220
Ha mindig egyedül vagyunk?
457
00:56:27,513 --> 00:56:29,515
Te vagy az.
458
00:56:31,725 --> 00:56:34,686
Tőled jönnek az üzenetek a tükörben.
459
00:56:35,938 --> 00:56:38,148
Dumbledore vagyok.
460
00:56:38,315 --> 00:56:40,484
Kilöktek a családból.
461
00:56:41,735 --> 00:56:45,781
Ugyanaz a vér folyik az ereinkben.
462
00:56:55,457 --> 00:56:59,253
Nem maga miatt van itt. Hanem miattam.
463
00:57:45,424 --> 00:57:48,635
Nem minden az, aminek látszik, Credence,
464
00:57:49,636 --> 00:57:52,014
bármit mondtak is neked.
465
00:57:54,266 --> 00:57:59,021
- Aurelius a nevem!
- Hazudott neked. Felhergelt.
466
00:58:59,706 --> 00:59:02,292
Amit Grindelwald mondott, nem igaz,
467
00:59:04,127 --> 00:59:06,672
de az igen, hogy egy a vérünk.
468
00:59:07,965 --> 00:59:10,634
Tényleg Dumbledore vagy.
469
00:59:23,939 --> 00:59:26,024
Sajnálom, hogy szenvedsz.
470
00:59:26,733 --> 00:59:29,361
Nem tudtuk, esküszöm!
471
01:00:04,313 --> 01:00:07,065
BELÉPNI TILOS!
LEZÁRT TERÜLET!
472
01:00:23,832 --> 01:00:27,586
A bátyámhoz jöttem.
Theseus Salmander a neve.
473
01:00:36,386 --> 01:00:38,555
Bocsánat, ez...
474
01:00:39,890 --> 01:00:41,892
A pálcáját!
475
01:00:56,448 --> 01:00:59,993
Ez... Magizoológus vagyok.
476
01:01:00,994 --> 01:01:04,706
Ártalmatlan lény. Házi kedvenc, nem több.
477
01:01:07,167 --> 01:01:09,169
Bocsánat.
478
01:01:11,255 --> 01:01:15,926
- Ő meg Teddy. Ő viszont kész rémálom.
- Ezek itt maradnak.
479
01:01:37,698 --> 01:01:39,908
Hogy fogom megtalálni?
480
01:01:40,576 --> 01:01:44,246
- Ő a bátyja?
- Igen.
481
01:01:44,413 --> 01:01:46,915
Pont ott találja, ahol a bátyja van.
482
01:01:51,336 --> 01:01:54,715
Visszajövök, Pick. Ígérem.
483
01:02:01,096 --> 01:02:04,391
"Visszajövök, Pick. Ígérem."
484
01:02:05,601 --> 01:02:08,437
Persze, én meg mágiaügyi miniszter leszek.
485
01:02:49,144 --> 01:02:53,190
- Hátul menjünk be! Itt nem biztonságos.
- Nem.
486
01:02:53,357 --> 01:02:55,901
- Húzza le!
- Tessék?
487
01:02:56,652 --> 01:02:59,613
Az ablakot. Húzza le!
488
01:03:11,875 --> 01:03:13,961
Grindelwald! Grindelwald!
489
01:03:18,090 --> 01:03:19,800
Ne! Ne!
490
01:03:28,684 --> 01:03:32,396
Az emberek nem "tanácsolják",
hogy figyeljünk rájuk.
491
01:03:32,563 --> 01:03:34,815
Nem csak kérik a figyelmet.
492
01:03:34,982 --> 01:03:37,276
Hanem követelik.
493
01:03:37,442 --> 01:03:40,946
Azt javasolja, hogy
az az ember jelölt lehessen?
494
01:03:41,113 --> 01:03:44,533
Igen. Legyen csak jelölt!
495
01:03:48,579 --> 01:03:52,082
Grindelwald hadat üzenne
a mugliknak, és ha megteszi,
496
01:03:52,249 --> 01:03:57,171
- az ő és a mi világunkat is elpusztítja.
- Ezért nem nyerhet.
497
01:03:58,714 --> 01:04:02,134
De hadd legyen jelölt! Szavazhasson a nép.
498
01:04:02,301 --> 01:04:07,764
Veszít, és a nép hallathatta
a hangját. De ha elnémítjuk őket,
499
01:04:07,931 --> 01:04:10,601
akkor az utcákon vér fog folyni.
500
01:04:33,790 --> 01:04:35,792
Theseus!
501
01:04:40,088 --> 01:04:42,382
Theseus!
502
01:06:17,686 --> 01:06:20,772
Lally! A bozontos pasas.
503
01:06:21,690 --> 01:06:24,234
Ott, Edith mellett.
504
01:06:24,401 --> 01:06:26,653
Belőle kinézem, hogy gyilkos.
505
01:06:28,363 --> 01:06:31,450
- És hasonlít Dominic bácsikámra.
- A bácsikája
506
01:06:31,617 --> 01:06:34,995
- a norvég mágiaügyi miniszter?
- Nem.
507
01:06:35,162 --> 01:06:37,664
Gyanítottam.
508
01:07:06,026 --> 01:07:08,153
Queenie!
509
01:07:08,320 --> 01:07:10,322
Queenie!
510
01:07:19,748 --> 01:07:22,543
Madam Santos... Nagyon örvendek!
511
01:07:23,794 --> 01:07:25,712
A támogatói igen lelkesek.
512
01:07:25,879 --> 01:07:29,299
Akárcsak az önéi, Mr. Grindelwald.
513
01:07:49,027 --> 01:07:52,114
- Meg akarsz szöktetni?
- Nagyjából az a tervem.
514
01:07:53,073 --> 01:07:58,036
És felteszem, hogy amit
művelsz, valamilyen célt szolgál.
515
01:07:58,203 --> 01:08:02,875
Ez a limbikus mimikri technika.
Gátolja az agresszivitást.
516
01:08:03,041 --> 01:08:06,461
Elméletileg.
De még csak egyszer próbáltam ki.
517
01:08:07,045 --> 01:08:11,258
- És működött?
- Félig-meddig.
518
01:08:11,925 --> 01:08:15,596
Akkor laboratóriumi
körülmények között dolgoztam.
519
01:08:15,762 --> 01:08:19,474
Itt túl sok ellenőrizetlen
változó hat a végkifejletre.
520
01:08:19,640 --> 01:08:21,935
A végkifejlet pedig nem más,
521
01:08:23,020 --> 01:08:27,107
mint hogy túléljük-e ezt.
522
01:09:20,993 --> 01:09:22,996
Jól van. Gyerünk!
523
01:09:27,960 --> 01:09:31,004
- Most mi a terv?
- Fogd meg!
524
01:09:47,020 --> 01:09:49,564
Ezt mire volt jó?
525
01:09:50,566 --> 01:09:52,568
Kell egy kis segítség.
526
01:10:01,994 --> 01:10:03,996
Utánozz!
527
01:10:08,208 --> 01:10:10,210
Szép lassan.
528
01:10:18,927 --> 01:10:22,222
Nem jó, ahogy riszálsz. Riszálj,
529
01:10:22,389 --> 01:10:25,058
riszálj, de ne hevesen!
530
01:10:25,225 --> 01:10:27,561
Úgy riszálok, ahogy te riszálsz.
531
01:10:27,728 --> 01:10:30,022
Attól tartok, nem.
532
01:10:48,665 --> 01:10:50,667
Riszálj!
533
01:11:03,138 --> 01:11:05,140
Menjen oda hozzá!
534
01:11:12,689 --> 01:11:14,691
Queenie!
535
01:11:18,237 --> 01:11:20,405
Nyugtassa meg!
536
01:11:20,572 --> 01:11:22,908
Most kudarcot vallott.
537
01:11:23,075 --> 01:11:25,244
De lesz újabb esélye.
538
01:11:26,370 --> 01:11:28,789
A hűsége a legfontosabb nekem.
539
01:12:03,323 --> 01:12:05,325
Maradjon itt!
540
01:12:27,222 --> 01:12:29,224
Bocsánat.
541
01:12:35,856 --> 01:12:37,858
Istenem...
542
01:12:54,666 --> 01:12:58,045
- Engedje el őt!
- Parancsol?
543
01:13:06,929 --> 01:13:09,181
Merénylő!
544
01:17:40,285 --> 01:17:42,204
Invito!
545
01:17:42,621 --> 01:17:44,957
A nyakkendőt!
546
01:18:32,754 --> 01:18:35,924
- Ez zsupszkulcs volt.
- Igen.
547
01:18:39,261 --> 01:18:41,263
Ügyesek voltatok.
548
01:19:05,037 --> 01:19:08,832
Igaz, nem kérdeztetek,
de melegen ajánlom a bűbájtant.
549
01:19:08,999 --> 01:19:12,002
- Lally!
- Sokára jöttek.
550
01:19:12,169 --> 01:19:17,466
- Bonyodalmak adódtak. Maguknál?
- Nálunk is voltak bonyodalmak.
551
01:19:19,468 --> 01:19:21,512
VÉRSZOMJAS MUGLI!
552
01:19:21,678 --> 01:19:25,349
- Jacob rátámadt Grindelwaldra?
- Hosszú történet.
553
01:19:25,516 --> 01:19:29,061
- Tényleg kígyófából van?
- Igen, igazi kígyófa.
554
01:19:29,645 --> 01:19:31,396
Szabad?
555
01:19:32,356 --> 01:19:35,526
Nagyon veszélyes. Szörnyű ereje van.
556
01:19:36,109 --> 01:19:39,613
Elég csak rosszul
hozzányúlni, és kész a baj.
557
01:19:39,780 --> 01:19:42,282
Hogy került magához?
558
01:19:42,449 --> 01:19:46,662
- Karácsonyra kaptam.
- Jacob! Nézze, kik jöttek!
559
01:19:47,996 --> 01:19:52,668
Varázsló barátaim, Göthe és Theseus.
Így vagyok velük, és ez vagyok én.
560
01:19:52,835 --> 01:19:57,464
Mennem kell. Jó mulatást!
Ne halljak rosszat rólatok!
561
01:19:58,215 --> 01:20:01,760
Micsoda hely! Tele van mini
boszikkal és varázslókkal!
562
01:20:01,927 --> 01:20:05,681
- Nem mondja!
- Én voltam a merénylő!
563
01:20:05,848 --> 01:20:09,810
- Ők is a Roxfortba jártak.
- Tudom. Kedves társaság.
564
01:20:09,977 --> 01:20:13,730
A mardekárosoktól finom
édességet kaptam. Ki kér?
565
01:20:14,356 --> 01:20:19,278
Sose szerettem a csótánycsokrot,
bár a mézesfalásbelit dicsérik.
566
01:20:24,825 --> 01:20:27,953
- Menjetek!
- McGalagony!
567
01:20:28,662 --> 01:20:32,583
- Albus!
- Szép volt! Mind szép munkát végeztek!
568
01:20:32,749 --> 01:20:34,042
Gratulálok!
569
01:20:34,126 --> 01:20:35,419
- Mihez?
- Hogy mihez?
570
01:20:35,586 --> 01:20:39,214
Hicks professzor
meghiúsított egy merényletet.
571
01:20:39,381 --> 01:20:41,925
Maga pedig ép és egészséges.
572
01:20:42,092 --> 01:20:46,180
Hogy ne menjen minden pont a
terv szerint, pont az volt a terv.
573
01:20:46,346 --> 01:20:50,309
- Képzavar, első lecke.
- De haladtunk egy tapodtat is?
574
01:20:50,475 --> 01:20:53,103
Annyiban, hogy a helyzet
575
01:20:53,270 --> 01:20:55,439
most sokkal rosszabb.
576
01:20:57,691 --> 01:21:00,194
Nem mondta el nekik, ugye?
577
01:21:00,360 --> 01:21:03,238
Grindelwald indulhat a választáson.
578
01:21:04,239 --> 01:21:06,992
- Micsoda?
- Hogyhogy?
579
01:21:07,075 --> 01:21:09,786
Vogel a könnyű útra lépett,
nem a helyesre.
580
01:21:34,686 --> 01:21:37,147
- Semmi baj.
- Bhután.
581
01:21:37,314 --> 01:21:39,650
Úgy van. 3 pont a Hugrabugnak.
582
01:21:39,816 --> 01:21:43,695
A Bhutáni Királyság
a Himalája keleti részén terül el,
583
01:21:43,862 --> 01:21:47,574
és valami leírhatatlanul szép hely.
584
01:21:47,741 --> 01:21:51,161
Sok fontos varázslatunk származik onnan.
585
01:21:51,328 --> 01:21:56,291
Azt mondják, aki ott jól figyel,
meghallja a múlt suttogását.
586
01:21:57,584 --> 01:22:00,045
És ott fogják tartani a választást.
587
01:22:00,212 --> 01:22:03,924
- Nem nyerhet, ugye?
- Pár napja körözött bűnöző volt.
588
01:22:04,091 --> 01:22:09,555
Most pedig már hivatalos jelölt
a Mágusok Nemzetközi Szövetségében.
589
01:22:11,431 --> 01:22:14,434
A veszélyes korok
veszélyes embereket szülnek.
590
01:22:16,645 --> 01:22:20,107
Egyébiránt az öcsémnél
fogunk vacsorázni, a faluban.
591
01:22:20,274 --> 01:22:23,068
Addig minden óhajjal Minervát keressék!
592
01:22:23,902 --> 01:22:26,280
Dumbledore-nak van öccse?
593
01:22:44,214 --> 01:22:46,216
Itt is volnánk.
594
01:22:49,761 --> 01:22:52,556
- Bunty! Hát itt van?
- Igen.
595
01:22:54,308 --> 01:22:56,560
- Ő hogy van?
- Jól.
596
01:22:58,729 --> 01:23:02,608
Most mit művelt Alfie?
Megint fenéken haraptad Timothyt?
597
01:23:02,774 --> 01:23:07,279
Miss Broadacre, remélem,
az öcsém szívélyes házigazda volt.
598
01:23:07,863 --> 01:23:12,034
- Igen, végtelenül szívélyes.
- Ezt örömmel hallom.
599
01:23:12,201 --> 01:23:15,204
Nos, a faluban
foglaltunk maguknak szobákat,
600
01:23:15,370 --> 01:23:18,790
és Aberforth öcsém
ízletes vacsorát főz maguknak.
601
01:23:18,957 --> 01:23:20,959
Saját receptje.
602
01:23:26,715 --> 01:23:29,218
Van még belőle, ha kérnek.
603
01:23:33,639 --> 01:23:35,516
Köszönjük.
604
01:23:35,682 --> 01:23:37,684
Köszönjük.
605
01:23:40,103 --> 01:23:44,775
Bámulatos! Amilyen
förtelmesen néz ki, annyira jóízű.
606
01:23:45,859 --> 01:23:48,028
Ki ez a kicsike? Hagynál enni?
607
01:23:48,820 --> 01:23:52,574
Ez egy csi-lin, Jacob.
Rendkívül ritka lény.
608
01:23:52,741 --> 01:23:56,995
- És nagyon kedvelt a varázsvilágban.
- Miért?
609
01:23:57,162 --> 01:23:59,498
Mert belelát az ember lelkébe.
610
01:24:02,626 --> 01:24:05,796
- Viccel?
- Nem. Ha valaki
611
01:24:05,963 --> 01:24:10,217
jó és becsületes, azt ő meglátja.
612
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
De ha az illető kegyetlen
613
01:24:12,886 --> 01:24:16,598
és alattomos, észreveszi azt is.
614
01:24:16,765 --> 01:24:20,936
Igazán? És ezt meg is mondja, vagy...
615
01:24:21,895 --> 01:24:23,564
Nem mondja...
616
01:24:23,647 --> 01:24:27,401
Meghajol. De csak az előtt,
akinek tiszta a szíve.
617
01:24:30,195 --> 01:24:34,408
Ilyen azok közt sincs sok,
akik próbálnak erényesek lenni.
618
01:24:35,576 --> 01:24:41,123
Egykor régen volt idő, mikor
a csi-lin választotta a vezetőnket.
619
01:24:49,590 --> 01:24:51,592
Jól van, megkapod.
620
01:24:54,344 --> 01:24:56,263
Tessék.
621
01:24:56,430 --> 01:24:59,057
Falja. Nagyon éhes volt. Nézze!
622
01:24:59,224 --> 01:25:01,226
Magát nagyon szereti.
623
01:25:06,565 --> 01:25:09,234
HAZA AKAROK JÖNNI
624
01:25:14,990 --> 01:25:16,992
Gyere velem!
625
01:25:18,035 --> 01:25:20,037
Segítek.
626
01:25:21,330 --> 01:25:23,373
Ő a fiad, Aberforth.
627
01:25:26,210 --> 01:25:28,670
Szüksége van rád.
628
01:25:40,974 --> 01:25:42,976
Göthe!
629
01:25:54,821 --> 01:26:00,285
- Jöjjön!
- Albus, odalent a tükrön van egy üzenet.
630
01:26:00,452 --> 01:26:02,454
Csukja be az ajtót!
631
01:26:09,294 --> 01:26:11,296
Credence üzen.
632
01:26:14,508 --> 01:26:17,970
Azon a nyáron, amikor
beleszerettem Gellertbe,
633
01:26:18,136 --> 01:26:22,391
az öcsém is szerelmes lett
egy Godric's Hollow-i lányba.
634
01:26:23,600 --> 01:26:26,103
A lányt aztán elküldték.
635
01:26:26,979 --> 01:26:29,356
Pletykáltak egy gyerekről.
636
01:26:31,275 --> 01:26:33,944
- Credence...
- Ő Dumbledore.
637
01:26:36,989 --> 01:26:40,033
Ha jobban figyelek Aberforthra,
638
01:26:40,200 --> 01:26:42,327
ha jobb testvére vagyok,
639
01:26:43,871 --> 01:26:46,290
talán a bizalmába fogadott volna.
640
01:26:47,457 --> 01:26:50,752
És lehet, hogy
minden máshogy alakul. A fia...
641
01:26:51,461 --> 01:26:54,548
az életünk,
a családunk része lehetett volna.
642
01:27:00,012 --> 01:27:03,307
Credence menthetetlen, ezt maga is tudja.
643
01:27:04,474 --> 01:27:07,978
De ő talán meg tud menteni minket.
644
01:27:14,401 --> 01:27:16,570
Főnixhamu.
645
01:27:16,737 --> 01:27:20,115
A madár azért jár hozzá, mert haldoklik.
646
01:27:21,200 --> 01:27:23,577
Felismerem a jeleket.
647
01:27:23,744 --> 01:27:25,746
Tudja,
648
01:27:26,914 --> 01:27:30,209
a húgom is obskuráló volt.
649
01:27:31,126 --> 01:27:34,254
Ő se tanulta meg kezelni a varázserejét,
650
01:27:35,672 --> 01:27:38,550
és az idővel elkezdte megmérgezni őt.
651
01:27:40,093 --> 01:27:43,472
És még csak enyhíteni se tudtuk a kínjait.
652
01:27:47,142 --> 01:27:49,853
Szabad tudni, hogy...
653
01:27:50,020 --> 01:27:52,022
végül mi történt vele?
654
01:27:55,275 --> 01:27:58,695
Gellerttel azt terveztük,
hogy együtt elutazunk.
655
01:28:00,280 --> 01:28:03,408
Az öcsém ellenezte ezt.
656
01:28:03,575 --> 01:28:05,786
Egy este össze is vesztünk.
657
01:28:06,370 --> 01:28:08,705
Volt kiabálás, fenyegetőzés.
658
01:28:08,872 --> 01:28:12,334
Aberforth ostoba módon pálcát rántott.
659
01:28:15,087 --> 01:28:18,340
Én is úgy tettem, még ostobább módon.
660
01:28:20,843 --> 01:28:22,970
Gellert csak nevetett.
661
01:28:23,971 --> 01:28:27,474
Nem vettük észre, hogy
Ariana lejött a lépcsőn.
662
01:28:29,726 --> 01:28:32,396
Nem tudom, én lőttem-e ki azt az...
663
01:28:33,647 --> 01:28:35,649
átkot.
664
01:28:39,820 --> 01:28:42,531
Nem is fontos.
665
01:28:42,698 --> 01:28:46,118
Egyik pillanatról
a másikra elvesztettük őt.
666
01:28:47,202 --> 01:28:49,204
Sajnálom, Albus.
667
01:28:51,248 --> 01:28:55,377
- Talán vigasz, hogy nem szenvedett...
- Ne!
668
01:28:56,503 --> 01:28:58,630
Ne okozzon csalódást!
669
01:28:59,631 --> 01:29:01,717
Legalább maga ne!
670
01:29:02,718 --> 01:29:05,012
Az őszintesége áldás,
671
01:29:07,181 --> 01:29:09,725
még ha néha fájdalmas is.
672
01:29:14,730 --> 01:29:20,235
A barátaink odalent biztosan
fáradtak, lepihennének. Menjen!
673
01:29:34,583 --> 01:29:37,586
Albus, Lally nemrég arról beszélt,
674
01:29:37,753 --> 01:29:40,756
hogy majdnem mind tökéletlenek vagyunk.
675
01:29:42,132 --> 01:29:46,053
De ha elkövetünk is
hibákat, szörnyű dolgokat,
676
01:29:47,679 --> 01:29:50,182
igyekezhetünk jóvátenni őket.
677
01:29:52,768 --> 01:29:54,937
És ez a fontos, ez az...
678
01:29:58,106 --> 01:30:00,400
igyekezet.
679
01:30:15,582 --> 01:30:18,585
- Önnel vagyunk.
- Köszönöm.
680
01:30:27,177 --> 01:30:29,888
Közel a mi időnk, fivéreim és nővéreim!
681
01:30:30,931 --> 01:30:33,100
Vége a bujkálásnak!
682
01:30:35,435 --> 01:30:37,771
A világ meghallja a hangunk!
683
01:30:41,108 --> 01:30:43,277
És az fülsiketítő lesz.
684
01:30:50,826 --> 01:30:53,662
Nem azért jött, hogy
elárulja Dumbledore-t.
685
01:30:54,913 --> 01:30:57,583
Az az aranyvérű szíve tudja,
686
01:30:59,251 --> 01:31:01,170
hogy köztünk a helye.
687
01:31:03,380 --> 01:31:06,133
Ha bennem hisz, önmagában hisz.
688
01:31:18,562 --> 01:31:20,898
Bizonyítsa hát a hűségét!
689
01:31:43,754 --> 01:31:45,964
Vulnera Sanentur!
690
01:31:46,131 --> 01:31:50,385
Renervate! Vulnera Sanentur!
691
01:32:11,573 --> 01:32:13,742
Jól van.
692
01:32:14,993 --> 01:32:16,995
Jól van.
693
01:32:18,497 --> 01:32:20,499
Gyere, nézd!
694
01:32:25,712 --> 01:32:28,048
Ez emel föléjük minket.
695
01:32:30,884 --> 01:32:34,680
Az eltitkolt varázserő
nem csupán önmagunk meggyalázása,
696
01:32:36,306 --> 01:32:38,308
hanem bűn.
697
01:32:52,281 --> 01:32:54,950
Volt egy másik is?
698
01:32:55,117 --> 01:32:57,452
Másik?
699
01:32:57,619 --> 01:33:00,622
Volt ott akkor este egy másik csi-lin is?
700
01:33:04,334 --> 01:33:06,336
Nem hiszem...
701
01:33:07,462 --> 01:33:12,801
Ez a második kudarcod. Nem fogod
fel, milyen veszélynek teszel ki?
702
01:33:16,638 --> 01:33:20,184
Ez az utolsó esélyed. Megértetted?
703
01:33:23,395 --> 01:33:25,397
Keresd meg!
704
01:34:19,159 --> 01:34:23,038
Mondja, Göthe... Miféle hely ez?
705
01:34:24,039 --> 01:34:26,375
Az, amire szükségünk van.
706
01:34:30,462 --> 01:34:34,007
Remélem, mindenkinek
megvan a Buntytól kapott jegye.
707
01:34:34,174 --> 01:34:36,635
Az a belépőjük a ceremóniára.
708
01:34:36,802 --> 01:34:39,513
Nos, Göthe? Felismeri a sajátját?
709
01:34:39,680 --> 01:34:43,267
- Nem.
- Helyes. Baj lenne, ha felismerné.
710
01:34:43,433 --> 01:34:46,770
- Gondolom, az egyikben ott a csi-lin.
- Igen.
711
01:34:46,937 --> 01:34:49,106
- Melyikben?
- Ez a kérdés.
712
01:34:49,189 --> 01:34:51,316
"Itt a piros, hol a piros".
713
01:34:51,483 --> 01:34:54,528
Átverős trükk. Mint a pohárkavarás.
714
01:34:56,572 --> 01:35:00,701
- Hagyjuk, mugli dolog.
- Grindelwald mindent elkövet majd,
715
01:35:00,868 --> 01:35:03,412
hogy megszerezze becses barátunkat.
716
01:35:03,579 --> 01:35:05,664
Ezért fontos,
717
01:35:05,831 --> 01:35:08,917
hogy akit megbíz
a feladattal, csak tippeljen,
718
01:35:09,501 --> 01:35:12,588
így a csi-lin élve eljusson a ceremóniára.
719
01:35:12,754 --> 01:35:17,926
Ha uzsonnaidőben a csi-lin
és nem mellesleg mi is
720
01:35:18,927 --> 01:35:23,765
életben leszünk,
akkor elkönyvelhetjük a sikert.
721
01:35:23,932 --> 01:35:27,144
Az "itt a piros, hol a piros"
nem életveszélyes.
722
01:35:28,896 --> 01:35:31,607
Fontos különbség.
723
01:35:31,773 --> 01:35:34,443
Mindenki fogjon egy bőröndöt, és indulás!
724
01:35:34,610 --> 01:35:38,280
Mr. Kowalski,
maga meg én megyünk elsőként.
725
01:35:39,156 --> 01:35:40,824
Én?
726
01:35:44,745 --> 01:35:46,747
Hát jó.
727
01:36:10,812 --> 01:36:15,609
Jöjjön, avasson be az "itt a piros,
hol a piros" további rejtelmeibe!
728
01:36:21,448 --> 01:36:23,450
Örömmel.
729
01:36:27,955 --> 01:36:29,957
Sok szerencsét mindenkinek!
730
01:36:32,793 --> 01:36:37,631
- Sok szerencsét!
- Magának is, Bunty, kedves!
731
01:36:40,425 --> 01:36:42,511
Viszlát, Bunty!
732
01:36:56,483 --> 01:37:02,281
Mi, vezetők tisztában vagyunk a
világunkat sújtó megosztottsággal.
733
01:37:02,948 --> 01:37:05,993
Minden nap újabb cselszövés hírét szüli.
734
01:37:06,702 --> 01:37:09,162
Óránként újabb pletyka támad.
735
01:37:09,329 --> 01:37:13,125
És a pletykák csak
felerősödtek az elmúlt napokban,
736
01:37:13,292 --> 01:37:15,669
mióta három jelöltünk van.
737
01:37:16,837 --> 01:37:20,883
Egy módon lehet csak
teljes bizonyosságot nyerni afelől,
738
01:37:21,925 --> 01:37:27,181
hogy van méltó jelölt aközött
a három között, akit megismertek.
739
01:37:45,699 --> 01:37:49,703
Amint azt még a kisiskolások is tudják,
740
01:37:49,870 --> 01:37:56,335
a csi-lin a legromlatlanabb
lény az egész varázsvilágban.
741
01:37:57,085 --> 01:37:59,254
Őt nem lehet becsapni.
742
01:38:00,506 --> 01:38:03,091
Legyen a csi-lin a mi egyesítőnk!
743
01:38:23,487 --> 01:38:25,656
Santos! Santos! Santos!
744
01:38:26,657 --> 01:38:29,326
{\an8}SZAVAZZ VICÊNCIA SANTOSRA!
745
01:38:51,515 --> 01:38:53,517
Jöjjön!
746
01:38:56,770 --> 01:39:00,649
- És most merre?
- Itt elválnak az útjaink.
747
01:39:00,816 --> 01:39:03,068
Bocsánat, mit mond?
748
01:39:03,235 --> 01:39:04,903
Itt hagy engem?
749
01:39:05,112 --> 01:39:07,781
Találkoznom kell valakivel, Mr. Kowalski.
750
01:39:07,948 --> 01:39:11,618
De ne féljen, biztonságban lesz!
751
01:39:15,622 --> 01:39:17,958
Nem magánál van a csi-lin.
752
01:39:18,125 --> 01:39:21,545
Eldobhatja a bőröndöt
a veszély legapróbb jelére.
753
01:39:21,712 --> 01:39:24,798
És még valami, ha megenged egy tanácsot.
754
01:39:24,965 --> 01:39:27,384
Ne kételkedjen önmagában!
755
01:39:27,551 --> 01:39:31,930
Olyasmi adatott meg magának, ami
csak keveseknek, és tudja, mi az?
756
01:39:33,557 --> 01:39:36,476
Csordultig tele a szíve.
757
01:39:36,643 --> 01:39:40,439
Csak egy igazán bátor
ember tud olyan őszintén
758
01:39:40,606 --> 01:39:43,692
és teljességgel megnyílni, mint maga.
759
01:40:12,304 --> 01:40:14,473
Santos! Santos! Santos!
760
01:41:27,171 --> 01:41:30,090
A bőröndöket, ha szabad.
761
01:41:48,901 --> 01:41:50,861
Uraim!
762
01:41:58,410 --> 01:42:00,495
De mérges!
763
01:42:15,969 --> 01:42:18,972
Várjanak! Előbb nézzék meg, ott van-e!
764
01:42:19,139 --> 01:42:21,183
Idióták!
765
01:44:05,913 --> 01:44:07,915
Mennyi ideje van?
766
01:44:48,664 --> 01:44:50,666
Gyere!
767
01:44:50,832 --> 01:44:53,710
- Veszélyben vagy. El kell menned.
- Hát...
768
01:44:54,878 --> 01:44:58,841
Én nem mehetek, értsd meg!
Nem mehetek vissza.
769
01:44:59,007 --> 01:45:02,719
Nekem nincs segítség.
A hibámat nem lehet helyrehozni.
770
01:45:03,303 --> 01:45:07,057
- Meghallgatnál?
- Nincs időnk. Követtek engem.
771
01:45:07,724 --> 01:45:10,769
Nyertem egy kis egérutat, de megtalálnak.
772
01:45:11,395 --> 01:45:15,107
- Megtalálnak minket.
- Nem baj. Csak te vagy nekem.
773
01:45:15,274 --> 01:45:18,735
- Nélküled nem vagyok senki.
- Jacob, értsd meg...
774
01:45:19,736 --> 01:45:24,116
- Már nem szeretlek. Menj el!
- Nagyon rosszul hazudsz.
775
01:45:25,784 --> 01:45:28,370
- Hallod ezt?
- Mit? Nem.
776
01:45:28,537 --> 01:45:31,290
Ez egy jel. Istenem...
777
01:45:31,456 --> 01:45:35,127
- Kérlek...
- Figyelj! Hunyd be a szemed!
778
01:45:36,086 --> 01:45:37,921
Hunyd be!
779
01:45:39,631 --> 01:45:43,552
- Tudod, mit mondott nekem Dumbledore?
- Nem.
780
01:45:43,719 --> 01:45:46,263
Hogy csordultig tele van a szívem.
781
01:45:50,184 --> 01:45:52,186
De téved.
782
01:45:52,352 --> 01:45:54,813
Mert neked mindig lesz benne hely.
783
01:45:56,190 --> 01:45:58,734
- Igen?
- Igen. Tudod jól.
784
01:45:59,902 --> 01:46:01,904
Nézz rám!
785
01:46:04,198 --> 01:46:06,200
Queenie Goldstein...
786
01:47:11,807 --> 01:47:15,102
Mr. Salmander! Még nem volt
alkalmam bemutatkozni.
787
01:47:15,269 --> 01:47:18,105
Henrietta Fischer vagyok.
788
01:47:18,272 --> 01:47:20,440
Herr Vogel munkatársa.
789
01:47:20,607 --> 01:47:22,985
Értem. Örvendek.
790
01:47:23,151 --> 01:47:25,112
Felviszem.
791
01:47:25,946 --> 01:47:28,907
Van egy bejárat a Főtanács tagjai számára.
792
01:47:29,992 --> 01:47:35,372
- Jöjjön velem!
- Miért ajánlja fel, hogy felvisz?
793
01:47:36,874 --> 01:47:41,086
- Nem nyilvánvaló?
- Őszintén szólva, nem.
794
01:47:45,674 --> 01:47:47,676
Dumbledore küldött.
795
01:47:49,678 --> 01:47:53,390
Tudom, mi van a bőröndben, Mr. Salmander.
796
01:48:15,037 --> 01:48:17,372
Már jönnie kéne.
797
01:49:20,602 --> 01:49:22,604
Hol késett?
798
01:49:36,785 --> 01:49:39,162
Köszönöm a jelölti beszédeket.
799
01:49:39,329 --> 01:49:45,502
Mindhárman felvázolták, milyen
jövőt szánnak a mi világunknak
800
01:49:45,669 --> 01:49:48,172
és a varázstalanokénak.
801
01:49:49,548 --> 01:49:54,678
Most következzék
ceremóniánk legfontosabb része!
802
01:49:54,845 --> 01:49:57,014
A csi-lin sétája.
803
01:51:26,520 --> 01:51:28,856
A csi-lin nézett s látott.
804
01:51:29,857 --> 01:51:33,652
Meglátta a jóságot és erőt,
805
01:51:33,819 --> 01:51:38,490
ami szükséges
a vezetéshez, az iránymutatáshoz.
806
01:51:40,701 --> 01:51:43,161
Hogy dönt a nép?
807
01:51:58,969 --> 01:52:02,890
Gellert Grindelwaldot
választottuk új vezetőnknek!
808
01:52:03,056 --> 01:52:05,058
Közfelkiáltással!
809
01:52:44,181 --> 01:52:46,892
Ez az ember akart megölni engem!
810
01:52:48,060 --> 01:52:52,064
Ez az ember, akiben nincs varázserő,
811
01:52:53,065 --> 01:52:56,151
boszorkányt venne el,
hogy vérünket szennyezve
812
01:52:56,318 --> 01:52:59,530
a tiltott friggyel lealacsonyítson minket,
813
01:53:00,322 --> 01:53:02,658
hogy gyengék legyünk, mint ők.
814
01:53:04,409 --> 01:53:06,578
És nincs egyedül, barátaim.
815
01:53:07,788 --> 01:53:10,707
Sok ezren készülnek ugyanerre.
816
01:53:12,543 --> 01:53:15,838
Csak egy módon kezelhetjük ezt a mételyt.
817
01:53:30,102 --> 01:53:32,521
- Crucio!
- Ne!
818
01:53:35,315 --> 01:53:37,568
Hagyja abba!
819
01:53:37,734 --> 01:53:42,614
A háborút a muglik ellen elkezdjük még ma!
820
01:54:42,007 --> 01:54:44,009
Hazudik nektek.
821
01:54:46,512 --> 01:54:48,722
Az az állat halott.
822
01:54:56,563 --> 01:54:58,273
Várj!
823
01:55:03,028 --> 01:55:07,366
Becsapott mindenkit.
Megölte, aztán megbűvölte,
824
01:55:07,533 --> 01:55:10,244
hogy azt higgyék róla, méltó a vezetésre.
825
01:55:12,663 --> 01:55:14,998
De ő nem vezetni akar.
826
01:55:17,376 --> 01:55:20,045
Csak azt akarja, hogy kövessék.
827
01:55:20,128 --> 01:55:22,589
Szavak.
828
01:55:22,756 --> 01:55:27,928
Amelyek eltagadják a valóságot,
amit a saját szemetekkel láttatok.
829
01:55:28,095 --> 01:55:31,974
Azon az estén két csi-lin
született. Ikrek. Tudom, mert...
830
01:55:33,892 --> 01:55:36,478
- Tudom...
- Mert?
831
01:55:40,065 --> 01:55:43,026
Mert nincs bizonyítéka.
832
01:55:43,193 --> 01:55:45,612
Ugyanis nem volt másik csi-lin.
833
01:55:46,613 --> 01:55:49,157
- Jól mondom?
- Az anyjuk elpusztult...
834
01:55:49,324 --> 01:55:51,869
És hol az az ikertestvér?
835
01:56:17,728 --> 01:56:21,190
Senki sem tudhat mindent. Mondtam.
836
01:56:51,595 --> 01:56:53,597
Ezt nem értem.
837
01:57:05,150 --> 01:57:07,486
Nem hall téged, kicsi.
838
01:57:08,987 --> 01:57:10,989
Nincs itt,
839
01:57:12,199 --> 01:57:14,618
de talán máshonnan figyel téged.
840
01:57:18,830 --> 01:57:20,791
Ez az igazi csi-lin.
841
01:57:21,792 --> 01:57:25,587
Nézzék meg! Láthatják a saját szemükkel.
842
01:57:25,754 --> 01:57:27,756
Ez az igazi...
843
01:57:32,469 --> 01:57:36,598
Ez így nem elfogadható.
A szavazás érvénytelen.
844
01:57:37,516 --> 01:57:40,185
Gyerünk, Anton! Intézkedjen!
845
01:58:10,424 --> 01:58:12,426
Ne, ne, ne, kérlek!
846
01:58:37,451 --> 01:58:39,286
Megtisztelsz.
847
01:58:40,454 --> 01:58:43,498
De ahogy belőletek is kettő született,
848
01:58:43,665 --> 01:58:46,960
van itt valaki más is, aki szintén méltó.
849
01:58:48,420 --> 01:58:50,422
Biztosra veszem.
850
01:59:05,771 --> 01:59:07,856
Köszönöm.
851
02:01:59,736 --> 02:02:01,655
Ki fog most szeretni?
852
02:02:04,700 --> 02:02:06,702
Egyedül maradtál.
853
02:02:56,877 --> 02:02:59,046
Sosem voltam az ellenséged.
854
02:03:05,928 --> 02:03:08,722
Se akkor, se most.
855
02:03:49,596 --> 02:03:51,765
Gondoltál valaha rám?
856
02:03:54,268 --> 02:03:56,270
Örökké.
857
02:04:02,901 --> 02:04:05,237
Gyere haza!
858
02:04:52,784 --> 02:04:54,786
Itt van.
859
02:04:56,205 --> 02:04:58,415
Szép volt, Bunty!
860
02:05:01,835 --> 02:05:04,254
Gyere, kicsi!
861
02:05:04,421 --> 02:05:07,132
Bocsásson meg, biztosan megrémítettem.
862
02:05:07,299 --> 02:05:10,802
Nem, azt hiszem,
olykor el kell veszteni valamit,
863
02:05:10,969 --> 02:05:13,430
hogy rájöjjünk, milyen fontos.
864
02:05:15,516 --> 02:05:17,601
De máskor...
865
02:05:21,271 --> 02:05:23,440
máskor anélkül is tudjuk.
866
02:05:34,368 --> 02:05:35,494
Bújj be!
867
02:05:37,746 --> 02:05:39,790
Mr. Kowalski...
868
02:05:41,250 --> 02:05:43,752
Bocsánatkéréssel tartozom.
869
02:05:43,919 --> 02:05:47,756
Nem volt a tervemben, hogy
elszenvedi a Cruciatus-átkot.
870
02:05:48,799 --> 02:05:52,469
Na igen... De hát Queenie-ért megérte.
871
02:05:52,636 --> 02:05:54,596
Kérdeznék valamit.
872
02:05:55,556 --> 02:05:58,851
Megtarthatnám ezt? Emlékbe.
873
02:06:01,395 --> 02:06:05,023
Senki nem érdemli meg jobban, mint maga.
874
02:06:07,359 --> 02:06:09,361
Kösz, professzor úr.
875
02:06:29,715 --> 02:06:33,260
- Érdekes.
- Nem harcolhattak volna egymással.
876
02:06:33,427 --> 02:06:38,056
Nem is tettük.
Ő ölni próbált, én meg védelmezni.
877
02:06:38,223 --> 02:06:40,309
A kettő találkozott.
878
02:06:41,602 --> 02:06:43,604
Fogjuk a végzetre!
879
02:06:44,855 --> 02:06:48,233
Elvégre másként
hogy teljesülne be a sorsunk?
880
02:06:50,110 --> 02:06:52,112
Albus,
881
02:06:53,155 --> 02:06:55,365
ígérje meg,
882
02:06:57,034 --> 02:06:59,369
hogy megkeresi és megállítja.
883
02:07:26,855 --> 02:07:29,733
Albert, a pirog is legyen meg!
884
02:07:29,900 --> 02:07:32,861
- Meglesz, uram.
- Albert!
885
02:07:33,028 --> 02:07:37,157
- A kolaczki nak elég 8 perc.
- Értem, uram.
886
02:07:37,324 --> 02:07:40,869
Jó gyerek, de keveri
a paszteciki t a golabki val.
887
02:07:41,036 --> 02:07:43,747
Édesem! Göthe nem érti, miről beszélsz.
888
02:07:43,914 --> 02:07:48,418
Még én sem értem. És ma
nem dolgozol, azt ne felejtsd el.
889
02:07:49,878 --> 02:07:53,674
Jól van, kedvesem?
Izgul a beszéd miatt. Ne izguljon!
890
02:07:53,841 --> 02:07:55,384
Mondd neki!
891
02:07:55,467 --> 02:07:57,010
- Ne izguljon!
- Nem izgulok.
892
02:07:57,177 --> 02:08:00,347
Mi ez az égett szag? Mi égett el? Albert!
893
02:08:03,475 --> 02:08:06,395
Talán valami más nyugtalanítja?
894
02:08:06,562 --> 02:08:08,772
Nem tudom, mire gondol.
895
02:08:23,287 --> 02:08:25,289
Jacobbal először...
896
02:08:26,540 --> 02:08:30,169
Jacobbal először a
Steen National Bankban találkoztam.
897
02:08:31,962 --> 02:08:33,630
Nem...
898
02:08:47,811 --> 02:08:49,980
A nyoszolyólány, nemde?
899
02:08:51,773 --> 02:08:54,067
A vőlegény tanúja, igaz?
900
02:08:55,944 --> 02:08:58,238
- Csinált valamit a hajával.
- Nem.
901
02:09:01,533 --> 02:09:03,702
Vagyis igen, de csak...
902
02:09:03,869 --> 02:09:05,204
Csak ma estére.
903
02:09:05,287 --> 02:09:06,622
- Előnyös.
- Köszönöm.
904
02:09:12,461 --> 02:09:13,670
Jó estét!
905
02:09:13,754 --> 02:09:14,963
- Helló!
- Nézd, ki...
906
02:09:17,382 --> 02:09:20,719
- Örülök, hogy látlak. Helló!
- Üdvözlöm!
907
02:09:20,886 --> 02:09:24,264
- Elragadóan fest, Lally.
- Köszönöm, nagyon kedves.
908
02:09:24,431 --> 02:09:28,685
- Sok szerencsét! Gyere, Tina! Mesélj!
- Bent találkozunk.
909
02:09:34,816 --> 02:09:36,735
Én hogy festek?
910
02:09:36,902 --> 02:09:38,153
Baj van?
911
02:09:38,237 --> 02:09:39,488
- Elegáns vagy.
- Jól vagy?
912
02:09:39,655 --> 02:09:42,324
- Igen.
- Nem izgulsz, ugye?
913
02:09:43,450 --> 02:09:46,787
Mi egy beszéd azután,
hogy megmentetted a világot?
914
02:10:03,595 --> 02:10:05,597
Történelmi nap.
915
02:10:06,515 --> 02:10:11,061
Eddig minden előtte volt,
most már minden utána lesz.
916
02:10:13,981 --> 02:10:17,818
Furcsa, hogy a nagy napok
átélve nem tűnnek nagynak.
917
02:10:18,902 --> 02:10:21,697
Talán mert csak a helyére kerül valami.
918
02:10:21,864 --> 02:10:24,658
Jó, hogy hébe-hóba az is megtörténik.
919
02:10:28,620 --> 02:10:33,000
- Nem voltam biztos benne, hogy eljön.
- Nem csoda, mert én se.
920
02:10:33,166 --> 02:10:35,377
- Göthe!
- Igen?
921
02:10:35,544 --> 02:10:38,797
Jacob attól fél, elhagyta
a gyűrűt. Magánál van?
922
02:10:38,964 --> 02:10:40,966
Igen, nálam van.
923
02:10:42,176 --> 02:10:44,178
Jaj, de megijedtem!
924
02:10:46,597 --> 02:10:48,599
Jól van, Pick.
925
02:10:52,978 --> 02:10:54,980
Nekem most...
926
02:10:55,898 --> 02:10:58,358
Köszönöm, Göthe.
927
02:10:58,942 --> 02:11:01,695
- Ugyan mit?
- Van választék.
928
02:11:03,947 --> 02:11:06,491
Maga nélkül nem sikerült volna.
929
02:11:13,665 --> 02:11:16,001
Egyébként máskor is szívesen...
930
02:11:17,586 --> 02:11:19,755
Csak szóljon!
931
02:11:34,478 --> 02:11:36,522
Jól van.
932
02:11:51,036 --> 02:11:53,038
Bunty!
933
02:12:14,726 --> 02:12:17,688
Hű, de szép vagy!
934
02:12:48,093 --> 02:12:51,221
Bemutatom Albertet.
Találkoztál már Alberttel?
935
02:12:51,388 --> 02:12:53,390
Lallyt ismered?
936
02:22:24,837 --> 02:22:27,840
LEGENDÁS ÁLLATOK:
DUMBLEDORE TITKAI
937
02:22:27,923 --> 02:22:29,925
Magyar szöveg: Tóth Tamás
938
02:22:30,008 --> 02:22:32,010
Forgalmazza az InterCom