1 00:00:49,000 --> 00:00:51,300 (รถไฟใต้ดิน) 2 00:01:05,020 --> 00:01:07,310 - ขอบคุณครับ - รับอย่างอื่นอีกไหมคะ 3 00:01:07,440 --> 00:01:10,320 ไม่ ไม่ ๆ ยังครับ ผมกำลังรอ 4 00:01:11,360 --> 00:01:12,740 ผมรอใครบางคนอยู่ 5 00:01:58,530 --> 00:02:01,410 นี่คงเป็นหนึ่งในที่โปรดของนายสินะ 6 00:02:01,620 --> 00:02:04,080 ฉันไม่มีที่โปรดหรอก 7 00:02:15,090 --> 00:02:16,920 ขอดูหน่อยสิ 8 00:02:25,980 --> 00:02:28,940 บางทีฉันก็รู้สึกเหมือนยังคล้องมันอยู่ 9 00:02:29,690 --> 00:02:31,690 เคยอยู่กับมันมาหลายปี 10 00:02:32,570 --> 00:02:34,150 คล้องไว้แล้วรู้สึกยังไงบ้างล่ะ 11 00:02:35,690 --> 00:02:38,110 เรามอบอิสรภาพให้กันและกันได้ 12 00:02:42,830 --> 00:02:45,830 ชอบคุยกันซะจริง เพื่อนมักเกิ้ลของเรา 13 00:02:46,580 --> 00:02:49,290 ถึงต้องยอมรับว่าพวกเขาชงชาได้อร่อยก็เถอะ 14 00:02:50,880 --> 00:02:53,170 สิ่งที่นายกำลังทำคือเรื่องบ้าคลั่ง 15 00:02:54,130 --> 00:02:56,670 มันคือสิ่งที่เราเคยพูดไว้ว่าจะทำ 16 00:02:57,470 --> 00:02:59,880 - ฉันยังเด็ก ก็เลย... - ผูกมัดตัวเอง 17 00:03:00,050 --> 00:03:01,430 ต่อฉัน 18 00:03:02,550 --> 00:03:04,010 ต่อเรา 19 00:03:05,850 --> 00:03:06,850 เปล่า 20 00:03:08,020 --> 00:03:10,190 ฉันไล่ตามมันเพราะว่า... 21 00:03:11,850 --> 00:03:12,980 เพราะว่า 22 00:03:13,150 --> 00:03:15,320 เพราะว่าฉันตกหลุมรักนาย 23 00:03:17,030 --> 00:03:18,150 ใช่ 24 00:03:20,360 --> 00:03:22,490 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่นายไล่ตาม 25 00:03:23,450 --> 00:03:26,040 นายเองที่บอกว่าเราจะเปลี่ยนโลกได้ 26 00:03:26,740 --> 00:03:28,870 ว่ามันเป็นสิทธิโดยกำเนิดของเรา 27 00:03:48,930 --> 00:03:51,940 ได้กลิ่นนั่นไหม เหม็นสาบ 28 00:03:55,480 --> 00:03:58,190 นายตั้งใจจะหันหลังให้กับพวกเดียวกันงั้นรึ 29 00:03:58,360 --> 00:04:00,070 เพื่อสัตว์ร้ายพวกนี้ 30 00:04:02,780 --> 00:04:06,240 ถึงไม่มีนาย ฉันก็จะเผาผลาญโลกพวกมัน อัลบัส 31 00:04:07,080 --> 00:04:10,120 นายไม่มีทางหยุดฉันได้หรอก 32 00:04:14,380 --> 00:04:16,090 ขอให้ดื่มด่ำกับชานะ 33 00:05:31,040 --> 00:05:32,370 มันพร้อมแล้ว 34 00:06:45,690 --> 00:06:46,860 ช่างงดงาม 35 00:06:48,700 --> 00:06:50,660 เอาละ ทั้งคู่ 36 00:06:51,740 --> 00:06:53,700 ถึงตอนยากละนะ 37 00:06:55,750 --> 00:06:59,330 (นิวยอร์ก - ปารีส) 38 00:07:29,320 --> 00:07:30,360 แอคคิโอ 39 00:09:16,890 --> 00:09:18,350 ฉันขอโทษนะ 40 00:09:53,670 --> 00:09:55,340 ฝาแฝด 41 00:09:57,760 --> 00:09:59,390 ได้ลูกแฝด 42 00:12:25,370 --> 00:12:26,780 เข้าไปก่อน 43 00:12:29,370 --> 00:12:30,620 ส่งมา 44 00:12:40,800 --> 00:12:43,130 พวกนั้นบอกว่ามันพิเศษ 45 00:12:44,010 --> 00:12:45,680 มันยิ่งกว่าพิเศษ 46 00:12:46,800 --> 00:12:47,970 เห็นไหม 47 00:12:48,850 --> 00:12:50,390 เห็นดวงตามันไหม 48 00:12:51,100 --> 00:12:53,270 ตาคู่นี้มองเห็นทุกอย่าง 49 00:12:55,850 --> 00:13:00,570 เมื่อกิเลนเกิดมา ผู้นำที่ชอบธรรม จะได้เปลี่ยนโลกเราไปตลอดกาล 50 00:13:02,990 --> 00:13:08,120 การเกิดของมันจะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง ครีเดนซ์ 51 00:13:10,330 --> 00:13:11,580 ทำได้ดีมาก 52 00:13:15,290 --> 00:13:16,330 ไปเถอะ 53 00:13:16,540 --> 00:13:17,580 พักผ่อนซะ 54 00:14:03,460 --> 00:14:04,590 นั่นละ 55 00:14:06,470 --> 00:14:07,510 นั่นละ 56 00:14:39,000 --> 00:14:43,550 (รางวัล! ประกาศจับ กรินเดลวัลด์) 57 00:14:43,670 --> 00:14:46,630 ฉันว่านายคงไม่อยากบอกอะไรฉันหรอก ใช่ไหม 58 00:14:46,800 --> 00:14:49,800 เขาแค่ขอให้มาพบ แล้วก็พานายมาให้ได้ 59 00:14:51,010 --> 00:14:52,100 ใช่ 60 00:15:06,530 --> 00:15:09,450 คาดว่าคงมาเพื่อพบพี่ชายฉัน 61 00:15:09,660 --> 00:15:12,450 ไม่ใช่ครับ เรามาหาอัลบัส ดัมเบิลดอร์ 62 00:15:16,450 --> 00:15:18,290 เขานั่นแหละพี่ชายฉัน 63 00:15:20,040 --> 00:15:21,750 ขอโทษที เยี่ยมเลย 64 00:15:21,960 --> 00:15:23,710 ผมนิวท์ สคามันเดอร์ และนี่ธีซีอุส 65 00:15:23,880 --> 00:15:26,300 อยู่ข้างบน ห้องแรกซ้ายมือ 66 00:15:38,850 --> 00:15:40,480 นิวท์ได้บอกไหมว่ามาที่นี่ทำไม 67 00:15:41,600 --> 00:15:42,600 เขาควรทำงั้นเหรอ 68 00:15:42,770 --> 00:15:45,730 ไม่ อันที่จริงน่ะ 69 00:15:48,320 --> 00:15:53,160 มีบางอย่างที่เรา ที่ดัมเบิลดอร์อยากคุยด้วย 70 00:15:53,660 --> 00:15:55,160 มันคือคำขอ 71 00:15:59,000 --> 00:16:00,160 ก็ได้ 72 00:16:03,580 --> 00:16:04,750 น่าจะรู้จักสิ่งนี้อยู่แล้วนะ 73 00:16:04,920 --> 00:16:06,300 นิวท์ได้มันมาตอนที่ปารีส 74 00:16:07,210 --> 00:16:10,010 ผมพูดไม่ได้ว่าคุ้นเคยกับของแบบนี้ 75 00:16:10,170 --> 00:16:11,930 แต่ผมว่ามันดูเหมือนสัญญาเลือด 76 00:16:12,890 --> 00:16:14,640 ถูกต้องแล้ว 77 00:16:15,220 --> 00:16:17,390 ในนั้นมีเลือดของใครอยู่ล่ะ 78 00:16:18,310 --> 00:16:19,480 ของฉัน 79 00:16:19,930 --> 00:16:21,600 กับกรินเดลวัลด์ 80 00:16:25,480 --> 00:16:27,230 เดาว่านั่นทำให้คุณทำร้ายเขาไม่ได้ 81 00:16:27,400 --> 00:16:28,230 ใช่ 82 00:16:29,190 --> 00:16:30,820 เขาเองก็เช่นกัน 83 00:16:33,110 --> 00:16:35,410 ขอถามหน่อย ตอนนั้นอะไรเข้าสิงคุณเหรอ 84 00:16:36,620 --> 00:16:37,950 ความรัก 85 00:16:39,370 --> 00:16:42,330 ความยโส ความใสซื่อ ตัวเลือกที่พร้อมเผชิญ 86 00:16:43,790 --> 00:16:47,210 เรายังเด็ก อยากที่จะเปลี่ยนแปลงโลก 87 00:16:48,090 --> 00:16:52,010 มีสิ่งนี้ไว้เพื่อให้มั่นใจ แม้เราคนหนึ่งจะเปลี่ยนใจ 88 00:16:52,220 --> 00:16:55,800 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้าคุณต้องสู้กับเขา 89 00:17:04,850 --> 00:17:08,860 มันสวยงามมากนะ ต้องยอมรับ 90 00:17:11,400 --> 00:17:15,990 แค่ฉันลองคิดว่าจะท้าทายมัน 91 00:17:27,420 --> 00:17:29,590 มันรู้ เห็นไหม 92 00:17:34,880 --> 00:17:35,720 อัลบัส 93 00:17:35,880 --> 00:17:38,050 มันรู้ถึงความทรยศในใจฉัน 94 00:17:38,260 --> 00:17:39,560 อัลบัส 95 00:17:44,140 --> 00:17:45,060 อัลบัส 96 00:17:57,320 --> 00:17:59,450 นั่นคืออย่างเบาที่สุดแล้ว 97 00:18:06,620 --> 00:18:08,880 เวทมนตร์ของเด็กหนุ่ม แต่ก็อย่างที่เห็น 98 00:18:10,040 --> 00:18:11,590 เวทมนตร์ทรงพลัง 99 00:18:15,050 --> 00:18:17,010 ยกเลิกไม่ได้ 100 00:18:23,060 --> 00:18:26,480 คำขอนี้ เข้าใจว่าเกี่ยวข้องกับกิเลนด้วยใช่ไหม 101 00:18:26,640 --> 00:18:28,230 เขาสัญญาว่าจะไม่บอกใคร 102 00:18:31,770 --> 00:18:33,400 ถ้าเราจะเอาชนะเขาให้ได้ 103 00:18:33,610 --> 00:18:35,780 กิเลนเป็นแค่ส่วนหนึ่งของมัน 104 00:18:37,240 --> 00:18:39,950 โลกที่เรารู้จักกำลังจะหายไป 105 00:18:41,530 --> 00:18:45,910 เกลเลิร์ตกำลังทำลายมันด้วยความเกลียด ทิฐิ 106 00:18:48,710 --> 00:18:53,800 สิ่งที่คาดไม่ถึงในตอนนี้จะเลี่ยงไม่ได้ในอนาคต 107 00:18:54,380 --> 00:18:55,960 ถ้าเราไม่หยุดเขา 108 00:18:57,800 --> 00:19:00,340 ถ้าเธอตกลงจะทำตามที่ฉันขอ 109 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 เธอจะต้องเชื่อใจฉัน 110 00:19:04,260 --> 00:19:06,560 แม้ว่าสัญชาตญาณจะห้ามเอาไว้ก็ตาม 111 00:19:16,530 --> 00:19:17,820 ลองว่ามา 112 00:19:43,300 --> 00:19:47,600 เขาส่งคุณมาจับตาดูผมเหรอ 113 00:19:48,600 --> 00:19:50,020 เปล่า 114 00:19:50,560 --> 00:19:52,310 แต่เขาคอยถาม 115 00:19:52,440 --> 00:19:54,610 เธอกำลังคิดอะไร รู้สึกยังไง 116 00:19:54,770 --> 00:19:56,980 แล้วกับคนอื่น ๆ ล่ะ 117 00:19:57,150 --> 00:19:58,990 เขาถามไหมว่าพวกเขาคิด รู้สึกยังไง 118 00:19:59,150 --> 00:20:02,660 ถาม แต่เป็นเธอซะส่วนใหญ่ 119 00:20:03,570 --> 00:20:05,030 แล้วคุณบอกเขาไหม 120 00:20:07,490 --> 00:20:08,750 บอกสินะ 121 00:20:11,000 --> 00:20:13,330 ใครกำลังอ่านใจใครกันแน่ 122 00:20:20,590 --> 00:20:22,340 บอกมาสิว่าคุณเห็นอะไร 123 00:20:25,350 --> 00:20:26,930 เธอเป็นดัมเบิลดอร์ 124 00:20:28,640 --> 00:20:30,770 มันเป็นครอบครัวที่สำคัญ 125 00:20:30,930 --> 00:20:33,650 เธอรู้เพราะเขาเป็นคนบอก 126 00:20:35,810 --> 00:20:38,690 เขายังบอกด้วยว่าพวกนั้นทอดทิ้งเธอ 127 00:20:39,650 --> 00:20:42,990 ว่าเธอเป็นความลับที่แปดเปื้อน 128 00:20:45,700 --> 00:20:50,250 เขาบอกว่าดัมเบิลดอร์ก็ทิ้งเขาไป และรู้ดีว่าเธอรู้สึกยังไง 129 00:20:51,000 --> 00:20:53,370 และด้วยเหตุผลนั้น 130 00:20:53,540 --> 00:20:56,080 เขาถึงขอให้เธอฆ่าเขาซะ 131 00:20:59,340 --> 00:21:01,800 คุณออกไปได้แล้ว ควีนนี่ 132 00:21:05,800 --> 00:21:07,390 ฉันไม่ได้บอกเขา 133 00:21:09,560 --> 00:21:11,100 ไม่เสมอไป 134 00:21:13,390 --> 00:21:14,980 ไม่ใช่ทุกอย่าง 135 00:21:35,460 --> 00:21:38,840 (ยกโทษให้ด้วย) 136 00:22:24,340 --> 00:22:26,010 เฮ้ เรา... 137 00:22:28,930 --> 00:22:30,470 ควีนนี่ 138 00:22:30,640 --> 00:22:32,060 หวัดดีค่ะ ที่รัก 139 00:22:39,520 --> 00:22:40,940 ที่รัก 140 00:22:41,900 --> 00:22:43,530 ดูร้านคุณสิ 141 00:22:44,320 --> 00:22:45,650 ดูยังกับเมืองร้าง 142 00:22:46,900 --> 00:22:48,490 ใช่ ผมคิดถึงคุณน่ะ 143 00:22:48,660 --> 00:22:50,410 โถ ที่รัก 144 00:22:51,370 --> 00:22:53,080 มาตรงนี้หน่อยสิ 145 00:22:54,080 --> 00:22:55,500 มาสิ 146 00:23:01,840 --> 00:23:03,090 เฮ้ 147 00:23:06,210 --> 00:23:09,380 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 148 00:23:10,260 --> 00:23:13,680 ทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดี 149 00:23:14,810 --> 00:23:19,390 (โควัลสกี้) 150 00:23:24,940 --> 00:23:27,940 (ริวิงตันสตรีท) 151 00:23:40,460 --> 00:23:43,880 เฮ้ คนสวย มานั่งทำอะไรแถวนี้เหรอ 152 00:23:44,590 --> 00:23:48,550 หวังว่าคุณคงไม่ได้เสียเวลาทั้งวันเพื่อคิดได้แค่นั้น 153 00:23:50,550 --> 00:23:53,430 อยากได้ยินอะไรน่ากลัวยังงั้นเหรอ 154 00:23:53,970 --> 00:23:58,770 รู้อะไรไหม คุณไม่ได้ดูน่ากลัวมากพอ 155 00:23:59,350 --> 00:24:02,270 ผมว่าผมก็น่ากลัวพอตัวนะ 156 00:24:03,190 --> 00:24:05,150 ฉันดูไม่น่ากลัวงั้นเหรอ 157 00:24:05,320 --> 00:24:09,150 บางทีถ้าลองโบกแขนไปมา ทำแบบพวกคนเสียสติ 158 00:24:09,320 --> 00:24:11,740 ก็อาจจะดูน่ากลัวขึ้นนะ 159 00:24:16,990 --> 00:24:19,620 ใช้ได้ อีกนิดนึง 160 00:24:22,370 --> 00:24:24,290 อีกนิดนึง 161 00:24:24,460 --> 00:24:26,170 ทำไปเรื่อย ๆ เยี่ยมมาก 162 00:24:26,340 --> 00:24:29,760 สาม สอง หนึ่ง 163 00:24:29,920 --> 00:24:30,880 เฮ้ย! 164 00:24:34,220 --> 00:24:36,680 พอได้แล้ว ไปให้พ้นนะ 165 00:24:37,180 --> 00:24:38,640 คิดอะไรอยู่ คนทำขนมปัง 166 00:24:38,770 --> 00:24:39,890 บ้าจริง 167 00:24:40,060 --> 00:24:41,640 นายควรละอายแก่ใจบ้างนะ 168 00:24:41,770 --> 00:24:42,770 ไม่เห็นจะสน 169 00:24:42,940 --> 00:24:44,350 นั่นสุภาพสตรี 170 00:24:46,060 --> 00:24:47,820 จะบอกอะไรให้นะ 171 00:24:48,020 --> 00:24:49,400 ฉันยอมให้นายเริ่มก่อน เอาเลย 172 00:24:49,610 --> 00:24:50,610 แน่ใจนะ 173 00:24:51,780 --> 00:24:53,070 ให้ตาย 174 00:25:01,370 --> 00:25:03,370 นี่คือครั้งสุดท้ายที่ฉันจะช่วยผู้หญิงคนนั้น 175 00:25:03,540 --> 00:25:04,500 ลาลี่! 176 00:25:04,670 --> 00:25:07,380 อุ๊ยตาย แฟรงค์ บางทีฉันก็ลืมไปว่าแรงเยอะ 177 00:25:07,540 --> 00:25:09,800 เดี๋ยวจัดการต่อเอง ขอบคุณนะ! 178 00:25:09,960 --> 00:25:10,840 ยินดี 179 00:25:11,010 --> 00:25:13,090 - แล้วเจอกันนะ ลาลี่ - บาย สแตนลีย์ 180 00:25:13,260 --> 00:25:15,010 เดี๋ยวตามไปเล่นเกมบีฟัดเลอร์ดัดลีย์ด้วยนะ 181 00:25:15,220 --> 00:25:16,220 ได้เลย 182 00:25:16,970 --> 00:25:19,390 นั่นสแตนลีย์ญาติฉันเอง เขาเป็นพ่อมดน่ะ 183 00:25:19,640 --> 00:25:20,640 ไม่ 184 00:25:20,810 --> 00:25:23,100 ขอร้อง นี่เพิ่งเริ่มต้น อย่าให้ฉันต้องบังคับ 185 00:25:23,270 --> 00:25:24,440 ผมบอกไปแล้วว่าเลิก แปลว่าเลิก 186 00:25:24,640 --> 00:25:25,650 ไม่เอาน่า คุณโควัลสกี้ 187 00:25:25,810 --> 00:25:28,270 ไม่อยากเชื่อที่นักบำบัดพูดว่าผู้วิเศษไม่มีอยู่จริง 188 00:25:29,110 --> 00:25:30,570 เสียดายเงินเป็นบ้า! 189 00:25:30,730 --> 00:25:33,030 คุณก็รู้ว่าฉันเป็นแม่มดใช่ไหม 190 00:25:33,950 --> 00:25:34,740 รู้ 191 00:25:34,950 --> 00:25:38,120 คือ คุณดูเป็นแม่มดที่ดีมาก 192 00:25:38,280 --> 00:25:40,040 คุณไม่รู้หรอกว่าผมผ่านอะไรกับพวกคุณมาบ้าง 193 00:25:40,240 --> 00:25:43,710 ช่วยออกไปให้พ้นชีวิตผมทีได้ไหม 194 00:25:45,710 --> 00:25:47,830 - ย้อนไปกว่าหนึ่งปีก่อน - ไม่นะ 195 00:25:48,000 --> 00:25:49,460 ด้วยความหวังจะขอกู้เพื่อธุรกิจเล็ก ๆ 196 00:25:49,670 --> 00:25:51,460 คุณเดินเข้าประตูธนาคารสตีนเนชั่นแนล 197 00:25:51,670 --> 00:25:54,010 ที่อยู่ห่างจากนี่ไปหกถนน 198 00:25:54,170 --> 00:25:55,720 ได้ทำความรู้จักกับนิวท์ สคามันเดอร์ 199 00:25:55,880 --> 00:25:59,470 นักสัตว์วิเศษวิทยาชั้นนำคนเดียวของโลก 200 00:25:59,680 --> 00:26:02,470 แล้วก็ได้รู้ถึงโลกที่ไม่เคยรู้จักมาก่อนทั้งชีวิต 201 00:26:02,680 --> 00:26:05,060 คุณได้พบและตกหลุมรักแม่มดชื่อควีนนี่ โกลด์สตีน 202 00:26:05,270 --> 00:26:08,730 ถูกล้างสมองด้วยคาถาลบความจำ แต่ไม่ได้ผล 203 00:26:08,900 --> 00:26:11,440 จากนั้น คุณได้พบกับคุณโกลด์สตีนอีกครั้ง แต่... 204 00:26:11,610 --> 00:26:14,150 หลังจากที่คุณปฏิเสธการแต่งงาน 205 00:26:14,780 --> 00:26:17,910 เธอจึงตัดสินใจช่วยเกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์ และกองทัพผู้ติดตามด้านมืดของเขา 206 00:26:18,070 --> 00:26:22,160 ซึ่งเป็นอันตรายยิ่งใหญ่สุดที่คุกคาม ทั้งโลกของคุณและเราในรอบสี่ทศวรรษ 207 00:26:22,330 --> 00:26:23,910 สรุปได้ดีไหม 208 00:26:24,330 --> 00:26:25,370 ก็ดีนะ 209 00:26:26,040 --> 00:26:28,750 ยกเว้นส่วนที่ควีนนี่เปลี่ยนไปอยู่ข้างฝ่ายมืด 210 00:26:30,460 --> 00:26:33,460 หมายถึง ใช่ เธอติงต๊อง 211 00:26:33,630 --> 00:26:36,050 แต่หัวใจของเธอยิ่งใหญ่กว่าทั้งเกาะบ้านี่ 212 00:26:36,220 --> 00:26:38,050 และเธอก็ฉลาดมาก รู้ไหม 213 00:26:38,220 --> 00:26:39,800 เธออ่านความคิดในหัวเราได้ 214 00:26:40,010 --> 00:26:41,050 เธอเป็นอะไรสักอย่างน่ะ 215 00:26:41,220 --> 00:26:43,180 - เลจิลิเมนส์ - ใช่ 216 00:26:46,890 --> 00:26:48,060 นี่ 217 00:26:52,360 --> 00:26:53,780 คุณเห็นนี่ไหม 218 00:26:53,940 --> 00:26:57,320 เห็นกระทะไหม นี่คือผม ผมเป็นกระทะ 219 00:26:57,780 --> 00:27:00,660 ผมเป็นของหาง่าย ราคาถูก แค่คนโง่เง่า 220 00:27:00,780 --> 00:27:03,330 ผมไม่รู้ว่าในหัวคุณกำลังคิดอะไรอยู่ คุณผู้หญิง 221 00:27:03,490 --> 00:27:05,790 แต่ผมแน่ใจมากว่าคุณเก่งกว่าผมร้อยเท่า 222 00:27:05,950 --> 00:27:07,080 ลาก่อน 223 00:27:07,960 --> 00:27:10,500 ฉันไม่คิดว่าเราจะทำได้ คุณโควัลสกี้ 224 00:27:11,540 --> 00:27:14,340 คุณอาจมุดหลบอยู่ใต้เคาน์เตอร์ แต่ก็ไม่ทำ 225 00:27:14,500 --> 00:27:17,550 คุณอาจแกล้งมองไปทางอื่น แต่ก็ไม่ทำ 226 00:27:17,720 --> 00:27:22,720 แต่คุณเต็มใจจะเอาตัวเข้าเสี่ยงอันตราย เพื่อช่วยชีวิตคนแปลกหน้า 227 00:27:23,390 --> 00:27:27,020 ดูเหมือนคุณจะเป็นผู้ชายธรรมดาที่โลกต้องการตัว 228 00:27:27,640 --> 00:27:29,390 คุณแค่ยังไม่รู้ตัวเอง 229 00:27:29,560 --> 00:27:31,730 ฉันถึงต้องเป็นคนแสดงให้เห็น 230 00:27:34,230 --> 00:27:37,400 เราต้องการคุณ คุณโควัลสกี้ 231 00:27:43,280 --> 00:27:44,660 ก็ได้ 232 00:27:45,410 --> 00:27:46,660 เรียกผมว่าเจค็อบ 233 00:27:46,830 --> 00:27:49,040 - เรียกฉันว่าลาลี่ - ลาลี่ 234 00:27:49,250 --> 00:27:50,420 ผมต้องปิดร้านก่อน 235 00:27:50,580 --> 00:27:51,880 (ขออภัย ร้านปิด) 236 00:27:56,000 --> 00:27:56,880 ขอบคุณ 237 00:27:57,050 --> 00:27:58,670 ดีขึ้นเยอะ เจค็อบ 238 00:28:08,850 --> 00:28:11,190 ฉันเชื่อว่าคุณรู้ว่านี่คืออะไร เจค็อบ 239 00:28:42,630 --> 00:28:44,300 (ประกาศจับ กรินเดลวัลด์) 240 00:28:44,470 --> 00:28:45,930 (ใครจะเป็นผู้ชนะ หลิว หรือ ซานโตส) 241 00:28:46,350 --> 00:28:48,350 ทางกระทรวงว่ายังไงกันบ้าง 242 00:28:48,470 --> 00:28:49,890 หลิวหรือซานโตส 243 00:28:50,350 --> 00:28:52,640 โดยทางการ กระทรวงไม่มีความเห็น 244 00:28:53,390 --> 00:28:57,190 ที่ไม่เป็นทางการ คะแนนเทไปทางซานโตส 245 00:28:57,360 --> 00:28:59,480 อันที่จริงไม่ว่าใครก็ดีกว่าโวเกิลทั้งนั้น 246 00:28:59,650 --> 00:29:00,780 ใครก็ได้เหรอ 247 00:29:04,240 --> 00:29:06,660 ผมไม่คิดว่าเขาจะลงสมัครได้นะ คามา 248 00:29:06,820 --> 00:29:08,950 พอดีว่าเขาเป็นผู้หลบหนีคดี 249 00:29:09,080 --> 00:29:10,540 แตกต่างด้วยเหรอ 250 00:29:13,080 --> 00:29:15,380 หมุนติ้ว! ต้องหมุนติ้วทุกครั้งเลย 251 00:29:15,540 --> 00:29:16,380 เจค็อบ 252 00:29:17,540 --> 00:29:19,090 ขอต้อนรับ ผู้เก่งกาจ 253 00:29:19,250 --> 00:29:20,510 โทษที 254 00:29:20,670 --> 00:29:23,260 ผมแน่ใจเลยว่าศาสตราจารย์ฮิกส์จะกล่อมคุณได้ 255 00:29:23,800 --> 00:29:24,680 ใช่ 256 00:29:24,840 --> 00:29:28,260 คุณรู้ใจผม ไม่ยอมพลาดกุญแจนำทางดี ๆ อยู่แล้ว 257 00:29:29,560 --> 00:29:31,350 คุณสคามันเดอร์ 258 00:29:31,930 --> 00:29:32,810 ศาสตราจารย์ฮิกส์ 259 00:29:32,980 --> 00:29:34,100 - ในที่สุด - ในที่สุด 260 00:29:35,270 --> 00:29:38,520 ศาสตราจารย์ฮิกส์กับผม เขียนติดต่อกันมาหลายปี 261 00:29:38,690 --> 00:29:39,940 แต่ยังไม่เคยเจอกันมาก่อน 262 00:29:40,110 --> 00:29:42,320 ตำราร่ายคาถาขั้นสูงของเธอคือสิ่งที่ทุกคนต้องอ่าน 263 00:29:42,530 --> 00:29:43,740 นิวท์ก็ชมเกินไป 264 00:29:43,950 --> 00:29:46,950 นักเรียนปีห้าทุกคนของฉันต้องอ่านเรื่องสัตว์วิเศษ 265 00:29:47,660 --> 00:29:49,410 งั้นขอผมแนะนำทุกคนให้รู้จัก 266 00:29:49,580 --> 00:29:51,870 นี่คือบันตี้ โบรเดเคอร์ 267 00:29:52,040 --> 00:29:53,960 ผู้ช่วยคนสำคัญของผมในช่วงเจ็ดปี 268 00:29:54,120 --> 00:29:56,580 แปดปีค่ะ 269 00:29:56,710 --> 00:29:59,040 กับ 164 วัน 270 00:29:59,840 --> 00:30:01,710 อย่างที่เห็น คนสำคัญจริง ๆ 271 00:30:01,880 --> 00:30:03,010 และนี่คือ 272 00:30:03,130 --> 00:30:05,010 ยูซุฟ คามา 273 00:30:05,170 --> 00:30:06,430 ยินดีครับ 274 00:30:06,880 --> 00:30:10,050 และแน่นอนว่า คุณได้ทำความรู้จักกับเจค็อบ 275 00:30:12,680 --> 00:30:13,680 นิวท์ 276 00:30:15,600 --> 00:30:17,440 นี่คือพี่ชายผม ธีซีอุส 277 00:30:17,600 --> 00:30:20,020 และเขาทำงานให้กับกระทรวง 278 00:30:20,150 --> 00:30:22,190 ที่จริงคือ หัวหน้าสำนักงานมือปราบมารของอังกฤษ 279 00:30:22,360 --> 00:30:25,860 ฉันคงต้องระวังไม่ให้ทะเบียนไม้กายสิทธิ์หมดอายุ 280 00:30:26,450 --> 00:30:27,450 ครับ 281 00:30:28,160 --> 00:30:30,580 แต่พูดตามตรง นั่นไม่ได้อยู่ในความรับผิดชอบผม 282 00:30:50,350 --> 00:30:51,350 เริ่มเลยนะ 283 00:30:51,510 --> 00:30:54,930 คาดว่าทุกคนกำลังสงสัยว่ามาทำอะไรกันที่นี่ 284 00:30:55,810 --> 00:31:00,310 อันที่จริงแล้ว ดัมเบิลดอร์ขอให้ผมมาช่วยสื่อสาร 285 00:31:01,060 --> 00:31:05,610 กรินเดลวัลด์สามารถมองเห็นอนาคตบางส่วน 286 00:31:05,780 --> 00:31:10,910 เราต้องคิดไว้ว่าเขาจะรู้ทันก่อนที่เราจะลงมือทำ 287 00:31:11,070 --> 00:31:15,080 ถ้าเราต้องการเอาชนะเขาเพื่อกอบกู้โลกเรา 288 00:31:15,240 --> 00:31:17,910 เพื่อกอบกู้โลกคุณ เจค็อบ 289 00:31:18,080 --> 00:31:21,670 สิ่งที่ดีสุดคือการทำให้เขาสับสน 290 00:31:24,550 --> 00:31:25,380 โทษทีนะ 291 00:31:25,550 --> 00:31:28,970 ถามหน่อย เราจะทำให้คนที่เห็นอนาคตสับสนได้ไง 292 00:31:29,130 --> 00:31:30,800 กลยุทธ์ตอบโต้ 293 00:31:31,340 --> 00:31:32,510 ถูกต้องเลย 294 00:31:33,220 --> 00:31:35,350 แผนที่ดีสุดคือไม่มีแผน 295 00:31:35,520 --> 00:31:37,100 หรือหลาย ๆ แผนซ้อนแผน 296 00:31:37,270 --> 00:31:38,680 ซึ่งคือ ความสับสน 297 00:31:38,810 --> 00:31:40,100 มันกำลังใช้ได้ผลกับผม 298 00:31:42,020 --> 00:31:44,820 ดัมเบิลดอร์ขอให้ผมมอบบางอย่างให้คุณ เจค็อบ 299 00:31:53,700 --> 00:31:55,120 ไม้สเนกวู้ด 300 00:31:55,280 --> 00:31:56,870 เป็นของหายาก 301 00:31:56,990 --> 00:31:58,960 กำลังล้อกันเล่นอยู่ใช่ไหม 302 00:31:59,120 --> 00:32:00,160 นี่ของจริงรึเปล่า 303 00:32:00,580 --> 00:32:01,580 ใช่ 304 00:32:02,130 --> 00:32:04,750 ถึงมันจะไม่มีแกน แต่ก็ใช่ 305 00:32:05,290 --> 00:32:06,710 ของจริงเหรอเนี่ย 306 00:32:09,880 --> 00:32:12,760 ที่สำคัญกว่านั้น ที่ที่เราจะไป คุณจะต้องใช้มัน 307 00:32:13,890 --> 00:32:16,600 เอาละ มีบางอย่างให้นายด้วยนะ ธีซีอุส 308 00:32:18,310 --> 00:32:19,890 เท็ดดี้ ปล่อยเดี๋ยวนี้นะ 309 00:32:20,600 --> 00:32:22,270 เท็ดดี้ ปล่อยซะสิ 310 00:32:23,440 --> 00:32:25,650 ไม่ เท็ดดี้ อย่าดื้อได้ไหม 311 00:32:25,860 --> 00:32:27,360 นี่เป็นของธีซีอุส 312 00:32:33,320 --> 00:32:34,620 นั่นคือ... 313 00:32:34,780 --> 00:32:36,330 แน่นอนเลย 314 00:32:37,740 --> 00:32:39,370 ตอนนี้ทุกอย่างดูมีเหตุผล 315 00:32:39,580 --> 00:32:42,170 ลาลี่ ผมเชื่อว่าคุณได้รับบางอย่างให้อ่าน 316 00:32:42,330 --> 00:32:43,370 ก็อย่างที่เขาว่ากันไว้ 317 00:32:43,580 --> 00:32:45,080 หนังสือพาเราไปกลับรอบโลกก็ยังได้ 318 00:32:45,290 --> 00:32:47,040 ที่ต้องทำคือแค่เปิดมันออก 319 00:32:47,210 --> 00:32:48,210 เธอไม่ได้พูดเล่น 320 00:32:48,380 --> 00:32:50,300 ใช่ บันตี้ 321 00:32:51,760 --> 00:32:52,930 นี่ของคุณ 322 00:32:53,090 --> 00:32:55,050 เขาสั่งว่าให้คุณดูได้คนเดียวเท่านั้น 323 00:33:08,900 --> 00:33:09,940 และ คามา 324 00:33:10,070 --> 00:33:12,070 ผมมีสิ่งที่ต้องใช้แล้ว 325 00:33:13,650 --> 00:33:16,910 แล้วทีน่าล่ะ ทีน่าจะมาไหม 326 00:33:17,070 --> 00:33:18,660 ทีน่าไม่ว่างน่ะ 327 00:33:19,950 --> 00:33:23,370 ทีน่าได้เลื่อนตำแหน่ง เธอก็เลยยุ่งมาก ๆ น่ะ 328 00:33:24,080 --> 00:33:25,420 เท่าที่ผมเข้าใจนะ 329 00:33:25,630 --> 00:33:29,250 ทีน่าถูกแต่งตั้งเป็นหัวหน้า สำนักงานมือปราบมารอเมริกัน 330 00:33:29,710 --> 00:33:33,630 เรารู้จักกันดี เธอเป็นผู้หญิงที่โดดเด่นมาก 331 00:33:34,260 --> 00:33:35,260 ใช่เลย 332 00:33:35,800 --> 00:33:37,140 เอาละ นี่คือทีมที่จะโค่น 333 00:33:37,350 --> 00:33:39,930 พ่อมดสุดร้ายกาจที่เราเผชิญหน้าในกว่าหนึ่งร้อยปี 334 00:33:40,680 --> 00:33:44,230 นักสัตว์วิเศษวิทยา ผู้ช่วยคนสำคัญ อาจารย์คนหนึ่ง 335 00:33:44,390 --> 00:33:47,400 พ่อมดที่สืบเชื้อสายจากครอบครัวฝรั่งเศสเก่าแก่ 336 00:33:48,940 --> 00:33:52,150 และมักเกิ้ลทำขนมปัง กับไม้กายสิทธิ์ปลอม 337 00:33:52,320 --> 00:33:55,030 เฮ้ เรายังมีคุณอีกคนไง 338 00:33:55,240 --> 00:33:56,700 ไม้กายสิทธิ์เขาใช้การได้นะ 339 00:33:59,700 --> 00:34:01,580 ใครล่ะจะไม่ยอมเสี่ยงแบบเรา 340 00:34:28,600 --> 00:34:30,190 ไม่เป็นไรนะ ตัวเล็ก 341 00:34:37,030 --> 00:34:38,200 เบอร์ลิน 342 00:34:39,620 --> 00:34:40,870 ยอดไปเลย 343 00:34:47,040 --> 00:34:48,290 คามา... 344 00:34:48,870 --> 00:34:50,500 ระวังตัวด้วย 345 00:35:02,760 --> 00:35:05,060 ฉันก็ต้องไปเหมือนกัน นิวท์ 346 00:35:05,770 --> 00:35:08,060 ไม่มีใครรู้ไปหมดทุกเรื่อง 347 00:35:09,480 --> 00:35:11,060 แม้แต่คุณ 348 00:35:44,680 --> 00:35:45,680 ใช่ 349 00:35:46,390 --> 00:35:48,640 ตรงนี้แหละ 350 00:36:09,710 --> 00:36:11,290 (แอนตัน โวเกิล) 351 00:36:12,580 --> 00:36:14,340 กระทรวงเวทมนตร์เยอรมันเหรอ 352 00:36:14,540 --> 00:36:15,710 ใช่ 353 00:36:19,550 --> 00:36:21,590 เข้าใจว่าเรามาด้วยเหตุผลบางอย่าง 354 00:36:22,130 --> 00:36:25,050 ใช่ เราต้องมาร่วมงานเลี้ยงน้ำชา 355 00:36:25,260 --> 00:36:28,560 และถ้าไม่เร่งฝีเท้า เราจะไปสาย 356 00:36:30,560 --> 00:36:32,690 เจค็อบ อย่าแตกกลุ่มสิ 357 00:36:37,480 --> 00:36:43,320 (ประกาศจับ กรินเดลวัลด์ รางวัล 5,000) 358 00:36:43,490 --> 00:36:46,620 ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส! 359 00:36:48,080 --> 00:36:49,910 ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส! 360 00:37:00,170 --> 00:37:01,340 สวัสดี 361 00:37:02,630 --> 00:37:03,800 เฮลมุต 362 00:37:04,010 --> 00:37:05,220 ธีซีอุส 363 00:37:06,680 --> 00:37:07,810 เฮ้ ๆ 364 00:37:08,760 --> 00:37:10,600 พวกเขามากับผม 365 00:37:24,490 --> 00:37:27,950 ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส! 366 00:37:35,790 --> 00:37:37,080 อินเซนดิโอ 367 00:37:38,090 --> 00:37:39,670 (เลือก วิเซนเซีย ซานโตส) 368 00:37:59,730 --> 00:38:02,530 เดาว่าไม่ได้มาเพื่อชิมฟิงเกอร์แซนด์วิชนะ 369 00:38:02,690 --> 00:38:05,740 เปล่า ฉันมาเพื่อส่งข้อความน่ะ 370 00:38:05,950 --> 00:38:07,240 ข้อความเหรอ 371 00:38:08,030 --> 00:38:09,530 ถึงใคร 372 00:38:11,830 --> 00:38:13,870 คุณโวเกิล ยินดีที่ได้มาร่วมงาน 373 00:38:14,040 --> 00:38:15,410 นับเป็นเกียรติที่ได้พบคุณ 374 00:38:15,580 --> 00:38:17,170 พูดเล่นแน่ ๆ 375 00:38:18,420 --> 00:38:19,420 ไม่ 376 00:38:20,590 --> 00:38:23,010 ผมมาทำอะไรในนี้ ไปข้างนอกเหอะ 377 00:38:23,130 --> 00:38:24,840 ผมรับมือสถานการณ์แบบนี้ไม่เก่ง 378 00:38:25,010 --> 00:38:26,050 สถานการณ์แบบนี้เหรอ 379 00:38:26,260 --> 00:38:28,470 กับคนพวกนี้ พวกคนชั้นสูง 380 00:38:31,010 --> 00:38:32,010 สวัสดีค่ะ 381 00:38:32,720 --> 00:38:34,730 ฉันเห็นคุณเดินเข้ามาในห้อง 382 00:38:34,890 --> 00:38:36,440 แล้วก็บอกกับตัวเองว่า 383 00:38:36,600 --> 00:38:39,900 อีดิธ ชายคนนั้นดูน่าสนใจ 384 00:38:40,730 --> 00:38:41,900 เจค็อบ โควัลสกี้ 385 00:38:42,020 --> 00:38:44,150 สบายดีไหม ยินดีที่รู้จักครับ 386 00:38:44,320 --> 00:38:47,150 คุณมาจากที่ไหนเหรอคะ คุณโควัลสกี้ 387 00:38:48,450 --> 00:38:49,450 ควีนส์ 388 00:38:51,910 --> 00:38:56,000 ขอโทษครับ คุณโวเกิล ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหม 389 00:38:58,460 --> 00:39:01,380 เคราเมอร์ลิน นี่คุณสคามันเดอร์ใช่ไหม 390 00:39:02,000 --> 00:39:03,210 คุณโวเกิล 391 00:39:06,170 --> 00:39:11,220 ผมมีข้อความจากเพื่อน และเป็นเรื่องด่วน 392 00:39:15,350 --> 00:39:17,100 ทำสิ่งที่ถูกต้อง... 393 00:39:17,940 --> 00:39:19,480 ไม่ใช่ทำสิ่งที่ง่าย 394 00:39:22,060 --> 00:39:24,070 เขาบอกว่าผมต้องเจอคุณคืนนี้ให้ได้ 395 00:39:24,230 --> 00:39:27,530 และบอกคุณในคืนนี้ คำพูดเหล่านั้น 396 00:39:28,700 --> 00:39:30,530 ได้เวลาแล้วค่ะ 397 00:39:36,080 --> 00:39:37,540 เขาอยู่ที่นี่รึเปล่า 398 00:39:37,960 --> 00:39:39,420 ในเบอร์ลิน 399 00:39:41,210 --> 00:39:43,250 ไม่อยู่แน่นอน 400 00:39:43,380 --> 00:39:46,800 ใครจะทิ้งฮอกวอตส์ เมื่อโลกข้างนอกกำลังลุกไหม้ 401 00:39:52,090 --> 00:39:54,970 ขอบคุณนะ คุณสคามันเดอร์ 402 00:40:30,420 --> 00:40:31,720 ขอบคุณครับ 403 00:40:32,890 --> 00:40:34,140 ขอบคุณ 404 00:40:36,890 --> 00:40:40,310 ผมเห็นคนคุ้นหน้าหลายคน 405 00:40:40,430 --> 00:40:43,150 เพื่อนร่วมงาน เพื่อน ๆ ... 406 00:40:44,440 --> 00:40:45,560 ศัตรู 407 00:40:47,900 --> 00:40:49,900 ภายในอีก 48 ชั่วโมง 408 00:40:50,070 --> 00:40:53,610 ทุกท่าน รวมถึงทั้งโลกผู้วิเศษ 409 00:40:53,780 --> 00:40:56,160 จะเลือกผู้นำที่ยิ่งใหญ่คนถัดไปของเรา 410 00:40:56,330 --> 00:41:01,210 การเลือกที่จะเปลี่ยนชีวิตเราเพื่อคนรุ่นต่อ ๆ ไป 411 00:41:01,750 --> 00:41:06,630 ผมไม่สงสัยเลย เพราะไม่ว่าใครจะเป็นผู้ชนะ 412 00:41:07,750 --> 00:41:10,170 สมาพันธ์จะอยู่ในมือผู้นำที่สามารถ 413 00:41:10,340 --> 00:41:11,920 หลิว เตา 414 00:41:19,220 --> 00:41:20,680 วิเซนเซีย ซานโตส 415 00:41:22,640 --> 00:41:25,600 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 416 00:41:28,520 --> 00:41:31,240 นี่คือวาระที่เราถูกเตือนความจำ 417 00:41:31,360 --> 00:41:36,660 ว่านี่เป็นการส่งต่ออำนาจอย่างสันติที่มีมนุษยธรรม 418 00:41:36,780 --> 00:41:40,790 และแสดงให้โลกได้เห็นว่า ถึงจะมีความแตกต่าง 419 00:41:41,620 --> 00:41:44,080 ทุกเสียงย่อมควรค่าต่อการรับฟัง 420 00:41:46,210 --> 00:41:50,090 แม้แต่เสียงที่หลายคนอาจไม่เห็นด้วย 421 00:41:51,550 --> 00:41:52,920 นิวท์ 422 00:41:53,090 --> 00:41:55,260 มีใครที่ดูคุ้นหน้าบ้างรึเปล่า 423 00:41:59,100 --> 00:42:02,100 ปารีส คืนที่ลีตา... 424 00:42:03,020 --> 00:42:05,390 พวกเขาอยู่กับกรินเดลวัลด์ 425 00:42:18,120 --> 00:42:22,540 ดังนั้น หลังจากการตรวจสอบอย่างละเอียด 426 00:42:22,700 --> 00:42:28,710 สมาพันธ์ได้สรุปว่ามีหลักฐานไม่เพียงพอ 427 00:42:30,290 --> 00:42:32,590 ที่จะดำเนินคดีต่อเกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์ 428 00:42:33,010 --> 00:42:37,130 ในข้อกล่าวหาการก่ออาชญากรรมต่อชุมชนมักเกิ้ล 429 00:42:38,720 --> 00:42:45,060 เขาจึงพ้นผิดจากอาชญากรรมทุกข้อหา 430 00:42:47,850 --> 00:42:49,190 ล้อกันเล่นอยู่ใช่ไหม 431 00:42:49,350 --> 00:42:51,150 พวกเขาจะปล่อยให้เป็นอิสระเหรอ 432 00:42:51,320 --> 00:42:52,980 ผมอยู่ที่นั่น เขาฆ่าคนตายนะ 433 00:42:53,980 --> 00:42:55,280 คุณถูกจับกุมแล้ว 434 00:42:56,150 --> 00:42:57,860 คุณทุกคน 435 00:42:58,280 --> 00:42:59,280 ลดไม้กายสิทธิ์ซะ! 436 00:43:07,750 --> 00:43:08,870 ธีซีอุส 437 00:43:10,290 --> 00:43:11,460 ธีซีอุส! 438 00:43:12,170 --> 00:43:14,800 นิวท์ นิวท์ ไม่ใช่ที่นี่ 439 00:43:15,340 --> 00:43:17,470 นิวท์ เรากำลังเสียเปรียบ 440 00:43:17,930 --> 00:43:19,930 ไปเถอะ นิวท์... 441 00:43:20,050 --> 00:43:22,890 พวกเขามีทั้งกระทรวงเยอรมัน เราต้องไป 442 00:43:23,760 --> 00:43:26,060 มันไม่ถูกต้อง นี่มันไม่ยุติธรรม 443 00:43:26,230 --> 00:43:28,060 "สืบสวนเพิ่มเติม" ผมอยู่ที่นั่น 444 00:43:28,520 --> 00:43:30,940 คุณอยู่รึเปล่า คุณอยู่รึเปล่า ผมอยู่ที่นั่น 445 00:43:31,060 --> 00:43:32,650 - คุณปล่อยฆาตกรลอยนวล! - เจค็อบ 446 00:43:34,230 --> 00:43:35,900 เราต้องไป เราต้องไปแล้ว 447 00:43:36,070 --> 00:43:37,950 เจค็อบ ไปเถอะ 448 00:44:10,390 --> 00:44:11,980 รสดีมากเลย 449 00:44:14,820 --> 00:44:16,690 ของโปรดเธอ 450 00:44:19,400 --> 00:44:21,820 จำตอนที่เธออ้อนวอนแม่ให้ทำได้ไหม 451 00:44:24,700 --> 00:44:26,330 แอรีอานา 452 00:44:29,000 --> 00:44:31,870 แม่อ้างว่ามันทำให้เธอสงบ แต่นั่นเป็นแค่การสร้างความหวัง 453 00:44:32,000 --> 00:44:33,130 อัลบัส 454 00:44:34,590 --> 00:44:36,040 ฉันก็อยู่ด้วย 455 00:44:36,460 --> 00:44:38,050 ฉันโตมาในบ้านหลังเดียวกัน 456 00:44:38,260 --> 00:44:41,590 ทุกอย่างที่นายเห็น ฉันเห็น 457 00:44:46,140 --> 00:44:48,270 ทุกอย่าง 458 00:45:00,320 --> 00:45:02,990 อ่านป้ายซะ พวกสมองกลวง 459 00:45:11,210 --> 00:45:13,000 ขอโทษที่ต้องรบกวน อัลบัส 460 00:45:13,170 --> 00:45:14,580 บอกผมมา มีอะไร 461 00:45:14,750 --> 00:45:16,210 เรื่องที่เบอร์ลิน 462 00:45:17,040 --> 00:45:18,460 เกิดอะไรขึ้น 463 00:45:18,630 --> 00:45:22,670 โวเกิลประกาศให้เกลเลิร์ตพ้นผิดทุกข้อหา 464 00:45:22,880 --> 00:45:25,640 เขาเป็นอิสระ เขาบอกว่าไม่มีหลักฐาน 465 00:45:26,890 --> 00:45:30,930 เขาพยายามจับพวกมือปราบมาร ที่อยู่ในคืนที่ลีตา เลสแตรงจ์โดนฆ่า 466 00:45:34,980 --> 00:45:36,650 (รู้ไหมว่าเป็นยังไง) 467 00:45:42,820 --> 00:45:44,530 ช่างน่าผิดหวังมาก 468 00:45:46,110 --> 00:45:48,120 ผมต้องหาใครสักคนช่วยสอนแทนคาบเช้า 469 00:45:48,330 --> 00:45:49,950 จะขอรบกวนคุณได้ไหม 470 00:45:50,080 --> 00:45:52,660 ได้เลย และอัลบัส คุณต้อง... 471 00:45:52,830 --> 00:45:54,710 ผมจะพยายาม 472 00:45:57,000 --> 00:45:58,790 สวัสดี อาเบอร์ฟอร์ธ 473 00:45:58,960 --> 00:46:00,210 สวัสดี มิเนอร์ว่า 474 00:46:00,550 --> 00:46:02,550 ขอโทษที่เรียกคุณว่าพวกสมองกลวง 475 00:46:02,710 --> 00:46:05,380 ยอมรับคำขอโทษ 476 00:46:09,390 --> 00:46:11,810 สงสัยคงต้องจบมื้อเย็นซะแล้ว 477 00:46:11,970 --> 00:46:13,810 ออกไปกอบกู้โลกกันใช่ไหม 478 00:46:13,980 --> 00:46:16,100 นั่นน่าจะต้องใช้คนที่ดีกว่าฉัน 479 00:46:17,980 --> 00:46:20,730 (รู้ไหมว่าเป็นยังไงที่ต้องอยู่คนเดียว) 480 00:46:20,940 --> 00:46:22,570 อย่าถาม 481 00:46:59,860 --> 00:47:03,320 คนนับพันกู่ร้องชื่อคุณข้างนอกนั่น 482 00:47:03,440 --> 00:47:05,320 คุณเป็นอิสระแล้ว 483 00:47:10,620 --> 00:47:12,910 บอกทุกคนให้เตรียมตัวไปจากที่นี่ 484 00:47:13,990 --> 00:47:15,450 - คืนนี้เหรอ - พรุ่งนี้ 485 00:47:16,330 --> 00:47:18,460 เราจะมีแขกมาเยือนในตอนเช้า 486 00:47:23,630 --> 00:47:25,510 ทำไมมันถึงอยู่กับเขา 487 00:47:26,630 --> 00:47:28,800 มันคงรู้สึกได้ถึงสิ่งที่เขาจะทำ 488 00:47:30,640 --> 00:47:32,180 และคุณแน่ใจ... 489 00:47:33,470 --> 00:47:35,890 ว่าเขาจะฆ่าดัมเบิลดอร์ได้ 490 00:47:37,640 --> 00:47:39,640 ความเจ็บปวดของเขาคือพลัง 491 00:47:46,780 --> 00:47:49,650 คนที่ผมกำลังตามหาคือ หัวหน้าสำนักงานมือปราบมารอังกฤษ 492 00:47:49,780 --> 00:47:53,080 คุณทำหัวหน้าสำนักงานมือปราบมารอังกฤษหายได้ไง 493 00:47:55,950 --> 00:47:59,660 อย่างที่อธิบายไป เขาไม่เคยถูกทางเราจับกุม 494 00:47:59,790 --> 00:48:01,000 เราจึงไม่เคยทำเขาหาย 495 00:48:01,210 --> 00:48:04,090 คุณคะ มีคนหลายสิบอยู่ที่นั่น ใครสักคนน่าจะยืนยัน... 496 00:48:04,250 --> 00:48:06,130 - แล้วคุณชื่ออะไร - ไปจากที่นี่กันเถอะ 497 00:48:07,090 --> 00:48:08,970 เดี๋ยว คนนั้นไง 498 00:48:09,550 --> 00:48:11,010 มานี่ มานี่ 499 00:48:11,220 --> 00:48:12,260 โทษทีนะ! 500 00:48:12,430 --> 00:48:13,430 เฮ้! 501 00:48:16,140 --> 00:48:17,720 คนนั้นแหละ เขารู้ว่าธีซีอุสอยู่ไหน 502 00:48:17,930 --> 00:48:18,810 หวัดดี! 503 00:48:20,270 --> 00:48:21,810 ธีซีอุสอยู่ที่ไหน 504 00:48:22,270 --> 00:48:24,860 เขาน่ะแหละ เขารู้เรื่องธีซีอุส 505 00:48:46,420 --> 00:48:47,300 นิวท์ 506 00:49:01,180 --> 00:49:02,190 อัลบัส 507 00:49:07,150 --> 00:49:09,900 ธีซีอุสถูกพาไปไว้ที่เอิร์กสตาค 508 00:49:10,070 --> 00:49:12,450 เดี๋ยว ไม่ แต่เอิร์กสตาคถูกปิดไปหลายปีแล้ว 509 00:49:12,610 --> 00:49:17,330 ใช่ มันกลายเป็นโรงแรมลับของกระทรวงไปแล้ว 510 00:49:17,910 --> 00:49:20,000 เธอต้องใช้นี่เพื่อเจอกับเขา 511 00:49:21,330 --> 00:49:22,500 แล้วก็นี่ด้วย 512 00:49:25,040 --> 00:49:26,460 และนี่ 513 00:49:30,340 --> 00:49:31,760 เดี๋ยว ๆ เดี๋ยว 514 00:49:33,340 --> 00:49:36,470 ผมเชื่อว่าคุณกำลังสนุกกับไม้กายสิทธิ์ คุณโควัลสกี้ 515 00:49:36,640 --> 00:49:39,640 ผมรึ ใช่ ขอบคุณนะ คุณดัมเบิลดอร์ 516 00:49:39,810 --> 00:49:41,100 มันยอดมาก 517 00:49:41,310 --> 00:49:42,520 ผมขอแนะให้เอาติดตัวไว้ 518 00:49:42,680 --> 00:49:44,310 - ศาสตราจารย์ฮิกส์ - ดัมเบิลดอร์ 519 00:49:44,480 --> 00:49:47,770 คาดว่าคุณคงจะไม่มีธุระ และถึงแม้จะมี... 520 00:49:47,940 --> 00:49:50,530 ผมอยากให้คุณไปร่วมงานเลี้ยงผู้ลงเลือกตั้งคืนนี้ 521 00:49:50,690 --> 00:49:52,240 พาคุณโควัลสกี้ไปด้วย 522 00:49:52,400 --> 00:49:54,490 ผมค่อนข้างมั่นใจว่าจะมีการพยายามลอบสังหาร 523 00:49:54,650 --> 00:49:57,780 จะขอบคุณมากถ้าคุณทำยังไงก็ได้เพื่อหยุดมัน 524 00:49:57,950 --> 00:49:58,950 ด้วยความยินดี 525 00:49:59,080 --> 00:50:00,330 ฉันจะอ้าแขนรับความท้าทาย 526 00:50:00,490 --> 00:50:02,950 อีกอย่าง เจค็อบจะไปกับฉัน 527 00:50:03,660 --> 00:50:04,660 ไม่ต้องห่วงนะ 528 00:50:04,830 --> 00:50:08,080 คาถาป้องกันตัวของศาสตราจารย์ฮิกส์เป็นเลิศ 529 00:50:08,920 --> 00:50:10,210 แล้วเจอกันใหม่ 530 00:50:10,800 --> 00:50:11,800 ยอเก่งนะเนี่ย 531 00:50:11,960 --> 00:50:14,670 ก็ไม่เชิงหรอก มันแค่สุดยอด 532 00:50:15,510 --> 00:50:16,680 อัลบัส! 533 00:50:16,800 --> 00:50:18,680 ผมแค่สงสัยเรื่อง... 534 00:50:21,220 --> 00:50:22,220 ใช่ 535 00:50:23,850 --> 00:50:25,230 - กระเป๋า - ใช่ 536 00:50:25,390 --> 00:50:28,230 ไม่ต้องห่วง มันปลอดภัยดี 537 00:50:41,950 --> 00:50:43,160 มีอะไรให้ช่วยครับ 538 00:50:44,160 --> 00:50:45,290 ค่ะ 539 00:50:45,410 --> 00:50:48,290 ฉันอยากทำกระเป๋าให้เหมือนแบบนี้ค่ะ 540 00:50:48,750 --> 00:50:49,960 ได้แน่นอน 541 00:50:52,170 --> 00:50:54,710 อย่าค่ะ คุณต้องไม่เปิดมัน 542 00:50:55,880 --> 00:50:58,890 คือ มันไม่จำเป็นน่ะ 543 00:50:59,590 --> 00:51:01,600 ด้านในไม่ใช่เรื่องสำคัญ 544 00:51:02,720 --> 00:51:06,020 ผมจัดการทำอีกใบให้คุณได้อยู่แล้ว 545 00:51:19,070 --> 00:51:20,320 ถ้าคุณจะทิ้งมันไว้ที่นี่ 546 00:51:20,870 --> 00:51:21,780 ไม่ค่ะ... 547 00:51:22,160 --> 00:51:24,370 ฉันทิ้งมันไว้ไม่ได้ 548 00:51:25,200 --> 00:51:27,910 และฉันต้องการมากกว่าหนึ่งใบ 549 00:51:28,750 --> 00:51:30,460 คือว่า... 550 00:51:31,500 --> 00:51:34,920 สามีฉัน เขาความจำไม่ค่อยดี 551 00:51:35,090 --> 00:51:36,920 ชอบลืมนั่นลืมนี่ตลอด 552 00:51:37,090 --> 00:51:39,090 วันก่อนยังลืมว่าแต่งงานกับฉันซะงั้น 553 00:51:41,640 --> 00:51:42,800 นึกภาพออกไหมคะ 554 00:51:48,060 --> 00:51:49,770 แต่ฉันก็รักเขานะ 555 00:51:50,940 --> 00:51:53,360 คุณต้องการสักกี่ใบกันแน่ 556 00:51:54,940 --> 00:51:56,320 หกใบค่ะ 557 00:51:56,480 --> 00:51:59,110 และขอรับทั้งหมดภายในสองวัน 558 00:52:07,330 --> 00:52:09,410 ยกมือขึ้น 559 00:52:14,790 --> 00:52:16,000 คุณเป็นใคร 560 00:52:16,920 --> 00:52:18,670 ผมชื่อยูซุฟ คามา 561 00:52:20,380 --> 00:52:21,800 แขกของเราคือใครรึ 562 00:52:21,970 --> 00:52:23,260 ผมคือผู้ชื่นชมคุณ 563 00:52:23,970 --> 00:52:26,100 คุณฆ่าน้องสาวเขา 564 00:52:26,970 --> 00:52:28,810 เธอชื่อว่าลีตา 565 00:52:30,560 --> 00:52:32,230 ลีตา เลสแตรงจ์ 566 00:52:32,730 --> 00:52:34,400 จริงสิ 567 00:52:34,560 --> 00:52:36,650 คุณกับน้องสาวร่วมสายเลือดเก่าแก่ 568 00:52:36,820 --> 00:52:38,110 ร่วมกัน 569 00:52:38,280 --> 00:52:40,150 นั่นเป็นอย่างเดียวที่เรามีร่วมกัน 570 00:52:41,400 --> 00:52:44,700 ดัมเบิลดอร์ส่งคุณมาใช่ไหม 571 00:52:45,450 --> 00:52:47,830 เขากลัวว่าคุณจะมีสัตว์ตัวหนึ่งอยู่ในครอบครอง 572 00:52:48,580 --> 00:52:50,750 เขากลัวประโยชน์ที่คุณจะใช้มัน 573 00:52:51,710 --> 00:52:53,960 เขาส่งผมมาสอดแนมคุณ 574 00:52:56,000 --> 00:52:58,050 คุณอยากให้ผมบอกเขาว่าอะไร 575 00:53:00,840 --> 00:53:02,010 ควีนนี่ 576 00:53:03,340 --> 00:53:05,430 เขาพูดความจริงรึเปล่า 577 00:53:18,270 --> 00:53:19,440 มีอะไรอีก 578 00:53:19,610 --> 00:53:21,360 ถึงเขาจะเชื่อใจคุณ 579 00:53:21,570 --> 00:53:24,320 เขาคิดว่าคุณคือสาเหตุการตายของน้องสาว 580 00:53:26,030 --> 00:53:28,330 เขายังฝังใจกับการจากไปของเธอ 581 00:53:30,160 --> 00:53:33,330 ทุกลมหายใจเตือนให้นึกถึงการที่ไม่มีเธออีกแล้ว 582 00:53:35,170 --> 00:53:38,630 ขอเดาว่าคุณยอมให้กำจัดความทรงจำเรื่องน้องสาว 583 00:53:44,090 --> 00:53:45,300 ใช่ไหม 584 00:53:46,390 --> 00:53:47,640 ใช่ 585 00:54:09,490 --> 00:54:10,660 เรียบร้อย 586 00:54:12,200 --> 00:54:13,790 ดีขึ้นไหม 587 00:54:15,000 --> 00:54:16,540 คิดว่างั้น 588 00:54:16,670 --> 00:54:21,000 เมื่อใดที่ยอมให้ความโกรธเข้าครอบงำ เหยื่อของมันมีแค่ตัวเราเอง 589 00:54:23,550 --> 00:54:26,130 เรากำลังจะไปกันอยู่พอดี 590 00:54:26,340 --> 00:54:28,090 คุณอาจจะอยากร่วมทางไปกับเรา 591 00:54:28,800 --> 00:54:33,100 มาสิ เราจะคุยกันเรื่องดัมเบิลดอร์เพื่อนของเรา 592 00:54:41,860 --> 00:54:43,280 เชิญก่อนเลย 593 00:56:11,070 --> 00:56:12,700 สวัสดีครีเดนซ์ 594 00:56:20,080 --> 00:56:23,920 รู้ไหมว่าเป็นยังไงที่ไม่มีใครเลย 595 00:56:24,090 --> 00:56:26,250 การต้องอยู่คนเดียวตลอดเวลา 596 00:56:27,550 --> 00:56:28,800 เธอน่ะเอง 597 00:56:31,720 --> 00:56:34,680 เธอคือคนที่ส่งข้อความในกระจก 598 00:56:35,970 --> 00:56:37,680 ผมเป็นดัมเบิลดอร์ 599 00:56:38,310 --> 00:56:40,270 คุณทอดทิ้งผม 600 00:56:41,730 --> 00:56:45,820 เลือดในตัวผมก็เหมือนกับเลือดของคุณ 601 00:56:55,450 --> 00:56:57,580 มันไม่ได้มาหาคุณ 602 00:56:57,700 --> 00:56:59,290 มันมาหาผม 603 00:57:45,460 --> 00:57:48,920 อะไร ๆ ไม่ได้เป็นอย่างที่เธอเห็น ครีเดนซ์ 604 00:57:49,630 --> 00:57:52,050 ไม่ว่าใครจะบอกเธอว่ายังไง 605 00:57:54,300 --> 00:57:55,680 ผมชื่อ ออเรเลียส 606 00:57:56,090 --> 00:57:57,470 เขาโกหกเธอ 607 00:57:57,640 --> 00:57:59,060 กระตุ้นความเกลียดเธอ 608 00:58:59,700 --> 00:59:02,290 สิ่งที่เขาบอกเธอไม่ใช่ความจริง 609 00:59:04,120 --> 00:59:06,710 แต่เราคือสายเลือดเดียวกัน 610 00:59:08,000 --> 00:59:10,670 เธอเป็นดัมเบิลดอร์ 611 00:59:23,970 --> 00:59:26,020 ฉันเสียใจกับความเจ็บปวดเธอ 612 00:59:26,730 --> 00:59:29,350 เราไม่เคยรู้ ฉันรับรองได้ 613 01:00:04,970 --> 01:00:07,100 (ห้ามเข้า ห้ามบุกรุก) 614 01:00:15,230 --> 01:00:18,900 (เอิร์กสตาค) 615 01:00:23,830 --> 01:00:25,540 ผมมาหาพี่ชาย 616 01:00:25,660 --> 01:00:27,620 เขาชื่อธีซีอุส สคามันเดอร์ 617 01:00:36,380 --> 01:00:37,840 โทษที นั่น... 618 01:00:39,920 --> 01:00:41,300 ไม้กายสิทธิ์ 619 01:00:56,440 --> 01:00:57,650 นั่นเป็น... 620 01:00:57,820 --> 01:00:59,990 ผมเป็นนักสัตว์วิเศษวิทยา 621 01:01:00,990 --> 01:01:02,240 ไม่เป็นอันตรายแน่นอน 622 01:01:02,990 --> 01:01:04,700 มันเป็นแค่สัตว์เลี้ยงน่ะ 623 01:01:07,030 --> 01:01:08,330 โทษที 624 01:01:11,290 --> 01:01:12,420 นั่นเท็ดดี้ 625 01:01:12,580 --> 01:01:14,290 ตัวนี้ร้ายเอาเรื่อง พูดตามตรง 626 01:01:14,420 --> 01:01:15,960 ให้รออยู่ที่นี่ 627 01:01:37,730 --> 01:01:39,900 แล้วผมจะรู้ได้ยังไงว่าเขาอยู่ตรงไหน 628 01:01:40,610 --> 01:01:41,900 เขาเป็นพี่ชายคุณใช่ไหม 629 01:01:43,030 --> 01:01:44,160 ครับ 630 01:01:44,320 --> 01:01:46,910 งั้นก็คนที่ดูเหมือนพี่ชายคุณน่ะแหละ 631 01:01:51,330 --> 01:01:53,040 เดี๋ยวกลับมานะ พิก 632 01:01:53,460 --> 01:01:54,750 ฉันสัญญา 633 01:02:01,090 --> 01:02:02,760 "เดี๋ยวกลับมานะ พิก 634 01:02:03,050 --> 01:02:04,380 ฉันสัญญา" 635 01:02:05,640 --> 01:02:08,300 แล้วสักวันฉันก็จะเป็นรัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์ 636 01:02:49,140 --> 01:02:50,220 พาเราอ้อมไปข้างหลัง 637 01:02:50,390 --> 01:02:51,510 ตรงนี้ไม่ปลอดภัย 638 01:02:51,680 --> 01:02:52,680 ไม่ 639 01:02:53,390 --> 01:02:54,270 ลดกระจกลง 640 01:02:54,680 --> 01:02:55,940 อะไรนะคะ 641 01:02:56,690 --> 01:02:58,100 หน้าต่าง 642 01:02:58,270 --> 01:02:59,650 ลดกระจกลง 643 01:03:11,870 --> 01:03:14,000 กรินเดลวัลด์! กรินเดลวัลด์! 644 01:03:18,120 --> 01:03:19,830 อย่า อย่าค่ะ! 645 01:03:28,720 --> 01:03:29,720 คนพวกนั้น 646 01:03:30,260 --> 01:03:32,310 ไม่ได้บอกว่าเราควรฟังพวกเขา 647 01:03:32,430 --> 01:03:34,430 พวกเขาไม่ได้ขอให้เราฟัง 648 01:03:35,020 --> 01:03:36,430 พวกเขากำลังออกคำสั่ง 649 01:03:37,440 --> 01:03:40,980 นี่คุณกำลังจะขอให้เขาลงสมัครงั้นเหรอ 650 01:03:41,150 --> 01:03:42,440 ใช่ 651 01:03:43,150 --> 01:03:44,570 ใช่ให้เขาลงสมัคร 652 01:03:48,610 --> 01:03:50,610 เกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์ต้องการ สงครามมักเกิ้ลกับผู้วิเศษ 653 01:03:50,740 --> 01:03:53,740 และถ้าเขาได้อย่างที่หวังไว้ เขาจะไม่แค่ทำลายโลกพวกนั้น 654 01:03:53,910 --> 01:03:55,160 เขาจะทำลายโลกเราด้วย 655 01:03:55,330 --> 01:03:57,200 นั่นคือเหตุผลที่เขาจะชนะไม่ได้ 656 01:03:58,750 --> 01:04:00,330 ให้เขาได้ลงเป็นผู้สมัคร 657 01:04:00,460 --> 01:04:02,170 ให้คนได้ลงคะแนน 658 01:04:02,340 --> 01:04:04,460 เมื่อเขาแพ้ ผู้คนได้ออกเสียงกันแล้ว 659 01:04:05,210 --> 01:04:07,760 แต่ถ้าเราปฏิเสธเสียงพวกนั้น 660 01:04:07,920 --> 01:04:10,630 ถนนเหล่านั้นจะนองไปด้วยเลือด 661 01:04:33,780 --> 01:04:34,830 ธีซีอุส 662 01:04:40,080 --> 01:04:41,080 ธีซีอุส 663 01:06:17,680 --> 01:06:18,800 ลาลี่ 664 01:06:19,350 --> 01:06:21,060 ผู้ชายกับผมทรงแปลก... 665 01:06:21,930 --> 01:06:23,810 ที่นั่งข้าง ๆ อีดิธ 666 01:06:24,390 --> 01:06:26,400 เขาดูน่าจะฆ่าใครสักคนได้ 667 01:06:27,900 --> 01:06:30,070 เขายังดูเหมือนลุงโดมินิคของผมด้วย 668 01:06:30,230 --> 01:06:33,780 ลุงโดมินิคของคุณเป็นรัฐมนตรี กระทรวงเวทมนตร์นอร์เวย์งั้นเหรอ 669 01:06:33,940 --> 01:06:34,990 เปล่า 670 01:06:35,200 --> 01:06:36,660 ไม่คิดงั้นนะ 671 01:07:06,020 --> 01:07:07,020 ควีนนี่ 672 01:07:08,310 --> 01:07:09,310 ควีนนี่ 673 01:07:19,740 --> 01:07:22,580 มาดามซานโตส ยินดีครับ 674 01:07:23,700 --> 01:07:25,700 ฐานเสียงคุณดีมาก ๆ 675 01:07:25,870 --> 01:07:29,290 เช่นเดียวกันค่ะ คุณกรินเดลวัลด์ 676 01:07:49,020 --> 01:07:50,440 มาช่วยฉันใช่ไหมเนี่ย 677 01:07:50,600 --> 01:07:52,150 นั่นเป็นความคิดโดยรวม 678 01:07:53,070 --> 01:07:55,030 และฉันขอเดาว่า 679 01:07:55,150 --> 01:07:58,030 อะไรก็ตามที่นายกำลังทำ เป็นกลยุทธ์ 680 01:07:58,200 --> 01:08:00,200 ใช่ เทคนิคการลอกเลียนท่าทาง 681 01:08:00,360 --> 01:08:03,740 มันช่วยลดการปะทะแบบรุนแรง ในทางทฤษฎี 682 01:08:03,910 --> 01:08:06,450 ฉันเคยลองทำมาแค่ครั้งเดียวน่ะ 683 01:08:06,910 --> 01:08:08,330 แล้วผลเป็นยังไง 684 01:08:10,000 --> 01:08:11,290 ผลสรุปไม่แน่ชัด 685 01:08:11,790 --> 01:08:13,040 เพราะนั่นคือในห้องทดลอง 686 01:08:13,210 --> 01:08:15,630 และสภาวะถูกจำกัดอย่างเข้มงวด แล้วก็... 687 01:08:15,750 --> 01:08:17,380 สภาวะในตอนนี้อ่อนไหวกว่า... 688 01:08:17,550 --> 01:08:19,470 ทำให้คาดเดาผลลัพธ์สุดท้ายได้ยากกว่า 689 01:08:19,630 --> 01:08:21,930 ผลลัพธ์สุดท้ายน่าจะเป็น... 690 01:08:23,050 --> 01:08:27,100 การรอดชีวิตของเรา 691 01:09:20,990 --> 01:09:22,570 เยี่ยมมาก เร็วเข้า 692 01:09:27,990 --> 01:09:29,700 และแผนก็คือ 693 01:09:29,870 --> 01:09:31,000 ถือไว้ที 694 01:09:47,010 --> 01:09:48,850 ถามหน่อยที่ทำเมื่อกี้เพื่ออะไร 695 01:09:50,600 --> 01:09:52,180 เราต้องการตัวช่วยไง 696 01:10:02,030 --> 01:10:03,320 ตามฉันมา 697 01:10:08,200 --> 01:10:09,370 มาเลย 698 01:10:18,920 --> 01:10:20,750 นายไม่ได้โยกตัวอย่างถูกต้อง 699 01:10:21,210 --> 01:10:22,210 โยกตัว... 700 01:10:22,380 --> 01:10:24,470 โยกตัว แบบเนิบ ๆ 701 01:10:25,220 --> 01:10:27,220 ฉันก็โยกแบบเดียวกับที่นายโยกนะ นิวท์ 702 01:10:27,760 --> 01:10:29,350 ไม่คิดว่าเป็นแบบนั้นน่ะสิ 703 01:10:48,660 --> 01:10:49,780 โยกตัว 704 01:11:03,130 --> 01:11:04,380 ไปหาเขา 705 01:11:12,680 --> 01:11:13,560 ควีนนี่ 706 01:11:18,270 --> 01:11:19,730 บอกเขาว่าไม่เป็นไร 707 01:11:20,560 --> 01:11:22,150 ฉันมองออกว่าเขาทำไม่สำเร็จ 708 01:11:23,110 --> 01:11:24,690 เขายังมีโอกาสอีกครั้ง 709 01:11:26,280 --> 01:11:28,820 ความภักดีของเขาสำคัญที่สุด 710 01:12:03,320 --> 01:12:04,610 อยู่นี่นะ 711 01:12:27,210 --> 01:12:28,220 ขอโทษด้วย 712 01:12:35,890 --> 01:12:37,220 ให้ตาย 713 01:12:54,530 --> 01:12:56,240 ปล่อยเธอไป 714 01:12:56,790 --> 01:12:58,080 ว่าไงนะ 715 01:13:06,960 --> 01:13:08,670 ผู้ลอบสังหาร! 716 01:17:19,800 --> 01:17:20,720 ไม่ เดี๋ยว 717 01:17:35,810 --> 01:17:36,690 นิวท์! 718 01:17:40,570 --> 01:17:41,650 แอคคิโอ! 719 01:17:42,650 --> 01:17:43,820 จับเนคไท 720 01:18:32,750 --> 01:18:34,290 นั่นคือกุญแจนำทาง 721 01:18:34,920 --> 01:18:35,920 ใช่ 722 01:18:39,170 --> 01:18:40,880 เก่งมาก ทั้งคู่ 723 01:19:05,070 --> 01:19:08,820 พวกเธอไม่ได้ถามหรอก แต่ฉันขอแนะนำให้เรียนวิชาคาถาซะ 724 01:19:08,990 --> 01:19:09,950 ลาลี่ 725 01:19:10,080 --> 01:19:11,410 ทำไมมาช้ากันจัง 726 01:19:12,200 --> 01:19:14,410 เราเจอเรื่องยุ่งยากน่ะ คุณล่ะ 727 01:19:14,830 --> 01:19:17,500 เราก็เจอเรื่องยุ่งยาก 728 01:19:18,710 --> 01:19:21,540 (เดอะ เดลี่พรอเฟ็ต มักเกิ้ลฆาตกร!) 729 01:19:21,670 --> 01:19:23,380 เจค็อบพยายามฆ่ากรินเดลวัลด์งั้นเหรอ 730 01:19:23,550 --> 01:19:25,380 เรื่องมันยาวน่ะ 731 01:19:25,550 --> 01:19:27,220 ไม้สเนกวู้ดจริงเหรอ 732 01:19:27,380 --> 01:19:29,090 ใช่ มันเป็นไม้สเนกวู้ด 733 01:19:29,550 --> 01:19:30,510 ขอจับ... 734 01:19:32,390 --> 01:19:33,850 อันตรายมาก 735 01:19:34,560 --> 01:19:35,560 มันทรงพลังสุด ๆ 736 01:19:36,100 --> 01:19:38,520 หายาก ถ้าตกอยู่ในมือคนผิด รู้ไหม... 737 01:19:38,690 --> 01:19:39,650 บาดเจ็บได้เลย 738 01:19:39,810 --> 01:19:41,400 แล้วคุณได้มาจากไหน 739 01:19:42,440 --> 01:19:44,030 ของขวัญคริสต์มาสน่ะ 740 01:19:44,230 --> 01:19:45,280 เจค็อบ 741 01:19:45,440 --> 01:19:46,700 ดูสิว่าฉันเจอใคร 742 01:19:46,820 --> 01:19:47,820 เฮ้ 743 01:19:47,990 --> 01:19:50,280 เพื่อนผู้วิเศษฉันเอง นิวท์กับธีซีอุส 744 01:19:50,450 --> 01:19:52,700 เราเป็นแบบนี้ โอเคนะ และฉันอยู่ตรงนี้ 745 01:19:52,870 --> 01:19:55,160 ไปก่อนนะ เอาละ ขอให้สนุก 746 01:19:55,870 --> 01:19:57,460 อย่าไปซนอะไรที่ฉันจะไม่ทำล่ะ 747 01:19:58,250 --> 01:19:59,330 ที่นี่เหลือเชื่อว่าไหม 748 01:19:59,540 --> 01:20:01,750 มีพ่อมดแม่มดตัวน้อย ๆ อยู่กันเต็มไปหมด 749 01:20:01,960 --> 01:20:03,170 ไม่อยากเชื่อ 750 01:20:03,880 --> 01:20:05,170 ผมเป็นมือลอบสังหาร 751 01:20:05,880 --> 01:20:07,720 นิวท์กับธีซีอุสเคยเรียนที่ฮอกวอตส์น่ะ 752 01:20:07,880 --> 01:20:09,840 ผมรู้น่ะ พวกเขาดีกับผมจะตาย 753 01:20:10,010 --> 01:20:11,720 พวกเด็กผู้ชายบ้านสลิธีรินยังแบ่งขนมให้ 754 01:20:11,890 --> 01:20:13,720 อร่อยดี มีใครอยากได้ไหม 755 01:20:14,350 --> 01:20:16,600 ผมไม่เคยสนใจลูกอมรสแมลงสาบน่ะ 756 01:20:16,730 --> 01:20:19,310 ถึงแม้ของร้านฮันนี่ดุกส์จะอร่อยที่สุดก็เหอะ 757 01:20:25,030 --> 01:20:26,150 ไปได้แล้ว 758 01:20:26,900 --> 01:20:27,990 มักกอนนากัล 759 01:20:28,650 --> 01:20:29,740 อัลบัส 760 01:20:29,900 --> 01:20:30,910 ดีมาก 761 01:20:31,030 --> 01:20:32,620 ทุกคนเลย ดีมาก 762 01:20:32,740 --> 01:20:33,620 ขอแสดงความยินดี 763 01:20:33,740 --> 01:20:35,330 - แสดงความยินดีเหรอ - ใช่แล้ว 764 01:20:35,450 --> 01:20:38,750 ศาสตราจารย์ฮิกส์หยุดยั้งการลอบสังหาร 765 01:20:39,370 --> 01:20:41,920 และเธอก็ยังมีชีวิตอยู่ครบสามสิบสอง 766 01:20:42,080 --> 01:20:46,210 ทุกอย่างไม่ได้เป็นไปตามแผนก็คือแผน 767 01:20:46,340 --> 01:20:47,760 กลยุทธ์ตอบโต้ 101 768 01:20:47,920 --> 01:20:50,340 อัลบัส ขอโทษนะ แต่เราไม่ได้กลับไปจุดเริ่มต้นรึ 769 01:20:50,470 --> 01:20:53,090 ที่จริง คงต้องเถียงว่าทุกอย่าง... 770 01:20:53,300 --> 01:20:55,470 แย่ยิ่งกว่าเดิมมาก 771 01:20:57,600 --> 01:20:58,930 คุณยังไม่ได้บอกพวกเขาใช่ไหม 772 01:21:00,350 --> 01:21:03,230 กรินเดลวัลด์ได้รับอนุญาตให้ลงสมัครรับเลือกตั้ง 773 01:21:04,230 --> 01:21:05,610 - อะไรนะ - ได้ยังไง 774 01:21:06,190 --> 01:21:09,780 เพราะโวเกิลเลือกสิ่งที่ง่ายแต่ไม่ถูกต้อง 775 01:21:34,680 --> 01:21:35,550 ไม่เป็นไรหรอก 776 01:21:36,010 --> 01:21:37,140 ภูฏาน 777 01:21:37,310 --> 01:21:39,310 ถูกต้อง สามแต้มให้บ้านฮัฟเฟิลพัฟ 778 01:21:39,810 --> 01:21:43,690 ราชอาณาจักรภูฏานตั้งอยู่ เหนือเทือกเขาหิมาลัยทางตะวันออก 779 01:21:43,850 --> 01:21:47,570 เป็นที่ซึ่งงดงามเหนือคำบรรยาย 780 01:21:47,730 --> 01:21:51,150 บางเวทมนตร์สำคัญของเราถือกำเนิดจากที่นั่น 781 01:21:51,320 --> 01:21:56,280 ถ้าเราตั้งใจฟังให้ดี อดีตจะกระซิบบอกเรา 782 01:21:57,580 --> 01:22:00,040 บังเอิญว่าการเลือกตั้งจะจัดขึ้นที่นั่น 783 01:22:00,250 --> 01:22:01,450 เขาจะชนะไม่ได้ใช่ไหม 784 01:22:01,660 --> 01:22:03,960 เมื่อไม่กี่วันก่อนเขายังเป็นผู้หลบหนีคดี 785 01:22:04,120 --> 01:22:09,590 ตอนนี้กลับเป็นผู้ลงสมัครอย่างเป็นทางการ ของสมาพันธ์พ่อมดแม่มดนานาชาติ 786 01:22:11,420 --> 01:22:14,430 ช่วงเวลาอันตรายเข้าข้างคนอันตราย 787 01:22:16,590 --> 01:22:20,140 อ้อ เรามีนัดกินอาหารเย็นกับน้องชายฉันที่หมู่บ้าน 788 01:22:20,310 --> 01:22:23,060 ถ้าต้องการอะไรก่อนหน้านั้น บอกมิเนอร์ว่าได้ 789 01:22:23,890 --> 01:22:25,900 ดัมเบิลดอร์มีน้องชายด้วยเหรอ 790 01:22:44,210 --> 01:22:45,330 มาถึงแล้ว 791 01:22:49,750 --> 01:22:51,380 บันตี้ คุณก็อยู่นี่ 792 01:22:51,590 --> 01:22:52,590 ค่ะ 793 01:22:54,340 --> 01:22:55,340 มันเป็นยังไงบ้าง 794 01:22:55,510 --> 01:22:56,590 สบายดี 795 01:22:58,760 --> 01:23:00,350 แอลฟี่ทำอะไรมาละเนี่ย 796 01:23:00,510 --> 01:23:02,640 เดี๋ยว ไม่ได้ไล่กัดก้นทิมโมธีอีกใช่ไหม 797 01:23:02,770 --> 01:23:07,310 คุณโบรเดเคอร์ เชื่อว่าน้องชายผม ทำหน้าที่เจ้าของบ้านที่ดีนะ 798 01:23:07,900 --> 01:23:09,980 ค่ะ ทำได้ดีมากเลย 799 01:23:10,360 --> 01:23:11,770 ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น 800 01:23:12,230 --> 01:23:15,240 เอาละ ห้องพักถูกจัดไว้ให้ทุกคนในหมู่บ้าน 801 01:23:15,360 --> 01:23:18,780 และอาเบอร์ฟอร์ธก็จะเตรียมอาหารเย็นอร่อย ๆ 802 01:23:18,950 --> 01:23:20,530 ในสูตรของเขาเอง 803 01:23:26,710 --> 01:23:29,250 ยังมีอีกนะ ถ้าอยากได้เพิ่ม 804 01:23:33,670 --> 01:23:34,960 ขอบคุณค่ะ 805 01:23:35,670 --> 01:23:36,800 ขอบคุณ 806 01:23:40,090 --> 01:23:41,390 น่าอัศจรรย์ 807 01:23:41,550 --> 01:23:44,810 ไม่เคยกินอะไรที่ดูน่ารังเกียจแต่อร่อยได้ขนาดนี้ 808 01:23:45,850 --> 01:23:46,850 เจ้าตัวเล็กนี่ใครเหรอ 809 01:23:47,020 --> 01:23:48,020 ขอร้องล่ะ 810 01:23:48,810 --> 01:23:50,690 มันคือกิเลน เจค็อบ 811 01:23:50,810 --> 01:23:52,570 เป็นสัตว์ที่หายากมาก 812 01:23:52,730 --> 01:23:55,150 หนึ่งในบรรดาสัตว์ที่ทุกคนในโลกผู้วิเศษรัก 813 01:23:55,650 --> 01:23:56,690 ทำไมล่ะ 814 01:23:57,150 --> 01:23:59,320 เพราะมันมองเห็นได้ถึงจิตวิญญาณ 815 01:24:02,660 --> 01:24:04,240 ล้อกันเล่นละมั้ง 816 01:24:04,410 --> 01:24:10,250 ไม่ ถ้าคุณเป็นคนดีและน่ายกย่อง มันจะมองเห็น 817 01:24:10,420 --> 01:24:14,000 แต่ตรงกันข้าม ถ้าคุณโหดร้ายและไม่จริงใจ 818 01:24:14,130 --> 01:24:16,010 มันก็จะรู้เช่นกัน 819 01:24:16,760 --> 01:24:18,170 งั้นเหรอ 820 01:24:18,340 --> 01:24:20,970 มันบอกคุณแบบนั้นหรือ... 821 01:24:21,890 --> 01:24:23,140 ไม่ใช่บอก 822 01:24:23,300 --> 01:24:28,060 มันจะคำนับ แต่เฉพาะกับคนที่มีใจบริสุทธิ์จริง ๆ 823 01:24:30,190 --> 01:24:31,730 แน่ละ เราเกือบทุกคนไม่มีใครเป็น 824 01:24:31,900 --> 01:24:34,440 ไม่ว่าคนนั้นจะพยายามทำดีแค่ไหน 825 01:24:35,610 --> 01:24:38,570 ที่จริง เมื่อหลายต่อหลายปีก่อนก็เคยมี... 826 01:24:38,740 --> 01:24:41,160 ตอนที่กิเลนเลือกผู้ที่จะนำเรา 827 01:24:43,070 --> 01:24:44,330 ไม่ให้... 828 01:24:49,620 --> 01:24:51,370 โอเค เอาละ ได้เลย 829 01:24:54,340 --> 01:24:55,210 เอาไปสิ 830 01:24:56,460 --> 01:24:57,340 กำลังโต 831 01:24:57,510 --> 01:24:59,050 มันหิวน่ะ ดูมันสิ 832 01:24:59,220 --> 01:25:00,930 - มันชอบคุณมาก เจค็อบ - โอ้ โอเค 833 01:25:04,470 --> 01:25:05,470 ไม่เป็นไร 834 01:25:06,470 --> 01:25:12,060 (ฉันอยากกลับบ้าน) 835 01:25:14,980 --> 01:25:16,360 มากับฉันเถอะ 836 01:25:18,070 --> 01:25:19,490 ฉันจะช่วยนายเอง 837 01:25:21,360 --> 01:25:23,360 เขาเป็นลูกนาย อาเบอร์ฟอร์ธ 838 01:25:26,240 --> 01:25:27,790 เขาต้องการนาย 839 01:25:40,970 --> 01:25:42,090 นิวท์ 840 01:25:54,810 --> 01:25:55,980 เข้ามาสิ 841 01:25:56,650 --> 01:26:00,280 อัลบัส กระจกข้างล่างมีข้อความ 842 01:26:00,440 --> 01:26:01,440 ปิดประตูซะ 843 01:26:09,290 --> 01:26:11,290 มันมาจากครีเดนซ์ นิวท์ 844 01:26:14,540 --> 01:26:17,340 ช่วงฤดูร้อนที่เกลเลิร์ตกับฉันตกหลุมรัก 845 01:26:18,130 --> 01:26:20,000 น้องชายฉันก็ตกหลุมรัก 846 01:26:20,170 --> 01:26:22,420 กับสาวรุ่นจากฮอลโลว์ 847 01:26:23,590 --> 01:26:25,180 เธอถูกขับไล่ 848 01:26:27,010 --> 01:26:29,350 มีข่าวลือเรื่องเด็กคนหนึ่ง 849 01:26:31,310 --> 01:26:32,140 ครีเดนซ์ 850 01:26:32,310 --> 01:26:33,730 เขาเป็นดัมเบิลดอร์ 851 01:26:37,020 --> 01:26:39,150 ถ้าฉันทำตัวเป็นเพื่อนที่ดีกว่านี้ 852 01:26:40,190 --> 01:26:42,320 ของอาเบอร์ฟอร์ธ ถ้าฉันเป็นพี่ชายที่ดีกว่านี้ 853 01:26:43,900 --> 01:26:45,910 เขาอาจจะบอกความลับกับฉัน 854 01:26:47,450 --> 01:26:50,740 บางทีทุกอย่างอาจจะแตกต่าง และเด็กคนนี้... 855 01:26:51,450 --> 01:26:54,330 คงได้เป็นส่วนหนึ่งของเรา ส่วนหนึ่งของครอบครัว 856 01:27:00,040 --> 01:27:03,340 ไม่มีใครช่วยครีเดนซ์ได้ ฉันคิดว่าเธอรู้ 857 01:27:04,470 --> 01:27:07,970 แต่เขาอาจจะช่วยเราได้ 858 01:27:14,390 --> 01:27:15,690 เถ้าของนกฟีนิกซ์ 859 01:27:16,770 --> 01:27:20,110 ที่นกมาหาก็เพราะเขากำลังจะตาย นิวท์ 860 01:27:21,230 --> 01:27:22,900 ฉันรู้ถึงลางบอกเหตุ 861 01:27:23,780 --> 01:27:25,070 รู้ไหม 862 01:27:26,950 --> 01:27:30,240 น้องสาวฉันเป็นออบสคูเรียล 863 01:27:31,120 --> 01:27:34,250 เหมือนกับครีเดนซ์ เธอไม่เคยเรียนรู้การใช้เวทมนตร์ 864 01:27:35,660 --> 01:27:38,540 ยิ่งนานวันมันยิ่งมืดมน และเริ่มทำร้ายเธอ 865 01:27:40,080 --> 01:27:43,500 ที่แย่สุดคือไม่มีใครสามารถ ช่วยเธอให้คลายเจ็บปวด 866 01:27:47,130 --> 01:27:49,390 ช่วยเล่าทีว่ามันทำให้... 867 01:27:50,090 --> 01:27:52,010 หรือว่าเธอพบกับจุดจบยังไง 868 01:27:55,270 --> 01:27:58,690 เกลเลิร์ตกับฉันวางแผนจะหนีไปด้วยกัน 869 01:28:00,270 --> 01:28:03,400 น้องชายฉันไม่เห็นด้วย 870 01:28:03,570 --> 01:28:05,820 คืนหนึ่ง เขาเผชิญหน้ากับเรา 871 01:28:06,320 --> 01:28:08,700 ทุ่มเถียงกัน ข่มขู่กัน 872 01:28:08,860 --> 01:28:12,330 อาเบอร์ฟอร์ธชักไม้กายสิทธิ์ ซึ่งเป็นเรื่องโง่ 873 01:28:15,120 --> 01:28:18,330 ฉันชักไม้กายสิทธิ์ ซึ่งโง่ยิ่งกว่า 874 01:28:20,880 --> 01:28:22,840 เกลเลิร์ตเอาแต่หัวเราะ 875 01:28:24,000 --> 01:28:26,590 ไม่มีใครได้ยินแอรีอานาเดินลงบันไดมา 876 01:28:29,720 --> 01:28:32,050 บอกไม่ได้จริง ๆ ว่าเป็นคาถา... 877 01:28:33,640 --> 01:28:34,640 ของฉัน 878 01:28:39,850 --> 01:28:41,560 มันไม่สำคัญหรอก 879 01:28:42,730 --> 01:28:46,150 เธอยังยืนอยู่ตรงนั้นแท้ ๆ แล้วก็จากไป 880 01:28:47,190 --> 01:28:48,990 ผมเสียใจด้วยจริง ๆ อัลบัส 881 01:28:51,280 --> 01:28:54,740 แต่ถ้ามันช่วยปลอบใจ เธอก็หลุดพ้นความเจ็บปวด 882 01:28:54,910 --> 01:28:56,330 อย่า 883 01:28:56,490 --> 01:28:58,450 อย่าให้ฉันต้องผิดหวัง นิวท์ 884 01:28:59,620 --> 01:29:01,330 โดยเฉพาะเธอ 885 01:29:02,750 --> 01:29:05,040 ความซื่อสัตย์ของเธอคือพรสวรรค์ 886 01:29:07,210 --> 01:29:09,760 ถึงแม้บางทีจะทำให้เจ็บปวด 887 01:29:14,760 --> 01:29:17,930 เพื่อน ๆ ข้างล่างคงจะเหนื่อยและอยากกลับ 888 01:29:18,100 --> 01:29:20,230 เธอควรไปได้แล้ว 889 01:29:34,410 --> 01:29:37,620 อัลบัส ก่อนหน้านี้ลาลี่พูดบางอย่าง 890 01:29:37,790 --> 01:29:40,660 ว่าเราเกือบทุกคนไม่ได้สมบูรณ์แบบอย่างที่สุด 891 01:29:42,120 --> 01:29:46,090 แต่ถึงเราจะทำผิดพลาด สิ่งเลวร้าย 892 01:29:47,670 --> 01:29:50,210 เรายังสามารถแก้ไขให้ถูกต้อง 893 01:29:52,800 --> 01:29:54,390 และนั่นคือสิ่งสำคัญ 894 01:29:58,100 --> 01:29:59,640 การได้พยายาม 895 01:30:15,570 --> 01:30:16,820 เราอยู่ข้างคุณ 896 01:30:17,530 --> 01:30:18,580 ขอบคุณ 897 01:30:27,170 --> 01:30:29,880 เวลาของเราใกล้เข้ามา พี่น้องทั้งหลาย 898 01:30:30,960 --> 01:30:32,840 พอกันทีกับการหลบซ่อน 899 01:30:35,430 --> 01:30:37,760 โลกจะได้ยินเสียงของเรา 900 01:30:41,140 --> 01:30:42,600 และมันจะดังกึกก้อง 901 01:30:50,860 --> 01:30:53,650 คุณไม่ได้มาเพื่อทรยศดัมเบิลดอร์ 902 01:30:54,900 --> 01:30:57,620 ในใจของผู้มีเลือดบริสุทธิ์อย่างคุณรู้ดีว่า 903 01:30:59,280 --> 01:31:01,200 ที่ของคุณอยู่ตรงนี้ 904 01:31:03,370 --> 01:31:06,170 การเชื่อในตัวผมคือเชื่อในตัวเอง 905 01:31:18,590 --> 01:31:20,890 พิสูจน์ความภักดีของคุณสิ คามา 906 01:31:43,660 --> 01:31:45,540 วุลเนอรา ซาเนนเทอร์ 907 01:31:46,120 --> 01:31:50,380 เรนเนอวาเต้ วุลเนอรา ซาเนนเทอร์ 908 01:32:08,980 --> 01:32:09,940 นั่นละ 909 01:32:11,560 --> 01:32:12,980 ดีมาก ดีมาก 910 01:32:14,980 --> 01:32:16,280 ดีมาก 911 01:32:18,530 --> 01:32:19,820 มาสิ ดูนี่ 912 01:32:25,700 --> 01:32:27,830 นี่คือเหตุผลที่เราพิเศษ 913 01:32:30,880 --> 01:32:34,710 การปกปิดพลังของเรา ไม่เพียงแค่เป็นการดูถูกตัวเอง 914 01:32:36,300 --> 01:32:37,630 มันเป็นบาป 915 01:32:52,310 --> 01:32:53,900 ยังมีอีกตัวเหรอ 916 01:32:55,150 --> 01:32:56,320 อีกตัวเหรอ 917 01:32:57,610 --> 01:33:00,610 คืนนั้น ยังมีกิเลนอีกตัวรึเปล่า 918 01:33:04,330 --> 01:33:05,450 ผมไม่คิดว่ามี... 919 01:33:07,330 --> 01:33:08,870 ทำพลาดถึงสองครั้ง 920 01:33:09,040 --> 01:33:12,790 ไม่เข้าใจรึไงว่าแกทำให้ฉันตกอยู่ในอันตราย 921 01:33:16,630 --> 01:33:18,340 โอกาสสุดท้าย 922 01:33:19,050 --> 01:33:20,220 เข้าใจไหม 923 01:33:23,390 --> 01:33:24,470 ไปตามหามัน 924 01:34:19,150 --> 01:34:20,570 เฮ้ นิวท์ 925 01:34:21,440 --> 01:34:23,030 นี่มันคือที่ไหน 926 01:34:24,030 --> 01:34:26,030 ห้องต้องประสงค์ 927 01:34:30,450 --> 01:34:34,000 เชื่อว่าทุกคนมีตั๋วที่ได้รับจากบันตี้กันแล้ว 928 01:34:34,170 --> 01:34:36,540 เราต้องใช้มันเพื่อเข้าร่วมพิธี 929 01:34:36,710 --> 01:34:37,710 คิดว่ายังไง นิวท์ 930 01:34:37,880 --> 01:34:39,550 บอกได้ไหมว่าของเธอใบไหน 931 01:34:39,710 --> 01:34:40,550 ไม่ครับ 932 01:34:41,340 --> 01:34:43,130 ดี ฉันคงกังวลถ้าเธอจำได้ 933 01:34:43,300 --> 01:34:45,470 เดาว่ากิเลนอยู่ในกระเป๋าใบใดใบหนึ่ง 934 01:34:45,630 --> 01:34:46,640 ใช่ 935 01:34:46,840 --> 01:34:48,720 - แล้วใบไหนล่ะ - ใบไหนนะ 936 01:34:49,140 --> 01:34:51,310 มันเหมือนเกมมอนเตไพ่สามใบ 937 01:34:51,470 --> 01:34:53,270 เกมทายถ้วยคว่ำ 938 01:34:53,430 --> 01:34:54,560 เล่นพนันกินตังค์ 939 01:34:56,600 --> 01:34:58,440 ช่างเหอะ เรื่องของมักเกิ้ลน่ะ 940 01:34:58,610 --> 01:35:00,900 กรินเดลวัลด์จะใช้พลังของเขาทำทุกอย่าง 941 01:35:01,030 --> 01:35:03,320 ที่จะครอบครองเพื่อนหายากของเรา 942 01:35:03,440 --> 01:35:05,650 ดังนั้น เราจำเป็นที่จะต้องกีดกัน 943 01:35:05,860 --> 01:35:08,910 ใครก็ตามที่เขาส่งมาและคาดเดา... 944 01:35:09,490 --> 01:35:12,080 เพื่อให้กิเลนไปถึงพิธีอย่างปลอดภัย 945 01:35:12,750 --> 01:35:18,040 บ่ายวันนี้ถ้ากิเลน และแน่นอนว่าเราทุกคน 946 01:35:18,920 --> 01:35:20,670 ยังมีชีวิตรอด 947 01:35:20,880 --> 01:35:23,630 ถือว่าเราประสบความสำเร็จที่ได้พยายาม 948 01:35:23,800 --> 01:35:27,180 ไม่เคยมีใครตายจากเกมมอนเตไพ่สามใบมาก่อน 949 01:35:28,930 --> 01:35:30,600 ข้อแตกต่างที่สำคัญ 950 01:35:31,760 --> 01:35:34,480 เอาละ ทุกคนเลือกกระเป๋าซะ เราจะไปกัน 951 01:35:34,640 --> 01:35:38,310 คุณโควัลสกี้ คุณกับผมจะไปด้วยกันก่อน 952 01:35:39,190 --> 01:35:40,190 ผมเหรอ 953 01:35:44,780 --> 01:35:45,900 โอเค 954 01:36:10,800 --> 01:36:12,720 ผมอยากให้คุณช่วยสอนเพิ่มเติมอีกนิด 955 01:36:12,930 --> 01:36:15,640 เรื่องกฎที่ใช้เล่นมอนเตไพ่สามใบ 956 01:36:21,440 --> 01:36:22,520 ด้วยความยินดี 957 01:36:27,990 --> 01:36:29,990 โชคดีนะคะ ทุกคน 958 01:36:32,830 --> 01:36:33,700 โชคดีนะ 959 01:36:34,950 --> 01:36:37,620 เช่นกันนะ สาวบันตี้ 960 01:36:40,540 --> 01:36:41,960 เจอกัน บันตี้ 961 01:36:56,470 --> 01:37:02,310 ไม่ใช่เพราะผู้นำไม่ได้ใส่ใจการแตกแยกของโลก 962 01:37:02,980 --> 01:37:06,030 แต่ละวันทำให้เกิดการสมคบคิดใหม่ ๆ 963 01:37:06,730 --> 01:37:08,780 แต่ละชั่วโมงกับเสียงลือในทางร้าย 964 01:37:09,320 --> 01:37:12,740 เสียงลือเหล่านี้เริ่มหนาหูขึ้นเรื่อย ๆ 965 01:37:13,320 --> 01:37:15,660 พร้อมการเพิ่มผู้ลงสมัครคนที่สาม 966 01:37:16,870 --> 01:37:20,910 มีเพียงทางเดียวที่จะทำให้ไร้ข้อกังขา 967 01:37:21,920 --> 01:37:27,210 ว่าหนึ่งในสามผู้สมัครที่อยู่ตรงหน้าท่านคือผู้มีคุณค่า 968 01:37:45,690 --> 01:37:49,690 อย่างที่เด็กนักเรียนทุก ๆ คนต่างรู้ดี 969 01:37:49,900 --> 01:37:56,370 กิเลนคือสัตว์ซึ่งมีความบริสุทธิ์ที่สุด ในโลกเวทมนตร์แสนวิเศษของเรา 970 01:37:57,080 --> 01:37:58,950 ไม่มีใครตบตามันได้ 971 01:38:00,540 --> 01:38:03,080 ให้กิเลนเป็นผู้ผสานเรา 972 01:38:23,520 --> 01:38:25,400 ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส! 973 01:38:26,690 --> 01:38:29,320 (เลือก วิเซนเซีย ซานโตส) 974 01:38:51,550 --> 01:38:52,550 ทางนี้ 975 01:38:56,760 --> 01:38:58,010 ไปไหนกันต่อ 976 01:38:58,550 --> 01:39:00,310 ผมต้องทิ้งคุณไว้ตรงนี้ 977 01:39:00,850 --> 01:39:03,060 เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะ 978 01:39:03,270 --> 01:39:04,600 ทิ้งผมงั้นเหรอ 979 01:39:04,730 --> 01:39:07,350 ผมต้องไปพบคนอื่นน่ะ คุณโควัลสกี้ 980 01:39:07,980 --> 01:39:09,190 ไม่ต้องกังวลไป 981 01:39:10,150 --> 01:39:11,610 คุณปลอดภัยแน่นอน 982 01:39:15,610 --> 01:39:17,070 คุณไม่ได้มีกิเลนอยู่ 983 01:39:18,160 --> 01:39:21,030 ทิ้งกระเป๋าได้ทันทีที่เจออันตราย 984 01:39:21,740 --> 01:39:24,790 อีกเรื่องหนึ่ง ขอบอกถ้าคุณไม่ว่าอะไร 985 01:39:24,960 --> 01:39:27,370 คุณควรเลิกสงสัยตัวเองได้แล้ว 986 01:39:27,580 --> 01:39:30,340 คุณมีบางอย่างที่คนส่วนใหญ่ไม่มีมันทั้งชีวิต 987 01:39:30,500 --> 01:39:31,920 รู้ไหมว่ามันคืออะไร 988 01:39:33,590 --> 01:39:35,760 หัวใจที่เต็มเปี่ยม 989 01:39:36,630 --> 01:39:38,590 มีเพียงคนที่กล้าหาญจริง 990 01:39:38,760 --> 01:39:43,680 ที่เผยตัวอย่างซื่อสัตย์และจริงใจที่สุดได้อย่างคุณ 991 01:40:12,290 --> 01:40:14,000 ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส! 992 01:41:27,200 --> 01:41:30,080 ส่งกระเป๋ามา 993 01:41:48,930 --> 01:41:49,770 เฮ้ พวก 994 01:41:58,820 --> 01:41:59,940 เขาโมโหแล้ว 995 01:42:15,960 --> 01:42:16,790 เดี๋ยว 996 01:42:16,960 --> 01:42:18,960 เปิดดูให้แน่ใจว่ามันอยู่ในนั้น 997 01:42:19,130 --> 01:42:20,130 พวกโง่ 998 01:43:16,140 --> 01:43:17,900 (มาเฉลิมฉลองกันในขวด!) 999 01:44:05,940 --> 01:44:07,360 เขามีเวลานานแค่ไหน 1000 01:44:48,700 --> 01:44:50,700 นี่ เฮ้ หวัดดี 1001 01:44:50,820 --> 01:44:52,030 คุณกำลังอยู่ในอันตรายรู้ไหม 1002 01:44:52,240 --> 01:44:53,700 - คุณต้องไปซะ - คือ... 1003 01:44:54,870 --> 01:44:57,290 ฉันไปไม่ได้ โอเคนะ 1004 01:44:57,450 --> 01:44:58,870 ฉันกลับบ้านไม่ได้ 1005 01:44:59,000 --> 01:45:00,250 มันสายเกินไปสำหรับฉัน 1006 01:45:00,420 --> 01:45:02,710 บางความผิดพลาด มันยิ่งใหญ่เกินไป 1007 01:45:03,170 --> 01:45:04,710 ช่วยฟังผมหน่อยได้ไหม 1008 01:45:04,880 --> 01:45:07,050 ไม่มีเวลาแล้ว มีคนตามฉันมา 1009 01:45:07,710 --> 01:45:10,760 ฉันหลบมาได้ แต่อีกไม่นานพวกเขาก็จะตามเจอ 1010 01:45:10,970 --> 01:45:12,430 - พวกเขาจะเจอเรา - ผมไม่สน 1011 01:45:13,600 --> 01:45:15,140 ผมมีแค่เรา 1012 01:45:15,310 --> 01:45:16,640 ผมไร้ความหมายถ้าไม่มีเรา 1013 01:45:16,850 --> 01:45:18,480 เจค็อบ อะไร ไม่เอาน่ะ 1014 01:45:19,730 --> 01:45:21,600 ฉันไม่ได้รักคุณแล้ว ไปให้พ้นจากที่นี่ 1015 01:45:21,770 --> 01:45:24,150 คุณโกหกได้แย่ที่สุดในโลก ควีนนี่ โกลด์สตีน 1016 01:45:25,770 --> 01:45:26,780 ได้ยินไหม 1017 01:45:26,980 --> 01:45:28,360 อะไร ไม่นะ 1018 01:45:28,570 --> 01:45:30,030 นั่นคือสัญญาณ 1019 01:45:30,150 --> 01:45:31,320 ให้ตาย 1020 01:45:31,450 --> 01:45:33,370 - เร็วเข้าสิ - มานี่ มานี่ 1021 01:45:33,780 --> 01:45:35,160 หลับตาซะ 1022 01:45:36,080 --> 01:45:37,910 หลับตาซะสิ 1023 01:45:39,620 --> 01:45:41,460 รู้ไหมดัมเบิลดอร์บอกผมว่าไง 1024 01:45:42,080 --> 01:45:43,080 ไม่รู้ 1025 01:45:43,750 --> 01:45:46,040 เขาบอกว่าผมมีหัวใจที่เต็มเปี่ยม 1026 01:45:50,220 --> 01:45:51,510 เขาคิดผิด 1027 01:45:52,300 --> 01:45:54,800 ผมมีที่ว่างในนั้นสำหรับคุณเสมอ 1028 01:45:56,220 --> 01:45:57,350 - จริงเหรอ - ใช่ 1029 01:45:57,470 --> 01:45:58,770 คุณก็รู้ 1030 01:45:59,930 --> 01:46:01,180 มองผมสิ 1031 01:46:04,060 --> 01:46:05,650 ควีนนี่ โกลด์สตีน 1032 01:47:11,840 --> 01:47:13,170 คุณสคามันเดอร์ 1033 01:47:13,340 --> 01:47:15,130 เรายังไม่เคยแนะนำตัวกันอย่างเป็นทางการ 1034 01:47:15,300 --> 01:47:18,140 เฮนเรียตตา ฟิชเชอร์ 1035 01:47:18,300 --> 01:47:19,850 มือขวาของคุณโวเกิล 1036 01:47:20,600 --> 01:47:21,970 ครับ 1037 01:47:22,140 --> 01:47:23,020 สวัสดี 1038 01:47:23,140 --> 01:47:25,140 ฉันพาคุณขึ้นไปได้ค่ะ 1039 01:47:25,980 --> 01:47:28,900 มีทางเข้าเฉพาะสำหรับสมาชิกสภาสูง 1040 01:47:30,020 --> 01:47:31,730 เชิญคุณตามมา 1041 01:47:31,900 --> 01:47:33,490 ขอโทษนะ แต่คุณจะทำแบบนั้นทำไม 1042 01:47:34,190 --> 01:47:35,360 พาผมขึ้นไปน่ะ 1043 01:47:36,910 --> 01:47:38,320 ยังไม่ชัดเจนอีกเหรอ 1044 01:47:38,490 --> 01:47:41,080 ไม่ ที่จริง ไม่เลย 1045 01:47:45,660 --> 01:47:47,580 ดัมเบิลดอร์ส่งฉันมา 1046 01:47:49,670 --> 01:47:53,380 ฉันรู้ว่าคุณมีอะไรในกระเป๋านั่น คุณสคามันเดอร์ 1047 01:48:15,070 --> 01:48:16,780 เขาน่าจะใกล้ถึงแล้วล่ะ 1048 01:49:20,590 --> 01:49:22,010 ติดธุระอยู่เหรอ 1049 01:49:36,610 --> 01:49:39,150 ผมขอบคุณผู้ลงสมัครสำหรับคำแถลง 1050 01:49:39,440 --> 01:49:45,490 แต่ละท่านได้แสดงวิสัยทัศน์โดดเด่น ว่าจะไม่เพียงเปลี่ยนแปลงโลกของเรา 1051 01:49:45,660 --> 01:49:48,200 แต่โลกของผู้ไร้เวทมนตร์เช่นกัน 1052 01:49:49,580 --> 01:49:54,670 ซึ่งนำไปสู่ขั้นตอนที่สำคัญสุดของพิธีเรา... 1053 01:49:54,880 --> 01:49:56,960 ย่างก้าวแห่งกิเลน 1054 01:51:26,550 --> 01:51:28,760 กิเลนได้มองเห็น 1055 01:51:29,890 --> 01:51:31,180 เห็นความดีงาม 1056 01:51:31,720 --> 01:51:33,640 ความแข็งแกร่ง 1057 01:51:33,850 --> 01:51:38,480 คุณสมบัติอันจำเป็นเพื่อนำและพาพวกเรา 1058 01:51:40,730 --> 01:51:42,320 ท่านมองเห็นใคร 1059 01:51:58,960 --> 01:52:02,920 เกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์ ผู้นำคนใหม่ของโลกผู้วิเศษ 1060 01:52:03,050 --> 01:52:04,760 ด้วยเสียงสนับสนุน 1061 01:52:44,210 --> 01:52:46,920 นี่คือชายคนที่พยายามจะสังหารผม 1062 01:52:48,090 --> 01:52:52,220 ชายผู้นี้ ที่ไร้เวทมนตร์ 1063 01:52:53,100 --> 01:52:56,140 จะแต่งงานกับแม่มด และทำให้เลือดเราแปดเปื้อน 1064 01:52:56,310 --> 01:52:59,560 สร้างการผสมต้องห้ามที่จะด้อยค่าเรา 1065 01:53:00,310 --> 01:53:02,400 ทำให้เราอ่อนแอ เหมือนพวกของเขา 1066 01:53:04,400 --> 01:53:06,110 เขาไม่ใช่เพียงคนเดียว เพื่อนเอ๋ย 1067 01:53:07,690 --> 01:53:10,700 ยังมีคนอีกหลายพันที่ต้องการทำเช่นนั้น 1068 01:53:12,450 --> 01:53:15,870 มีเพียงคำตอบเดียวสำหรับสวะพวกนี้ 1069 01:53:25,340 --> 01:53:26,170 ไม่นะ 1070 01:53:30,130 --> 01:53:30,970 ครูซิโอ 1071 01:53:31,720 --> 01:53:32,550 ไม่! 1072 01:53:35,310 --> 01:53:37,020 หยุดเขาซะ! 1073 01:53:37,600 --> 01:53:42,600 สงครามระหว่างเรากับพวกมักเกิ้ลเริ่มต้นวันนี้ 1074 01:54:00,750 --> 01:54:01,750 เจค็อบ 1075 01:54:42,000 --> 01:54:43,830 เขากำลังโกหกพวกคุณ 1076 01:54:46,540 --> 01:54:48,710 สัตว์ตัวนั้นตายไปแล้ว 1077 01:54:56,550 --> 01:54:58,260 ยังก่อน รอเดี๋ยว 1078 01:55:03,020 --> 01:55:04,140 เขาทำเพื่อตบตาพวกคุณ 1079 01:55:04,690 --> 01:55:07,400 เขาฆ่ามันและสะกดด้วยเวทมนตร์ 1080 01:55:07,560 --> 01:55:10,270 เพื่อให้เชื่อว่าเขาคู่ควรการเป็นผู้นำ 1081 01:55:12,690 --> 01:55:14,820 เขาไม่ได้ต้องการเป็นผู้นำพวกคุณ 1082 01:55:17,410 --> 01:55:19,410 เขาแค่ต้องการให้ทำตาม 1083 01:55:20,120 --> 01:55:21,290 แค่คำพูด 1084 01:55:22,750 --> 01:55:25,120 คำพูดที่กล่อมให้หลงเชื่อ 1085 01:55:25,830 --> 01:55:27,960 เพื่อให้กังขากับสิ่งที่เห็นด้วยสองตาตัวเอง 1086 01:55:28,130 --> 01:55:29,630 คืนนั้นมีกิเลนเกิดมาสองตัว 1087 01:55:29,840 --> 01:55:32,000 ฝาแฝด และผมรู้ดี 1088 01:55:33,420 --> 01:55:34,420 ผมรู้ว่า... 1089 01:55:34,590 --> 01:55:35,720 เพราะอะไร 1090 01:55:40,050 --> 01:55:42,310 เพราะคุณไม่มีหลักฐาน 1091 01:55:43,180 --> 01:55:45,310 เพราะมันไม่ได้มีกิเลนตัวที่สองไงล่ะ 1092 01:55:46,600 --> 01:55:47,980 ผมพูดผิดงั้นเหรอ 1093 01:55:48,150 --> 01:55:49,150 แม่ของมันถูกฆ่าตาย มัน... 1094 01:55:49,310 --> 01:55:51,900 แล้วมันอยู่ที่ไหนล่ะ คุณสคามันเดอร์ 1095 01:56:17,760 --> 01:56:19,800 ไม่มีใครรู้ไปหมดทุกเรื่อง นิวท์ 1096 01:56:19,970 --> 01:56:21,220 จำได้ไหม 1097 01:56:51,630 --> 01:56:52,960 ฉันไม่เข้าใจ 1098 01:57:05,140 --> 01:57:07,520 มันไม่ได้ยินหรอก ตัวเล็ก 1099 01:57:08,980 --> 01:57:10,390 ไม่ใช่ที่นี่ 1100 01:57:12,230 --> 01:57:14,610 แต่อาจจะกำลังฟังอยู่ในอีกที่หนึ่ง 1101 01:57:18,320 --> 01:57:20,530 นี่คือกิเลนตัวจริง 1102 01:57:21,820 --> 01:57:22,990 ดูมันสิ 1103 01:57:23,570 --> 01:57:25,580 ทุกท่านเห็นด้วยตาตัวเอง 1104 01:57:25,740 --> 01:57:27,620 นี่เป็นตัวจริง... 1105 01:57:32,460 --> 01:57:34,880 เรื่องนี้ยอมรับไม่ได้ 1106 01:57:35,000 --> 01:57:36,590 ต้องมีการลงคะแนนอีกครั้ง 1107 01:57:37,550 --> 01:57:40,170 เร็วสิ แอนตัน จัดการซะ 1108 01:58:08,580 --> 01:58:09,750 เจ้า... 1109 01:58:10,330 --> 01:58:12,040 ไม่ ไม่ ๆ ได้โปรด 1110 01:58:37,480 --> 01:58:39,280 นับเป็นเกียรติ 1111 01:58:40,480 --> 01:58:43,490 แต่เช่นเดียวกับการที่เจ้าสองตัวเกิดขึ้นในคืนนั้น 1112 01:58:43,650 --> 01:58:46,950 ยังมีอีกหนึ่งคนที่นี่ ซึ่งน่ายกย่องพอกัน 1113 01:58:48,410 --> 01:58:50,240 ฉันแน่ใจเรื่องนั้น 1114 01:59:05,800 --> 01:59:07,090 ขอบใจนะ 1115 02:01:59,730 --> 02:02:01,640 จะมีใครรักนายอีก ดัมเบิลดอร์ 1116 02:02:04,730 --> 02:02:06,150 นายไม่เหลือใครแล้ว 1117 02:02:56,780 --> 02:02:58,660 ฉันไม่เคยเป็นศัตรู 1118 02:03:05,960 --> 02:03:08,710 จะตอนนั้นหรือตอนนี้ 1119 02:03:49,590 --> 02:03:51,590 เคยนึกถึงผมบ้างไหม 1120 02:03:54,300 --> 02:03:55,550 ตลอดเวลา 1121 02:04:02,890 --> 02:04:04,310 กลับบ้านกัน 1122 02:04:52,770 --> 02:04:54,110 อยู่นี่แล้วค่ะ 1123 02:04:56,240 --> 02:04:57,900 ทำดีมาก บันตี้ 1124 02:05:01,820 --> 02:05:03,080 มาเถอะ ตัวเล็ก 1125 02:05:04,410 --> 02:05:07,000 ขอโทษนะ ฉันคงทำให้คุณกลัวแทบตาย 1126 02:05:07,200 --> 02:05:08,370 ไม่ ผมคิดว่า... 1127 02:05:08,540 --> 02:05:12,540 การสูญเสียบางอย่างทำให้เรารู้ว่ามันมีค่าแค่ไหน 1128 02:05:15,550 --> 02:05:17,630 และบางทีเราก็... 1129 02:05:21,140 --> 02:05:23,140 บางทีเราก็จะรู้เอง 1130 02:05:34,400 --> 02:05:35,520 ใช่ โดดเข้าไปเลย 1131 02:05:37,740 --> 02:05:39,820 คุณโควัลสกี้ 1132 02:05:41,280 --> 02:05:43,120 ผมติดค้างคำขออภัย 1133 02:05:43,950 --> 02:05:47,750 ผมไม่เคยตั้งใจให้คุณต้องเจอกับคำสาปกรีดแทง 1134 02:05:48,830 --> 02:05:50,000 ใช่ 1135 02:05:50,160 --> 02:05:52,460 แต่เราก็ได้ควีนนี่กลับมา ถือว่าเราหายกัน 1136 02:05:52,620 --> 02:05:54,590 เฮ้ ขอถามอะไรอย่างได้ไหม 1137 02:05:55,590 --> 02:05:57,000 ผมเก็บนี่ไว้ได้ไหม 1138 02:05:57,170 --> 02:05:58,880 แบบไว้เป็นที่ระลึกน่ะ 1139 02:06:01,430 --> 02:06:05,010 ผมนึกไม่ออกว่ามีใครที่สมควรได้มันไปกว่านี้ 1140 02:06:07,350 --> 02:06:09,020 ขอบคุณนะ ศาสตราจารย์ 1141 02:06:29,750 --> 02:06:30,750 ไม่น่าเชื่อ 1142 02:06:30,910 --> 02:06:31,750 ได้ยังไง 1143 02:06:31,910 --> 02:06:33,290 ผมนึกว่าคุณไม่สามารถสู้กันเองได้ 1144 02:06:33,460 --> 02:06:34,630 เราไม่ได้สู้ 1145 02:06:35,330 --> 02:06:38,050 เขาตั้งใจฆ่า ฉันตั้งใจปกป้อง 1146 02:06:38,210 --> 02:06:40,050 คาถาเราบรรจบกัน 1147 02:06:41,630 --> 02:06:43,470 มันคงเป็นลิขิต 1148 02:06:44,890 --> 02:06:48,220 ไม่งั้นเราจะเติมเต็มโชคชะตาได้ยังไง 1149 02:06:50,100 --> 02:06:51,350 อัลบัส 1150 02:06:53,190 --> 02:06:54,770 รับปากกับผมสิ 1151 02:06:57,060 --> 02:06:59,070 คุณจะตามหาและหยุดยั้งเขา 1152 02:07:26,840 --> 02:07:29,720 อัลเบิร์ต อย่าลืมเพอโรกิสนะ 1153 02:07:29,930 --> 02:07:31,140 ครับคุณเค 1154 02:07:31,310 --> 02:07:32,850 อัลเบิร์ต 1155 02:07:33,020 --> 02:07:35,100 อย่าอบโคลักสกีเกินกว่าแปดนาทีนะ 1156 02:07:35,690 --> 02:07:36,940 ครับคุณเค 1157 02:07:37,310 --> 02:07:38,400 เขาเป็นเด็กดี 1158 02:07:38,560 --> 02:07:40,860 ที่ไม่รู้ความแตกต่างระหว่างปาเตซิกิกับโกลับกิ 1159 02:07:41,020 --> 02:07:42,150 - เฮ้ ที่รัก - โอ๊ะ 1160 02:07:42,320 --> 02:07:43,740 นิวท์ไม่เข้าใจที่คุณกำลังพูดหรอก 1161 02:07:43,940 --> 02:07:45,280 ฉันก็ไม่เข้าใจที่คุณกำลังพูด 1162 02:07:45,400 --> 02:07:48,410 และวันนี้คุณไม่ต้องทำงาน จำได้ไหม 1163 02:07:49,870 --> 02:07:51,700 เธอโอเครึเปล่าเนี่ย 1164 02:07:51,870 --> 02:07:53,700 ตื่นเต้นเรื่องที่ต้องพูดสินะ ไม่ต้องตื่นเต้น 1165 02:07:53,870 --> 02:07:54,830 บอกเขาสิ ที่รัก 1166 02:07:55,000 --> 02:07:56,000 อย่าตื่นเต้นเรื่องพูด 1167 02:07:56,120 --> 02:07:57,000 ผมไม่ได้ตื่นเต้น 1168 02:07:57,170 --> 02:08:00,340 กลิ่นอะไรน่ะ ทำไมถึงไหม้ล่ะ อัลเบิร์ต 1169 02:08:03,460 --> 02:08:05,880 เราอาจตื่นเต้นเรื่องอื่นอยู่ละมั้ง 1170 02:08:06,590 --> 02:08:08,760 ผมไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไรอยู่ 1171 02:08:23,320 --> 02:08:25,190 วันแรกที่ผมได้พบเจค็อบ 1172 02:08:26,570 --> 02:08:30,200 วันแรกที่ผมได้พบเจค็อบ เราต่างนั่งอยู่ในธนาคารสตีนเนชั่นแนล 1173 02:08:31,950 --> 02:08:33,200 ผมไม่เคยคิด... 1174 02:08:47,800 --> 02:08:49,760 เพื่อนเจ้าสาว เดาว่างั้น 1175 02:08:51,760 --> 02:08:54,060 เพื่อนเจ้าบ่าวแน่ ๆ 1176 02:08:55,930 --> 02:08:58,230 - คุณทำอะไรกับทรงผมมา - เปล่า 1177 02:09:01,520 --> 02:09:03,480 ใช่ที่จริงก็... 1178 02:09:03,900 --> 02:09:04,820 เพื่อคืนนี้น่ะ 1179 02:09:04,980 --> 02:09:06,650 - เหมาะกับคุณดี - ขอบคุณ นิวท์ 1180 02:09:12,370 --> 02:09:13,530 - หวัดดี - ไง 1181 02:09:13,700 --> 02:09:14,790 ดูสิว่าใคร... 1182 02:09:15,240 --> 02:09:16,250 ไง 1183 02:09:17,370 --> 02:09:19,210 ดีใจจังที่ได้เจอ ไง 1184 02:09:19,370 --> 02:09:20,710 - ไง - เป็นไงบัาง 1185 02:09:20,920 --> 02:09:21,960 คุณดูดีมากเลย ลาลี่ 1186 02:09:22,080 --> 02:09:24,250 ขอบคุณนิวท์ ปลื้มจังเลย 1187 02:09:24,420 --> 02:09:25,380 โชคดีนะ 1188 02:09:25,550 --> 02:09:26,550 ทีน่า มาเถอะ 1189 02:09:26,670 --> 02:09:28,670 - ต้องเล่าเรื่องมาคูซาให้ฉันฟังแล้วล่ะ - เจอกันข้างในนะ 1190 02:09:34,810 --> 02:09:36,100 แล้วฉันล่ะ ดูเป็นไงบ้าง 1191 02:09:37,020 --> 02:09:38,430 - โอเคไหม - นายดูดี 1192 02:09:38,640 --> 02:09:39,520 โอเคนะ 1193 02:09:39,690 --> 02:09:40,560 ใช่ ฉันโอเค 1194 02:09:40,730 --> 02:09:42,100 นายไม่ตื่นเต้นใช่ไหม 1195 02:09:43,440 --> 02:09:46,150 ไม่น่าตื่นเต้นที่ต้องพูด หลังจากกอบกู้โลกได้ 1196 02:10:03,580 --> 02:10:05,130 นี่คือวันประวัติศาสตร์ 1197 02:10:06,550 --> 02:10:11,050 เหมือนที่ครั้งหนึ่งเคยมี และต่อไปข้างหน้า 1198 02:10:14,010 --> 02:10:17,850 น่าขันที่วันประวัติศาสตร์ดูธรรมดา เมื่ออยู่กับมัน 1199 02:10:18,890 --> 02:10:21,440 อาจรู้สึกแบบนี้เพราะทุกอย่างในโลกเข้าที่แล้ว 1200 02:10:21,890 --> 02:10:24,650 ดีจังที่รู้ว่ามันไม่ได้เกิดขึ้นบ่อย ๆ 1201 02:10:28,610 --> 02:10:30,610 ไม่นึกว่าจะได้เจอคุณที่นี่ 1202 02:10:31,490 --> 02:10:33,030 ฉันก็ไม่ค่อยแน่ใจเหมือนกัน 1203 02:10:33,160 --> 02:10:34,320 เฮ้ นิวท์ 1204 02:10:34,490 --> 02:10:35,370 ว่าไง 1205 02:10:35,570 --> 02:10:37,490 เจค็อบกำลังคิดว่าเขาทำแหวนหาย 1206 02:10:37,660 --> 02:10:38,660 บอกฉันทีว่ามันอยู่กับคุณ 1207 02:10:38,870 --> 02:10:40,750 ไม่มีอะไรต้องห่วง ใช่ 1208 02:10:42,210 --> 02:10:43,750 ใจหายหมดเลย เจค็อบ! 1209 02:10:46,630 --> 02:10:47,670 ดีมาก พิก 1210 02:10:52,970 --> 02:10:54,470 ผมควรจะ... 1211 02:10:56,090 --> 02:10:57,350 ขอบคุณนะ นิวท์ 1212 02:10:58,930 --> 02:11:00,060 เรื่องอะไรเหรอ 1213 02:11:00,220 --> 02:11:01,680 ตัวเลือกที่พร้อมเผชิญ 1214 02:11:03,940 --> 02:11:06,480 ฉันคงทำไม่สำเร็จถ้าไม่มีเธอ 1215 02:11:13,650 --> 02:11:15,780 ผมคงทำมันอีกอยู่ดีนั่นแหละ 1216 02:11:17,620 --> 02:11:19,120 ถ้าคุณเอ่ยปาก 1217 02:11:34,510 --> 02:11:35,510 โอเค 1218 02:11:37,800 --> 02:11:38,800 เฮ้ 1219 02:11:49,690 --> 02:11:50,570 - เฮ้! - หวัดดี! 1220 02:11:51,020 --> 02:11:52,530 บันตี้! 1221 02:11:53,320 --> 02:11:54,860 บันตี้! 1222 02:12:14,710 --> 02:12:17,720 ว้าว คุณสวยมาก 1223 02:12:25,310 --> 02:12:27,350 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1224 02:12:48,080 --> 02:12:49,620 นี่คืออัลเบิร์ต 1225 02:12:49,790 --> 02:12:51,210 ไม่รู้ว่าคุณเคยเจออัลเบิร์ตรึยัง 1226 02:12:51,380 --> 02:12:52,750 คุณเคยเจอลาลี่รึยัง 1227 02:22:30,000 --> 02:22:32,000 คำบรรยายโดย ทิพย์แอนด์แอสโซซิเอทส์