2 00:00:15,190 --> 00:00:18,740 Repair and Synchronization by ***nasos_mik*** 3 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Απόδοση: haroldpoi 4 00:01:03,000 --> 00:01:05,450 - Σε ευχαριστώ. - Θα θέλατε κάτι άλλο; 5 00:01:05,500 --> 00:01:08,523 Όχι, όχι ακόμα. Περιμένω... 6 00:01:09,340 --> 00:01:11,140 Περιμένω κάποιον. 7 00:01:56,624 --> 00:01:59,223 Το αγαπημένο σου πανδοχείο; 8 00:01:59,724 --> 00:02:01,424 Δεν έχω αγαπημένο. 9 00:02:12,990 --> 00:02:14,090 Δείξ' το. 10 00:02:23,790 --> 00:02:27,290 Μερικές φορές φαντάζομαι να το έχω ακόμα στο λαιμό μου. 11 00:02:27,590 --> 00:02:29,390 Το κουβαλούσα τόσα χρόνια. 12 00:02:30,424 --> 00:02:31,874 Πώς το νιώθεις εσύ; 13 00:02:33,624 --> 00:02:35,524 Μπορούμε να το ξεφορτωθούμε. 14 00:02:40,790 --> 00:02:43,900 Τους αρέσει η κουβέντα, ε; Οι Μαγκλ φίλοι μας. 15 00:02:44,420 --> 00:02:47,490 Αν και πρέπει να παραδεχτώ ότι φτιάχνουν καλό τσάι. 16 00:02:48,757 --> 00:02:50,900 Αυτό που κάνεις είναι τρελό. 17 00:02:52,100 --> 00:02:53,980 Αυτό αποφασίσαμε να κάνουμε. 18 00:02:55,380 --> 00:02:56,650 Ήμουν νέος. 19 00:02:56,790 --> 00:03:01,323 - Είχα… - …αφοσιωθεί σε μένα, σε μας. 20 00:03:05,900 --> 00:03:07,550 Συμφώνησα γιατί… 21 00:03:09,720 --> 00:03:12,980 - Ναι; - Ήμουν ερωτευμένος μαζί σου. 22 00:03:14,900 --> 00:03:16,200 Ναι. 23 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 Δεν συμφώνησες γι' αυτό όμως. 24 00:03:21,440 --> 00:03:26,900 Είπες ότι θα αναδιαμορφώσουμε τον κόσμο. Ότι ήταν εκ γενετής δικαίωμά μας. 25 00:03:46,820 --> 00:03:49,980 Τη μυρίζεις; Τη βρώμα. 26 00:03:53,357 --> 00:03:56,250 Αλήθεια θα γυρίσεις την πλάτη στο είδος σου; 27 00:03:56,380 --> 00:03:57,850 Γι' αυτά τα ζώα; 28 00:04:00,640 --> 00:04:04,300 Με ή χωρίς εσένα, θα κάψω τον κόσμο τους, Άλμπους. 29 00:04:05,057 --> 00:04:07,389 Και δεν μπορείς να με σταματήσεις. 30 00:04:12,320 --> 00:04:13,980 Απόλαυσε το τσάι σου. 31 00:05:28,957 --> 00:05:30,107 Είναι έτοιμη. 32 00:06:43,724 --> 00:06:44,724 Πανέμορφα. 33 00:06:46,712 --> 00:06:48,419 Εντάξει, παιδιά. 34 00:06:49,724 --> 00:06:51,924 Και τώρα, το δύσκολο κομμάτι. 35 00:07:27,324 --> 00:07:28,550 Πρόσελθε. 36 00:09:14,720 --> 00:09:16,300 Συγγνώμη. 37 00:09:51,505 --> 00:09:52,700 Δίδυμα. 38 00:09:55,620 --> 00:09:56,980 Έκανες δίδυμα. 39 00:11:42,324 --> 00:11:53,589 ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ ΤΕΡΑΤΑ: ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ 40 00:12:23,319 --> 00:12:24,369 Αφήστε μας. 41 00:12:27,228 --> 00:12:28,228 Δείξε μου. 42 00:12:38,877 --> 00:12:41,077 Οι άλλοι είπαν ότι ήταν ξεχωριστό. 43 00:12:41,311 --> 00:12:43,800 Και κάτι παραπάνω από ξεχωριστό. 44 00:12:44,720 --> 00:12:45,850 Βλέπεις; 45 00:12:46,913 --> 00:12:48,300 Τα μάτια του; 46 00:12:49,077 --> 00:12:51,027 Αυτά τα μάτια τα βλέπουν όλα. 47 00:12:53,811 --> 00:12:58,850 Αφού γεννηθεί ένα Κίλιν, αναδεικνύεται ένας δίκαιος ηγέτης που θα αλλάξει τον κόσμο. 48 00:13:00,911 --> 00:13:06,100 Αυτή η γέννηση φέρνει αλλαγή, στα πάντα. 49 00:13:08,244 --> 00:13:09,600 Τα πήγες καλά. 50 00:13:13,044 --> 00:13:15,450 Πήγαινε να ξεκουραστείς. 51 00:14:01,294 --> 00:14:02,600 Ήρεμα. 52 00:14:04,134 --> 00:14:05,500 Ηρέμησε. 53 00:14:37,095 --> 00:14:40,836 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΓΚΡΙΝΤΕΡΒΑΛΝΤ 54 00:14:41,644 --> 00:14:47,600 - Θα μου πεις περί τίνος πρόκειται; - Μας ζήτησε να βρεθούμε στο μπαρ. 55 00:14:49,180 --> 00:14:50,400 Φυσικά. 56 00:15:04,370 --> 00:15:07,450 Ήρθες να δεις τον αδερφό μου; Υποθέτω. 57 00:15:07,553 --> 00:15:10,500 Ναι, ήρθαμε να δούμε τον Άλμπους Ντάμπλντορ. 58 00:15:14,400 --> 00:15:16,200 Ο αδερφός μου. 59 00:15:17,920 --> 00:15:19,900 Συγγνώμη. Έξοχα. 60 00:15:19,950 --> 00:15:23,980 - Νιουτ Σκαμάντερ, και από εδώ ο Θησέας… - Πρώτη πόρτα αριστερά πάνω. 61 00:15:36,780 --> 00:15:38,894 Ο Νιουτ σου είπε γιατί είσαι εδώ; 62 00:15:39,494 --> 00:15:43,980 - Έπρεπε; - Όχι, βασικά. 63 00:15:46,240 --> 00:15:51,350 Υπάρχει κάτι που… ο Ντάμπλντορ θα ήθελε να συζητήσει. 64 00:15:51,714 --> 00:15:53,350 Μια πρόταση. 65 00:15:56,820 --> 00:15:57,900 Εντάξει. 66 00:16:01,511 --> 00:16:04,711 - Ξέρεις τι είναι αυτό. - Ο Νιουτ το είχε στο Παρίσι. 67 00:16:05,120 --> 00:16:09,900 Δεν έχω εμπειρίες με τέτοια, μα φαίνεται για όρκο αίματος. 68 00:16:10,720 --> 00:16:12,300 Σωστά. 69 00:16:13,144 --> 00:16:15,500 Και ποιανού το αίμα είναι ενωμένο; 70 00:16:16,200 --> 00:16:19,650 Το δικό μου και του Γκρίντελβαλντ. 71 00:16:23,620 --> 00:16:28,641 - Γι' αυτό δεν κινείσαι εναντίον του. - Ναι. Ούτε αυτός εναντίον μου. 72 00:16:31,126 --> 00:16:33,576 Να ρωτήσω τι σε κυρίευσε και το έκανες; 73 00:16:34,659 --> 00:16:35,850 Αγάπη… 74 00:16:37,580 --> 00:16:40,342 έπαρση, αγαθότητα. Διάλεξε το δηλητήριό σου. 75 00:16:41,900 --> 00:16:44,942 Ήμασταν νέοι. Θέλαμε να αλλάξουμε τον κόσμο. 76 00:16:46,120 --> 00:16:50,250 Και σίγουρα θα τα καταφέρναμε αν κάποιος δεν είχε αλλάξει γνώμη. 77 00:16:50,300 --> 00:16:53,900 Και τι θα γινόταν αν τον πάλευες; 78 00:17:02,942 --> 00:17:05,200 Είναι πραγματικά όμορφο. 79 00:17:05,480 --> 00:17:07,109 Πρέπει να παραδεχτείς. 80 00:17:09,509 --> 00:17:13,900 Έστω και αν σκεφτώ να αψηφήσω τον όρκο… 81 00:17:25,360 --> 00:17:27,500 Ξέρει, βλέπεις. 82 00:17:33,360 --> 00:17:36,450 - Άλμπους. - Αισθάνεται την προδοσία στην καρδιά μου. 83 00:17:36,500 --> 00:17:37,800 Άλμπους! 84 00:17:42,272 --> 00:17:43,272 Άλμπους! 85 00:17:55,300 --> 00:17:57,800 Αυτό θα ήταν η καλύτερη περίπτωση. 86 00:18:04,576 --> 00:18:07,600 Η μαγεία ενός νεαρού άνδρα αλλά όπως βλέπεις, 87 00:18:07,980 --> 00:18:09,600 δυνατή μαγεία. 88 00:18:13,193 --> 00:18:14,800 Δεν αντιστρέφεται. 89 00:18:21,076 --> 00:18:24,500 Υποθέτω το Κίλιν έχει σχέση με την πρόταση. 90 00:18:24,760 --> 00:18:26,759 Υποσχέθηκε να μην πει τίποτα. 91 00:18:29,732 --> 00:18:33,332 Αν θέλουμε να τον νικήσουμε, το Κίλιν είναι μόνο ένα κομμάτι. 92 00:18:35,176 --> 00:18:37,600 Ο κόσμος όπως τον ξέρουμε καταρρέει. 93 00:18:39,576 --> 00:18:43,980 Ο Γκέλερτ τον καταστρέφει με μίσος, φανατισμό. 94 00:18:46,776 --> 00:18:51,600 Πράγματα αδιανόητα σήμερα, θα μοιάζουν αναπόφευκτα αύριο… 95 00:18:52,376 --> 00:18:54,300 αν δεν τον σταματήσουμε. 96 00:18:55,800 --> 00:18:57,950 Αν συμφωνήσεις σ' ό,τι ζητήσω… 97 00:18:59,242 --> 00:19:01,192 θα πρέπει να με εμπιστευτείς. 98 00:19:02,242 --> 00:19:05,142 Ακόμα κι όταν τα ένστικτά σου λένε το αντίθετο. 99 00:19:14,580 --> 00:19:15,800 Για πες. 100 00:19:41,320 --> 00:19:42,980 Σε έστειλε; 101 00:19:44,504 --> 00:19:46,054 Να με κατασκοπεύσεις; 102 00:19:46,542 --> 00:19:47,700 Όχι. 103 00:19:48,514 --> 00:19:52,508 Αλλά αναρωτιέται τι σκέφτεσαι, πώς νιώθεις; 104 00:19:52,855 --> 00:19:54,055 Κι οι άλλοι; 105 00:19:54,942 --> 00:19:57,855 - Αναρωτιέται τι σκέφτονται και τι νιώθουν; - Ναι. 106 00:19:58,242 --> 00:20:00,342 Αλλά κυρίως σκέφτεται εσένα. 107 00:20:01,442 --> 00:20:02,642 Και τού είπες; 108 00:20:05,409 --> 00:20:06,409 Τού είπες. 109 00:20:08,909 --> 00:20:11,259 Ποιος διαβάζει ποιανού το μυαλό τώρα; 110 00:20:18,509 --> 00:20:19,959 Πες μου τι βλέπεις. 111 00:20:23,242 --> 00:20:24,842 Είσαι ένας Ντάμπλντορ. 112 00:20:26,576 --> 00:20:28,426 Είναι σημαντική οικογένεια. 113 00:20:28,842 --> 00:20:30,742 Το ξέρεις γιατί σου το είπε. 114 00:20:33,776 --> 00:20:36,041 Σου είπε και ότι σε άφησαν. 115 00:20:37,576 --> 00:20:40,875 Ότι είσαι ένα βρώμικο μυστικό. 116 00:20:43,676 --> 00:20:47,456 Είπε ότι ο Ντάμπλντορ τον άφησε κι αυτόν, και ξέρει πώς νιώθεις. 117 00:20:48,976 --> 00:20:50,126 Και για αυτό… 118 00:20:51,442 --> 00:20:53,342 σου ζήτησε να τον σκοτώσεις. 119 00:20:57,342 --> 00:20:59,242 Θέλω να φύγεις τώρα, Κουίνι. 120 00:21:03,442 --> 00:21:05,042 Δεν του τα λέω. 121 00:21:07,366 --> 00:21:08,466 Όχι πάντα. 122 00:21:11,271 --> 00:21:12,421 Όχι όλα. 123 00:21:35,101 --> 00:21:36,601 ΣΥΓΧΩΡΕΣΕ ΜΕ 124 00:22:22,242 --> 00:22:23,700 Είμαστε κλειστά… 125 00:22:26,913 --> 00:22:29,800 - Κουίνι; - Γεια σου αγάπη μου. 126 00:22:37,442 --> 00:22:41,300 Γλυκέ μου, δες το φούρνο σου. 127 00:22:42,321 --> 00:22:46,041 - Έγινε σαν πόλη-φάντασμα. - Ναι, μου έλειψες. 128 00:22:46,742 --> 00:22:50,800 Μωρό μου, έλα εδώ. 129 00:22:52,323 --> 00:22:53,500 Έλα. 130 00:23:04,180 --> 00:23:06,750 Όλα θα πάνε καλά. 131 00:23:08,142 --> 00:23:11,700 Όλα θα πάνε μια χαρά. 132 00:23:38,542 --> 00:23:42,041 Γλυκιά μου, τι σε έφερε εδώ; 133 00:23:42,442 --> 00:23:46,400 Ελπίζω να μην αφιέρωσες όλη τη μέρα να το σκεφτείς. 134 00:23:48,442 --> 00:23:51,322 Θες τρομακτική προσέγγιση; 135 00:23:51,942 --> 00:23:56,500 Ξέρεις τι φταίει; Απλά δεν είσαι αρκετά τρομακτικός. 136 00:23:57,320 --> 00:24:00,200 Νομίζω είμαι αρκετά τρομακτικός. 137 00:24:01,357 --> 00:24:02,979 Δεν είμαι; 138 00:24:03,360 --> 00:24:07,250 Ίσως αν κουνούσες τα χέρια σου σαν τρελός… 139 00:24:07,392 --> 00:24:09,700 θα φαινόσουν πιο τρομακτικός. 140 00:24:15,326 --> 00:24:17,491 Καλό. Λίγο παραπάνω. 141 00:24:22,759 --> 00:24:24,350 Συνέχισε. Τέλεια. 142 00:24:24,426 --> 00:24:27,691 Τρία, δύο, ένα. 143 00:24:32,380 --> 00:24:36,959 - Φτάνει. Φύγετε. - Τι έχεις στο μυαλό σου φούρναρη; 144 00:24:37,050 --> 00:24:40,679 Θεέ μου, θα έπρεπε να ντρέπεστε. 145 00:24:44,179 --> 00:24:45,500 Άκου να δεις. 146 00:24:46,240 --> 00:24:48,929 - Σ' αφήνω να ρίξεις την πρώτη. Άντε. - Σίγουρα; 147 00:24:49,750 --> 00:24:50,980 Ω ρε φίλε. 148 00:24:59,243 --> 00:25:02,600 Τελευταία φορά που τη βοηθάω. Λάλι! 149 00:25:02,700 --> 00:25:05,550 Συγγνώμη Φρανκ. Ξεχνάω τη δύναμή μου. 150 00:25:05,680 --> 00:25:07,913 Αναλαμβάνω εγώ. Ευχαριστώ! 151 00:25:08,150 --> 00:25:10,726 - Παρακαλώ. Τα λέμε, Λάλι. - Γεια, Στάνλεϊ. 152 00:25:10,846 --> 00:25:13,196 Θα έρθω να παίξουμε Απατεώνα Ντάντλι. 153 00:25:13,300 --> 00:25:14,500 Εντάξει. 154 00:25:15,079 --> 00:25:17,600 Ο ξάδερφός μου Στάνλεϊ, μάγος. 155 00:25:17,750 --> 00:25:21,320 - Όχι! - Σε παρακαλώ! Μη με βάζεις να κουραστώ. 156 00:25:21,380 --> 00:25:24,180 - Είπα είμαι εκτός. - Έλα, κ. Κοβάλσκι. 157 00:25:24,220 --> 00:25:28,750 Απίστευτο που ο ψυχολόγος έλεγε ότι δεν υπάρχετε. Τι σπατάλη χρημάτων! 158 00:25:28,850 --> 00:25:30,980 Ξέρεις ότι είμαι μάγισσα, ε; 159 00:25:31,970 --> 00:25:36,250 Ναι. Κοίτα, φαίνεσαι πολύ καλή μάγισσα. 160 00:25:36,513 --> 00:25:41,313 Δεν ξέρεις τι πέρασα μαζί σας. Σε παρακαλώ μπορείς να φύγεις από τη ζωή μου; 161 00:25:43,779 --> 00:25:45,180 Πριν ένα χρόνο… 162 00:25:45,240 --> 00:25:49,500 πήγες στην Εθνικής Τράπεζας Στιν, έξι τετράγωνα μακριά… 163 00:25:49,600 --> 00:25:52,180 ελπίζοντας για ένα μικρό επιχειρησιακό δάνειο. 164 00:25:52,220 --> 00:25:57,600 Μετά γνώρισες τον Νιουτ Σκαμάντερ, μεγαλύτερο και μοναδικό μαγοζωολόγο του κόσμου. 165 00:25:57,713 --> 00:26:00,620 Και έμαθες για έναν κόσμο που δεν ήξερες πριν. 166 00:26:00,713 --> 00:26:05,100 Ερωτεύτηκες τη μάγισσα Κουίνι Γκόλντστιν, μετά μαγεύτηκες από τη μαγεία της λήθης. 167 00:26:05,160 --> 00:26:06,778 Μόνο που δεν πέτυχε. 168 00:26:06,913 --> 00:26:12,412 Επομένως, ξαναβρέθηκες με τη δις Γκόλντστιν, και αφού αρνήθηκες να παντρευτείτε… 169 00:26:12,775 --> 00:26:16,026 εντάχθηκε στους ακόλουθους του Γκρίντελβαλντ… 170 00:26:16,146 --> 00:26:20,220 που αποτελεί τη μεγαλύτερη απειλή των κόσμων μας εδώ και αιώνες. 171 00:26:20,313 --> 00:26:21,750 Πώς τα πήγα; 172 00:26:22,400 --> 00:26:23,850 Καλό. 173 00:26:24,080 --> 00:26:27,063 Εκτός από ότι η Κουίνι πήγε στη σκοτεινή πλευρά. 174 00:26:28,504 --> 00:26:31,600 Εννοώ, ναι, είναι τρελή. 175 00:26:31,746 --> 00:26:35,759 Αλλά έχει τεράστια καρδιά, μεγαλύτερη της χώρας. Και είναι τόσο έξυπνη. 176 00:26:35,850 --> 00:26:38,126 Μπορεί να διαβάσει το μυαλό σου. 177 00:26:38,160 --> 00:26:40,846 - Είναι, πώς τους λέτε; - Δεισδύτρια. 178 00:26:44,879 --> 00:26:45,980 Κοίτα… 179 00:26:50,513 --> 00:26:54,150 Βλέπεις αυτό το τηγάνι; Έτσι είμαι. 180 00:26:54,246 --> 00:26:55,550 Είμαι σαν τηγάνι. 181 00:26:55,779 --> 00:26:58,800 Γεμάτος βαθουλώματα. Είμαι απλά μπελάς. 182 00:26:58,880 --> 00:27:03,900 Δεν ξέρω τι τρελές ιδέες έχεις, αλλά σίγουρα θα τα καταφέρετε πολύ καλύτερα από εμένα. 183 00:27:03,979 --> 00:27:05,200 Αντίο. 184 00:27:05,613 --> 00:27:08,500 Δεν νομίζω ότι μπορούμε, κ. Κοβάλσκι. 185 00:27:09,546 --> 00:27:12,293 Θα μπορούσες να είχες κρυφτεί, αλλά δεν το κάνες. 186 00:27:12,413 --> 00:27:15,659 Θα μπορούσες να κοιτάξεις από την άλλη, αλλά δεν το έκανες. 187 00:27:15,779 --> 00:27:20,600 Ήσουν πρόθυμος να κινδυνέψεις για να σώσεις μια απολύτως ξένη. 188 00:27:21,313 --> 00:27:25,393 Μου φαίνεται ότι είσαι ο κατάλληλος συνηθισμένος τύπος που χρειάζεται ο κόσμος. 189 00:27:25,540 --> 00:27:27,450 Απλά δεν το ξέρεις ακόμα. 190 00:27:27,546 --> 00:27:29,546 Έπρεπε λοιπόν να σου το δείξω. 191 00:27:32,079 --> 00:27:34,950 Σε χρειαζόμαστε, κ. Κοβάλσκι. 192 00:27:41,246 --> 00:27:42,400 Εντάξει. 193 00:27:43,300 --> 00:27:46,712 - Λέγε με Τζέικομπ. - Λέγε με Λάλι. 194 00:27:47,579 --> 00:27:49,200 Πρέπει να κλειδώσω. 195 00:27:54,100 --> 00:27:56,600 - Ευχαριστώ. - Πολύ καλύτερα, Τζέικομπ. 196 00:28:06,779 --> 00:28:09,550 Νομίζω ξέρεις πώς λειτουργεί, Τζέικομπ. 197 00:28:40,655 --> 00:28:44,400 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΓΚΡΙΝΤΕΡΒΑΛΝΤ ΠΟΙΟΣ ΘΑ ΝΙΚΗΣΕΙ; ΛΙΟ Ή ΣΑΝΤΟΣ 198 00:28:44,460 --> 00:28:46,185 Τι λένε στο υπουργείο; 199 00:28:46,579 --> 00:28:48,350 Λίο ή Σάντος; 200 00:28:48,400 --> 00:28:50,979 Επίσημα, το υπουργείο δεν παίρνει θέση. 201 00:28:51,420 --> 00:28:54,822 Ανεπίσημα, ποντάρουν στη Σάντος. 202 00:28:55,413 --> 00:28:58,900 - Ο καθένας θα ήταν καλύτερος του Βόγκελ. - Ο καθένας; 203 00:29:02,346 --> 00:29:06,850 Δεν πιστεύω ότι έγινε λάθος στην καταμέτρηση. Είναι δραπέτης. 204 00:29:06,980 --> 00:29:08,500 Έχει διαφορά; 205 00:29:12,300 --> 00:29:14,646 - Πάντα έχει στριφογύρισμα. - Τζέικομπ. 206 00:29:15,148 --> 00:29:18,047 Καλώς ήρθες! Σπουδαίε άντρα. 207 00:29:18,679 --> 00:29:21,759 Ήμουν απολύτως σίγουρος ότι η καθηγήτρια Χικς θα σε έπειθε. 208 00:29:21,879 --> 00:29:26,350 Ναι με ξέρεις φίλε μου. Δεν λέω όχι σε μια καλή Πύλη. 209 00:29:27,679 --> 00:29:30,700 - Κ. Σκαμάντερ. - Καθηγήτρια Χικς; 210 00:29:30,773 --> 00:29:32,573 - Επιτέλους! - Επιτέλους! 211 00:29:33,800 --> 00:29:37,859 Αλληλογραφούμε χρόνια, αλλά ποτέ δεν γνωριστήκαμε. 212 00:29:37,979 --> 00:29:40,400 Έγραψε φοβερό βιβλίο για ξόρκια γοητείας. 213 00:29:40,460 --> 00:29:45,600 Είναι πολύ ευγενικός. Τα Φανταστικά Τέρατα διαβάζονται από όλους τους πεμπτοετείς μου. 214 00:29:45,740 --> 00:29:47,493 Να σας συστήσω. 215 00:29:47,613 --> 00:29:52,220 Η Μπάντι Μπόντακερ, η αναντικατάστατη βοηθός μου, τα τελευταία επτά χρόνια. 216 00:29:52,260 --> 00:29:57,350 Οχτώ χρόνια. Και 164 ημέρες. 217 00:29:57,879 --> 00:29:59,729 Πραγματικά αναντικατάστατη. 218 00:29:59,879 --> 00:30:04,300 - Και από εδώ… - Γιούσουφ Κάμα. Χάρηκα. 219 00:30:04,780 --> 00:30:07,980 Και έχεις ήδη γνωρίσει τον Τζέικομπ. 220 00:30:14,013 --> 00:30:17,850 Ο αδερφός μου, Θησέας. Δουλεύει στο υπουργείο. 221 00:30:17,940 --> 00:30:20,526 Επικεφαλής του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων. 222 00:30:20,646 --> 00:30:23,980 Να βεβαιωθώ για την καταχώρηση του ραβδιού μου τότε. 223 00:30:24,500 --> 00:30:28,445 Ναι, αν και δεν είναι αυτός ο τομέας μου. 224 00:30:48,479 --> 00:30:52,529 Εντάξει. Φαντάζομαι όλοι αναρωτιέστε γιατί σας έχω συγκεντρώσει εδώ. 225 00:30:53,946 --> 00:30:58,059 Ενόψει αυτού, ο Ντάμπλντορ ζήτησε να σας μεταφέρω ένα μήνυμα. 226 00:30:59,079 --> 00:31:03,345 Ο Γκρίντελβαλντ έχει την ικανότητα να βλέπει το μέλλον. 227 00:31:03,846 --> 00:31:08,296 Πρέπει να υποθέσουμε ότι θα προβλέψει τα επόμενα βήματά μας πριν τα κάνουμε. 228 00:31:09,046 --> 00:31:13,578 Αν θέλουμε να τον νικήσουμε και να σώσουμε τον κόσμο μας, 229 00:31:13,713 --> 00:31:19,645 και τον κόσμο σου, Τζέικομπ, τότε η καλύτερη ελπίδα μας είναι να τον μπερδέψουμε. 230 00:31:22,713 --> 00:31:26,713 Συγνώμη. Πώς να μπερδέψεις κάποιον που μπορεί να προβλέψει το μέλλον; 231 00:31:27,064 --> 00:31:28,314 Σύγχυση. 232 00:31:29,379 --> 00:31:30,379 Ακριβώς. 233 00:31:31,213 --> 00:31:35,063 - Καλύτερα να μην υπάρχει σχέδιο. - Ή πολλά επικαλυπτόμενα σχέδια. 234 00:31:35,183 --> 00:31:37,683 - Για σύγχυση. - Δουλεύει ήδη πάνω μου. 235 00:31:39,813 --> 00:31:42,913 Ο Ντάμπλντορ μου ζήτησε να σου δώσω κάτι, Τζέικομπ. 236 00:31:51,555 --> 00:31:54,826 Φιδόδεντρο. Σπάνιο. 237 00:31:54,946 --> 00:31:56,446 Αστειεύεσαι; 238 00:31:57,113 --> 00:31:58,313 Είναι αληθινό; 239 00:31:58,513 --> 00:32:02,845 Ναι, αν και δεν έχει πυρήνα, οπότε περίπου. 240 00:32:03,242 --> 00:32:05,305 Περίπου αληθινό; 241 00:32:07,722 --> 00:32:10,305 Εκεί που πάμε, θα το χρειαστείς. 242 00:32:11,679 --> 00:32:14,745 Έχω κάτι και για σένα, Θησέα. 243 00:32:16,147 --> 00:32:17,987 Σε παρακαλώ, βγες έξω. 244 00:32:21,278 --> 00:32:23,728 Όχι. Τέντι, θα φερθείς σωστά; 245 00:32:24,547 --> 00:32:25,847 Είναι του Θησέα… 246 00:32:32,679 --> 00:32:33,679 Φυσικά. 247 00:32:35,668 --> 00:32:40,093 - Τώρα βγάζουν όλα νόημα. - Λάλι, σου έδωσε κάτι να διαβάσεις; 248 00:32:40,213 --> 00:32:44,963 Όπως λένε, ένα βιβλίο μπορεί να σε ταξιδέψει σε όλο τον κόσμο. Αρκεί να τ' ανοίξεις. 249 00:32:45,092 --> 00:32:47,292 - Δεν κάνει πλάκα. - Ναι, Μπάντι… 250 00:32:49,513 --> 00:32:52,763 Για σένα. Μου είπαν να το δεις μόνη σου. 251 00:33:06,711 --> 00:33:09,161 - Και Κάμα… - Έχω όλα όσα χρειάζομαι. 252 00:33:11,611 --> 00:33:14,761 Η Τίνα; Θα έρθει; 253 00:33:14,881 --> 00:33:16,031 Δεν μπορεί. 254 00:33:17,744 --> 00:33:20,544 Η Τίνα προβιβάστηκε. Είναι πολύ απασχολημένη. 255 00:33:22,044 --> 00:33:23,294 Απ' όσο ξέρω. 256 00:33:23,593 --> 00:33:26,743 Η Τίνα έπιασε δουλειά στο Γραφείο Χρυσούχων των ΗΠΑ. 257 00:33:27,544 --> 00:33:31,144 Γνωριζόμαστε καλά. Είναι μια αρκετά αξιόλογη γυναίκα. 258 00:33:32,978 --> 00:33:37,428 Αυτή η ομάδα θα καταρρίψει τον πιο επικίνδυνο μάγο στον κόσμο; 259 00:33:38,589 --> 00:33:42,139 Ένας μαγοζωολόγος, η αναντικατάστατη βοηθός, μια καθηγήτρια… 260 00:33:42,269 --> 00:33:45,269 ένας μάγος μιας πολύ παλιάς Γαλλικής οικογένειας… 261 00:33:46,677 --> 00:33:49,927 και ένας φούρναρης Μαγκλ, με το ψεύτικο ξυλάκι του. 262 00:33:50,244 --> 00:33:54,177 Έχουμε κι εσένα φίλε. Και το ραβδί του δουλεύει. 263 00:33:57,544 --> 00:34:00,094 Ποιος δε θα γούσταρε τις πιθανότητές μας; 264 00:34:26,640 --> 00:34:28,300 Όλα καλά, μικρή. 265 00:34:34,894 --> 00:34:38,559 Βερολίνο. Υπέροχα. 266 00:34:44,794 --> 00:34:47,959 Κάμα, πρόσεχε. 267 00:35:00,628 --> 00:35:02,600 Πρέπει να φύγω τώρα. 268 00:35:03,744 --> 00:35:06,200 Κανείς να μη μάθει τίποτα… 269 00:35:07,411 --> 00:35:08,850 Ούτε καν εσύ. 270 00:35:44,780 --> 00:35:45,744 Εδώ είναι. 271 00:36:10,544 --> 00:36:13,244 - Γερμανικό Υπουργείο Μαγείας. - Ναι. 272 00:36:17,578 --> 00:36:19,628 Υποθέτω έχουμε λόγο που ήρθαμε. 273 00:36:20,211 --> 00:36:22,561 Θα παρευρεθώ σε μια εκδήλωση τσαγιού. 274 00:36:23,511 --> 00:36:26,643 Κι αν δεν βιαστούμε, θα αργήσουμε. 275 00:36:28,542 --> 00:36:30,792 Τζέικομπ, μείνε με την ομάδα. 276 00:36:35,691 --> 00:36:40,360 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ 277 00:36:41,300 --> 00:36:44,299 Σάντος! 278 00:36:45,883 --> 00:36:47,632 Σάντος! 279 00:36:57,967 --> 00:36:59,477 Καλησπέρα… 280 00:37:00,467 --> 00:37:02,882 - Χέλμουτ. - Θησέα. 281 00:37:06,750 --> 00:37:08,299 Είναι μαζί μου. 282 00:37:22,258 --> 00:37:25,674 Σάντος! 283 00:37:33,592 --> 00:37:35,102 Πυρ. 284 00:37:57,680 --> 00:38:00,400 Μάλλον δεν ήρθαμε για τα μίνι σάντουιτς. 285 00:38:00,550 --> 00:38:04,900 - Όχι, πρέπει να παραδώσω ένα μήνυμα. - Ένα μήνυμα; 286 00:38:06,008 --> 00:38:07,200 Σε ποιον; 287 00:38:09,760 --> 00:38:13,400 Κ. Βόγκελ, χαίρομαι που είμαι εδώ. Τιμή μου που σας γνωρίζω. 288 00:38:13,550 --> 00:38:14,900 Πλάκα μου κάνεις. 289 00:38:16,580 --> 00:38:17,900 Όχι. 290 00:38:18,540 --> 00:38:20,700 Τι κάνω εδώ; Ας βγούμε έξω. 291 00:38:21,033 --> 00:38:24,183 - Δεν μου αρέσουν τέτοιες καταστάσεις. - Δηλαδή; 292 00:38:24,317 --> 00:38:26,667 Με όλους τους φανταχτερούς ανθρώπους. 293 00:38:29,101 --> 00:38:30,250 Καλησπέρα. 294 00:38:30,850 --> 00:38:34,527 Σας είδα να μπαίνετε και σκέφτηκα… 295 00:38:34,720 --> 00:38:38,178 Ίντιθ, να ένας ενδιαφέρον άντρας. 296 00:38:38,676 --> 00:38:41,860 Τζέικομπ Κοβάλσκι. Πώς είστε; Χάρηκα. 297 00:38:42,120 --> 00:38:44,993 Ποιον εκπροσωπείτε, κύριε Κοβάλσκι; 298 00:38:46,461 --> 00:38:47,611 Τη Βασίλισσα. 299 00:38:49,961 --> 00:38:53,860 Με συγχωρείτε κύριε Βόγκελ, να σας πω λίγο; 300 00:38:56,461 --> 00:38:59,193 Μα τον Μέρλιν, ο κύριος Σκαμάντερ, σωστά; 301 00:38:59,994 --> 00:39:01,327 Κύριε… 302 00:39:04,061 --> 00:39:08,950 Έχω ένα μήνυμα από έναν φίλο, είναι επείγον. 303 00:39:13,261 --> 00:39:17,750 "Κάνε το σωστό, όχι το εύκολο". 304 00:39:20,161 --> 00:39:25,061 Είπε ότι ήταν σημαντικό να σας δω απόψε και να το ακούσετε. Απόψε. 305 00:39:26,970 --> 00:39:28,500 Ήρθε η ώρα, κύριε. 306 00:39:34,195 --> 00:39:36,998 Είναι εδώ; Στο Βερολίνο; 307 00:39:39,261 --> 00:39:40,850 Όχι φυσικά όχι. 308 00:39:41,428 --> 00:39:44,578 Γιατί ν' αφήσει το Χόγκουαρτς ενώ καίγεται ο κόσμος; 309 00:39:50,061 --> 00:39:52,260 Ευχαριστώ, κύριε Σκαμάντερ. 310 00:40:28,394 --> 00:40:29,594 Σας ευχαριστώ. 311 00:40:30,928 --> 00:40:32,128 Σας ευχαριστώ. 312 00:40:34,794 --> 00:40:37,893 Βλέπω πολλά γνωστά πρόσωπα εδώ απόψε. 313 00:40:38,394 --> 00:40:43,360 Συνάδελφοι, φίλοι, εχθροί. 314 00:40:45,794 --> 00:40:51,208 Τις επόμενες 48 ώρες, εσείς, μαζί με τον υπόλοιπο κόσμο των μάγων… 315 00:40:51,328 --> 00:40:53,978 θα επιλέξετε τον επόμενο μεγάλο ηγέτη μας. 316 00:40:54,228 --> 00:40:58,560 Μια επιλογή που θα διαμορφώσει τη ζωή μας για τις επόμενες γενιές. 317 00:40:59,728 --> 00:41:04,274 Δεν έχω αμφιβολία ότι όποιος και να κερδίσει, 318 00:41:05,694 --> 00:41:09,693 η Συνομοσπονδία θα είναι σε ικανά χέρια. Ο Λίου Ντάου. 319 00:41:17,205 --> 00:41:19,047 Η Βισένσια Σάντος. 320 00:41:20,302 --> 00:41:23,101 Ευχαριστώ. 321 00:41:26,515 --> 00:41:28,216 Σε τέτοιες στιγμές, 322 00:41:28,336 --> 00:41:34,327 θυμόμαστε ότι η ειρηνική μεταφορά εξουσίας σηματοδοτεί την ανθρωπιά μας… 323 00:41:34,848 --> 00:41:38,281 και δείχνει στον κόσμο ότι παρά τις διαφορές μας, 324 00:41:39,482 --> 00:41:41,814 όλες οι φωνές αξίζουν να ακουστούν. 325 00:41:44,115 --> 00:41:47,365 Ακόμα και φωνές που μπορεί να διαφωνούμε. 326 00:41:50,955 --> 00:41:53,244 Σου φαίνονται γνωστοί; 327 00:41:56,865 --> 00:41:59,764 Παρίσι. Τη νύχτα που η Λίτα… 328 00:42:00,997 --> 00:42:02,797 Ήταν με τον Γκρίντελβαλντ. 329 00:42:16,115 --> 00:42:20,095 Και έτσι, μετά από εκτεταμένη έρευνα, 330 00:42:20,615 --> 00:42:26,614 η Συνομοσπονδία κατέληξε ότι δεν υπήρχαν επαρκή στοιχεία… 331 00:42:28,164 --> 00:42:33,128 για να ασκηθεί δίωξη στον κ. Γκρίντελβαλντ για τα εγκλήματα που κατηγορήθηκε… 332 00:42:33,248 --> 00:42:34,798 κατά των Μαγκλ. 333 00:42:36,615 --> 00:42:41,947 Αθωώνεται λοιπόν από όλες τις κατηγορίες. 334 00:42:45,848 --> 00:42:48,328 Αστειεύεστε. Θα φύγει; 335 00:42:49,148 --> 00:42:50,948 Ήμουν εκεί, σκότωνε κόσμο. 336 00:42:51,670 --> 00:42:52,970 Συλλαμβάνεστε. 337 00:42:53,630 --> 00:42:54,830 Όλοι σας. 338 00:42:56,215 --> 00:42:57,715 Ρίξτε τα ραβδιά σας! 339 00:43:05,694 --> 00:43:06,694 Θησέα. 340 00:43:08,209 --> 00:43:09,209 Θησέα! 341 00:43:10,189 --> 00:43:12,638 Νιουτ. Όχι εδώ. 342 00:43:13,354 --> 00:43:15,104 Νιουτ, δεν έχουμε ελπίδα. 343 00:43:15,867 --> 00:43:17,767 Πάμε. Νιουτ… 344 00:43:17,915 --> 00:43:20,855 Έχουν το Γερμανικό Υπουργείο. Πρέπει να φύγουμε. 345 00:43:21,155 --> 00:43:23,605 Άδικο. Δεν είναι δικαιοσύνη αυτό. 346 00:43:24,383 --> 00:43:26,359 Αφού ήμουν παρών. 347 00:43:26,479 --> 00:43:28,935 Εσύ ήσουν; Εσύ; Εγώ ήμουν. 348 00:43:29,055 --> 00:43:31,605 - Αφήσατε ελεύθερο ένα δολοφόνο! - Τζέικομπ. 349 00:43:32,105 --> 00:43:33,630 Πάμε. 350 00:43:34,023 --> 00:43:36,159 Τζέικομπ, πάμε. 351 00:44:08,389 --> 00:44:09,789 Πολύ καλό. 352 00:44:12,708 --> 00:44:14,058 Το αγαπημένο της. 353 00:44:17,382 --> 00:44:20,032 Θυμάσαι πώς ικέτευε τη μαμά να το φτιάξει. 354 00:44:22,715 --> 00:44:23,715 Η Αριάνα. 355 00:44:26,872 --> 00:44:29,828 Έλεγε ότι την ηρεμεί, μα νομίζω ήταν ευσεβής πόθος. 356 00:44:29,948 --> 00:44:30,948 Άλμπους. 357 00:44:32,472 --> 00:44:36,062 Ήμουν εκεί. Μεγάλωσα στο ίδιο σπίτι. 358 00:44:36,182 --> 00:44:38,732 Όσα είδες, τα είδα κι εγώ. 359 00:44:44,015 --> 00:44:45,015 Όλα. 360 00:44:57,983 --> 00:45:00,566 Διάβασε την πινακίδα, ηλίθιε μπάσταρδε. 361 00:45:09,100 --> 00:45:12,305 - Συγγνώμη για την ενόχληση, Άλμπους. - Πες μου, τι είναι; 362 00:45:12,600 --> 00:45:16,324 - Το Βερολίνο. - Τι συνέβη; 363 00:45:16,517 --> 00:45:20,232 Ο Βόγκελ αθώωσε τον Γκέλερτ για όλα τα εγκλήματά του. 364 00:45:20,525 --> 00:45:23,555 Είναι ελεύθερος. Λέει ότι δεν υπάρχουν αποδείξεις. 365 00:45:24,525 --> 00:45:29,275 Πήγε να συλλάβει τους χρυσούχους που ήταν παρόντες όταν σκοτώθηκε η Λίτα Λεστρέιντζ. 366 00:45:31,158 --> 00:45:34,305 ΞΕΡΕΙΣ ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ 367 00:45:40,483 --> 00:45:42,066 Απογοητευτικό. 368 00:45:43,275 --> 00:45:46,322 Θα χρειαστώ αντικαταστάτη τις πρωινές ώρες. 369 00:45:46,442 --> 00:45:50,542 - Να βασιστώ σε σένα; - Φυσικά. Και, Άλμπους, παρακαλώ… 370 00:45:50,683 --> 00:45:52,583 Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 371 00:45:54,850 --> 00:45:57,732 - Καλησπέρα, Άμπερφορθ. - Καλησπέρα, Μινέρβα. 372 00:45:58,292 --> 00:46:02,899 - Συγγνώμη που σε είπα ηλίθιο μπάσταρδο. - Δεκτή η συγγνώμη. 373 00:46:07,283 --> 00:46:09,747 Φοβάμαι πρέπει να φύγω. 374 00:46:09,900 --> 00:46:13,717 - Θα σώσεις τον κόσμο; - Γι' αυτό θα χρειαστεί καλύτερος από μένα. 375 00:46:18,800 --> 00:46:20,100 Μη ρωτάς. 376 00:46:29,737 --> 00:46:33,076 ΞΕΡΕΙΣ ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΟΣ; 377 00:46:57,800 --> 00:47:00,800 Χιλιάδες στους δρόμους φωνάζουν το όνομά σου. 378 00:47:01,550 --> 00:47:03,275 Είσαι ελεύθερος. 379 00:47:08,592 --> 00:47:11,242 Πες στους άλλους να ετοιμαστούν να φύγουν. 380 00:47:12,025 --> 00:47:16,157 - Απόψε; - Αύριο. Θα έχουμε επισκέπτη το πρωί. 381 00:47:21,550 --> 00:47:23,350 Γιατί μένει μαζί του; 382 00:47:24,692 --> 00:47:26,842 Πρέπει να αισθάνεται τι θα κάνει. 383 00:47:28,692 --> 00:47:30,142 Και είσαι σίγουρος… 384 00:47:31,383 --> 00:47:33,783 ότι μπορεί να σκοτώσει τον Ντάμπλντορ; 385 00:47:35,792 --> 00:47:37,842 Ο πόνος του είναι η δύναμή του. 386 00:47:44,417 --> 00:47:47,797 Λέω για τον επικεφαλή του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων. 387 00:47:47,917 --> 00:47:51,617 Πώς μπορείς να μπερδέψεις το γραφείο του; 388 00:47:53,983 --> 00:47:58,772 Όπως λέει η αναφορά, αφού δεν ήταν υπό κράτηση, δεν τον μπερδέψαμε ποτέ. 389 00:47:58,892 --> 00:48:02,213 Κύριε, υπήρχαν δεκάδες, ο καθένας θα μπορούσε να επιβεβαιώσει… 390 00:48:02,333 --> 00:48:04,533 - Και το όνομά σου; - Ας φύγουμε. 391 00:48:05,067 --> 00:48:08,699 - Περιμένετε, αυτός είναι. - Έλα. 392 00:48:09,092 --> 00:48:10,502 Συγγνώμη! 393 00:48:14,050 --> 00:48:17,150 Αυτός είναι. Ξέρει πού είναι ο Θησέας. 394 00:48:18,433 --> 00:48:22,532 Πού είναι ο Θησέας; Αυτός είναι. Ξέρει για τον Θησέα. 395 00:48:44,558 --> 00:48:45,558 Νιουτ. 396 00:48:59,350 --> 00:49:00,350 Άλμπους. 397 00:49:05,108 --> 00:49:07,674 Ο Θησέας οδηγήθηκε στο Έρκσταγκ. 398 00:49:08,167 --> 00:49:10,547 Αλλά το Έρκσταγκ έκλεισε χρόνια πριν. 399 00:49:10,640 --> 00:49:15,007 Ναι, τώρα είναι το μυστικό κρησφύγετο του Υπουργείου. 400 00:49:15,958 --> 00:49:18,308 Θα χρειαστείς αυτό για να τον δεις. 401 00:49:19,233 --> 00:49:20,583 Και ένα από αυτά. 402 00:49:23,083 --> 00:49:24,083 Και αυτό. 403 00:49:28,092 --> 00:49:29,602 Περιμένετε. 404 00:49:31,175 --> 00:49:34,375 Πιστεύω ότι απολαμβάνετε το ραβδί σας, κ. Κοβάλσκι; 405 00:49:34,750 --> 00:49:38,799 Εγώ; Ναι, ευχαριστώ, κ. Ντάμπλντορ. Είναι πολύ καλό. 406 00:49:39,250 --> 00:49:42,338 - Κρατήστε το κοντά. Καθηγήτρια Χικς. - Ντάμπλντορ. 407 00:49:42,458 --> 00:49:46,138 Υποθέτω δεν είστε αρραβωνιασμένη, και ειλικρινά, ακόμη κι αν είστε, 408 00:49:46,258 --> 00:49:48,688 συνιστώ το αποψινό δείπνο υποψηφίων. 409 00:49:48,808 --> 00:49:52,432 Πάρτε τον κ. Κοβάλσκι. Θα γίνει απόπειρα δολοφονίας απόψε. 410 00:49:52,825 --> 00:49:56,013 Αν το αποτρέψετε με κάποιο τρόπο, θα μουν πολύ ευγνώμων. 411 00:49:56,133 --> 00:50:00,633 Θα ανταποκριθώ ευχαρίστως στην πρόκληση. Εξάλλου, ο Τζέικομπ θα είναι μαζί μου. 412 00:50:01,658 --> 00:50:05,908 Μην ανησυχείτε. Η αμυντική μαγεία της καθηγήτριας Χικς είναι εξαιρετική. 413 00:50:06,855 --> 00:50:07,855 Τα λέμε. 414 00:50:08,950 --> 00:50:12,382 Τι κολαούζος. Βασικά, όχι. Είναι εξαιρετική. 415 00:50:13,476 --> 00:50:16,182 Άλμπους. Αναρωτιόμουν… 416 00:50:19,110 --> 00:50:20,110 Ναι. 417 00:50:21,933 --> 00:50:25,782 Η βαλίτσα. Όλα καλά, είναι σε ασφαλή χέρια. 418 00:50:39,775 --> 00:50:41,025 Να βοηθήσω; 419 00:50:42,016 --> 00:50:45,966 Ναι. Θα ήθελα απομίμηση της βαλίτσας, παρακαλώ. 420 00:50:46,708 --> 00:50:47,708 Φυσικά. 421 00:50:49,725 --> 00:50:52,641 Όχι, δεν πρέπει να την ανοίξετε. 422 00:50:53,833 --> 00:50:59,174 Εννοώ, δεν είναι απαραίτητο. Το εσωτερικό δεν είναι σημαντικό. 423 00:51:00,425 --> 00:51:03,591 Θα φτιάξω ένα αντίγραφο, λοιπόν. 424 00:51:17,000 --> 00:51:19,522 - Αν την αφήσετε εδώ. - Όχι. 425 00:51:20,042 --> 00:51:25,507 Δεν μπορώ να την αφήσω. Και χρειάζομαι περισσότερα από ένα αντίγραφα. 426 00:51:26,767 --> 00:51:27,980 Βλέπετε… 427 00:51:29,517 --> 00:51:34,607 Ο σύζυγός μου είναι λίγο ξεχασιάρης. Ξεχνάει συνεχώς πράγματα. 428 00:51:35,142 --> 00:51:37,592 Μόλις τις προάλλες, ξέχασε το γάμο μας. 429 00:51:39,540 --> 00:51:41,200 Το φαντάζεστε; 430 00:51:46,017 --> 00:51:47,650 Αλλά τον αγαπώ. 431 00:51:48,933 --> 00:51:51,066 Πόσα ακριβώς σκέφτεστε; 432 00:51:52,975 --> 00:51:56,516 Μισή ντουζίνα, και θα τα χρειαστώ σε δύο ημέρες. 433 00:52:05,267 --> 00:52:06,917 Δείξε μου τα χέρια σου. 434 00:52:12,700 --> 00:52:16,316 - Ποιος είσαι; - Είμαι ο Γιουσούφ Κάμα. 435 00:52:18,250 --> 00:52:21,600 - Ποιος είναι ο επισκέπτης μας; - Είμαι θαυμαστής. 436 00:52:22,092 --> 00:52:23,792 Σκότωσες την αδερφή του. 437 00:52:24,892 --> 00:52:26,980 Το όνομά της ήταν Λίτα. 438 00:52:28,540 --> 00:52:31,847 - Λίτα Λαστρέιντζ. - Ναι. 439 00:52:32,500 --> 00:52:35,774 - Έχετε κοινή αρχαία καταγωγή. - Είχαμε. 440 00:52:36,250 --> 00:52:38,325 Το μόνο πράγμα που είχαμε κοινό. 441 00:52:39,380 --> 00:52:42,700 Ο Ντάμπλντορ σε έστειλε, ε; Έχω δίκιο; 442 00:52:43,492 --> 00:52:45,499 Φοβάται ότι έχεις ένα πλάσμα. 443 00:52:46,617 --> 00:52:49,167 Φοβάται ότι μπορεί να το χρησιμοποιήσεις. 444 00:52:49,842 --> 00:52:51,842 Με έστειλε να σε κατασκοπεύσω. 445 00:52:53,992 --> 00:52:55,900 Τι θα ήθελες να του πω; 446 00:52:58,725 --> 00:52:59,725 Κουίνι. 447 00:53:01,167 --> 00:53:02,517 Λέει την αλήθεια; 448 00:53:16,150 --> 00:53:19,300 - Τι άλλο; - Αν και πιστεύει σε σένα, 449 00:53:19,400 --> 00:53:22,375 σε θεωρεί υπεύθυνο για το θάνατο της αδελφής του. 450 00:53:24,033 --> 00:53:26,650 Η απουσία της τον συνοδεύει καθημερινά. 451 00:53:28,117 --> 00:53:31,917 Κάθε ανάσα που παίρνει είναι μια υπενθύμιση ότι δεν αναπνέει πια. 452 00:53:33,100 --> 00:53:37,350 Τότε δεν θα σε πειράξει αν σε απαλλάξω από τη μνήμη της αδελφής σου. 453 00:53:41,975 --> 00:53:43,225 Έτσι δεν είναι; 454 00:53:44,267 --> 00:53:45,500 Ναι. 455 00:54:07,508 --> 00:54:08,800 Ορίστε. 456 00:54:10,100 --> 00:54:11,075 Καλύτερα; 457 00:54:12,920 --> 00:54:14,300 Το φαντάστηκα. 458 00:54:14,817 --> 00:54:19,367 Όταν επιτρέπουμε στο θυμό να μας κυριεύσει, το μόνο θύμα είμαστε εμείς οι ίδιοι. 459 00:54:21,450 --> 00:54:25,791 Ήμασταν έτοιμοι να φύγουμε. Ίσως θα ήθελες να έρθεις μαζί μας; 460 00:54:26,670 --> 00:54:31,200 Έλα, μπορούμε να μιλήσουμε περισσότερο για τον κοινό φίλο μας, τον Ντάμπλντορ. 461 00:54:39,750 --> 00:54:41,200 Μετά από σένα. 462 00:56:09,008 --> 00:56:10,458 Γεια σου, Κρέντενς. 463 00:56:18,167 --> 00:56:23,907 Ξέρεις πώς είναι όταν δεν έχεις κανέναν; Να είσαι πάντα μόνος; 464 00:56:25,525 --> 00:56:26,980 Εσύ είσαι. 465 00:56:29,733 --> 00:56:32,407 Εσύ στέλνεις μηνύματα στον καθρέφτη. 466 00:56:33,942 --> 00:56:37,949 Είμαι ένας Ντάμπλντορ. Με άφησες. 467 00:56:39,792 --> 00:56:43,249 Το ίδιο αίμα ρέει στις φλέβες μας. 468 00:56:53,642 --> 00:56:56,949 Δεν είναι εδώ για σένα. Είναι εδώ για μένα. 469 00:57:43,417 --> 00:57:46,800 Τα πράγματα δεν είναι όπως μοιάζουν, Κρέντενς… 470 00:57:47,625 --> 00:57:49,674 ό,τι κι αν σου είπαν. 471 00:57:52,200 --> 00:57:55,224 - Με λένε Αυρήλιο. - Σου είπε ψέματα. 472 00:57:55,625 --> 00:57:57,475 Τροφοδότησε το μίσος σου. 473 00:58:57,667 --> 00:59:00,200 Αυτό που σου είπε δεν είναι αλήθεια, 474 00:59:02,120 --> 00:59:04,433 αλλά όντως μοιραζόμαστε το ίδιο αίμα. 475 00:59:05,900 --> 00:59:08,800 Είσαι ένας Ντάμπλντορ. 476 00:59:22,033 --> 00:59:27,124 Λυπάμαι για τον πόνο σου. Πίστεψε με, δεν το ξέραμε. 477 01:00:21,970 --> 01:00:26,500 Ήρθα δω τον αδελφό μου. Το όνομά του είναι Θησέας Σκαμάντερ. 478 01:00:34,492 --> 01:00:35,942 Συγγνώμη, είναι… 479 01:00:37,820 --> 01:00:38,980 Ραβδί. 480 01:00:54,133 --> 01:00:58,200 Είναι… Είμαι μαγοζωολόγος. 481 01:00:58,998 --> 01:01:03,200 Είναι ακίνδυνος. Είναι απλά ένα κατοικίδιο, πραγματικά. 482 01:01:05,117 --> 01:01:06,117 Συγγνώμη. 483 01:01:09,300 --> 01:01:12,300 Είναι ο Τέντι. Αληθινός εφιάλτης, για να είμαι ειλικρινής. 484 01:01:12,360 --> 01:01:13,902 Θα μείνουν εδώ. 485 01:01:35,960 --> 01:01:39,866 - Πώς θα ξέρω πού θα τον βρω; - Είναι αδελφός σου; 486 01:01:41,277 --> 01:01:44,766 - Ναι. - Θα είναι αυτός που του μοιάζει. 487 01:01:49,467 --> 01:01:52,516 Θα επιστρέψω, Πικ. Το υπόσχομαι. 488 01:01:59,217 --> 01:02:02,750 "Θα επιστρέψω, Πικ. Το υπόσχομαι". 489 01:02:03,717 --> 01:02:06,467 Κι εγώ θα γίνω υπουργός μαγείας μια μέρα. 490 01:02:47,200 --> 01:02:49,450 Πάνε από πίσω. Δεν είναι ασφαλές εδώ. 491 01:02:49,570 --> 01:02:52,299 Όχι. Κατέβασέ το. 492 01:02:52,558 --> 01:02:55,891 - Τι; - Το παράθυρο. 493 01:02:56,183 --> 01:02:57,693 Κατέβασέ το. 494 01:03:09,683 --> 01:03:11,682 Γκρίντελβαλντ! 495 01:03:15,980 --> 01:03:17,900 Όχι! 496 01:03:26,817 --> 01:03:30,350 Αυτοί οι άνθρωποι. Δεν προτείνουν να τους ακούσουμε. 497 01:03:30,450 --> 01:03:34,241 Δεν μας ζητούν να τους ακούσουμε. Το απαιτούν. 498 01:03:35,567 --> 01:03:40,078 - Πραγματικά προτείνεις να μπει υποψήφιος; - Ναι. 499 01:03:41,275 --> 01:03:42,575 Αφήστε τον, ναι. 500 01:03:46,692 --> 01:03:51,942 Θέλει πόλεμο μάγων και ανθρώπων, κι αν γίνει, δεν θα καταστρέψει μόνο τον κόσμο τους, 501 01:03:52,062 --> 01:03:55,562 - αλλά και τον δικό μας. - Γι' αυτό δεν μπορεί να κερδίσει. 502 01:03:56,817 --> 01:03:59,949 Ας βάλει υποψηφιότητα. Ας ψηφίσει ο κόσμος. 503 01:04:00,300 --> 01:04:02,850 Όταν χάσει, ο κόσμος θα έχει μιλήσει. 504 01:04:03,317 --> 01:04:08,407 Αλλά αν τους αρνηθείς την ψήφο, αυτοί οι δρόμοι θα πλέουν στο αίμα. 505 01:04:31,958 --> 01:04:32,958 Θησέα. 506 01:04:38,250 --> 01:04:39,460 Θησέα. 507 01:06:15,650 --> 01:06:18,857 Λάλι, ο τύπος με τα μαλλιά, 508 01:06:19,858 --> 01:06:24,200 δίπλα στην Ίντιθ. Φαίνεται ότι μπορεί να σκοτώσει. 509 01:06:25,917 --> 01:06:28,130 Μοιάζει και με τον θείο μου Ντομινίκ. 510 01:06:28,250 --> 01:06:31,550 Είναι ο θείος σου ο Ντομινίκ Νορβηγός Υπουργός Μαγείας; 511 01:06:31,900 --> 01:06:34,618 - Όχι. - Το φαντάστηκα. 512 01:07:04,142 --> 01:07:05,350 Κουίνι. 513 01:07:06,275 --> 01:07:07,450 Κουίνι. 514 01:07:17,880 --> 01:07:20,550 Κυρία Σάντος, τιμή μου. 515 01:07:21,767 --> 01:07:27,300 - Οι υποστηρικτές σας ακούγονται αρκετά. - Και οι δικοί σας, κ. Γκρίντελβαλντ. 516 01:07:47,000 --> 01:07:49,800 - Με σώζεις, ε; - Αυτή είναι η γενική ιδέα. 517 01:07:51,042 --> 01:07:56,116 Και υποθέτω ότι αυτό, ό,τι κάνεις, είναι στρατηγικό. 518 01:07:56,267 --> 01:08:01,813 Ναι, μια τεχνική με όνομα μεταιχμιακή μίμηση. Αποθαρρύνει τη βία, θεωρητικά. 519 01:08:01,933 --> 01:08:06,107 - Το έχω δοκιμάσει μόνο μία φορά. - Και τα αποτελέσματα; 520 01:08:08,058 --> 01:08:13,630 Ελλειπή. Ήταν στο εργαστήριο, με αυστηρά ελεγχόμενες συνθήκες, και… 521 01:08:13,750 --> 01:08:17,550 Τώρα είναι πιο ευμετάβλητες, πιο δύσκολο να δω αποτέλεσμα. 522 01:08:17,600 --> 01:08:19,800 Το αποτέλεσμα είναι ελπίζω… 523 01:08:22,900 --> 01:08:25,100 η επιβίωσή μας. 524 01:09:19,008 --> 01:09:20,750 Μπράβο, έλα. 525 01:09:25,967 --> 01:09:28,582 - Και το σχέδιο είναι; - Κράτα αυτό. 526 01:09:45,008 --> 01:09:46,674 Γιατί το έκανες αυτό; 527 01:09:48,550 --> 01:09:50,100 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 528 01:10:00,167 --> 01:10:01,677 Ακολούθησε με. 529 01:10:06,675 --> 01:10:07,900 Έλα. 530 01:10:17,070 --> 01:10:18,980 Δεν προχωράς σωστά. 531 01:10:19,400 --> 01:10:25,300 - Ταλαντώσου απαλά. - Προχωράω όπως εσύ, Νιουτ. 532 01:10:25,840 --> 01:10:27,385 Δεν το πιστεύω. 533 01:10:46,792 --> 01:10:47,900 Προχώρα. 534 01:11:01,250 --> 01:11:02,600 Πάνε σ' αυτόν. 535 01:11:10,900 --> 01:11:11,908 Κουίνι. 536 01:11:16,400 --> 01:11:20,124 Πες του ότι δεν πειράζει. Βλέπω ότι απέτυχε. 537 01:11:21,167 --> 01:11:22,967 Θα έχει άλλη μια ευκαιρία. 538 01:11:24,533 --> 01:11:26,833 Εκτιμώ περισσότερο την αφοσίωσή του. 539 01:12:01,433 --> 01:12:02,433 Μείνε εδώ. 540 01:12:25,320 --> 01:12:26,660 Συγγνώμη. 541 01:12:33,875 --> 01:12:35,385 Πω ρε φίλε. 542 01:12:52,520 --> 01:12:55,749 - Άφησε τη να φύγει. - Συγγνώμη; 543 01:13:05,075 --> 01:13:07,100 Δολοφόνος! 544 01:17:17,842 --> 01:17:19,352 Όχι, περίμενε. 545 01:17:33,842 --> 01:17:35,152 Νιουτ! 546 01:17:38,550 --> 01:17:39,760 Πρόσελθε! 547 01:17:40,633 --> 01:17:42,143 Πιάσε τη γραβάτα. 548 01:18:30,803 --> 01:18:33,791 - Ήταν Πύλη. - Ναι. 549 01:18:37,292 --> 01:18:38,842 Μπράβο σας. 550 01:19:03,067 --> 01:19:06,905 Δεν με ρωτήσατε, αλλά συνιστώ θερμά να πάρετε Ξόρκια. 551 01:19:07,025 --> 01:19:09,350 - Λάλι. - Γιατί αργήσατε; 552 01:19:10,092 --> 01:19:12,592 Αντιμετωπίσαμε κάποιες επιπλοκές. Εσείς; 553 01:19:12,758 --> 01:19:15,457 Κι εμείς αντιμετωπίσαμε κάποιες επιπλοκές. 554 01:19:17,330 --> 01:19:19,166 ΦΟΝΙΑΣ ΜΑΓΚΛ! 555 01:19:19,492 --> 01:19:23,305 - Πήγε να σκοτώσει τον Γκρίντελβαλντ; - Μεγάλη ιστορία. 556 01:19:23,425 --> 01:19:26,841 - Είναι όντως φιδόδεντρο; - Ναι, είναι φιδόδεντρο. 557 01:19:27,675 --> 01:19:29,185 Μπορώ να… 558 01:19:30,358 --> 01:19:33,899 Είναι πολύ επικίνδυνο. Πολύ ισχυρό. 559 01:19:34,208 --> 01:19:37,582 Είναι σπάνιο. Αν πέσει σε λάθος χέρια, θα σας πληγώσει. 560 01:19:37,717 --> 01:19:39,227 Πού το βρήκες; 561 01:19:40,533 --> 01:19:43,007 - Δώρο Χριστουγέννων. - Τζέικομπ… 562 01:19:43,642 --> 01:19:44,992 δες ποιους βρήκα. 563 01:19:46,042 --> 01:19:50,624 Οι μάγοι φίλοι μου, ο Νιουτ και ο Θησέας. Έτσι είμαστε, εγώ είμαι αυτός. 564 01:19:50,817 --> 01:19:55,216 Πρέπει να φύγω. Καλή διασκέδαση. Μην κάνετε τίποτα που δεν θα έκανα εγώ. 565 01:19:56,192 --> 01:19:59,860 Τι μέρος. Έχουν μικροσκοπικές μάγισσες και μάγους. 566 01:19:59,960 --> 01:20:03,200 - Τι μου λες. - Ήμουν ο δολοφόνος. 567 01:20:03,817 --> 01:20:08,022 - Ο Νιουτ και ο Θησέας πήγαν στο Χόγκουαρτς. - Το ήξερα. Είναι πολύ καλοί. 568 01:20:08,142 --> 01:20:11,692 Οι Σλίθερινς μου έδωσαν αυτά. Πεντανόστιμα. Ποιος θέλει ένα; 569 01:20:12,317 --> 01:20:17,149 Ποτέ δεν μου άρεσαν οι κατσαρίδες αν το Χάνιντζουκς είναι κορυφαίο. 570 01:20:22,983 --> 01:20:23,983 Πηγαίνετε. 571 01:20:24,991 --> 01:20:26,350 ΜακΓκόναγκαλ. 572 01:20:26,608 --> 01:20:28,950 - Άλμπους. - Μπράβο. 573 01:20:29,025 --> 01:20:31,713 Όλοι σας, μπράβο. Συγχαρητήρια. 574 01:20:31,833 --> 01:20:33,480 - Συγχαρητήρια; - Φυσικά. 575 01:20:33,600 --> 01:20:36,800 Η καθηγήτρια Χικς απέτρεψε μια δολοφονία. 576 01:20:37,317 --> 01:20:40,074 Και είσαι ζωντανός και καλά. 577 01:20:40,225 --> 01:20:44,250 Το ότι δεν πήγαν όλα βάσει σχεδίου, ήταν το σχέδιο. 578 01:20:44,340 --> 01:20:45,797 Σύγχυση 101. 579 01:20:45,917 --> 01:20:48,280 Άλμπους, δεν είμαστε πάλι στην αρχή; 580 01:20:48,500 --> 01:20:53,200 Θα έλεγα ότι η κατάσταση είναι πολύ χειρότερη. 581 01:20:55,383 --> 01:20:56,933 Δεν τους το είπες, ε; 582 01:20:58,275 --> 01:21:01,350 Ο Γκρίντελβαλντ θα κατέβει στις εκλογές. 583 01:21:02,200 --> 01:21:03,650 - Τι; - Μα πώς; 584 01:21:04,201 --> 01:21:07,351 Επειδή ο Βόγκελ επέλεξε το εύκολο αντί για το σωστό. 585 01:21:32,667 --> 01:21:35,150 - Όλα είναι μια χαρά. - Μπουτάν. 586 01:21:35,270 --> 01:21:37,530 Σωστά. Τρεις πόντοι στο Χάφλπαφ. 587 01:21:37,850 --> 01:21:41,713 Το Βασίλειο του Μπουτάν βρίσκεται ψηλά στα ανατολικά Ιμαλάια. 588 01:21:41,833 --> 01:21:45,316 Είναι ένα μέρος απερίγραπτης ομορφιάς. 589 01:21:45,608 --> 01:21:49,072 Μερικά από τα πιο σημαντικά μαγικά μας προέρχονται από εκεί. 590 01:21:49,192 --> 01:21:54,024 Λένε ότι αν ακούσεις αρκετά προσεκτικά, το παρελθόν σού ψιθυρίζει. 591 01:21:55,442 --> 01:21:59,363 - Εκεί θα διεξαχθούν και οι εκλογές. - Δεν μπορεί να κερδίσει, ε; 592 01:21:59,583 --> 01:22:01,933 Πριν λίγες ημέρες ήταν φυγάς. 593 01:22:02,058 --> 01:22:07,274 Τώρα επίσημος υποψήφιος της Διεθνής Συνομοσπονδίας Μάγων. 594 01:22:09,333 --> 01:22:12,283 Οι επικίνδυνοι καιροί ευνοούν τους επικίνδυνους. 595 01:22:14,500 --> 01:22:18,147 Παρεμπιπτόντως, θα φάμε με τον αδελφό μου στο χωριό. 596 01:22:18,267 --> 01:22:20,867 Αν χρειαστείτε κάτι, η Μινέρβα είναι εδώ. 597 01:22:21,750 --> 01:22:23,607 Ο Ντάμπλντορ έχει αδελφό; 598 01:22:42,125 --> 01:22:43,535 Φτάσαμε. 599 01:22:47,567 --> 01:22:50,274 - Μπάντι, είσαι εδώ. - Ναι. 600 01:22:52,308 --> 01:22:54,316 - Πώς είναι; - Καλά. 601 01:22:56,625 --> 01:23:00,750 Τι έκανε πάλι ο Άλφι; Δεν δάγκωνες τον ποπό του Τίμοθι, ε; 602 01:23:00,820 --> 01:23:05,282 Δις Μπρόντακερ, ελπίζω ο αδελφός μου να ήταν καλός οικοδεσπότης. 603 01:23:05,720 --> 01:23:09,482 - Ναι, πολύ καλός. - Χαίρομαι που το ακούω. 604 01:23:09,683 --> 01:23:12,899 Τα δωμάτια στο χωριό κανονίστηκαν, 605 01:23:13,392 --> 01:23:16,900 και ο Άμπερφορθ θα ετοιμάσει ένα νόστιμο δείπνο. 606 01:23:16,980 --> 01:23:18,550 Δική του συνταγή. 607 01:23:24,725 --> 01:23:27,099 Έχει κι άλλο, αν θέλετε. 608 01:23:31,600 --> 01:23:34,599 Σε ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 609 01:23:38,058 --> 01:23:39,108 Εκπληκτικό. 610 01:23:39,517 --> 01:23:43,067 Δεν έχω φάει ποτέ κάτι οπτικά αηδιαστικό, αλλά τόσο νόστιμο. 611 01:23:44,008 --> 01:23:46,308 Ποια είναι ο μικρή; Όλα καλά; 612 01:23:46,767 --> 01:23:50,432 Είναι Κίλιν, Τζέικομπ. Πολύ σπάνιο. 613 01:23:50,783 --> 01:23:53,583 Από τα πιο αγαπημένα πλάσματα του μαγικού κόσμου. 614 01:23:53,703 --> 01:23:54,703 Γιατί; 615 01:23:55,100 --> 01:23:57,900 Επειδή μπορεί να κοιτάξει μέσα στην ψυχή σου. 616 01:24:00,758 --> 01:24:02,108 Πλάκα μου κάνεις. 617 01:24:02,408 --> 01:24:07,957 Όχι. Αν είσαι καλός και άξιος, τότε θα το δει. 618 01:24:08,508 --> 01:24:14,207 Αλλά αν είσαι σκληρός και ύπουλος, θα το δει επίσης. 619 01:24:14,758 --> 01:24:15,758 Αλήθεια; 620 01:24:16,267 --> 01:24:18,807 Απλά σ' το λέει ή… 621 01:24:19,708 --> 01:24:21,247 Δεν το λέει. 622 01:24:21,367 --> 01:24:26,191 Υποκλίνεται, αλλά μόνο με την παρουσία κάποιου με αγνή καρδιά. 623 01:24:28,242 --> 01:24:32,442 Σχεδόν κανένας από εμάς δεν έχει, όσο καλοί κι αν προσπαθούμε να είμαστε. 624 01:24:33,517 --> 01:24:38,742 Μια φορά πριν χρόνια, ένα Κίλιν επέλεξε ποιος θα μας κυβερνήσει. 625 01:24:40,917 --> 01:24:42,117 Όχι… 626 01:24:47,575 --> 01:24:49,182 Εντάξει, άντε. 627 01:24:52,425 --> 01:24:53,735 Ορίστε. 628 01:24:54,499 --> 01:24:56,849 - Μεγάλωσε. - Απλά πεινάει. 629 01:24:57,200 --> 01:24:59,250 - Της αρέσεις, Τζέικομπ. - Καλά. 630 01:25:02,608 --> 01:25:03,818 Όλα καλά. 631 01:25:04,584 --> 01:25:10,086 ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΥΡΙΣΩ ΣΠΙΤΙ 632 01:25:13,120 --> 01:25:14,200 Έλα μαζί μου. 633 01:25:16,040 --> 01:25:17,192 Θα σε βοηθήσω. 634 01:25:19,283 --> 01:25:21,199 Είναι ο γιος σου, Άμπερφορθ. 635 01:25:24,258 --> 01:25:25,458 Σε χρειάζεται. 636 01:25:38,980 --> 01:25:40,080 Νιουτ. 637 01:25:52,783 --> 01:25:53,783 Έλα μέσα. 638 01:25:54,586 --> 01:25:58,300 Άλμπους, υπάρχει ένα μήνυμα στον καθρέφτη κάτω. 639 01:25:58,408 --> 01:25:59,900 Κλείσε την πόρτα. 640 01:26:07,260 --> 01:26:09,550 Είναι από τον Κρέντενς, Νιουτ. 641 01:26:12,450 --> 01:26:15,231 Το καλοκαίρι που ο Γκέλερτ και εγώ ερωτευτήκαμε, 642 01:26:16,075 --> 01:26:20,199 και ο αδελφός μου ερωτεύτηκε ένα κορίτσι από το Χόλοου. 643 01:26:21,533 --> 01:26:23,043 Την εξόρισαν. 644 01:26:24,908 --> 01:26:27,116 Υπήρχαν φήμες για ένα παιδί. 645 01:26:29,158 --> 01:26:31,750 - Ο Κρέντενς… - Είναι ένας Ντάμπλντορ. 646 01:26:35,025 --> 01:26:37,207 Αν ήμουν καλύτερος φίλος… 647 01:26:38,275 --> 01:26:40,800 καλύτερος αδελφός στον Άμπερφορθ… 648 01:26:41,960 --> 01:26:43,816 ίσως με εμπιστευόταν. 649 01:26:45,575 --> 01:26:48,550 Ίσως ήταν διαφορετικά, και το αγόρι… 650 01:26:49,475 --> 01:26:52,224 να ήταν στης ζωή μας, στης οικογένειά μας. 651 01:26:58,020 --> 01:27:01,408 Ο Κρέντενς δεν μπορεί να σωθεί. Ξέρω ότι το ξέρεις. 652 01:27:02,617 --> 01:27:05,367 Αλλά ίσως ακόμα να μπορεί να μας σώσει. 653 01:27:12,433 --> 01:27:14,083 Στάχτες Φοίνικα. 654 01:27:14,967 --> 01:27:18,357 Το πουλί πάει σ' αυτόν επειδή πεθαίνει, Νιουτ. 655 01:27:19,225 --> 01:27:20,625 Ξέρω τα σημάδια. 656 01:27:21,941 --> 01:27:22,941 Βλέπεις… 657 01:27:24,892 --> 01:27:28,141 η αδελφή μου ήταν Ομπσκούριαλ. 658 01:27:29,242 --> 01:27:32,642 Και όπως ο Κρέντενς, δεν έμαθε να εκφράζει τη μαγεία της. 659 01:27:33,683 --> 01:27:36,883 Με τον καιρό, μεγάλωσε και άρχισε να τη δηλητηριάζει. 660 01:27:38,100 --> 01:27:41,800 Το χειρότερο, κανείς μας δεν μπορούσε να απαλύνει τον πόνο της. 661 01:27:45,142 --> 01:27:49,891 Μπορείς να μου πεις πώς… Πώς τελείωσε γι' αυτήν; 662 01:27:53,267 --> 01:27:56,557 Ο Γκέλερτ κι εγώ κάναμε σχέδια να φύγουμε μαζί. 663 01:27:58,225 --> 01:28:03,641 Ο αδελφός μου δεν το ενέκρινε. Ένα βράδυ μας αντιμετώπισε. 664 01:28:04,267 --> 01:28:06,516 Ρίξαμε φωνές, απειλές. 665 01:28:06,808 --> 01:28:10,182 Ο Άμπερφορθ έβγαλε το ραβδί του, πράγμα ανόητο. 666 01:28:13,017 --> 01:28:16,182 Έβγαλα το ραβδί μου, ακόμη πιο ανόητο. 667 01:28:18,850 --> 01:28:20,750 Ο Γκέλερτ απλά γέλασε. 668 01:28:22,033 --> 01:28:25,550 Κανείς δεν άκουσε την Αριάνα να κατεβαίνει τις σκάλες. 669 01:28:27,700 --> 01:28:30,833 Δεν μπορώ σίγουρα να ισχυριστώ ότι ήταν το δικό μου… 670 01:28:31,700 --> 01:28:33,200 ξόρκι… 671 01:28:37,767 --> 01:28:39,117 Δεν έχει σημασία. 672 01:28:40,642 --> 01:28:43,874 Μια στιγμή ήταν εκεί, και την επόμενη έφυγε. 673 01:28:45,242 --> 01:28:46,807 Λυπάμαι, Άλμπους. 674 01:28:49,183 --> 01:28:52,784 Αλλά αν σε παρηγορεί, ίσως γλίτωσε τον πόνο… 675 01:28:52,904 --> 01:28:53,904 Μη. 676 01:28:54,533 --> 01:28:56,333 Μη με απογοητεύεις, Νιουτ. 677 01:28:57,658 --> 01:28:59,141 Εσύ ειδικά. 678 01:29:00,642 --> 01:29:02,592 Η ειλικρίνειά σου είναι δώρο… 679 01:29:05,100 --> 01:29:07,600 ακόμα κι αν είναι μερικές φορές επώδυνη. 680 01:29:12,642 --> 01:29:16,097 Οι φίλοι μας θα είναι κουρασμένοι και θα θέλουν να ξεκουραστούν. 681 01:29:16,217 --> 01:29:18,200 Πήγαινε. 682 01:29:32,267 --> 01:29:35,307 Άλμπους, η Λάλι είπε κάτι νωρίτερα… 683 01:29:35,700 --> 01:29:38,391 ότι οι περισσότεροι είμαστε ατελείς. 684 01:29:39,975 --> 01:29:43,807 Αλλά ακόμα και αν κάνουμε λάθη, φρικτά πράγματα… 685 01:29:45,558 --> 01:29:48,758 μπορούμε να προσπαθήσουμε να διορθώσουμε τα πράγματα. 686 01:29:50,742 --> 01:29:52,442 Και αυτό έχει σημασία… 687 01:29:55,975 --> 01:29:57,125 Η προσπάθεια. 688 01:30:13,433 --> 01:30:14,783 Είμαστε μαζί σου. 689 01:30:15,530 --> 01:30:16,530 Ευχαριστώ. 690 01:30:25,217 --> 01:30:27,499 Η ώρα μας πλησιάζει, αδέλφια. 691 01:30:28,767 --> 01:30:30,516 Τέρμα το κρύψιμο. 692 01:30:33,267 --> 01:30:35,367 Ο κόσμος θα ακούσει τη φωνή μας. 693 01:30:38,892 --> 01:30:40,642 Και θα είναι εκκωφαντική. 694 01:30:48,742 --> 01:30:51,592 Δεν ήρθες εδώ για να προδώσεις τον Ντάμπλντορ. 695 01:30:52,683 --> 01:30:55,724 Ξέρεις μέσα στην αγνή σου καρδιά… 696 01:30:57,217 --> 01:30:58,517 ότι ανήκεις εδώ. 697 01:31:01,242 --> 01:31:04,742 Η πίστη σε μένα είναι πίστη στον εαυτό σου. 698 01:31:16,500 --> 01:31:18,900 Απόδειξε την αφοσίωσή σου, κ. Κάμα. 699 01:31:41,392 --> 01:31:43,954 Θεράπευσε. 700 01:31:44,100 --> 01:31:48,200 Θεράπευσε. 701 01:32:06,925 --> 01:32:08,500 Έλα. 702 01:32:09,540 --> 01:32:10,980 Ηρέμησε. 703 01:32:12,875 --> 01:32:13,875 Ήρεμα. 704 01:32:16,400 --> 01:32:17,980 Δείτε. 705 01:32:23,641 --> 01:32:25,541 Γι' αυτό είμαστε ξεχωριστοί. 706 01:32:28,850 --> 01:32:32,980 Το να κρύβουμε τις δυνάμεις μας δεν είναι απλά προσβολή για μας, 707 01:32:34,300 --> 01:32:35,777 είναι αμαρτία. 708 01:32:50,325 --> 01:32:51,575 Υπήρχε κι άλλο; 709 01:32:53,158 --> 01:32:54,158 Άλλο; 710 01:32:55,558 --> 01:32:58,432 Εκείνο το βράδυ, υπήρχε κι άλλο Κίλιν; 711 01:33:02,267 --> 01:33:03,317 Δεν νομίζω… 712 01:33:05,267 --> 01:33:07,013 Με απογοήτευσες δύο φορές. 713 01:33:07,133 --> 01:33:10,599 Καταλαβαίνεις σε τι κίνδυνο με έβαλες; 714 01:33:14,558 --> 01:33:17,974 Τελευταία ευκαιρία. Κατανοητό; 715 01:33:21,308 --> 01:33:22,308 Βρες το. 716 01:34:17,077 --> 01:34:18,300 Νιουτ. 717 01:34:19,408 --> 01:34:21,058 Τι είναι αυτό το μέρος; 718 01:34:22,192 --> 01:34:23,866 Το Δωμάτιο των Ευχών. 719 01:34:28,408 --> 01:34:31,758 Ελπίζω όλοι σας έχετε τα εισιτήρια που σας έδωσε η Μπάντι; 720 01:34:32,117 --> 01:34:34,317 Θα τα χρειαστείτε. Για την τελετή. 721 01:34:34,517 --> 01:34:37,117 Τι λες, Νιουτ; Καταλαβαίνεις τη δική σου; 722 01:34:37,817 --> 01:34:40,991 - Όχι. - Ωραία. Ευτυχώς. 723 01:34:41,283 --> 01:34:44,433 - Υποθέτω ότι το Κίλιν είναι μέσα σε μια. - Ναι. 724 01:34:44,742 --> 01:34:46,732 - Σε ποια; - Έλα ντε. 725 01:34:47,175 --> 01:34:50,791 Είναι σαν να μαντεύεις ένα χάρτη. Παιχνίδι. 726 01:34:51,483 --> 01:34:52,983 Γρήγορη εξαπάτηση. 727 01:34:54,492 --> 01:34:56,292 Αφήστε, είναι των Μαγκλ. 728 01:34:56,625 --> 01:35:01,547 Ο Γκρίντελβαλντ θα κάνει τα πάντα για να πάρει τον σπάνιο φίλο μας. 729 01:35:01,667 --> 01:35:06,699 Επομένως, πρέπει να κάνουμε όσους στείλει να αναρωτιούνται, 730 01:35:07,492 --> 01:35:10,392 για να φτάσει το Κίλιν με ασφάλεια στην τελετή. 731 01:35:10,808 --> 01:35:15,941 Αν, ως το απόγευμα, το Κίλιν, κι όλοι μας… 732 01:35:16,925 --> 01:35:21,307 είμαστε ακόμα ζωντανοί, θα θεωρήσουμε ότι έχουμε πετύχει. 733 01:35:21,600 --> 01:35:24,400 Κανείς δεν πέθανε παίζοντας μάντεψε το χαρτί. 734 01:35:26,783 --> 01:35:28,383 Μια σημαντική παρατήρηση. 735 01:35:29,758 --> 01:35:32,208 Εντάξει, διαλέξτε μια βαλίτσα και πάμε. 736 01:35:32,492 --> 01:35:36,032 Κ. Κοβάλσκι, εμείς θα πάμε αρχικά μαζί. 737 01:35:37,133 --> 01:35:38,133 Εγώ; 738 01:35:42,717 --> 01:35:44,127 Εντάξει. 739 01:36:08,858 --> 01:36:13,700 Ανυπομονώ να μου εξηγήσετε λίγα περισσότερα για το παιχνίδι του Παπά. 740 01:36:19,483 --> 01:36:20,633 Ευχαρίστως. 741 01:36:26,060 --> 01:36:27,757 Καλή τύχη, παιδιά. 742 01:36:30,817 --> 01:36:32,227 Καλή τύχη. 743 01:36:32,942 --> 01:36:35,266 Και σε σένα, Μπάντι. 744 01:36:38,525 --> 01:36:39,825 Τα λέμε, Μπάντι. 745 01:36:54,683 --> 01:37:00,049 Γνωρίζουμε στην ηγεσία ότι έχουμε σήμερα ένα διχασμένο κόσμο. 746 01:37:00,842 --> 01:37:03,757 Κάθε μέρα γεννιέται μια νέα συνωμοσία. 747 01:37:04,592 --> 01:37:06,942 Κάθε ώρα ένας νέος σκοτεινός ψίθυρος. 748 01:37:07,317 --> 01:37:10,507 Αυτοί οι ψίθυροι αυξήθηκαν τις τελευταίες ημέρες, 749 01:37:11,275 --> 01:37:13,675 με την προσθήκη ενός τρίτου υποψηφίου. 750 01:37:14,817 --> 01:37:18,632 Μόνο μ' ένα τρόπο δε θα μείνει καμία αμφιβολία… 751 01:37:19,800 --> 01:37:24,924 ότι υπάρχει ένας άξιος υποψήφιος μεταξύ των τριών που παρουσιάσαμε. 752 01:37:43,650 --> 01:37:47,600 Όπως γνωρίζει κάθε μαθητής… 753 01:37:47,858 --> 01:37:53,858 το Κίλιν είναι το πιο αγνό πλάσμα στον υπέροχο μαγικό μας κόσμο. 754 01:37:55,067 --> 01:37:56,817 Δεν μπορεί να εξαπατηθεί. 755 01:37:58,420 --> 01:38:00,441 Ας μας ενώσει το Κίλιν. 756 01:38:21,258 --> 01:38:23,007 Σάντος! 757 01:38:49,500 --> 01:38:50,700 Έλα. 758 01:38:54,708 --> 01:38:58,300 - Πού πάμε μετά; - Εδώ θα χωριστούμε. 759 01:38:58,850 --> 01:39:02,350 Συγγνώμη, τι; Θα χωριστούμε; 760 01:39:02,740 --> 01:39:05,567 Πρέπει να συναντήσω κάποιον άλλο, κ. Κοβάλσκι. 761 01:39:05,992 --> 01:39:09,402 Όλα καλά, θα είστε απολύτως ασφαλής. 762 01:39:13,533 --> 01:39:15,300 Δεν έχετε το Κίλιν. 763 01:39:16,192 --> 01:39:19,655 Πετάξτε τη βαλίτσα με την πρώτη υποψία προβλήματος. 764 01:39:19,775 --> 01:39:22,674 Επίσης, επιτρέψτε μου. 765 01:39:23,025 --> 01:39:24,980 Μην αμφισβητείτε για σας. 766 01:39:25,650 --> 01:39:29,700 Έχετε κάτι που οι περισσότεροι δεν έχουν σε όλη τους τη ζωή. 767 01:39:31,530 --> 01:39:33,591 Γεμάτη καρδιά. 768 01:39:34,592 --> 01:39:36,555 Μόνο ένας πραγματικά γενναίος… 769 01:39:36,650 --> 01:39:41,850 μπορεί να ανοίξει τον εαυτό του τόσο ειλικρινά και ολοκληρωτικά, όπως εσείς. 770 01:40:10,217 --> 01:40:11,999 Σάντος! 771 01:41:25,308 --> 01:41:27,650 Βαλίτσες, παρακαλώ. 772 01:41:47,120 --> 01:41:48,250 Παιδιά. 773 01:41:56,675 --> 01:41:58,350 Είναι θυμωμένος. 774 01:42:14,058 --> 01:42:16,950 Μισό. Άνοιξε τες, βεβαιώσου ότι είναι μέσα. 775 01:42:17,400 --> 01:42:18,550 Ηλίθιοι. 776 01:44:03,792 --> 01:44:05,092 Πόσο χρόνο έχει; 777 01:44:46,600 --> 01:44:50,300 Εδώ. Γεια. Κινδυνεύεις. 778 01:44:50,360 --> 01:44:52,730 - Πρέπει να φύγεις. - Λοιπόν… 779 01:44:52,850 --> 01:44:56,850 Δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι. 780 01:44:57,120 --> 01:45:00,980 Είναι πολύ αργά για μένα. Μερικά λάθη είναι πολύ μεγάλα. 781 01:45:01,320 --> 01:45:05,700 - Μπορείς να με ακούσεις; - Δεν υπάρχει χρόνος. Με ακολούθησαν. 782 01:45:05,800 --> 01:45:08,799 Τους ξέφυγα, αλλά θα με βρουν σύντομα. 783 01:45:09,092 --> 01:45:11,500 - Θα μας βρουν. - Δεν με νοιάζει. 784 01:45:11,758 --> 01:45:14,650 Για μας νοιάζομαι μόνο. Δεν βγάζω νόημα χωρίς εμάς. 785 01:45:14,700 --> 01:45:16,867 Τζέικομπ, τι; Έλα. 786 01:45:17,883 --> 01:45:19,750 Δε σ' αγαπώ πια. Απλά φύγε. 787 01:45:19,825 --> 01:45:23,350 Είσαι η χειρότερη ψεύτρα του κόσμου, Κουίνι Γκόλντστιν. 788 01:45:23,783 --> 01:45:26,500 - Το ακούς; - Τι; Όχι. 789 01:45:26,633 --> 01:45:29,300 Είναι ένα σημάδι. Φίλε. 790 01:45:29,550 --> 01:45:33,091 - Έλα. - Έλα εδώ. Κλείσε τα μάτια σου. 791 01:45:34,075 --> 01:45:36,225 Σε παρακαλώ, κλείσε τα μάτια σου. 792 01:45:37,775 --> 01:45:41,100 - Ξέρεις τι μου είπε ο Ντάμπλντορ; - Όχι. 793 01:45:41,800 --> 01:45:43,907 Είπε ότι έχω γεμάτη καρδιά. 794 01:45:48,158 --> 01:45:52,850 Κάνει λάθος. Πάντα θα υπάρχει χώρος για σένα. 795 01:45:54,240 --> 01:45:56,616 - Ναι; - Ναι. Το ξέρεις. 796 01:45:58,008 --> 01:45:59,058 Κοίταξέ με. 797 01:46:02,275 --> 01:46:03,675 Κουίνι Γκόλντστιν. 798 01:47:09,900 --> 01:47:13,540 Κ. Σκαμάντερ. Δεν έχουμε συναντηθεί επίσημα. 799 01:47:13,640 --> 01:47:17,816 Χενριέτα Φίσερ. Ακόλουθος του κ. Βόγκελ. 800 01:47:18,792 --> 01:47:20,850 Ναι. Χαίρετε. 801 01:47:21,000 --> 01:47:23,350 Μπορώ να σας πάω πάνω. 802 01:47:24,050 --> 01:47:27,525 Έχει ξεχωριστή είσοδο για μέλη του Ανώτατου Συμβουλίου. 803 01:47:28,108 --> 01:47:31,508 - Ακολουθήστε με. - Με συγχωρείτε, γιατί να το κάνω αυτό; 804 01:47:32,260 --> 01:47:33,617 Να με πάτε πάνω; 805 01:47:34,920 --> 01:47:39,300 - Δεν είναι προφανές; - Όχι, ειλικρινά, δεν είναι. 806 01:47:43,750 --> 01:47:45,475 Με έστειλε ο Ντάμπλντορ. 807 01:47:47,775 --> 01:47:51,550 Ξέρω τι έχετε μέσα, κ. Σκαμάντερ. 808 01:48:13,025 --> 01:48:15,025 Θα έρθει από στιγμή σε στιγμή. 809 01:49:18,708 --> 01:49:19,908 Γιατί άργησες; 810 01:49:34,600 --> 01:49:37,280 Ευχαριστώ τους υποψηφίους για τα λόγια τους. 811 01:49:37,400 --> 01:49:43,400 Καθένας αντιπροσωπεύει ένα διαφορετικό όραμα όχι μόνο για τον κόσμο μας… 812 01:49:43,667 --> 01:49:45,982 αλλά και του άμαγου κόσμου. 813 01:49:47,742 --> 01:49:52,482 Έτσι φτάνουμε στο πιο σημαντικό κομμάτι της τελετής μας. 814 01:49:52,933 --> 01:49:54,816 Την επιλογή του Κίλιν. 815 01:51:24,500 --> 01:51:26,800 Το Κίλιν είδε. 816 01:51:27,833 --> 01:51:31,199 Είδε την καλοσύνη, τη δύναμη, 817 01:51:31,720 --> 01:51:36,232 τις απαραίτητες ιδιότητες για την ηγεσία και την καθοδήγησή μας. 818 01:51:38,625 --> 01:51:40,166 Ποιον βλέπεις; 819 01:51:56,875 --> 01:52:00,781 Ο Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ είναι ο νέος αρχηγός του κόσμου της μαγείας, 820 01:52:01,000 --> 01:52:02,750 σύμφωνα με την επευφημία. 821 01:52:42,042 --> 01:52:45,092 Αυτός ο άντρας προσπάθησε να μου αφαιρέσει τη ζωή. 822 01:52:45,960 --> 01:52:50,200 Αυτός, που δεν έχει μαγεία… 823 01:52:51,100 --> 01:52:54,188 που θα παντρευόταν μια μάγισσα και θα διέφθειρε το αίμα μας… 824 01:52:54,308 --> 01:52:57,808 και θα έφτιαχνε μια απαγορευμένη ένωση που θα μας μείωνε. 825 01:52:58,308 --> 01:53:00,650 Θα μας έκανε αδύναμους, σαν αυτόν. 826 01:53:02,492 --> 01:53:04,342 Δεν είναι μόνος, φίλοι μου. 827 01:53:05,942 --> 01:53:08,700 Χιλιάδες θέλουν να κάνουν το ίδιο. 828 01:53:10,433 --> 01:53:13,733 Πρέπει να υπάρχει μόνο μια απάντηση σε τέτοια παράσιτα. 829 01:53:23,670 --> 01:53:24,750 Όχι. 830 01:53:28,358 --> 01:53:29,670 Βάσανους. 831 01:53:29,750 --> 01:53:30,900 Όχι! 832 01:53:33,267 --> 01:53:34,950 Σταμάτα το! 833 01:53:35,317 --> 01:53:40,432 Ο πόλεμός μας με τους Μαγκλς, αρχίζει σήμερα! 834 01:53:58,842 --> 01:53:59,980 Τζέικομπ. 835 01:54:40,192 --> 01:54:41,800 Σας λέει ψέματα. 836 01:54:44,440 --> 01:54:46,474 Αυτό το πλάσμα είναι νεκρό. 837 01:54:54,533 --> 01:54:56,116 Όχι τώρα. Περίμενε. 838 01:55:01,292 --> 01:55:05,500 Το έκανε για να σας εξαπατήσει. Το σκότωσε και το μάγεψε… 839 01:55:05,592 --> 01:55:08,350 για να τον θεωρήσετε ικανό ηγέτη. 840 01:55:10,817 --> 01:55:12,767 Αλλά δεν θέλει να σας ηγήσει. 841 01:55:15,483 --> 01:55:17,583 Θέλει απλώς να τον ακολουθήσετε. 842 01:55:18,143 --> 01:55:19,350 Λέξεις. 843 01:55:20,700 --> 01:55:22,950 Κατασκευασμένες για να εξαπατήσουν. 844 01:55:23,880 --> 01:55:26,100 Για να αμφισβητήσετε αυτό που είδατε. 845 01:55:26,192 --> 01:55:29,980 Δύο Κίλινς γεννήθηκαν εκείνη τη νύχτα. Δίδυμα. Και το ξέρω… 846 01:55:31,920 --> 01:55:33,600 - Το ξέρω… - Γιατί; 847 01:55:38,092 --> 01:55:40,116 Γιατί δεν έχεις αποδείξεις. 848 01:55:41,117 --> 01:55:43,300 Αφού δεν υπήρχε άλλο Κίλιν. 849 01:55:44,633 --> 01:55:46,980 - Κάνω λάθος; - Η μητέρα του σκοτώθηκε… 850 01:55:47,060 --> 01:55:49,800 Τότε πού είναι τώρα, κ. Σκαμάντερ; 851 01:56:15,617 --> 01:56:18,950 Κανείς δεν μπορεί να ξέρει τα πάντα, Νιουτ. Θυμάσαι; 852 01:56:49,700 --> 01:56:51,100 Δεν καταλαβαίνω. 853 01:57:03,192 --> 01:57:05,550 Δεν μπορεί να σε ακούσει, μικρό μου. 854 01:57:06,900 --> 01:57:08,450 Δεν είναι εδώ… 855 01:57:10,180 --> 01:57:12,600 Αλλά ίσως ακούει από κάπου. 856 01:57:16,258 --> 01:57:18,850 Αυτό είναι το πραγματικό Κίλιν. 857 01:57:19,717 --> 01:57:23,700 Δείτε το. Το βλέπετε με τα ίδια σας τα μάτια. 858 01:57:23,800 --> 01:57:25,500 Είναι το πραγματικό… 859 01:57:30,460 --> 01:57:34,850 Δεν πρέπει να μετρήσει. Η ψηφοφορία πρέπει να επαναληφθεί. 860 01:57:35,460 --> 01:57:38,200 Έλα, Άντον. Κάνε κάτι. 861 01:58:06,425 --> 01:58:09,980 Εσύ… Όχι, παρακαλώ. 862 01:58:35,320 --> 01:58:36,900 Είναι τιμή μου. 863 01:58:38,358 --> 01:58:41,316 Αλλά όπως γεννηθήκατε δύο εκείνο το βράδυ… 864 01:58:41,767 --> 01:58:46,200 υπάρχει κάποιος άλλος εδώ, εξίσου άξιος. 865 01:58:46,358 --> 01:58:47,850 Είμαι σίγουρος. 866 01:59:03,720 --> 01:59:04,950 Ευχαριστώ. 867 02:01:57,683 --> 02:02:00,083 Ποιος θα σε αγαπήσει τώρα, Ντάμπλντορ; 868 02:02:02,642 --> 02:02:04,100 Είσαι μόνος. 869 02:02:54,820 --> 02:02:56,850 Δεν ήμουν ποτέ εχθρός σου. 870 02:03:03,908 --> 02:03:06,474 Ούτε τότε, ούτε τώρα. 871 02:03:47,675 --> 02:03:49,850 Με σκέφτηκες ποτέ; 872 02:03:52,440 --> 02:03:53,800 Πάντα. 873 02:04:01,050 --> 02:04:02,400 Γύρνα σπίτι. 874 02:04:50,858 --> 02:04:52,100 Εδώ είναι. 875 02:04:54,275 --> 02:04:55,750 Μπράβο, Μπάντι. 876 02:04:59,942 --> 02:05:01,452 Έλα, μικρή. 877 02:05:02,725 --> 02:05:06,400 - Συγγνώμη. Θα πέρασες απαίσια νύχτα. - Όχι… 878 02:05:06,500 --> 02:05:11,058 Μερικές φορές πρέπει να χάσεις κάτι για να καταλάβεις πόσο σημαντικό είναι. 879 02:05:13,608 --> 02:05:15,607 Και μερικές φορές απλά… 880 02:05:18,900 --> 02:05:20,807 Μερικές φορές το ξέρεις. 881 02:05:32,500 --> 02:05:33,700 Μπες μέσα. 882 02:05:35,833 --> 02:05:37,291 Κ. Κοβάλσκι. 883 02:05:39,233 --> 02:05:41,200 Σας χρωστάω μια συγγνώμη. 884 02:05:42,100 --> 02:05:45,900 Δεν ήταν ποτέ πρόθεσή μου να υποστείτε τη βασανιστική κατάρα. 885 02:05:46,814 --> 02:05:47,814 Ναι… 886 02:05:48,239 --> 02:05:50,688 Πήραμε πίσω την Κουίν, οπότε πατσίσαμε. 887 02:05:50,750 --> 02:05:52,350 Να ρωτήσω κάτι; 888 02:05:53,620 --> 02:05:56,900 Να το κρατήσω; Ως ενθύμιο; 889 02:05:59,420 --> 02:06:02,899 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιο πιο άξιο. 890 02:06:05,400 --> 02:06:07,200 Ευχαριστώ, Καθηγητά. 891 02:06:27,833 --> 02:06:29,749 - Απίστευτο. - Αλλά πώς; 892 02:06:29,820 --> 02:06:33,297 - Νόμιζα δεν μπορούσατε να εναντιωθείτε. - Δεν το κάναμε. 893 02:06:33,417 --> 02:06:37,980 Πήγε να σκοτώσει, εγώ να προστατεύσω. Τα ξόρκια μας συναντήθηκαν. 894 02:06:39,708 --> 02:06:41,308 Ας το πούμε μοίρα. 895 02:06:42,858 --> 02:06:46,258 Στην τελική, πώς αλλιώς θα εκπληρώσουμε το πεπρωμένο μας; 896 02:06:48,108 --> 02:06:49,250 Άλμπους. 897 02:06:51,150 --> 02:06:52,350 Υποσχέσου μου. 898 02:06:55,225 --> 02:06:57,725 Ότι θα τον βρεις και θα τον σταματήσεις. 899 02:07:24,775 --> 02:07:29,100 - Άλμπερτ, μην ξεχάσεις τα πιροσκί. - Μάλιστα, κ. Κ. 900 02:07:29,233 --> 02:07:33,200 Άλμπερτ. Σε 8 λεπτά βγάλε τα κολάτσκι. 901 02:07:33,620 --> 02:07:35,905 - Ναι, κύριε Κ. - Είναι καλό παιδί. 902 02:07:35,960 --> 02:07:38,900 Δεν ξέρει διαφορά μεταξύ παστεκίκι και γκολάμπκι. 903 02:07:38,983 --> 02:07:41,733 - Γλυκέ μου. Ο Νιουτ δεν ξέρει τι λες. - Τι; 904 02:07:41,858 --> 02:07:46,432 Ούτε εγώ ξέρω. Και δεν δουλεύεις σήμερα, θυμάσαι; 905 02:07:47,817 --> 02:07:52,820 Είσαι καλά, γλυκέ μου; Αγχώνεσαι για την ομιλία. Δεν χρειάζεται. Πες του, μωρό μου. 906 02:07:52,920 --> 02:07:54,888 - Μην αγχώνεσαι. - Δεν αγχώνομαι. 907 02:07:55,008 --> 02:07:58,350 Τι μυρίζει; Γιατί καίγεται κάτι; Άλμπερτ; 908 02:08:01,400 --> 02:08:03,850 Ίσως αγχωνόμαστε για κάτι άλλο; 909 02:08:04,683 --> 02:08:06,900 Δεν ξέρω για τι μιλάς. 910 02:08:21,350 --> 02:08:23,700 Η μέρα που γνώρισα τον Τζέικομπ… 911 02:08:24,620 --> 02:08:28,892 Τη μέρα που γνώρισα τον Τζέικομπ, καθόμασταν και στην Εθνική Τράπεζα Στιν. 912 02:08:30,050 --> 02:08:31,400 Ποτέ δεν θα… 913 02:08:45,800 --> 02:08:47,641 Η κουμπάρα, υποθέτω; 914 02:08:49,880 --> 02:08:51,674 Ο κουμπάρος, υποθέτω; 915 02:08:54,050 --> 02:08:56,600 - Κάτι έκανες στα μαλλιά σου. - Όχι. 916 02:08:59,558 --> 02:09:02,838 Ναι, στην πραγματικότητα… Μόνο για απόψε. 917 02:09:02,900 --> 02:09:05,308 - Σου πάει πολύ. - Ευχαριστώ, Νιουτ. 918 02:09:10,292 --> 02:09:12,582 - Γεια. - Δείτε ποια… 919 02:09:13,350 --> 02:09:14,500 Γεια. 920 02:09:15,381 --> 02:09:16,981 Χαίρομαι που σε βλέπω. 921 02:09:17,392 --> 02:09:18,913 - Γεια. - Πώς είσαι; 922 02:09:19,000 --> 02:09:22,082 - Τι όμορφη, Λάλι. - Ευχαριστώ, Νιουτ. Το εκτιμώ. 923 02:09:22,430 --> 02:09:24,574 Καλή τύχη. Τίνα, έλα. 924 02:09:24,680 --> 02:09:28,225 - Πρέπει να μου πεις πώς ήταν στη Μακούσα. - Θα σε δω μέσα. 925 02:09:32,750 --> 02:09:34,550 Εγώ; Πώς είμαι; 926 02:09:34,958 --> 02:09:37,291 - Είσαι καλά; - Φαίνεσαι ωραία. 927 02:09:37,583 --> 02:09:40,233 - Ναι, είμαι μια χαρά. - Δεν αγχώνεσαι, ε; 928 02:09:41,375 --> 02:09:45,200 Δεν γίνεται ν' αγχώνεσαι για μια ομιλία αφού έσωσες τον κόσμο. 929 02:10:01,600 --> 02:10:03,200 Ιστορική μέρα. 930 02:10:04,433 --> 02:10:08,980 Εκεί που ήταν κάποτε το παρελθόν, θα είναι τώρα το μέλλον. 931 02:10:11,933 --> 02:10:16,550 Παράξενο πώς μοιάζουν οι ιστορικές ημέρες τόσο συνηθισμένες όταν τις βιώνεις. 932 02:10:16,900 --> 02:10:19,788 Ίσως αυτό γίνεται όταν ο κόσμος κάνει τα καταφέρνει. 933 02:10:19,908 --> 02:10:22,650 Τι ωραίο που συμβαίνει μερικές φορές. 934 02:10:26,540 --> 02:10:29,295 Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα σε έβλεπα εδώ. 935 02:10:29,415 --> 02:10:32,181 - Ούτε εγώ. - Νιουτ. 936 02:10:32,440 --> 02:10:35,600 - Ναι. - Ο Τζέικομπ πιστεύει έχασε το δαχτυλίδι. 937 02:10:35,682 --> 02:10:38,982 - Σε παρακαλώ πες μου ότι το έχεις. - Όλα εντάξει. Ναι. 938 02:10:40,440 --> 02:10:42,282 Με τρόμαξε. Τζέικομπ! 939 02:10:44,598 --> 02:10:46,008 Καλό παιδί, Πικ. 940 02:10:50,973 --> 02:10:52,700 Καλύτερα να… 941 02:10:53,998 --> 02:10:55,650 Ευχαριστώ, Νιουτ. 942 02:10:56,832 --> 02:10:59,700 - Για τι; - Διάλεξε το δηλητήριό σου. 943 02:11:01,900 --> 02:11:04,532 Πραγματικά δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 944 02:11:11,640 --> 02:11:13,700 Θα το έκανα ξανά. 945 02:11:15,557 --> 02:11:16,757 Αν χρειαστείς. 946 02:11:32,460 --> 02:11:33,650 Εντάξει. 947 02:11:35,800 --> 02:11:36,980 Γεια. 948 02:11:47,900 --> 02:11:48,950 - Γεια! - Γεια! 949 02:11:49,040 --> 02:11:50,700 Μπάντι! 950 02:11:51,300 --> 02:11:52,900 Μπάντι! 951 02:12:12,540 --> 02:12:15,600 Είσαι τόσο όμορφη. 952 02:12:23,423 --> 02:12:25,400 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 953 02:12:45,873 --> 02:12:49,300 Αυτός είναι ο Άλμπερτ. Δεν ξέρω αν τον γνώρισες. 954 02:12:49,400 --> 02:12:51,500 Γνώρισες τη Λάλι; 955 02:13:16,552 --> 02:13:21,552 Απόδοση: haroldpoi Συγχρονισμός: nasos_mik