2
00:00:15,190 --> 00:00:18,740
Repair and Synchronization by
***nasos_mik***
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Απόδοση: haroldpoi
4
00:01:03,000 --> 00:01:05,450
- Σε ευχαριστώ.
- Θα θέλατε κάτι άλλο;
5
00:01:05,500 --> 00:01:08,523
Όχι, όχι ακόμα.
Περιμένω...
6
00:01:09,340 --> 00:01:11,140
Περιμένω κάποιον.
7
00:01:56,624 --> 00:01:59,223
Το αγαπημένο σου πανδοχείο;
8
00:01:59,724 --> 00:02:01,424
Δεν έχω αγαπημένο.
9
00:02:12,990 --> 00:02:14,090
Δείξ' το.
10
00:02:23,790 --> 00:02:27,290
Μερικές φορές φαντάζομαι
να το έχω ακόμα στο λαιμό μου.
11
00:02:27,590 --> 00:02:29,390
Το κουβαλούσα τόσα χρόνια.
12
00:02:30,424 --> 00:02:31,874
Πώς το νιώθεις εσύ;
13
00:02:33,624 --> 00:02:35,524
Μπορούμε να το ξεφορτωθούμε.
14
00:02:40,790 --> 00:02:43,900
Τους αρέσει η κουβέντα, ε;
Οι Μαγκλ φίλοι μας.
15
00:02:44,420 --> 00:02:47,490
Αν και πρέπει να παραδεχτώ
ότι φτιάχνουν καλό τσάι.
16
00:02:48,757 --> 00:02:50,900
Αυτό που κάνεις είναι τρελό.
17
00:02:52,100 --> 00:02:53,980
Αυτό αποφασίσαμε να κάνουμε.
18
00:02:55,380 --> 00:02:56,650
Ήμουν νέος.
19
00:02:56,790 --> 00:03:01,323
- Είχα…
- …αφοσιωθεί σε μένα, σε μας.
20
00:03:05,900 --> 00:03:07,550
Συμφώνησα γιατί…
21
00:03:09,720 --> 00:03:12,980
- Ναι;
- Ήμουν ερωτευμένος μαζί σου.
22
00:03:14,900 --> 00:03:16,200
Ναι.
23
00:03:18,240 --> 00:03:20,158
Δεν συμφώνησες γι' αυτό όμως.
24
00:03:21,440 --> 00:03:26,900
Είπες ότι θα αναδιαμορφώσουμε τον κόσμο.
Ότι ήταν εκ γενετής δικαίωμά μας.
25
00:03:46,820 --> 00:03:49,980
Τη μυρίζεις; Τη βρώμα.
26
00:03:53,357 --> 00:03:56,250
Αλήθεια θα γυρίσεις την πλάτη
στο είδος σου;
27
00:03:56,380 --> 00:03:57,850
Γι' αυτά τα ζώα;
28
00:04:00,640 --> 00:04:04,300
Με ή χωρίς εσένα,
θα κάψω τον κόσμο τους, Άλμπους.
29
00:04:05,057 --> 00:04:07,389
Και δεν μπορείς να με σταματήσεις.
30
00:04:12,320 --> 00:04:13,980
Απόλαυσε το τσάι σου.
31
00:05:28,957 --> 00:05:30,107
Είναι έτοιμη.
32
00:06:43,724 --> 00:06:44,724
Πανέμορφα.
33
00:06:46,712 --> 00:06:48,419
Εντάξει, παιδιά.
34
00:06:49,724 --> 00:06:51,924
Και τώρα, το δύσκολο κομμάτι.
35
00:07:27,324 --> 00:07:28,550
Πρόσελθε.
36
00:09:14,720 --> 00:09:16,300
Συγγνώμη.
37
00:09:51,505 --> 00:09:52,700
Δίδυμα.
38
00:09:55,620 --> 00:09:56,980
Έκανες δίδυμα.
39
00:11:42,324 --> 00:11:53,589
ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ ΤΕΡΑΤΑ: ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ
40
00:12:23,319 --> 00:12:24,369
Αφήστε μας.
41
00:12:27,228 --> 00:12:28,228
Δείξε μου.
42
00:12:38,877 --> 00:12:41,077
Οι άλλοι είπαν ότι ήταν ξεχωριστό.
43
00:12:41,311 --> 00:12:43,800
Και κάτι παραπάνω από ξεχωριστό.
44
00:12:44,720 --> 00:12:45,850
Βλέπεις;
45
00:12:46,913 --> 00:12:48,300
Τα μάτια του;
46
00:12:49,077 --> 00:12:51,027
Αυτά τα μάτια τα βλέπουν όλα.
47
00:12:53,811 --> 00:12:58,850
Αφού γεννηθεί ένα Κίλιν, αναδεικνύεται
ένας δίκαιος ηγέτης που θα αλλάξει τον κόσμο.
48
00:13:00,911 --> 00:13:06,100
Αυτή η γέννηση φέρνει αλλαγή, στα πάντα.
49
00:13:08,244 --> 00:13:09,600
Τα πήγες καλά.
50
00:13:13,044 --> 00:13:15,450
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
51
00:14:01,294 --> 00:14:02,600
Ήρεμα.
52
00:14:04,134 --> 00:14:05,500
Ηρέμησε.
53
00:14:37,095 --> 00:14:40,836
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΓΚΡΙΝΤΕΡΒΑΛΝΤ
54
00:14:41,644 --> 00:14:47,600
- Θα μου πεις περί τίνος πρόκειται;
- Μας ζήτησε να βρεθούμε στο μπαρ.
55
00:14:49,180 --> 00:14:50,400
Φυσικά.
56
00:15:04,370 --> 00:15:07,450
Ήρθες να δεις τον αδερφό μου;
Υποθέτω.
57
00:15:07,553 --> 00:15:10,500
Ναι, ήρθαμε να δούμε
τον Άλμπους Ντάμπλντορ.
58
00:15:14,400 --> 00:15:16,200
Ο αδερφός μου.
59
00:15:17,920 --> 00:15:19,900
Συγγνώμη. Έξοχα.
60
00:15:19,950 --> 00:15:23,980
- Νιουτ Σκαμάντερ, και από εδώ ο Θησέας…
- Πρώτη πόρτα αριστερά πάνω.
61
00:15:36,780 --> 00:15:38,894
Ο Νιουτ σου είπε γιατί είσαι εδώ;
62
00:15:39,494 --> 00:15:43,980
- Έπρεπε;
- Όχι, βασικά.
63
00:15:46,240 --> 00:15:51,350
Υπάρχει κάτι που…
ο Ντάμπλντορ θα ήθελε να συζητήσει.
64
00:15:51,714 --> 00:15:53,350
Μια πρόταση.
65
00:15:56,820 --> 00:15:57,900
Εντάξει.
66
00:16:01,511 --> 00:16:04,711
- Ξέρεις τι είναι αυτό.
- Ο Νιουτ το είχε στο Παρίσι.
67
00:16:05,120 --> 00:16:09,900
Δεν έχω εμπειρίες με τέτοια,
μα φαίνεται για όρκο αίματος.
68
00:16:10,720 --> 00:16:12,300
Σωστά.
69
00:16:13,144 --> 00:16:15,500
Και ποιανού το αίμα είναι ενωμένο;
70
00:16:16,200 --> 00:16:19,650
Το δικό μου και του Γκρίντελβαλντ.
71
00:16:23,620 --> 00:16:28,641
- Γι' αυτό δεν κινείσαι εναντίον του.
- Ναι. Ούτε αυτός εναντίον μου.
72
00:16:31,126 --> 00:16:33,576
Να ρωτήσω τι σε κυρίευσε και το έκανες;
73
00:16:34,659 --> 00:16:35,850
Αγάπη…
74
00:16:37,580 --> 00:16:40,342
έπαρση, αγαθότητα.
Διάλεξε το δηλητήριό σου.
75
00:16:41,900 --> 00:16:44,942
Ήμασταν νέοι.
Θέλαμε να αλλάξουμε τον κόσμο.
76
00:16:46,120 --> 00:16:50,250
Και σίγουρα θα τα καταφέρναμε
αν κάποιος δεν είχε αλλάξει γνώμη.
77
00:16:50,300 --> 00:16:53,900
Και τι θα γινόταν αν τον πάλευες;
78
00:17:02,942 --> 00:17:05,200
Είναι πραγματικά όμορφο.
79
00:17:05,480 --> 00:17:07,109
Πρέπει να παραδεχτείς.
80
00:17:09,509 --> 00:17:13,900
Έστω και αν σκεφτώ να αψηφήσω τον όρκο…
81
00:17:25,360 --> 00:17:27,500
Ξέρει, βλέπεις.
82
00:17:33,360 --> 00:17:36,450
- Άλμπους.
- Αισθάνεται την προδοσία στην καρδιά μου.
83
00:17:36,500 --> 00:17:37,800
Άλμπους!
84
00:17:42,272 --> 00:17:43,272
Άλμπους!
85
00:17:55,300 --> 00:17:57,800
Αυτό θα ήταν η καλύτερη περίπτωση.
86
00:18:04,576 --> 00:18:07,600
Η μαγεία ενός νεαρού
άνδρα αλλά όπως βλέπεις,
87
00:18:07,980 --> 00:18:09,600
δυνατή μαγεία.
88
00:18:13,193 --> 00:18:14,800
Δεν αντιστρέφεται.
89
00:18:21,076 --> 00:18:24,500
Υποθέτω το Κίλιν έχει σχέση με την πρόταση.
90
00:18:24,760 --> 00:18:26,759
Υποσχέθηκε να μην πει τίποτα.
91
00:18:29,732 --> 00:18:33,332
Αν θέλουμε να τον νικήσουμε,
το Κίλιν είναι μόνο ένα κομμάτι.
92
00:18:35,176 --> 00:18:37,600
Ο κόσμος όπως τον ξέρουμε καταρρέει.
93
00:18:39,576 --> 00:18:43,980
Ο Γκέλερτ τον καταστρέφει
με μίσος, φανατισμό.
94
00:18:46,776 --> 00:18:51,600
Πράγματα αδιανόητα σήμερα,
θα μοιάζουν αναπόφευκτα αύριο…
95
00:18:52,376 --> 00:18:54,300
αν δεν τον σταματήσουμε.
96
00:18:55,800 --> 00:18:57,950
Αν συμφωνήσεις σ' ό,τι ζητήσω…
97
00:18:59,242 --> 00:19:01,192
θα πρέπει να με εμπιστευτείς.
98
00:19:02,242 --> 00:19:05,142
Ακόμα κι όταν τα ένστικτά σου
λένε το αντίθετο.
99
00:19:14,580 --> 00:19:15,800
Για πες.
100
00:19:41,320 --> 00:19:42,980
Σε έστειλε;
101
00:19:44,504 --> 00:19:46,054
Να με κατασκοπεύσεις;
102
00:19:46,542 --> 00:19:47,700
Όχι.
103
00:19:48,514 --> 00:19:52,508
Αλλά αναρωτιέται τι σκέφτεσαι,
πώς νιώθεις;
104
00:19:52,855 --> 00:19:54,055
Κι οι άλλοι;
105
00:19:54,942 --> 00:19:57,855
- Αναρωτιέται τι σκέφτονται και τι νιώθουν;
- Ναι.
106
00:19:58,242 --> 00:20:00,342
Αλλά κυρίως σκέφτεται εσένα.
107
00:20:01,442 --> 00:20:02,642
Και τού είπες;
108
00:20:05,409 --> 00:20:06,409
Τού είπες.
109
00:20:08,909 --> 00:20:11,259
Ποιος διαβάζει ποιανού το μυαλό τώρα;
110
00:20:18,509 --> 00:20:19,959
Πες μου τι βλέπεις.
111
00:20:23,242 --> 00:20:24,842
Είσαι ένας Ντάμπλντορ.
112
00:20:26,576 --> 00:20:28,426
Είναι σημαντική οικογένεια.
113
00:20:28,842 --> 00:20:30,742
Το ξέρεις γιατί σου το είπε.
114
00:20:33,776 --> 00:20:36,041
Σου είπε και ότι σε άφησαν.
115
00:20:37,576 --> 00:20:40,875
Ότι είσαι ένα βρώμικο μυστικό.
116
00:20:43,676 --> 00:20:47,456
Είπε ότι ο Ντάμπλντορ τον άφησε κι αυτόν,
και ξέρει πώς νιώθεις.
117
00:20:48,976 --> 00:20:50,126
Και για αυτό…
118
00:20:51,442 --> 00:20:53,342
σου ζήτησε να τον σκοτώσεις.
119
00:20:57,342 --> 00:20:59,242
Θέλω να φύγεις τώρα, Κουίνι.
120
00:21:03,442 --> 00:21:05,042
Δεν του τα λέω.
121
00:21:07,366 --> 00:21:08,466
Όχι πάντα.
122
00:21:11,271 --> 00:21:12,421
Όχι όλα.
123
00:21:35,101 --> 00:21:36,601
ΣΥΓΧΩΡΕΣΕ ΜΕ
124
00:22:22,242 --> 00:22:23,700
Είμαστε κλειστά…
125
00:22:26,913 --> 00:22:29,800
- Κουίνι;
- Γεια σου αγάπη μου.
126
00:22:37,442 --> 00:22:41,300
Γλυκέ μου, δες το φούρνο σου.
127
00:22:42,321 --> 00:22:46,041
- Έγινε σαν πόλη-φάντασμα.
- Ναι, μου έλειψες.
128
00:22:46,742 --> 00:22:50,800
Μωρό μου, έλα εδώ.
129
00:22:52,323 --> 00:22:53,500
Έλα.
130
00:23:04,180 --> 00:23:06,750
Όλα θα πάνε καλά.
131
00:23:08,142 --> 00:23:11,700
Όλα θα πάνε μια χαρά.
132
00:23:38,542 --> 00:23:42,041
Γλυκιά μου, τι σε έφερε εδώ;
133
00:23:42,442 --> 00:23:46,400
Ελπίζω να μην αφιέρωσες όλη τη μέρα
να το σκεφτείς.
134
00:23:48,442 --> 00:23:51,322
Θες τρομακτική προσέγγιση;
135
00:23:51,942 --> 00:23:56,500
Ξέρεις τι φταίει;
Απλά δεν είσαι αρκετά τρομακτικός.
136
00:23:57,320 --> 00:24:00,200
Νομίζω είμαι αρκετά τρομακτικός.
137
00:24:01,357 --> 00:24:02,979
Δεν είμαι;
138
00:24:03,360 --> 00:24:07,250
Ίσως αν κουνούσες
τα χέρια σου σαν τρελός…
139
00:24:07,392 --> 00:24:09,700
θα φαινόσουν πιο τρομακτικός.
140
00:24:15,326 --> 00:24:17,491
Καλό. Λίγο παραπάνω.
141
00:24:22,759 --> 00:24:24,350
Συνέχισε. Τέλεια.
142
00:24:24,426 --> 00:24:27,691
Τρία, δύο, ένα.
143
00:24:32,380 --> 00:24:36,959
- Φτάνει. Φύγετε.
- Τι έχεις στο μυαλό σου φούρναρη;
144
00:24:37,050 --> 00:24:40,679
Θεέ μου, θα έπρεπε να ντρέπεστε.
145
00:24:44,179 --> 00:24:45,500
Άκου να δεις.
146
00:24:46,240 --> 00:24:48,929
- Σ' αφήνω να ρίξεις την πρώτη. Άντε.
- Σίγουρα;
147
00:24:49,750 --> 00:24:50,980
Ω ρε φίλε.
148
00:24:59,243 --> 00:25:02,600
Τελευταία φορά που τη βοηθάω. Λάλι!
149
00:25:02,700 --> 00:25:05,550
Συγγνώμη Φρανκ. Ξεχνάω τη δύναμή μου.
150
00:25:05,680 --> 00:25:07,913
Αναλαμβάνω εγώ. Ευχαριστώ!
151
00:25:08,150 --> 00:25:10,726
- Παρακαλώ. Τα λέμε, Λάλι.
- Γεια, Στάνλεϊ.
152
00:25:10,846 --> 00:25:13,196
Θα έρθω να παίξουμε
Απατεώνα Ντάντλι.
153
00:25:13,300 --> 00:25:14,500
Εντάξει.
154
00:25:15,079 --> 00:25:17,600
Ο ξάδερφός μου Στάνλεϊ, μάγος.
155
00:25:17,750 --> 00:25:21,320
- Όχι!
- Σε παρακαλώ! Μη με βάζεις να κουραστώ.
156
00:25:21,380 --> 00:25:24,180
- Είπα είμαι εκτός.
- Έλα, κ. Κοβάλσκι.
157
00:25:24,220 --> 00:25:28,750
Απίστευτο που ο ψυχολόγος έλεγε ότι
δεν υπάρχετε. Τι σπατάλη χρημάτων!
158
00:25:28,850 --> 00:25:30,980
Ξέρεις ότι είμαι μάγισσα, ε;
159
00:25:31,970 --> 00:25:36,250
Ναι. Κοίτα,
φαίνεσαι πολύ καλή μάγισσα.
160
00:25:36,513 --> 00:25:41,313
Δεν ξέρεις τι πέρασα μαζί σας.
Σε παρακαλώ μπορείς να φύγεις από τη ζωή μου;
161
00:25:43,779 --> 00:25:45,180
Πριν ένα χρόνο…
162
00:25:45,240 --> 00:25:49,500
πήγες στην Εθνικής Τράπεζας Στιν,
έξι τετράγωνα μακριά…
163
00:25:49,600 --> 00:25:52,180
ελπίζοντας
για ένα μικρό επιχειρησιακό δάνειο.
164
00:25:52,220 --> 00:25:57,600
Μετά γνώρισες τον Νιουτ Σκαμάντερ, μεγαλύτερο
και μοναδικό μαγοζωολόγο του κόσμου.
165
00:25:57,713 --> 00:26:00,620
Και έμαθες για έναν κόσμο
που δεν ήξερες πριν.
166
00:26:00,713 --> 00:26:05,100
Ερωτεύτηκες τη μάγισσα Κουίνι Γκόλντστιν,
μετά μαγεύτηκες από τη μαγεία της λήθης.
167
00:26:05,160 --> 00:26:06,778
Μόνο που δεν πέτυχε.
168
00:26:06,913 --> 00:26:12,412
Επομένως, ξαναβρέθηκες με τη δις Γκόλντστιν,
και αφού αρνήθηκες να παντρευτείτε…
169
00:26:12,775 --> 00:26:16,026
εντάχθηκε στους ακόλουθους
του Γκρίντελβαλντ…
170
00:26:16,146 --> 00:26:20,220
που αποτελεί τη μεγαλύτερη απειλή
των κόσμων μας εδώ και αιώνες.
171
00:26:20,313 --> 00:26:21,750
Πώς τα πήγα;
172
00:26:22,400 --> 00:26:23,850
Καλό.
173
00:26:24,080 --> 00:26:27,063
Εκτός από ότι η Κουίνι
πήγε στη σκοτεινή πλευρά.
174
00:26:28,504 --> 00:26:31,600
Εννοώ, ναι, είναι τρελή.
175
00:26:31,746 --> 00:26:35,759
Αλλά έχει τεράστια καρδιά,
μεγαλύτερη της χώρας. Και είναι τόσο έξυπνη.
176
00:26:35,850 --> 00:26:38,126
Μπορεί να διαβάσει το μυαλό σου.
177
00:26:38,160 --> 00:26:40,846
- Είναι, πώς τους λέτε;
- Δεισδύτρια.
178
00:26:44,879 --> 00:26:45,980
Κοίτα…
179
00:26:50,513 --> 00:26:54,150
Βλέπεις αυτό το τηγάνι; Έτσι είμαι.
180
00:26:54,246 --> 00:26:55,550
Είμαι σαν τηγάνι.
181
00:26:55,779 --> 00:26:58,800
Γεμάτος βαθουλώματα.
Είμαι απλά μπελάς.
182
00:26:58,880 --> 00:27:03,900
Δεν ξέρω τι τρελές ιδέες έχεις, αλλά σίγουρα
θα τα καταφέρετε πολύ καλύτερα από εμένα.
183
00:27:03,979 --> 00:27:05,200
Αντίο.
184
00:27:05,613 --> 00:27:08,500
Δεν νομίζω ότι μπορούμε, κ. Κοβάλσκι.
185
00:27:09,546 --> 00:27:12,293
Θα μπορούσες να είχες κρυφτεί,
αλλά δεν το κάνες.
186
00:27:12,413 --> 00:27:15,659
Θα μπορούσες να κοιτάξεις
από την άλλη, αλλά δεν το έκανες.
187
00:27:15,779 --> 00:27:20,600
Ήσουν πρόθυμος να κινδυνέψεις
για να σώσεις μια απολύτως ξένη.
188
00:27:21,313 --> 00:27:25,393
Μου φαίνεται ότι είσαι ο κατάλληλος
συνηθισμένος τύπος που χρειάζεται ο κόσμος.
189
00:27:25,540 --> 00:27:27,450
Απλά δεν το ξέρεις ακόμα.
190
00:27:27,546 --> 00:27:29,546
Έπρεπε λοιπόν να σου το δείξω.
191
00:27:32,079 --> 00:27:34,950
Σε χρειαζόμαστε, κ. Κοβάλσκι.
192
00:27:41,246 --> 00:27:42,400
Εντάξει.
193
00:27:43,300 --> 00:27:46,712
- Λέγε με Τζέικομπ.
- Λέγε με Λάλι.
194
00:27:47,579 --> 00:27:49,200
Πρέπει να κλειδώσω.
195
00:27:54,100 --> 00:27:56,600
- Ευχαριστώ.
- Πολύ καλύτερα, Τζέικομπ.
196
00:28:06,779 --> 00:28:09,550
Νομίζω ξέρεις πώς λειτουργεί, Τζέικομπ.
197
00:28:40,655 --> 00:28:44,400
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΓΚΡΙΝΤΕΡΒΑΛΝΤ
ΠΟΙΟΣ ΘΑ ΝΙΚΗΣΕΙ; ΛΙΟ Ή ΣΑΝΤΟΣ
198
00:28:44,460 --> 00:28:46,185
Τι λένε στο υπουργείο;
199
00:28:46,579 --> 00:28:48,350
Λίο ή Σάντος;
200
00:28:48,400 --> 00:28:50,979
Επίσημα, το υπουργείο δεν παίρνει θέση.
201
00:28:51,420 --> 00:28:54,822
Ανεπίσημα, ποντάρουν στη Σάντος.
202
00:28:55,413 --> 00:28:58,900
- Ο καθένας θα ήταν καλύτερος του Βόγκελ.
- Ο καθένας;
203
00:29:02,346 --> 00:29:06,850
Δεν πιστεύω ότι έγινε λάθος στην καταμέτρηση.
Είναι δραπέτης.
204
00:29:06,980 --> 00:29:08,500
Έχει διαφορά;
205
00:29:12,300 --> 00:29:14,646
- Πάντα έχει στριφογύρισμα.
- Τζέικομπ.
206
00:29:15,148 --> 00:29:18,047
Καλώς ήρθες! Σπουδαίε άντρα.
207
00:29:18,679 --> 00:29:21,759
Ήμουν απολύτως σίγουρος
ότι η καθηγήτρια Χικς θα σε έπειθε.
208
00:29:21,879 --> 00:29:26,350
Ναι με ξέρεις φίλε μου.
Δεν λέω όχι σε μια καλή Πύλη.
209
00:29:27,679 --> 00:29:30,700
- Κ. Σκαμάντερ.
- Καθηγήτρια Χικς;
210
00:29:30,773 --> 00:29:32,573
- Επιτέλους!
- Επιτέλους!
211
00:29:33,800 --> 00:29:37,859
Αλληλογραφούμε χρόνια,
αλλά ποτέ δεν γνωριστήκαμε.
212
00:29:37,979 --> 00:29:40,400
Έγραψε φοβερό βιβλίο
για ξόρκια γοητείας.
213
00:29:40,460 --> 00:29:45,600
Είναι πολύ ευγενικός. Τα Φανταστικά Τέρατα
διαβάζονται από όλους τους πεμπτοετείς μου.
214
00:29:45,740 --> 00:29:47,493
Να σας συστήσω.
215
00:29:47,613 --> 00:29:52,220
Η Μπάντι Μπόντακερ, η αναντικατάστατη
βοηθός μου, τα τελευταία επτά χρόνια.
216
00:29:52,260 --> 00:29:57,350
Οχτώ χρόνια. Και 164 ημέρες.
217
00:29:57,879 --> 00:29:59,729
Πραγματικά αναντικατάστατη.
218
00:29:59,879 --> 00:30:04,300
- Και από εδώ…
- Γιούσουφ Κάμα. Χάρηκα.
219
00:30:04,780 --> 00:30:07,980
Και έχεις ήδη γνωρίσει τον Τζέικομπ.
220
00:30:14,013 --> 00:30:17,850
Ο αδερφός μου, Θησέας.
Δουλεύει στο υπουργείο.
221
00:30:17,940 --> 00:30:20,526
Επικεφαλής του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων.
222
00:30:20,646 --> 00:30:23,980
Να βεβαιωθώ για την καταχώρηση
του ραβδιού μου τότε.
223
00:30:24,500 --> 00:30:28,445
Ναι, αν και
δεν είναι αυτός ο τομέας μου.
224
00:30:48,479 --> 00:30:52,529
Εντάξει. Φαντάζομαι όλοι αναρωτιέστε
γιατί σας έχω συγκεντρώσει εδώ.
225
00:30:53,946 --> 00:30:58,059
Ενόψει αυτού, ο Ντάμπλντορ
ζήτησε να σας μεταφέρω ένα μήνυμα.
226
00:30:59,079 --> 00:31:03,345
Ο Γκρίντελβαλντ
έχει την ικανότητα να βλέπει το μέλλον.
227
00:31:03,846 --> 00:31:08,296
Πρέπει να υποθέσουμε ότι θα προβλέψει
τα επόμενα βήματά μας πριν τα κάνουμε.
228
00:31:09,046 --> 00:31:13,578
Αν θέλουμε να τον νικήσουμε
και να σώσουμε τον κόσμο μας,
229
00:31:13,713 --> 00:31:19,645
και τον κόσμο σου, Τζέικομπ, τότε η καλύτερη
ελπίδα μας είναι να τον μπερδέψουμε.
230
00:31:22,713 --> 00:31:26,713
Συγνώμη. Πώς να μπερδέψεις κάποιον
που μπορεί να προβλέψει το μέλλον;
231
00:31:27,064 --> 00:31:28,314
Σύγχυση.
232
00:31:29,379 --> 00:31:30,379
Ακριβώς.
233
00:31:31,213 --> 00:31:35,063
- Καλύτερα να μην υπάρχει σχέδιο.
- Ή πολλά επικαλυπτόμενα σχέδια.
234
00:31:35,183 --> 00:31:37,683
- Για σύγχυση.
- Δουλεύει ήδη πάνω μου.
235
00:31:39,813 --> 00:31:42,913
Ο Ντάμπλντορ μου ζήτησε
να σου δώσω κάτι, Τζέικομπ.
236
00:31:51,555 --> 00:31:54,826
Φιδόδεντρο. Σπάνιο.
237
00:31:54,946 --> 00:31:56,446
Αστειεύεσαι;
238
00:31:57,113 --> 00:31:58,313
Είναι αληθινό;
239
00:31:58,513 --> 00:32:02,845
Ναι, αν και δεν έχει πυρήνα,
οπότε περίπου.
240
00:32:03,242 --> 00:32:05,305
Περίπου αληθινό;
241
00:32:07,722 --> 00:32:10,305
Εκεί που πάμε, θα το χρειαστείς.
242
00:32:11,679 --> 00:32:14,745
Έχω κάτι και για σένα, Θησέα.
243
00:32:16,147 --> 00:32:17,987
Σε παρακαλώ, βγες έξω.
244
00:32:21,278 --> 00:32:23,728
Όχι. Τέντι, θα φερθείς σωστά;
245
00:32:24,547 --> 00:32:25,847
Είναι του Θησέα…
246
00:32:32,679 --> 00:32:33,679
Φυσικά.
247
00:32:35,668 --> 00:32:40,093
- Τώρα βγάζουν όλα νόημα.
- Λάλι, σου έδωσε κάτι να διαβάσεις;
248
00:32:40,213 --> 00:32:44,963
Όπως λένε, ένα βιβλίο μπορεί να σε ταξιδέψει
σε όλο τον κόσμο. Αρκεί να τ' ανοίξεις.
249
00:32:45,092 --> 00:32:47,292
- Δεν κάνει πλάκα.
- Ναι, Μπάντι…
250
00:32:49,513 --> 00:32:52,763
Για σένα. Μου είπαν να το δεις μόνη σου.
251
00:33:06,711 --> 00:33:09,161
- Και Κάμα…
- Έχω όλα όσα χρειάζομαι.
252
00:33:11,611 --> 00:33:14,761
Η Τίνα; Θα έρθει;
253
00:33:14,881 --> 00:33:16,031
Δεν μπορεί.
254
00:33:17,744 --> 00:33:20,544
Η Τίνα προβιβάστηκε.
Είναι πολύ απασχολημένη.
255
00:33:22,044 --> 00:33:23,294
Απ' όσο ξέρω.
256
00:33:23,593 --> 00:33:26,743
Η Τίνα έπιασε δουλειά
στο Γραφείο Χρυσούχων των ΗΠΑ.
257
00:33:27,544 --> 00:33:31,144
Γνωριζόμαστε καλά.
Είναι μια αρκετά αξιόλογη γυναίκα.
258
00:33:32,978 --> 00:33:37,428
Αυτή η ομάδα θα καταρρίψει
τον πιο επικίνδυνο μάγο στον κόσμο;
259
00:33:38,589 --> 00:33:42,139
Ένας μαγοζωολόγος,
η αναντικατάστατη βοηθός, μια καθηγήτρια…
260
00:33:42,269 --> 00:33:45,269
ένας μάγος
μιας πολύ παλιάς Γαλλικής οικογένειας…
261
00:33:46,677 --> 00:33:49,927
και ένας φούρναρης Μαγκλ,
με το ψεύτικο ξυλάκι του.
262
00:33:50,244 --> 00:33:54,177
Έχουμε κι εσένα φίλε.
Και το ραβδί του δουλεύει.
263
00:33:57,544 --> 00:34:00,094
Ποιος δε θα γούσταρε τις πιθανότητές μας;
264
00:34:26,640 --> 00:34:28,300
Όλα καλά, μικρή.
265
00:34:34,894 --> 00:34:38,559
Βερολίνο. Υπέροχα.
266
00:34:44,794 --> 00:34:47,959
Κάμα, πρόσεχε.
267
00:35:00,628 --> 00:35:02,600
Πρέπει να φύγω τώρα.
268
00:35:03,744 --> 00:35:06,200
Κανείς να μη μάθει τίποτα…
269
00:35:07,411 --> 00:35:08,850
Ούτε καν εσύ.
270
00:35:44,780 --> 00:35:45,744
Εδώ είναι.
271
00:36:10,544 --> 00:36:13,244
- Γερμανικό Υπουργείο Μαγείας.
- Ναι.
272
00:36:17,578 --> 00:36:19,628
Υποθέτω έχουμε λόγο που ήρθαμε.
273
00:36:20,211 --> 00:36:22,561
Θα παρευρεθώ σε μια εκδήλωση τσαγιού.
274
00:36:23,511 --> 00:36:26,643
Κι αν δεν βιαστούμε, θα αργήσουμε.
275
00:36:28,542 --> 00:36:30,792
Τζέικομπ, μείνε με την ομάδα.
276
00:36:35,691 --> 00:36:40,360
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ
277
00:36:41,300 --> 00:36:44,299
Σάντος!
278
00:36:45,883 --> 00:36:47,632
Σάντος!
279
00:36:57,967 --> 00:36:59,477
Καλησπέρα…
280
00:37:00,467 --> 00:37:02,882
- Χέλμουτ.
- Θησέα.
281
00:37:06,750 --> 00:37:08,299
Είναι μαζί μου.
282
00:37:22,258 --> 00:37:25,674
Σάντος!
283
00:37:33,592 --> 00:37:35,102
Πυρ.
284
00:37:57,680 --> 00:38:00,400
Μάλλον δεν ήρθαμε για τα μίνι σάντουιτς.
285
00:38:00,550 --> 00:38:04,900
- Όχι, πρέπει να παραδώσω ένα μήνυμα.
- Ένα μήνυμα;
286
00:38:06,008 --> 00:38:07,200
Σε ποιον;
287
00:38:09,760 --> 00:38:13,400
Κ. Βόγκελ, χαίρομαι που είμαι εδώ.
Τιμή μου που σας γνωρίζω.
288
00:38:13,550 --> 00:38:14,900
Πλάκα μου κάνεις.
289
00:38:16,580 --> 00:38:17,900
Όχι.
290
00:38:18,540 --> 00:38:20,700
Τι κάνω εδώ;
Ας βγούμε έξω.
291
00:38:21,033 --> 00:38:24,183
- Δεν μου αρέσουν τέτοιες καταστάσεις.
- Δηλαδή;
292
00:38:24,317 --> 00:38:26,667
Με όλους τους φανταχτερούς ανθρώπους.
293
00:38:29,101 --> 00:38:30,250
Καλησπέρα.
294
00:38:30,850 --> 00:38:34,527
Σας είδα να μπαίνετε και σκέφτηκα…
295
00:38:34,720 --> 00:38:38,178
Ίντιθ, να ένας ενδιαφέρον άντρας.
296
00:38:38,676 --> 00:38:41,860
Τζέικομπ Κοβάλσκι. Πώς είστε; Χάρηκα.
297
00:38:42,120 --> 00:38:44,993
Ποιον εκπροσωπείτε, κύριε Κοβάλσκι;
298
00:38:46,461 --> 00:38:47,611
Τη Βασίλισσα.
299
00:38:49,961 --> 00:38:53,860
Με συγχωρείτε κύριε Βόγκελ,
να σας πω λίγο;
300
00:38:56,461 --> 00:38:59,193
Μα τον Μέρλιν,
ο κύριος Σκαμάντερ, σωστά;
301
00:38:59,994 --> 00:39:01,327
Κύριε…
302
00:39:04,061 --> 00:39:08,950
Έχω ένα μήνυμα από έναν φίλο,
είναι επείγον.
303
00:39:13,261 --> 00:39:17,750
"Κάνε το σωστό, όχι το εύκολο".
304
00:39:20,161 --> 00:39:25,061
Είπε ότι ήταν σημαντικό να σας δω απόψε
και να το ακούσετε. Απόψε.
305
00:39:26,970 --> 00:39:28,500
Ήρθε η ώρα, κύριε.
306
00:39:34,195 --> 00:39:36,998
Είναι εδώ; Στο Βερολίνο;
307
00:39:39,261 --> 00:39:40,850
Όχι φυσικά όχι.
308
00:39:41,428 --> 00:39:44,578
Γιατί ν' αφήσει το Χόγκουαρτς
ενώ καίγεται ο κόσμος;
309
00:39:50,061 --> 00:39:52,260
Ευχαριστώ, κύριε Σκαμάντερ.
310
00:40:28,394 --> 00:40:29,594
Σας ευχαριστώ.
311
00:40:30,928 --> 00:40:32,128
Σας ευχαριστώ.
312
00:40:34,794 --> 00:40:37,893
Βλέπω πολλά γνωστά πρόσωπα εδώ απόψε.
313
00:40:38,394 --> 00:40:43,360
Συνάδελφοι, φίλοι, εχθροί.
314
00:40:45,794 --> 00:40:51,208
Τις επόμενες 48 ώρες, εσείς,
μαζί με τον υπόλοιπο κόσμο των μάγων…
315
00:40:51,328 --> 00:40:53,978
θα επιλέξετε
τον επόμενο μεγάλο ηγέτη μας.
316
00:40:54,228 --> 00:40:58,560
Μια επιλογή που θα διαμορφώσει
τη ζωή μας για τις επόμενες γενιές.
317
00:40:59,728 --> 00:41:04,274
Δεν έχω αμφιβολία
ότι όποιος και να κερδίσει,
318
00:41:05,694 --> 00:41:09,693
η Συνομοσπονδία
θα είναι σε ικανά χέρια. Ο Λίου Ντάου.
319
00:41:17,205 --> 00:41:19,047
Η Βισένσια Σάντος.
320
00:41:20,302 --> 00:41:23,101
Ευχαριστώ.
321
00:41:26,515 --> 00:41:28,216
Σε τέτοιες στιγμές,
322
00:41:28,336 --> 00:41:34,327
θυμόμαστε ότι η ειρηνική μεταφορά εξουσίας
σηματοδοτεί την ανθρωπιά μας…
323
00:41:34,848 --> 00:41:38,281
και δείχνει στον κόσμο
ότι παρά τις διαφορές μας,
324
00:41:39,482 --> 00:41:41,814
όλες οι φωνές αξίζουν να ακουστούν.
325
00:41:44,115 --> 00:41:47,365
Ακόμα και φωνές
που μπορεί να διαφωνούμε.
326
00:41:50,955 --> 00:41:53,244
Σου φαίνονται γνωστοί;
327
00:41:56,865 --> 00:41:59,764
Παρίσι. Τη νύχτα που η Λίτα…
328
00:42:00,997 --> 00:42:02,797
Ήταν με τον Γκρίντελβαλντ.
329
00:42:16,115 --> 00:42:20,095
Και έτσι, μετά από εκτεταμένη έρευνα,
330
00:42:20,615 --> 00:42:26,614
η Συνομοσπονδία κατέληξε
ότι δεν υπήρχαν επαρκή στοιχεία…
331
00:42:28,164 --> 00:42:33,128
για να ασκηθεί δίωξη στον κ. Γκρίντελβαλντ
για τα εγκλήματα που κατηγορήθηκε…
332
00:42:33,248 --> 00:42:34,798
κατά των Μαγκλ.
333
00:42:36,615 --> 00:42:41,947
Αθωώνεται λοιπόν από όλες τις κατηγορίες.
334
00:42:45,848 --> 00:42:48,328
Αστειεύεστε. Θα φύγει;
335
00:42:49,148 --> 00:42:50,948
Ήμουν εκεί, σκότωνε κόσμο.
336
00:42:51,670 --> 00:42:52,970
Συλλαμβάνεστε.
337
00:42:53,630 --> 00:42:54,830
Όλοι σας.
338
00:42:56,215 --> 00:42:57,715
Ρίξτε τα ραβδιά σας!
339
00:43:05,694 --> 00:43:06,694
Θησέα.
340
00:43:08,209 --> 00:43:09,209
Θησέα!
341
00:43:10,189 --> 00:43:12,638
Νιουτ. Όχι εδώ.
342
00:43:13,354 --> 00:43:15,104
Νιουτ, δεν έχουμε ελπίδα.
343
00:43:15,867 --> 00:43:17,767
Πάμε. Νιουτ…
344
00:43:17,915 --> 00:43:20,855
Έχουν το Γερμανικό Υπουργείο.
Πρέπει να φύγουμε.
345
00:43:21,155 --> 00:43:23,605
Άδικο. Δεν είναι δικαιοσύνη αυτό.
346
00:43:24,383 --> 00:43:26,359
Αφού ήμουν παρών.
347
00:43:26,479 --> 00:43:28,935
Εσύ ήσουν; Εσύ; Εγώ ήμουν.
348
00:43:29,055 --> 00:43:31,605
- Αφήσατε ελεύθερο ένα δολοφόνο!
- Τζέικομπ.
349
00:43:32,105 --> 00:43:33,630
Πάμε.
350
00:43:34,023 --> 00:43:36,159
Τζέικομπ, πάμε.
351
00:44:08,389 --> 00:44:09,789
Πολύ καλό.
352
00:44:12,708 --> 00:44:14,058
Το αγαπημένο της.
353
00:44:17,382 --> 00:44:20,032
Θυμάσαι πώς ικέτευε
τη μαμά να το φτιάξει.
354
00:44:22,715 --> 00:44:23,715
Η Αριάνα.
355
00:44:26,872 --> 00:44:29,828
Έλεγε ότι την ηρεμεί,
μα νομίζω ήταν ευσεβής πόθος.
356
00:44:29,948 --> 00:44:30,948
Άλμπους.
357
00:44:32,472 --> 00:44:36,062
Ήμουν εκεί. Μεγάλωσα στο ίδιο σπίτι.
358
00:44:36,182 --> 00:44:38,732
Όσα είδες, τα είδα κι εγώ.
359
00:44:44,015 --> 00:44:45,015
Όλα.
360
00:44:57,983 --> 00:45:00,566
Διάβασε την πινακίδα, ηλίθιε μπάσταρδε.
361
00:45:09,100 --> 00:45:12,305
- Συγγνώμη για την ενόχληση, Άλμπους.
- Πες μου, τι είναι;
362
00:45:12,600 --> 00:45:16,324
- Το Βερολίνο.
- Τι συνέβη;
363
00:45:16,517 --> 00:45:20,232
Ο Βόγκελ αθώωσε τον Γκέλερτ
για όλα τα εγκλήματά του.
364
00:45:20,525 --> 00:45:23,555
Είναι ελεύθερος. Λέει ότι
δεν υπάρχουν αποδείξεις.
365
00:45:24,525 --> 00:45:29,275
Πήγε να συλλάβει τους χρυσούχους που ήταν
παρόντες όταν σκοτώθηκε η Λίτα Λεστρέιντζ.
366
00:45:31,158 --> 00:45:34,305
ΞΕΡΕΙΣ ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ
367
00:45:40,483 --> 00:45:42,066
Απογοητευτικό.
368
00:45:43,275 --> 00:45:46,322
Θα χρειαστώ αντικαταστάτη
τις πρωινές ώρες.
369
00:45:46,442 --> 00:45:50,542
- Να βασιστώ σε σένα;
- Φυσικά. Και, Άλμπους, παρακαλώ…
370
00:45:50,683 --> 00:45:52,583
Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
371
00:45:54,850 --> 00:45:57,732
- Καλησπέρα, Άμπερφορθ.
- Καλησπέρα, Μινέρβα.
372
00:45:58,292 --> 00:46:02,899
- Συγγνώμη που σε είπα ηλίθιο μπάσταρδο.
- Δεκτή η συγγνώμη.
373
00:46:07,283 --> 00:46:09,747
Φοβάμαι πρέπει να φύγω.
374
00:46:09,900 --> 00:46:13,717
- Θα σώσεις τον κόσμο;
- Γι' αυτό θα χρειαστεί καλύτερος από μένα.
375
00:46:18,800 --> 00:46:20,100
Μη ρωτάς.
376
00:46:29,737 --> 00:46:33,076
ΞΕΡΕΙΣ ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΟΣ;
377
00:46:57,800 --> 00:47:00,800
Χιλιάδες στους δρόμους
φωνάζουν το όνομά σου.
378
00:47:01,550 --> 00:47:03,275
Είσαι ελεύθερος.
379
00:47:08,592 --> 00:47:11,242
Πες στους άλλους
να ετοιμαστούν να φύγουν.
380
00:47:12,025 --> 00:47:16,157
- Απόψε;
- Αύριο. Θα έχουμε επισκέπτη το πρωί.
381
00:47:21,550 --> 00:47:23,350
Γιατί μένει μαζί του;
382
00:47:24,692 --> 00:47:26,842
Πρέπει να αισθάνεται τι θα κάνει.
383
00:47:28,692 --> 00:47:30,142
Και είσαι σίγουρος…
384
00:47:31,383 --> 00:47:33,783
ότι μπορεί να σκοτώσει τον Ντάμπλντορ;
385
00:47:35,792 --> 00:47:37,842
Ο πόνος του είναι η δύναμή του.
386
00:47:44,417 --> 00:47:47,797
Λέω για τον επικεφαλή
του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων.
387
00:47:47,917 --> 00:47:51,617
Πώς μπορείς να μπερδέψεις
το γραφείο του;
388
00:47:53,983 --> 00:47:58,772
Όπως λέει η αναφορά, αφού δεν ήταν υπό
κράτηση, δεν τον μπερδέψαμε ποτέ.
389
00:47:58,892 --> 00:48:02,213
Κύριε, υπήρχαν δεκάδες,
ο καθένας θα μπορούσε να επιβεβαιώσει…
390
00:48:02,333 --> 00:48:04,533
- Και το όνομά σου;
- Ας φύγουμε.
391
00:48:05,067 --> 00:48:08,699
- Περιμένετε, αυτός είναι.
- Έλα.
392
00:48:09,092 --> 00:48:10,502
Συγγνώμη!
393
00:48:14,050 --> 00:48:17,150
Αυτός είναι. Ξέρει πού είναι ο Θησέας.
394
00:48:18,433 --> 00:48:22,532
Πού είναι ο Θησέας;
Αυτός είναι. Ξέρει για τον Θησέα.
395
00:48:44,558 --> 00:48:45,558
Νιουτ.
396
00:48:59,350 --> 00:49:00,350
Άλμπους.
397
00:49:05,108 --> 00:49:07,674
Ο Θησέας οδηγήθηκε στο Έρκσταγκ.
398
00:49:08,167 --> 00:49:10,547
Αλλά το Έρκσταγκ έκλεισε χρόνια πριν.
399
00:49:10,640 --> 00:49:15,007
Ναι, τώρα είναι
το μυστικό κρησφύγετο του Υπουργείου.
400
00:49:15,958 --> 00:49:18,308
Θα χρειαστείς αυτό για να τον δεις.
401
00:49:19,233 --> 00:49:20,583
Και ένα από αυτά.
402
00:49:23,083 --> 00:49:24,083
Και αυτό.
403
00:49:28,092 --> 00:49:29,602
Περιμένετε.
404
00:49:31,175 --> 00:49:34,375
Πιστεύω ότι απολαμβάνετε
το ραβδί σας, κ. Κοβάλσκι;
405
00:49:34,750 --> 00:49:38,799
Εγώ; Ναι, ευχαριστώ, κ. Ντάμπλντορ.
Είναι πολύ καλό.
406
00:49:39,250 --> 00:49:42,338
- Κρατήστε το κοντά. Καθηγήτρια Χικς.
- Ντάμπλντορ.
407
00:49:42,458 --> 00:49:46,138
Υποθέτω δεν είστε αρραβωνιασμένη,
και ειλικρινά, ακόμη κι αν είστε,
408
00:49:46,258 --> 00:49:48,688
συνιστώ το αποψινό δείπνο υποψηφίων.
409
00:49:48,808 --> 00:49:52,432
Πάρτε τον κ. Κοβάλσκι.
Θα γίνει απόπειρα δολοφονίας απόψε.
410
00:49:52,825 --> 00:49:56,013
Αν το αποτρέψετε με κάποιο τρόπο,
θα μουν πολύ ευγνώμων.
411
00:49:56,133 --> 00:50:00,633
Θα ανταποκριθώ ευχαρίστως στην πρόκληση.
Εξάλλου, ο Τζέικομπ θα είναι μαζί μου.
412
00:50:01,658 --> 00:50:05,908
Μην ανησυχείτε. Η αμυντική μαγεία
της καθηγήτριας Χικς είναι εξαιρετική.
413
00:50:06,855 --> 00:50:07,855
Τα λέμε.
414
00:50:08,950 --> 00:50:12,382
Τι κολαούζος.
Βασικά, όχι. Είναι εξαιρετική.
415
00:50:13,476 --> 00:50:16,182
Άλμπους. Αναρωτιόμουν…
416
00:50:19,110 --> 00:50:20,110
Ναι.
417
00:50:21,933 --> 00:50:25,782
Η βαλίτσα. Όλα καλά,
είναι σε ασφαλή χέρια.
418
00:50:39,775 --> 00:50:41,025
Να βοηθήσω;
419
00:50:42,016 --> 00:50:45,966
Ναι. Θα ήθελα απομίμηση
της βαλίτσας, παρακαλώ.
420
00:50:46,708 --> 00:50:47,708
Φυσικά.
421
00:50:49,725 --> 00:50:52,641
Όχι, δεν πρέπει να την ανοίξετε.
422
00:50:53,833 --> 00:50:59,174
Εννοώ, δεν είναι απαραίτητο.
Το εσωτερικό δεν είναι σημαντικό.
423
00:51:00,425 --> 00:51:03,591
Θα φτιάξω ένα αντίγραφο, λοιπόν.
424
00:51:17,000 --> 00:51:19,522
- Αν την αφήσετε εδώ.
- Όχι.
425
00:51:20,042 --> 00:51:25,507
Δεν μπορώ να την αφήσω. Και χρειάζομαι
περισσότερα από ένα αντίγραφα.
426
00:51:26,767 --> 00:51:27,980
Βλέπετε…
427
00:51:29,517 --> 00:51:34,607
Ο σύζυγός μου είναι λίγο ξεχασιάρης.
Ξεχνάει συνεχώς πράγματα.
428
00:51:35,142 --> 00:51:37,592
Μόλις τις προάλλες, ξέχασε το γάμο μας.
429
00:51:39,540 --> 00:51:41,200
Το φαντάζεστε;
430
00:51:46,017 --> 00:51:47,650
Αλλά τον αγαπώ.
431
00:51:48,933 --> 00:51:51,066
Πόσα ακριβώς σκέφτεστε;
432
00:51:52,975 --> 00:51:56,516
Μισή ντουζίνα,
και θα τα χρειαστώ σε δύο ημέρες.
433
00:52:05,267 --> 00:52:06,917
Δείξε μου τα χέρια σου.
434
00:52:12,700 --> 00:52:16,316
- Ποιος είσαι;
- Είμαι ο Γιουσούφ Κάμα.
435
00:52:18,250 --> 00:52:21,600
- Ποιος είναι ο επισκέπτης μας;
- Είμαι θαυμαστής.
436
00:52:22,092 --> 00:52:23,792
Σκότωσες την αδερφή του.
437
00:52:24,892 --> 00:52:26,980
Το όνομά της ήταν Λίτα.
438
00:52:28,540 --> 00:52:31,847
- Λίτα Λαστρέιντζ.
- Ναι.
439
00:52:32,500 --> 00:52:35,774
- Έχετε κοινή αρχαία καταγωγή.
- Είχαμε.
440
00:52:36,250 --> 00:52:38,325
Το μόνο πράγμα που είχαμε κοινό.
441
00:52:39,380 --> 00:52:42,700
Ο Ντάμπλντορ σε έστειλε, ε;
Έχω δίκιο;
442
00:52:43,492 --> 00:52:45,499
Φοβάται ότι έχεις ένα πλάσμα.
443
00:52:46,617 --> 00:52:49,167
Φοβάται ότι μπορεί να το χρησιμοποιήσεις.
444
00:52:49,842 --> 00:52:51,842
Με έστειλε να σε κατασκοπεύσω.
445
00:52:53,992 --> 00:52:55,900
Τι θα ήθελες να του πω;
446
00:52:58,725 --> 00:52:59,725
Κουίνι.
447
00:53:01,167 --> 00:53:02,517
Λέει την αλήθεια;
448
00:53:16,150 --> 00:53:19,300
- Τι άλλο;
- Αν και πιστεύει σε σένα,
449
00:53:19,400 --> 00:53:22,375
σε θεωρεί υπεύθυνο
για το θάνατο της αδελφής του.
450
00:53:24,033 --> 00:53:26,650
Η απουσία της τον συνοδεύει καθημερινά.
451
00:53:28,117 --> 00:53:31,917
Κάθε ανάσα που παίρνει
είναι μια υπενθύμιση ότι δεν αναπνέει πια.
452
00:53:33,100 --> 00:53:37,350
Τότε δεν θα σε πειράξει αν σε απαλλάξω
από τη μνήμη της αδελφής σου.
453
00:53:41,975 --> 00:53:43,225
Έτσι δεν είναι;
454
00:53:44,267 --> 00:53:45,500
Ναι.
455
00:54:07,508 --> 00:54:08,800
Ορίστε.
456
00:54:10,100 --> 00:54:11,075
Καλύτερα;
457
00:54:12,920 --> 00:54:14,300
Το φαντάστηκα.
458
00:54:14,817 --> 00:54:19,367
Όταν επιτρέπουμε στο θυμό να μας κυριεύσει,
το μόνο θύμα είμαστε εμείς οι ίδιοι.
459
00:54:21,450 --> 00:54:25,791
Ήμασταν έτοιμοι να φύγουμε.
Ίσως θα ήθελες να έρθεις μαζί μας;
460
00:54:26,670 --> 00:54:31,200
Έλα, μπορούμε να μιλήσουμε περισσότερο
για τον κοινό φίλο μας, τον Ντάμπλντορ.
461
00:54:39,750 --> 00:54:41,200
Μετά από σένα.
462
00:56:09,008 --> 00:56:10,458
Γεια σου, Κρέντενς.
463
00:56:18,167 --> 00:56:23,907
Ξέρεις πώς είναι όταν δεν έχεις κανέναν;
Να είσαι πάντα μόνος;
464
00:56:25,525 --> 00:56:26,980
Εσύ είσαι.
465
00:56:29,733 --> 00:56:32,407
Εσύ στέλνεις μηνύματα στον καθρέφτη.
466
00:56:33,942 --> 00:56:37,949
Είμαι ένας Ντάμπλντορ.
Με άφησες.
467
00:56:39,792 --> 00:56:43,249
Το ίδιο αίμα ρέει στις φλέβες μας.
468
00:56:53,642 --> 00:56:56,949
Δεν είναι εδώ για σένα.
Είναι εδώ για μένα.
469
00:57:43,417 --> 00:57:46,800
Τα πράγματα δεν είναι όπως μοιάζουν,
Κρέντενς…
470
00:57:47,625 --> 00:57:49,674
ό,τι κι αν σου είπαν.
471
00:57:52,200 --> 00:57:55,224
- Με λένε Αυρήλιο.
- Σου είπε ψέματα.
472
00:57:55,625 --> 00:57:57,475
Τροφοδότησε το μίσος σου.
473
00:58:57,667 --> 00:59:00,200
Αυτό που σου είπε δεν είναι αλήθεια,
474
00:59:02,120 --> 00:59:04,433
αλλά όντως μοιραζόμαστε το ίδιο αίμα.
475
00:59:05,900 --> 00:59:08,800
Είσαι ένας Ντάμπλντορ.
476
00:59:22,033 --> 00:59:27,124
Λυπάμαι για τον πόνο σου.
Πίστεψε με, δεν το ξέραμε.
477
01:00:21,970 --> 01:00:26,500
Ήρθα δω τον αδελφό μου.
Το όνομά του είναι Θησέας Σκαμάντερ.
478
01:00:34,492 --> 01:00:35,942
Συγγνώμη, είναι…
479
01:00:37,820 --> 01:00:38,980
Ραβδί.
480
01:00:54,133 --> 01:00:58,200
Είναι…
Είμαι μαγοζωολόγος.
481
01:00:58,998 --> 01:01:03,200
Είναι ακίνδυνος.
Είναι απλά ένα κατοικίδιο, πραγματικά.
482
01:01:05,117 --> 01:01:06,117
Συγγνώμη.
483
01:01:09,300 --> 01:01:12,300
Είναι ο Τέντι. Αληθινός εφιάλτης,
για να είμαι ειλικρινής.
484
01:01:12,360 --> 01:01:13,902
Θα μείνουν εδώ.
485
01:01:35,960 --> 01:01:39,866
- Πώς θα ξέρω πού θα τον βρω;
- Είναι αδελφός σου;
486
01:01:41,277 --> 01:01:44,766
- Ναι.
- Θα είναι αυτός που του μοιάζει.
487
01:01:49,467 --> 01:01:52,516
Θα επιστρέψω, Πικ.
Το υπόσχομαι.
488
01:01:59,217 --> 01:02:02,750
"Θα επιστρέψω, Πικ.
Το υπόσχομαι".
489
01:02:03,717 --> 01:02:06,467
Κι εγώ θα γίνω υπουργός μαγείας μια μέρα.
490
01:02:47,200 --> 01:02:49,450
Πάνε από πίσω.
Δεν είναι ασφαλές εδώ.
491
01:02:49,570 --> 01:02:52,299
Όχι. Κατέβασέ το.
492
01:02:52,558 --> 01:02:55,891
- Τι;
- Το παράθυρο.
493
01:02:56,183 --> 01:02:57,693
Κατέβασέ το.
494
01:03:09,683 --> 01:03:11,682
Γκρίντελβαλντ!
495
01:03:15,980 --> 01:03:17,900
Όχι!
496
01:03:26,817 --> 01:03:30,350
Αυτοί οι άνθρωποι.
Δεν προτείνουν να τους ακούσουμε.
497
01:03:30,450 --> 01:03:34,241
Δεν μας ζητούν να τους ακούσουμε.
Το απαιτούν.
498
01:03:35,567 --> 01:03:40,078
- Πραγματικά προτείνεις να μπει υποψήφιος;
- Ναι.
499
01:03:41,275 --> 01:03:42,575
Αφήστε τον, ναι.
500
01:03:46,692 --> 01:03:51,942
Θέλει πόλεμο μάγων και ανθρώπων, κι αν γίνει,
δεν θα καταστρέψει μόνο τον κόσμο τους,
501
01:03:52,062 --> 01:03:55,562
- αλλά και τον δικό μας.
- Γι' αυτό δεν μπορεί να κερδίσει.
502
01:03:56,817 --> 01:03:59,949
Ας βάλει υποψηφιότητα.
Ας ψηφίσει ο κόσμος.
503
01:04:00,300 --> 01:04:02,850
Όταν χάσει, ο κόσμος θα έχει μιλήσει.
504
01:04:03,317 --> 01:04:08,407
Αλλά αν τους αρνηθείς την ψήφο,
αυτοί οι δρόμοι θα πλέουν στο αίμα.
505
01:04:31,958 --> 01:04:32,958
Θησέα.
506
01:04:38,250 --> 01:04:39,460
Θησέα.
507
01:06:15,650 --> 01:06:18,857
Λάλι, ο τύπος με τα μαλλιά,
508
01:06:19,858 --> 01:06:24,200
δίπλα στην Ίντιθ.
Φαίνεται ότι μπορεί να σκοτώσει.
509
01:06:25,917 --> 01:06:28,130
Μοιάζει και με τον θείο μου Ντομινίκ.
510
01:06:28,250 --> 01:06:31,550
Είναι ο θείος σου ο Ντομινίκ
Νορβηγός Υπουργός Μαγείας;
511
01:06:31,900 --> 01:06:34,618
- Όχι.
- Το φαντάστηκα.
512
01:07:04,142 --> 01:07:05,350
Κουίνι.
513
01:07:06,275 --> 01:07:07,450
Κουίνι.
514
01:07:17,880 --> 01:07:20,550
Κυρία Σάντος, τιμή μου.
515
01:07:21,767 --> 01:07:27,300
- Οι υποστηρικτές σας ακούγονται αρκετά.
- Και οι δικοί σας, κ. Γκρίντελβαλντ.
516
01:07:47,000 --> 01:07:49,800
- Με σώζεις, ε;
- Αυτή είναι η γενική ιδέα.
517
01:07:51,042 --> 01:07:56,116
Και υποθέτω ότι αυτό,
ό,τι κάνεις, είναι στρατηγικό.
518
01:07:56,267 --> 01:08:01,813
Ναι, μια τεχνική με όνομα μεταιχμιακή μίμηση.
Αποθαρρύνει τη βία, θεωρητικά.
519
01:08:01,933 --> 01:08:06,107
- Το έχω δοκιμάσει μόνο μία φορά.
- Και τα αποτελέσματα;
520
01:08:08,058 --> 01:08:13,630
Ελλειπή. Ήταν στο εργαστήριο,
με αυστηρά ελεγχόμενες συνθήκες, και…
521
01:08:13,750 --> 01:08:17,550
Τώρα είναι πιο ευμετάβλητες,
πιο δύσκολο να δω αποτέλεσμα.
522
01:08:17,600 --> 01:08:19,800
Το αποτέλεσμα είναι ελπίζω…
523
01:08:22,900 --> 01:08:25,100
η επιβίωσή μας.
524
01:09:19,008 --> 01:09:20,750
Μπράβο, έλα.
525
01:09:25,967 --> 01:09:28,582
- Και το σχέδιο είναι;
- Κράτα αυτό.
526
01:09:45,008 --> 01:09:46,674
Γιατί το έκανες αυτό;
527
01:09:48,550 --> 01:09:50,100
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
528
01:10:00,167 --> 01:10:01,677
Ακολούθησε με.
529
01:10:06,675 --> 01:10:07,900
Έλα.
530
01:10:17,070 --> 01:10:18,980
Δεν προχωράς σωστά.
531
01:10:19,400 --> 01:10:25,300
- Ταλαντώσου απαλά.
- Προχωράω όπως εσύ, Νιουτ.
532
01:10:25,840 --> 01:10:27,385
Δεν το πιστεύω.
533
01:10:46,792 --> 01:10:47,900
Προχώρα.
534
01:11:01,250 --> 01:11:02,600
Πάνε σ' αυτόν.
535
01:11:10,900 --> 01:11:11,908
Κουίνι.
536
01:11:16,400 --> 01:11:20,124
Πες του ότι δεν πειράζει.
Βλέπω ότι απέτυχε.
537
01:11:21,167 --> 01:11:22,967
Θα έχει άλλη μια ευκαιρία.
538
01:11:24,533 --> 01:11:26,833
Εκτιμώ περισσότερο την αφοσίωσή του.
539
01:12:01,433 --> 01:12:02,433
Μείνε εδώ.
540
01:12:25,320 --> 01:12:26,660
Συγγνώμη.
541
01:12:33,875 --> 01:12:35,385
Πω ρε φίλε.
542
01:12:52,520 --> 01:12:55,749
- Άφησε τη να φύγει.
- Συγγνώμη;
543
01:13:05,075 --> 01:13:07,100
Δολοφόνος!
544
01:17:17,842 --> 01:17:19,352
Όχι, περίμενε.
545
01:17:33,842 --> 01:17:35,152
Νιουτ!
546
01:17:38,550 --> 01:17:39,760
Πρόσελθε!
547
01:17:40,633 --> 01:17:42,143
Πιάσε τη γραβάτα.
548
01:18:30,803 --> 01:18:33,791
- Ήταν Πύλη.
- Ναι.
549
01:18:37,292 --> 01:18:38,842
Μπράβο σας.
550
01:19:03,067 --> 01:19:06,905
Δεν με ρωτήσατε,
αλλά συνιστώ θερμά να πάρετε Ξόρκια.
551
01:19:07,025 --> 01:19:09,350
- Λάλι.
- Γιατί αργήσατε;
552
01:19:10,092 --> 01:19:12,592
Αντιμετωπίσαμε κάποιες επιπλοκές. Εσείς;
553
01:19:12,758 --> 01:19:15,457
Κι εμείς αντιμετωπίσαμε κάποιες επιπλοκές.
554
01:19:17,330 --> 01:19:19,166
ΦΟΝΙΑΣ ΜΑΓΚΛ!
555
01:19:19,492 --> 01:19:23,305
- Πήγε να σκοτώσει τον Γκρίντελβαλντ;
- Μεγάλη ιστορία.
556
01:19:23,425 --> 01:19:26,841
- Είναι όντως φιδόδεντρο;
- Ναι, είναι φιδόδεντρο.
557
01:19:27,675 --> 01:19:29,185
Μπορώ να…
558
01:19:30,358 --> 01:19:33,899
Είναι πολύ επικίνδυνο.
Πολύ ισχυρό.
559
01:19:34,208 --> 01:19:37,582
Είναι σπάνιο. Αν πέσει
σε λάθος χέρια, θα σας πληγώσει.
560
01:19:37,717 --> 01:19:39,227
Πού το βρήκες;
561
01:19:40,533 --> 01:19:43,007
- Δώρο Χριστουγέννων.
- Τζέικομπ…
562
01:19:43,642 --> 01:19:44,992
δες ποιους βρήκα.
563
01:19:46,042 --> 01:19:50,624
Οι μάγοι φίλοι μου, ο Νιουτ και ο Θησέας.
Έτσι είμαστε, εγώ είμαι αυτός.
564
01:19:50,817 --> 01:19:55,216
Πρέπει να φύγω. Καλή διασκέδαση.
Μην κάνετε τίποτα που δεν θα έκανα εγώ.
565
01:19:56,192 --> 01:19:59,860
Τι μέρος.
Έχουν μικροσκοπικές μάγισσες και μάγους.
566
01:19:59,960 --> 01:20:03,200
- Τι μου λες.
- Ήμουν ο δολοφόνος.
567
01:20:03,817 --> 01:20:08,022
- Ο Νιουτ και ο Θησέας πήγαν στο Χόγκουαρτς.
- Το ήξερα. Είναι πολύ καλοί.
568
01:20:08,142 --> 01:20:11,692
Οι Σλίθερινς μου έδωσαν αυτά.
Πεντανόστιμα. Ποιος θέλει ένα;
569
01:20:12,317 --> 01:20:17,149
Ποτέ δεν μου άρεσαν οι κατσαρίδες
αν το Χάνιντζουκς είναι κορυφαίο.
570
01:20:22,983 --> 01:20:23,983
Πηγαίνετε.
571
01:20:24,991 --> 01:20:26,350
ΜακΓκόναγκαλ.
572
01:20:26,608 --> 01:20:28,950
- Άλμπους.
- Μπράβο.
573
01:20:29,025 --> 01:20:31,713
Όλοι σας, μπράβο.
Συγχαρητήρια.
574
01:20:31,833 --> 01:20:33,480
- Συγχαρητήρια;
- Φυσικά.
575
01:20:33,600 --> 01:20:36,800
Η καθηγήτρια Χικς
απέτρεψε μια δολοφονία.
576
01:20:37,317 --> 01:20:40,074
Και είσαι ζωντανός και καλά.
577
01:20:40,225 --> 01:20:44,250
Το ότι δεν πήγαν όλα βάσει σχεδίου,
ήταν το σχέδιο.
578
01:20:44,340 --> 01:20:45,797
Σύγχυση 101.
579
01:20:45,917 --> 01:20:48,280
Άλμπους, δεν είμαστε πάλι στην αρχή;
580
01:20:48,500 --> 01:20:53,200
Θα έλεγα ότι η κατάσταση
είναι πολύ χειρότερη.
581
01:20:55,383 --> 01:20:56,933
Δεν τους το είπες, ε;
582
01:20:58,275 --> 01:21:01,350
Ο Γκρίντελβαλντ θα κατέβει στις εκλογές.
583
01:21:02,200 --> 01:21:03,650
- Τι;
- Μα πώς;
584
01:21:04,201 --> 01:21:07,351
Επειδή ο Βόγκελ επέλεξε
το εύκολο αντί για το σωστό.
585
01:21:32,667 --> 01:21:35,150
- Όλα είναι μια χαρά.
- Μπουτάν.
586
01:21:35,270 --> 01:21:37,530
Σωστά. Τρεις πόντοι στο Χάφλπαφ.
587
01:21:37,850 --> 01:21:41,713
Το Βασίλειο του Μπουτάν βρίσκεται ψηλά
στα ανατολικά Ιμαλάια.
588
01:21:41,833 --> 01:21:45,316
Είναι ένα μέρος απερίγραπτης ομορφιάς.
589
01:21:45,608 --> 01:21:49,072
Μερικά από τα πιο σημαντικά μαγικά μας
προέρχονται από εκεί.
590
01:21:49,192 --> 01:21:54,024
Λένε ότι αν ακούσεις αρκετά προσεκτικά,
το παρελθόν σού ψιθυρίζει.
591
01:21:55,442 --> 01:21:59,363
- Εκεί θα διεξαχθούν και οι εκλογές.
- Δεν μπορεί να κερδίσει, ε;
592
01:21:59,583 --> 01:22:01,933
Πριν λίγες ημέρες ήταν φυγάς.
593
01:22:02,058 --> 01:22:07,274
Τώρα επίσημος υποψήφιος
της Διεθνής Συνομοσπονδίας Μάγων.
594
01:22:09,333 --> 01:22:12,283
Οι επικίνδυνοι καιροί
ευνοούν τους επικίνδυνους.
595
01:22:14,500 --> 01:22:18,147
Παρεμπιπτόντως,
θα φάμε με τον αδελφό μου στο χωριό.
596
01:22:18,267 --> 01:22:20,867
Αν χρειαστείτε κάτι,
η Μινέρβα είναι εδώ.
597
01:22:21,750 --> 01:22:23,607
Ο Ντάμπλντορ έχει αδελφό;
598
01:22:42,125 --> 01:22:43,535
Φτάσαμε.
599
01:22:47,567 --> 01:22:50,274
- Μπάντι, είσαι εδώ.
- Ναι.
600
01:22:52,308 --> 01:22:54,316
- Πώς είναι;
- Καλά.
601
01:22:56,625 --> 01:23:00,750
Τι έκανε πάλι ο Άλφι;
Δεν δάγκωνες τον ποπό του Τίμοθι, ε;
602
01:23:00,820 --> 01:23:05,282
Δις Μπρόντακερ, ελπίζω ο αδελφός μου
να ήταν καλός οικοδεσπότης.
603
01:23:05,720 --> 01:23:09,482
- Ναι, πολύ καλός.
- Χαίρομαι που το ακούω.
604
01:23:09,683 --> 01:23:12,899
Τα δωμάτια στο χωριό κανονίστηκαν,
605
01:23:13,392 --> 01:23:16,900
και ο Άμπερφορθ θα ετοιμάσει
ένα νόστιμο δείπνο.
606
01:23:16,980 --> 01:23:18,550
Δική του συνταγή.
607
01:23:24,725 --> 01:23:27,099
Έχει κι άλλο, αν θέλετε.
608
01:23:31,600 --> 01:23:34,599
Σε ευχαριστώ.
Ευχαριστώ.
609
01:23:38,058 --> 01:23:39,108
Εκπληκτικό.
610
01:23:39,517 --> 01:23:43,067
Δεν έχω φάει ποτέ κάτι οπτικά αηδιαστικό,
αλλά τόσο νόστιμο.
611
01:23:44,008 --> 01:23:46,308
Ποια είναι ο μικρή;
Όλα καλά;
612
01:23:46,767 --> 01:23:50,432
Είναι Κίλιν, Τζέικομπ.
Πολύ σπάνιο.
613
01:23:50,783 --> 01:23:53,583
Από τα πιο αγαπημένα πλάσματα
του μαγικού κόσμου.
614
01:23:53,703 --> 01:23:54,703
Γιατί;
615
01:23:55,100 --> 01:23:57,900
Επειδή μπορεί να κοιτάξει μέσα
στην ψυχή σου.
616
01:24:00,758 --> 01:24:02,108
Πλάκα μου κάνεις.
617
01:24:02,408 --> 01:24:07,957
Όχι. Αν είσαι καλός και άξιος,
τότε θα το δει.
618
01:24:08,508 --> 01:24:14,207
Αλλά αν είσαι σκληρός και ύπουλος,
θα το δει επίσης.
619
01:24:14,758 --> 01:24:15,758
Αλήθεια;
620
01:24:16,267 --> 01:24:18,807
Απλά σ' το λέει ή…
621
01:24:19,708 --> 01:24:21,247
Δεν το λέει.
622
01:24:21,367 --> 01:24:26,191
Υποκλίνεται, αλλά μόνο
με την παρουσία κάποιου με αγνή καρδιά.
623
01:24:28,242 --> 01:24:32,442
Σχεδόν κανένας από εμάς δεν έχει,
όσο καλοί κι αν προσπαθούμε να είμαστε.
624
01:24:33,517 --> 01:24:38,742
Μια φορά πριν χρόνια,
ένα Κίλιν επέλεξε ποιος θα μας κυβερνήσει.
625
01:24:40,917 --> 01:24:42,117
Όχι…
626
01:24:47,575 --> 01:24:49,182
Εντάξει, άντε.
627
01:24:52,425 --> 01:24:53,735
Ορίστε.
628
01:24:54,499 --> 01:24:56,849
- Μεγάλωσε.
- Απλά πεινάει.
629
01:24:57,200 --> 01:24:59,250
- Της αρέσεις, Τζέικομπ.
- Καλά.
630
01:25:02,608 --> 01:25:03,818
Όλα καλά.
631
01:25:04,584 --> 01:25:10,086
ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΥΡΙΣΩ ΣΠΙΤΙ
632
01:25:13,120 --> 01:25:14,200
Έλα μαζί μου.
633
01:25:16,040 --> 01:25:17,192
Θα σε βοηθήσω.
634
01:25:19,283 --> 01:25:21,199
Είναι ο γιος σου, Άμπερφορθ.
635
01:25:24,258 --> 01:25:25,458
Σε χρειάζεται.
636
01:25:38,980 --> 01:25:40,080
Νιουτ.
637
01:25:52,783 --> 01:25:53,783
Έλα μέσα.
638
01:25:54,586 --> 01:25:58,300
Άλμπους, υπάρχει ένα μήνυμα
στον καθρέφτη κάτω.
639
01:25:58,408 --> 01:25:59,900
Κλείσε την πόρτα.
640
01:26:07,260 --> 01:26:09,550
Είναι από τον Κρέντενς, Νιουτ.
641
01:26:12,450 --> 01:26:15,231
Το καλοκαίρι
που ο Γκέλερτ και εγώ ερωτευτήκαμε,
642
01:26:16,075 --> 01:26:20,199
και ο αδελφός μου ερωτεύτηκε
ένα κορίτσι από το Χόλοου.
643
01:26:21,533 --> 01:26:23,043
Την εξόρισαν.
644
01:26:24,908 --> 01:26:27,116
Υπήρχαν φήμες για ένα παιδί.
645
01:26:29,158 --> 01:26:31,750
- Ο Κρέντενς…
- Είναι ένας Ντάμπλντορ.
646
01:26:35,025 --> 01:26:37,207
Αν ήμουν καλύτερος φίλος…
647
01:26:38,275 --> 01:26:40,800
καλύτερος αδελφός στον Άμπερφορθ…
648
01:26:41,960 --> 01:26:43,816
ίσως με εμπιστευόταν.
649
01:26:45,575 --> 01:26:48,550
Ίσως ήταν διαφορετικά, και το αγόρι…
650
01:26:49,475 --> 01:26:52,224
να ήταν στης ζωή μας,
στης οικογένειά μας.
651
01:26:58,020 --> 01:27:01,408
Ο Κρέντενς δεν μπορεί να σωθεί.
Ξέρω ότι το ξέρεις.
652
01:27:02,617 --> 01:27:05,367
Αλλά ίσως ακόμα να μπορεί να μας σώσει.
653
01:27:12,433 --> 01:27:14,083
Στάχτες Φοίνικα.
654
01:27:14,967 --> 01:27:18,357
Το πουλί πάει σ' αυτόν
επειδή πεθαίνει, Νιουτ.
655
01:27:19,225 --> 01:27:20,625
Ξέρω τα σημάδια.
656
01:27:21,941 --> 01:27:22,941
Βλέπεις…
657
01:27:24,892 --> 01:27:28,141
η αδελφή μου ήταν Ομπσκούριαλ.
658
01:27:29,242 --> 01:27:32,642
Και όπως ο Κρέντενς,
δεν έμαθε να εκφράζει τη μαγεία της.
659
01:27:33,683 --> 01:27:36,883
Με τον καιρό,
μεγάλωσε και άρχισε να τη δηλητηριάζει.
660
01:27:38,100 --> 01:27:41,800
Το χειρότερο, κανείς μας
δεν μπορούσε να απαλύνει τον πόνο της.
661
01:27:45,142 --> 01:27:49,891
Μπορείς να μου πεις πώς…
Πώς τελείωσε γι' αυτήν;
662
01:27:53,267 --> 01:27:56,557
Ο Γκέλερτ κι εγώ κάναμε σχέδια
να φύγουμε μαζί.
663
01:27:58,225 --> 01:28:03,641
Ο αδελφός μου δεν το ενέκρινε.
Ένα βράδυ μας αντιμετώπισε.
664
01:28:04,267 --> 01:28:06,516
Ρίξαμε φωνές, απειλές.
665
01:28:06,808 --> 01:28:10,182
Ο Άμπερφορθ έβγαλε το ραβδί του,
πράγμα ανόητο.
666
01:28:13,017 --> 01:28:16,182
Έβγαλα το ραβδί μου,
ακόμη πιο ανόητο.
667
01:28:18,850 --> 01:28:20,750
Ο Γκέλερτ απλά γέλασε.
668
01:28:22,033 --> 01:28:25,550
Κανείς δεν άκουσε την Αριάνα
να κατεβαίνει τις σκάλες.
669
01:28:27,700 --> 01:28:30,833
Δεν μπορώ σίγουρα
να ισχυριστώ ότι ήταν το δικό μου…
670
01:28:31,700 --> 01:28:33,200
ξόρκι…
671
01:28:37,767 --> 01:28:39,117
Δεν έχει σημασία.
672
01:28:40,642 --> 01:28:43,874
Μια στιγμή ήταν εκεί,
και την επόμενη έφυγε.
673
01:28:45,242 --> 01:28:46,807
Λυπάμαι, Άλμπους.
674
01:28:49,183 --> 01:28:52,784
Αλλά αν σε παρηγορεί,
ίσως γλίτωσε τον πόνο…
675
01:28:52,904 --> 01:28:53,904
Μη.
676
01:28:54,533 --> 01:28:56,333
Μη με απογοητεύεις, Νιουτ.
677
01:28:57,658 --> 01:28:59,141
Εσύ ειδικά.
678
01:29:00,642 --> 01:29:02,592
Η ειλικρίνειά σου είναι δώρο…
679
01:29:05,100 --> 01:29:07,600
ακόμα κι αν είναι μερικές φορές επώδυνη.
680
01:29:12,642 --> 01:29:16,097
Οι φίλοι μας θα είναι κουρασμένοι
και θα θέλουν να ξεκουραστούν.
681
01:29:16,217 --> 01:29:18,200
Πήγαινε.
682
01:29:32,267 --> 01:29:35,307
Άλμπους, η Λάλι είπε κάτι νωρίτερα…
683
01:29:35,700 --> 01:29:38,391
ότι οι περισσότεροι είμαστε ατελείς.
684
01:29:39,975 --> 01:29:43,807
Αλλά ακόμα και αν κάνουμε λάθη,
φρικτά πράγματα…
685
01:29:45,558 --> 01:29:48,758
μπορούμε να προσπαθήσουμε
να διορθώσουμε τα πράγματα.
686
01:29:50,742 --> 01:29:52,442
Και αυτό έχει σημασία…
687
01:29:55,975 --> 01:29:57,125
Η προσπάθεια.
688
01:30:13,433 --> 01:30:14,783
Είμαστε μαζί σου.
689
01:30:15,530 --> 01:30:16,530
Ευχαριστώ.
690
01:30:25,217 --> 01:30:27,499
Η ώρα μας πλησιάζει, αδέλφια.
691
01:30:28,767 --> 01:30:30,516
Τέρμα το κρύψιμο.
692
01:30:33,267 --> 01:30:35,367
Ο κόσμος θα ακούσει τη φωνή μας.
693
01:30:38,892 --> 01:30:40,642
Και θα είναι εκκωφαντική.
694
01:30:48,742 --> 01:30:51,592
Δεν ήρθες εδώ
για να προδώσεις τον Ντάμπλντορ.
695
01:30:52,683 --> 01:30:55,724
Ξέρεις μέσα στην αγνή σου καρδιά…
696
01:30:57,217 --> 01:30:58,517
ότι ανήκεις εδώ.
697
01:31:01,242 --> 01:31:04,742
Η πίστη σε μένα
είναι πίστη στον εαυτό σου.
698
01:31:16,500 --> 01:31:18,900
Απόδειξε την αφοσίωσή σου, κ. Κάμα.
699
01:31:41,392 --> 01:31:43,954
Θεράπευσε.
700
01:31:44,100 --> 01:31:48,200
Θεράπευσε.
701
01:32:06,925 --> 01:32:08,500
Έλα.
702
01:32:09,540 --> 01:32:10,980
Ηρέμησε.
703
01:32:12,875 --> 01:32:13,875
Ήρεμα.
704
01:32:16,400 --> 01:32:17,980
Δείτε.
705
01:32:23,641 --> 01:32:25,541
Γι' αυτό είμαστε ξεχωριστοί.
706
01:32:28,850 --> 01:32:32,980
Το να κρύβουμε τις δυνάμεις μας
δεν είναι απλά προσβολή για μας,
707
01:32:34,300 --> 01:32:35,777
είναι αμαρτία.
708
01:32:50,325 --> 01:32:51,575
Υπήρχε κι άλλο;
709
01:32:53,158 --> 01:32:54,158
Άλλο;
710
01:32:55,558 --> 01:32:58,432
Εκείνο το βράδυ, υπήρχε κι άλλο Κίλιν;
711
01:33:02,267 --> 01:33:03,317
Δεν νομίζω…
712
01:33:05,267 --> 01:33:07,013
Με απογοήτευσες δύο φορές.
713
01:33:07,133 --> 01:33:10,599
Καταλαβαίνεις σε τι κίνδυνο με έβαλες;
714
01:33:14,558 --> 01:33:17,974
Τελευταία ευκαιρία.
Κατανοητό;
715
01:33:21,308 --> 01:33:22,308
Βρες το.
716
01:34:17,077 --> 01:34:18,300
Νιουτ.
717
01:34:19,408 --> 01:34:21,058
Τι είναι αυτό το μέρος;
718
01:34:22,192 --> 01:34:23,866
Το Δωμάτιο των Ευχών.
719
01:34:28,408 --> 01:34:31,758
Ελπίζω όλοι σας έχετε τα εισιτήρια
που σας έδωσε η Μπάντι;
720
01:34:32,117 --> 01:34:34,317
Θα τα χρειαστείτε. Για την τελετή.
721
01:34:34,517 --> 01:34:37,117
Τι λες, Νιουτ;
Καταλαβαίνεις τη δική σου;
722
01:34:37,817 --> 01:34:40,991
- Όχι.
- Ωραία. Ευτυχώς.
723
01:34:41,283 --> 01:34:44,433
- Υποθέτω ότι το Κίλιν είναι μέσα σε μια.
- Ναι.
724
01:34:44,742 --> 01:34:46,732
- Σε ποια;
- Έλα ντε.
725
01:34:47,175 --> 01:34:50,791
Είναι σαν να μαντεύεις ένα χάρτη.
Παιχνίδι.
726
01:34:51,483 --> 01:34:52,983
Γρήγορη εξαπάτηση.
727
01:34:54,492 --> 01:34:56,292
Αφήστε, είναι των Μαγκλ.
728
01:34:56,625 --> 01:35:01,547
Ο Γκρίντελβαλντ θα κάνει τα πάντα
για να πάρει τον σπάνιο φίλο μας.
729
01:35:01,667 --> 01:35:06,699
Επομένως, πρέπει να κάνουμε
όσους στείλει να αναρωτιούνται,
730
01:35:07,492 --> 01:35:10,392
για να φτάσει το Κίλιν
με ασφάλεια στην τελετή.
731
01:35:10,808 --> 01:35:15,941
Αν, ως το απόγευμα, το Κίλιν,
κι όλοι μας…
732
01:35:16,925 --> 01:35:21,307
είμαστε ακόμα ζωντανοί,
θα θεωρήσουμε ότι έχουμε πετύχει.
733
01:35:21,600 --> 01:35:24,400
Κανείς δεν πέθανε
παίζοντας μάντεψε το χαρτί.
734
01:35:26,783 --> 01:35:28,383
Μια σημαντική παρατήρηση.
735
01:35:29,758 --> 01:35:32,208
Εντάξει, διαλέξτε μια βαλίτσα και πάμε.
736
01:35:32,492 --> 01:35:36,032
Κ. Κοβάλσκι, εμείς θα πάμε αρχικά μαζί.
737
01:35:37,133 --> 01:35:38,133
Εγώ;
738
01:35:42,717 --> 01:35:44,127
Εντάξει.
739
01:36:08,858 --> 01:36:13,700
Ανυπομονώ να μου εξηγήσετε λίγα περισσότερα
για το παιχνίδι του Παπά.
740
01:36:19,483 --> 01:36:20,633
Ευχαρίστως.
741
01:36:26,060 --> 01:36:27,757
Καλή τύχη, παιδιά.
742
01:36:30,817 --> 01:36:32,227
Καλή τύχη.
743
01:36:32,942 --> 01:36:35,266
Και σε σένα, Μπάντι.
744
01:36:38,525 --> 01:36:39,825
Τα λέμε, Μπάντι.
745
01:36:54,683 --> 01:37:00,049
Γνωρίζουμε στην ηγεσία
ότι έχουμε σήμερα ένα διχασμένο κόσμο.
746
01:37:00,842 --> 01:37:03,757
Κάθε μέρα γεννιέται μια νέα συνωμοσία.
747
01:37:04,592 --> 01:37:06,942
Κάθε ώρα ένας νέος σκοτεινός ψίθυρος.
748
01:37:07,317 --> 01:37:10,507
Αυτοί οι ψίθυροι αυξήθηκαν
τις τελευταίες ημέρες,
749
01:37:11,275 --> 01:37:13,675
με την προσθήκη ενός τρίτου υποψηφίου.
750
01:37:14,817 --> 01:37:18,632
Μόνο μ' ένα τρόπο
δε θα μείνει καμία αμφιβολία…
751
01:37:19,800 --> 01:37:24,924
ότι υπάρχει ένας άξιος υποψήφιος
μεταξύ των τριών που παρουσιάσαμε.
752
01:37:43,650 --> 01:37:47,600
Όπως γνωρίζει κάθε μαθητής…
753
01:37:47,858 --> 01:37:53,858
το Κίλιν είναι το πιο αγνό πλάσμα
στον υπέροχο μαγικό μας κόσμο.
754
01:37:55,067 --> 01:37:56,817
Δεν μπορεί να εξαπατηθεί.
755
01:37:58,420 --> 01:38:00,441
Ας μας ενώσει το Κίλιν.
756
01:38:21,258 --> 01:38:23,007
Σάντος!
757
01:38:49,500 --> 01:38:50,700
Έλα.
758
01:38:54,708 --> 01:38:58,300
- Πού πάμε μετά;
- Εδώ θα χωριστούμε.
759
01:38:58,850 --> 01:39:02,350
Συγγνώμη, τι;
Θα χωριστούμε;
760
01:39:02,740 --> 01:39:05,567
Πρέπει να συναντήσω
κάποιον άλλο, κ. Κοβάλσκι.
761
01:39:05,992 --> 01:39:09,402
Όλα καλά, θα είστε απολύτως ασφαλής.
762
01:39:13,533 --> 01:39:15,300
Δεν έχετε το Κίλιν.
763
01:39:16,192 --> 01:39:19,655
Πετάξτε τη βαλίτσα
με την πρώτη υποψία προβλήματος.
764
01:39:19,775 --> 01:39:22,674
Επίσης, επιτρέψτε μου.
765
01:39:23,025 --> 01:39:24,980
Μην αμφισβητείτε για σας.
766
01:39:25,650 --> 01:39:29,700
Έχετε κάτι που οι περισσότεροι
δεν έχουν σε όλη τους τη ζωή.
767
01:39:31,530 --> 01:39:33,591
Γεμάτη καρδιά.
768
01:39:34,592 --> 01:39:36,555
Μόνο ένας πραγματικά γενναίος…
769
01:39:36,650 --> 01:39:41,850
μπορεί να ανοίξει τον εαυτό του
τόσο ειλικρινά και ολοκληρωτικά, όπως εσείς.
770
01:40:10,217 --> 01:40:11,999
Σάντος!
771
01:41:25,308 --> 01:41:27,650
Βαλίτσες, παρακαλώ.
772
01:41:47,120 --> 01:41:48,250
Παιδιά.
773
01:41:56,675 --> 01:41:58,350
Είναι θυμωμένος.
774
01:42:14,058 --> 01:42:16,950
Μισό.
Άνοιξε τες, βεβαιώσου ότι είναι μέσα.
775
01:42:17,400 --> 01:42:18,550
Ηλίθιοι.
776
01:44:03,792 --> 01:44:05,092
Πόσο χρόνο έχει;
777
01:44:46,600 --> 01:44:50,300
Εδώ. Γεια.
Κινδυνεύεις.
778
01:44:50,360 --> 01:44:52,730
- Πρέπει να φύγεις.
- Λοιπόν…
779
01:44:52,850 --> 01:44:56,850
Δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι.
780
01:44:57,120 --> 01:45:00,980
Είναι πολύ αργά για μένα.
Μερικά λάθη είναι πολύ μεγάλα.
781
01:45:01,320 --> 01:45:05,700
- Μπορείς να με ακούσεις;
- Δεν υπάρχει χρόνος. Με ακολούθησαν.
782
01:45:05,800 --> 01:45:08,799
Τους ξέφυγα, αλλά θα με βρουν σύντομα.
783
01:45:09,092 --> 01:45:11,500
- Θα μας βρουν.
- Δεν με νοιάζει.
784
01:45:11,758 --> 01:45:14,650
Για μας νοιάζομαι μόνο.
Δεν βγάζω νόημα χωρίς εμάς.
785
01:45:14,700 --> 01:45:16,867
Τζέικομπ, τι; Έλα.
786
01:45:17,883 --> 01:45:19,750
Δε σ' αγαπώ πια. Απλά φύγε.
787
01:45:19,825 --> 01:45:23,350
Είσαι η χειρότερη ψεύτρα του κόσμου,
Κουίνι Γκόλντστιν.
788
01:45:23,783 --> 01:45:26,500
- Το ακούς;
- Τι; Όχι.
789
01:45:26,633 --> 01:45:29,300
Είναι ένα σημάδι.
Φίλε.
790
01:45:29,550 --> 01:45:33,091
- Έλα.
- Έλα εδώ. Κλείσε τα μάτια σου.
791
01:45:34,075 --> 01:45:36,225
Σε παρακαλώ, κλείσε τα μάτια σου.
792
01:45:37,775 --> 01:45:41,100
- Ξέρεις τι μου είπε ο Ντάμπλντορ;
- Όχι.
793
01:45:41,800 --> 01:45:43,907
Είπε ότι έχω γεμάτη καρδιά.
794
01:45:48,158 --> 01:45:52,850
Κάνει λάθος.
Πάντα θα υπάρχει χώρος για σένα.
795
01:45:54,240 --> 01:45:56,616
- Ναι;
- Ναι. Το ξέρεις.
796
01:45:58,008 --> 01:45:59,058
Κοίταξέ με.
797
01:46:02,275 --> 01:46:03,675
Κουίνι Γκόλντστιν.
798
01:47:09,900 --> 01:47:13,540
Κ. Σκαμάντερ.
Δεν έχουμε συναντηθεί επίσημα.
799
01:47:13,640 --> 01:47:17,816
Χενριέτα Φίσερ.
Ακόλουθος του κ. Βόγκελ.
800
01:47:18,792 --> 01:47:20,850
Ναι. Χαίρετε.
801
01:47:21,000 --> 01:47:23,350
Μπορώ να σας πάω πάνω.
802
01:47:24,050 --> 01:47:27,525
Έχει ξεχωριστή είσοδο
για μέλη του Ανώτατου Συμβουλίου.
803
01:47:28,108 --> 01:47:31,508
- Ακολουθήστε με.
- Με συγχωρείτε, γιατί να το κάνω αυτό;
804
01:47:32,260 --> 01:47:33,617
Να με πάτε πάνω;
805
01:47:34,920 --> 01:47:39,300
- Δεν είναι προφανές;
- Όχι, ειλικρινά, δεν είναι.
806
01:47:43,750 --> 01:47:45,475
Με έστειλε ο Ντάμπλντορ.
807
01:47:47,775 --> 01:47:51,550
Ξέρω τι έχετε μέσα, κ. Σκαμάντερ.
808
01:48:13,025 --> 01:48:15,025
Θα έρθει από στιγμή σε στιγμή.
809
01:49:18,708 --> 01:49:19,908
Γιατί άργησες;
810
01:49:34,600 --> 01:49:37,280
Ευχαριστώ τους υποψηφίους
για τα λόγια τους.
811
01:49:37,400 --> 01:49:43,400
Καθένας αντιπροσωπεύει ένα διαφορετικό όραμα
όχι μόνο για τον κόσμο μας…
812
01:49:43,667 --> 01:49:45,982
αλλά και του άμαγου κόσμου.
813
01:49:47,742 --> 01:49:52,482
Έτσι φτάνουμε στο πιο σημαντικό κομμάτι
της τελετής μας.
814
01:49:52,933 --> 01:49:54,816
Την επιλογή του Κίλιν.
815
01:51:24,500 --> 01:51:26,800
Το Κίλιν είδε.
816
01:51:27,833 --> 01:51:31,199
Είδε την καλοσύνη, τη δύναμη,
817
01:51:31,720 --> 01:51:36,232
τις απαραίτητες ιδιότητες
για την ηγεσία και την καθοδήγησή μας.
818
01:51:38,625 --> 01:51:40,166
Ποιον βλέπεις;
819
01:51:56,875 --> 01:52:00,781
Ο Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ είναι ο νέος αρχηγός
του κόσμου της μαγείας,
820
01:52:01,000 --> 01:52:02,750
σύμφωνα με την επευφημία.
821
01:52:42,042 --> 01:52:45,092
Αυτός ο άντρας
προσπάθησε να μου αφαιρέσει τη ζωή.
822
01:52:45,960 --> 01:52:50,200
Αυτός, που δεν έχει μαγεία…
823
01:52:51,100 --> 01:52:54,188
που θα παντρευόταν μια μάγισσα
και θα διέφθειρε το αίμα μας…
824
01:52:54,308 --> 01:52:57,808
και θα έφτιαχνε μια απαγορευμένη ένωση
που θα μας μείωνε.
825
01:52:58,308 --> 01:53:00,650
Θα μας έκανε αδύναμους, σαν αυτόν.
826
01:53:02,492 --> 01:53:04,342
Δεν είναι μόνος, φίλοι μου.
827
01:53:05,942 --> 01:53:08,700
Χιλιάδες θέλουν να κάνουν το ίδιο.
828
01:53:10,433 --> 01:53:13,733
Πρέπει να υπάρχει μόνο μια απάντηση
σε τέτοια παράσιτα.
829
01:53:23,670 --> 01:53:24,750
Όχι.
830
01:53:28,358 --> 01:53:29,670
Βάσανους.
831
01:53:29,750 --> 01:53:30,900
Όχι!
832
01:53:33,267 --> 01:53:34,950
Σταμάτα το!
833
01:53:35,317 --> 01:53:40,432
Ο πόλεμός μας με τους Μαγκλς,
αρχίζει σήμερα!
834
01:53:58,842 --> 01:53:59,980
Τζέικομπ.
835
01:54:40,192 --> 01:54:41,800
Σας λέει ψέματα.
836
01:54:44,440 --> 01:54:46,474
Αυτό το πλάσμα είναι νεκρό.
837
01:54:54,533 --> 01:54:56,116
Όχι τώρα. Περίμενε.
838
01:55:01,292 --> 01:55:05,500
Το έκανε για να σας εξαπατήσει.
Το σκότωσε και το μάγεψε…
839
01:55:05,592 --> 01:55:08,350
για να τον θεωρήσετε ικανό ηγέτη.
840
01:55:10,817 --> 01:55:12,767
Αλλά δεν θέλει να σας ηγήσει.
841
01:55:15,483 --> 01:55:17,583
Θέλει απλώς να τον ακολουθήσετε.
842
01:55:18,143 --> 01:55:19,350
Λέξεις.
843
01:55:20,700 --> 01:55:22,950
Κατασκευασμένες για να εξαπατήσουν.
844
01:55:23,880 --> 01:55:26,100
Για να αμφισβητήσετε αυτό που είδατε.
845
01:55:26,192 --> 01:55:29,980
Δύο Κίλινς γεννήθηκαν εκείνη τη νύχτα.
Δίδυμα. Και το ξέρω…
846
01:55:31,920 --> 01:55:33,600
- Το ξέρω…
- Γιατί;
847
01:55:38,092 --> 01:55:40,116
Γιατί δεν έχεις αποδείξεις.
848
01:55:41,117 --> 01:55:43,300
Αφού δεν υπήρχε άλλο Κίλιν.
849
01:55:44,633 --> 01:55:46,980
- Κάνω λάθος;
- Η μητέρα του σκοτώθηκε…
850
01:55:47,060 --> 01:55:49,800
Τότε πού είναι τώρα, κ. Σκαμάντερ;
851
01:56:15,617 --> 01:56:18,950
Κανείς δεν μπορεί να ξέρει τα πάντα, Νιουτ.
Θυμάσαι;
852
01:56:49,700 --> 01:56:51,100
Δεν καταλαβαίνω.
853
01:57:03,192 --> 01:57:05,550
Δεν μπορεί να σε ακούσει, μικρό μου.
854
01:57:06,900 --> 01:57:08,450
Δεν είναι εδώ…
855
01:57:10,180 --> 01:57:12,600
Αλλά ίσως ακούει από κάπου.
856
01:57:16,258 --> 01:57:18,850
Αυτό είναι το πραγματικό Κίλιν.
857
01:57:19,717 --> 01:57:23,700
Δείτε το.
Το βλέπετε με τα ίδια σας τα μάτια.
858
01:57:23,800 --> 01:57:25,500
Είναι το πραγματικό…
859
01:57:30,460 --> 01:57:34,850
Δεν πρέπει να μετρήσει.
Η ψηφοφορία πρέπει να επαναληφθεί.
860
01:57:35,460 --> 01:57:38,200
Έλα, Άντον. Κάνε κάτι.
861
01:58:06,425 --> 01:58:09,980
Εσύ… Όχι, παρακαλώ.
862
01:58:35,320 --> 01:58:36,900
Είναι τιμή μου.
863
01:58:38,358 --> 01:58:41,316
Αλλά όπως γεννηθήκατε δύο
εκείνο το βράδυ…
864
01:58:41,767 --> 01:58:46,200
υπάρχει κάποιος άλλος εδώ,
εξίσου άξιος.
865
01:58:46,358 --> 01:58:47,850
Είμαι σίγουρος.
866
01:59:03,720 --> 01:59:04,950
Ευχαριστώ.
867
02:01:57,683 --> 02:02:00,083
Ποιος θα σε αγαπήσει τώρα, Ντάμπλντορ;
868
02:02:02,642 --> 02:02:04,100
Είσαι μόνος.
869
02:02:54,820 --> 02:02:56,850
Δεν ήμουν ποτέ εχθρός σου.
870
02:03:03,908 --> 02:03:06,474
Ούτε τότε, ούτε τώρα.
871
02:03:47,675 --> 02:03:49,850
Με σκέφτηκες ποτέ;
872
02:03:52,440 --> 02:03:53,800
Πάντα.
873
02:04:01,050 --> 02:04:02,400
Γύρνα σπίτι.
874
02:04:50,858 --> 02:04:52,100
Εδώ είναι.
875
02:04:54,275 --> 02:04:55,750
Μπράβο, Μπάντι.
876
02:04:59,942 --> 02:05:01,452
Έλα, μικρή.
877
02:05:02,725 --> 02:05:06,400
- Συγγνώμη. Θα πέρασες απαίσια νύχτα.
- Όχι…
878
02:05:06,500 --> 02:05:11,058
Μερικές φορές πρέπει να χάσεις κάτι
για να καταλάβεις πόσο σημαντικό είναι.
879
02:05:13,608 --> 02:05:15,607
Και μερικές φορές απλά…
880
02:05:18,900 --> 02:05:20,807
Μερικές φορές το ξέρεις.
881
02:05:32,500 --> 02:05:33,700
Μπες μέσα.
882
02:05:35,833 --> 02:05:37,291
Κ. Κοβάλσκι.
883
02:05:39,233 --> 02:05:41,200
Σας χρωστάω μια συγγνώμη.
884
02:05:42,100 --> 02:05:45,900
Δεν ήταν ποτέ πρόθεσή μου
να υποστείτε τη βασανιστική κατάρα.
885
02:05:46,814 --> 02:05:47,814
Ναι…
886
02:05:48,239 --> 02:05:50,688
Πήραμε πίσω την Κουίν,
οπότε πατσίσαμε.
887
02:05:50,750 --> 02:05:52,350
Να ρωτήσω κάτι;
888
02:05:53,620 --> 02:05:56,900
Να το κρατήσω; Ως ενθύμιο;
889
02:05:59,420 --> 02:06:02,899
Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιο πιο άξιο.
890
02:06:05,400 --> 02:06:07,200
Ευχαριστώ, Καθηγητά.
891
02:06:27,833 --> 02:06:29,749
- Απίστευτο.
- Αλλά πώς;
892
02:06:29,820 --> 02:06:33,297
- Νόμιζα δεν μπορούσατε να εναντιωθείτε.
- Δεν το κάναμε.
893
02:06:33,417 --> 02:06:37,980
Πήγε να σκοτώσει, εγώ να προστατεύσω.
Τα ξόρκια μας συναντήθηκαν.
894
02:06:39,708 --> 02:06:41,308
Ας το πούμε μοίρα.
895
02:06:42,858 --> 02:06:46,258
Στην τελική,
πώς αλλιώς θα εκπληρώσουμε το πεπρωμένο μας;
896
02:06:48,108 --> 02:06:49,250
Άλμπους.
897
02:06:51,150 --> 02:06:52,350
Υποσχέσου μου.
898
02:06:55,225 --> 02:06:57,725
Ότι θα τον βρεις και θα τον σταματήσεις.
899
02:07:24,775 --> 02:07:29,100
- Άλμπερτ, μην ξεχάσεις τα πιροσκί.
- Μάλιστα, κ. Κ.
900
02:07:29,233 --> 02:07:33,200
Άλμπερτ.
Σε 8 λεπτά βγάλε τα κολάτσκι.
901
02:07:33,620 --> 02:07:35,905
- Ναι, κύριε Κ.
- Είναι καλό παιδί.
902
02:07:35,960 --> 02:07:38,900
Δεν ξέρει διαφορά μεταξύ
παστεκίκι και γκολάμπκι.
903
02:07:38,983 --> 02:07:41,733
- Γλυκέ μου. Ο Νιουτ δεν ξέρει τι λες.
- Τι;
904
02:07:41,858 --> 02:07:46,432
Ούτε εγώ ξέρω.
Και δεν δουλεύεις σήμερα, θυμάσαι;
905
02:07:47,817 --> 02:07:52,820
Είσαι καλά, γλυκέ μου; Αγχώνεσαι για την
ομιλία. Δεν χρειάζεται. Πες του, μωρό μου.
906
02:07:52,920 --> 02:07:54,888
- Μην αγχώνεσαι.
- Δεν αγχώνομαι.
907
02:07:55,008 --> 02:07:58,350
Τι μυρίζει;
Γιατί καίγεται κάτι; Άλμπερτ;
908
02:08:01,400 --> 02:08:03,850
Ίσως αγχωνόμαστε για κάτι άλλο;
909
02:08:04,683 --> 02:08:06,900
Δεν ξέρω για τι μιλάς.
910
02:08:21,350 --> 02:08:23,700
Η μέρα που γνώρισα τον Τζέικομπ…
911
02:08:24,620 --> 02:08:28,892
Τη μέρα που γνώρισα τον Τζέικομπ,
καθόμασταν και στην Εθνική Τράπεζα Στιν.
912
02:08:30,050 --> 02:08:31,400
Ποτέ δεν θα…
913
02:08:45,800 --> 02:08:47,641
Η κουμπάρα, υποθέτω;
914
02:08:49,880 --> 02:08:51,674
Ο κουμπάρος, υποθέτω;
915
02:08:54,050 --> 02:08:56,600
- Κάτι έκανες στα μαλλιά σου.
- Όχι.
916
02:08:59,558 --> 02:09:02,838
Ναι, στην πραγματικότητα…
Μόνο για απόψε.
917
02:09:02,900 --> 02:09:05,308
- Σου πάει πολύ.
- Ευχαριστώ, Νιουτ.
918
02:09:10,292 --> 02:09:12,582
- Γεια.
- Δείτε ποια…
919
02:09:13,350 --> 02:09:14,500
Γεια.
920
02:09:15,381 --> 02:09:16,981
Χαίρομαι που σε βλέπω.
921
02:09:17,392 --> 02:09:18,913
- Γεια.
- Πώς είσαι;
922
02:09:19,000 --> 02:09:22,082
- Τι όμορφη, Λάλι.
- Ευχαριστώ, Νιουτ. Το εκτιμώ.
923
02:09:22,430 --> 02:09:24,574
Καλή τύχη. Τίνα, έλα.
924
02:09:24,680 --> 02:09:28,225
- Πρέπει να μου πεις πώς ήταν στη Μακούσα.
- Θα σε δω μέσα.
925
02:09:32,750 --> 02:09:34,550
Εγώ; Πώς είμαι;
926
02:09:34,958 --> 02:09:37,291
- Είσαι καλά;
- Φαίνεσαι ωραία.
927
02:09:37,583 --> 02:09:40,233
- Ναι, είμαι μια χαρά.
- Δεν αγχώνεσαι, ε;
928
02:09:41,375 --> 02:09:45,200
Δεν γίνεται ν' αγχώνεσαι για μια ομιλία
αφού έσωσες τον κόσμο.
929
02:10:01,600 --> 02:10:03,200
Ιστορική μέρα.
930
02:10:04,433 --> 02:10:08,980
Εκεί που ήταν κάποτε το παρελθόν,
θα είναι τώρα το μέλλον.
931
02:10:11,933 --> 02:10:16,550
Παράξενο πώς μοιάζουν οι ιστορικές ημέρες
τόσο συνηθισμένες όταν τις βιώνεις.
932
02:10:16,900 --> 02:10:19,788
Ίσως αυτό γίνεται
όταν ο κόσμος κάνει τα καταφέρνει.
933
02:10:19,908 --> 02:10:22,650
Τι ωραίο που συμβαίνει μερικές φορές.
934
02:10:26,540 --> 02:10:29,295
Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα σε έβλεπα εδώ.
935
02:10:29,415 --> 02:10:32,181
- Ούτε εγώ.
- Νιουτ.
936
02:10:32,440 --> 02:10:35,600
- Ναι.
- Ο Τζέικομπ πιστεύει έχασε το δαχτυλίδι.
937
02:10:35,682 --> 02:10:38,982
- Σε παρακαλώ πες μου ότι το έχεις.
- Όλα εντάξει. Ναι.
938
02:10:40,440 --> 02:10:42,282
Με τρόμαξε. Τζέικομπ!
939
02:10:44,598 --> 02:10:46,008
Καλό παιδί, Πικ.
940
02:10:50,973 --> 02:10:52,700
Καλύτερα να…
941
02:10:53,998 --> 02:10:55,650
Ευχαριστώ, Νιουτ.
942
02:10:56,832 --> 02:10:59,700
- Για τι;
- Διάλεξε το δηλητήριό σου.
943
02:11:01,900 --> 02:11:04,532
Πραγματικά
δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
944
02:11:11,640 --> 02:11:13,700
Θα το έκανα ξανά.
945
02:11:15,557 --> 02:11:16,757
Αν χρειαστείς.
946
02:11:32,460 --> 02:11:33,650
Εντάξει.
947
02:11:35,800 --> 02:11:36,980
Γεια.
948
02:11:47,900 --> 02:11:48,950
- Γεια!
- Γεια!
949
02:11:49,040 --> 02:11:50,700
Μπάντι!
950
02:11:51,300 --> 02:11:52,900
Μπάντι!
951
02:12:12,540 --> 02:12:15,600
Είσαι τόσο όμορφη.
952
02:12:23,423 --> 02:12:25,400
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
953
02:12:45,873 --> 02:12:49,300
Αυτός είναι ο Άλμπερτ.
Δεν ξέρω αν τον γνώρισες.
954
02:12:49,400 --> 02:12:51,500
Γνώρισες τη Λάλι;
955
02:13:16,552 --> 02:13:21,552
Απόδοση: haroldpoi
Συγχρονισμός: nasos_mik