1 00:01:03,146 --> 00:01:05,270 - Kiitos. - Haluaisitteko jotain muuta? 2 00:01:05,562 --> 00:01:08,311 En. En vielä. Minä odotan. 3 00:01:09,479 --> 00:01:10,686 Odotan jotakuta. 4 00:01:56,604 --> 00:01:59,353 Olisiko tämä yksi säännöllisistä kummituskohteistasi? 5 00:01:59,604 --> 00:02:02,020 Minulla ei ole säännöllisiä kummituksia. 6 00:02:13,062 --> 00:02:14,853 Anna minun nähdä se. 7 00:02:23,979 --> 00:02:26,811 Joskus kuvittelen tuntevani sen edelleen kaulallani. 8 00:02:27,646 --> 00:02:29,520 Kannoin sitä niin monta vuotta. 9 00:02:30,562 --> 00:02:32,020 Miltä se tuntuu sinun kaulallasi? 10 00:02:33,646 --> 00:02:36,020 Voimme vapauttaa toisemme siitä. 11 00:02:40,771 --> 00:02:43,686 He sitten rakastavat jutella, jästiystävämme. 12 00:02:44,521 --> 00:02:47,186 Vaikka on myönnettävä, he tekevät hyvän kupin teetä. 13 00:02:48,854 --> 00:02:51,103 Se mitä teet, on hulluutta. 14 00:02:52,104 --> 00:02:54,520 Niin me sanoimme tekevämme. 15 00:02:55,437 --> 00:02:57,811 - Olin nuori. Olin... - Sitoutunut. 16 00:02:58,021 --> 00:02:59,270 Minulle. 17 00:03:00,500 --> 00:03:01,882 Meille. 18 00:03:03,935 --> 00:03:07,973 Ei, läksin mukaan, koska... 19 00:03:10,014 --> 00:03:11,014 Koska? 20 00:03:11,081 --> 00:03:13,048 Koska olin rakastunut sinuun. 21 00:03:14,854 --> 00:03:15,951 Kyllä. 22 00:03:18,354 --> 00:03:20,353 Mutta et sinä siksi lähtenyt mukaan. 23 00:03:21,437 --> 00:03:23,853 Sinä sanoit, että voimme muokata maailmaa. 24 00:03:24,687 --> 00:03:26,686 Että se oli syntymäoikeutemme. 25 00:03:46,854 --> 00:03:49,728 Voitko haistaa sen? Haju. 26 00:03:53,396 --> 00:03:55,936 Aiotko todella kääntää selkäsi omillesi? 27 00:03:56,229 --> 00:03:57,895 Näiden eläinten takia? 28 00:04:00,646 --> 00:04:03,978 Sinun kanssasi tai ilman, poltan heidän maailmansa, Albus. 29 00:04:04,979 --> 00:04:07,895 Et voi tehdä mitään estääksesi minua. 30 00:04:12,271 --> 00:04:13,895 Nauti teekupillisestasi. 31 00:05:28,854 --> 00:05:30,145 Hän on valmis. 32 00:06:43,862 --> 00:06:44,944 Kaunista. 33 00:06:46,862 --> 00:06:48,694 Hyvä on, te kaksi. 34 00:06:49,862 --> 00:06:51,694 Nyt tulee hankala kohta. 35 00:07:27,445 --> 00:07:28,445 Accio. 36 00:09:14,862 --> 00:09:16,278 Olen niin pahoillani. 37 00:09:51,650 --> 00:09:53,097 Kaksoset. 38 00:09:55,695 --> 00:09:57,153 Sait kaksoset. 39 00:12:23,107 --> 00:12:24,444 Jättäkää meidät. 40 00:12:27,195 --> 00:12:28,319 Näytä minulle. 41 00:12:38,612 --> 00:12:40,819 Muut sanoivat sen olevan erikoista. 42 00:12:41,820 --> 00:12:43,361 Se on erikoisempaa. 43 00:12:44,593 --> 00:12:45,593 Näetkö? 44 00:12:46,612 --> 00:12:47,986 Näetkö sen silmät? 45 00:12:48,862 --> 00:12:50,861 Ne silmät näkevät kaiken. 46 00:12:53,591 --> 00:12:58,220 Kun Qilin syntyy, oikeutettu johtaja nousee muuttamaan maailmaamme ikuisesti. 47 00:13:00,695 --> 00:13:05,736 Hänen syntymänsä tuo muutosta, uskottavuutta, kaikkeen. 48 00:13:08,070 --> 00:13:09,153 Pärjäsit hyvin. 49 00:13:12,946 --> 00:13:13,946 Mene. 50 00:13:14,299 --> 00:13:15,299 Lepää. 51 00:14:01,208 --> 00:14:02,208 Noin. 52 00:14:04,136 --> 00:14:05,136 Noin. 53 00:14:37,037 --> 00:14:40,037 Etsintäkuulutus 54 00:14:41,362 --> 00:14:44,153 Et varmaan halua kertoa minulle, mistä tässä on kyse, vai mitä? 55 00:14:44,445 --> 00:14:47,319 Hän vain pyysi tapaamaan ja tuomaan sinut. 56 00:14:48,690 --> 00:14:49,690 Selvä. 57 00:15:04,362 --> 00:15:06,986 Tulitte tapaamaan veljeäni, oletan. 58 00:15:07,320 --> 00:15:10,028 Ei Herra. Olemme täällä tapaamassa Albus Dumbledorea. 59 00:15:14,154 --> 00:15:15,819 Se olisi veljeni. 60 00:15:17,737 --> 00:15:19,319 Anteeksi. Loistavaa. 61 00:15:19,612 --> 00:15:21,278 Olen Newt Scamander, ja tämä on Theseus... 62 00:15:21,570 --> 00:15:23,819 Ylös portaita. Ensimmäinen vasemmalla. 63 00:15:36,445 --> 00:15:38,245 Onko Newt kertonut sinulle miksi olet täällä? 64 00:15:39,237 --> 00:15:40,237 Oliko hänen tarkoitus? 65 00:15:40,445 --> 00:15:43,236 Ei. Itse asiassa. 66 00:15:45,945 --> 00:15:50,653 On jotain, josta me... josta Dumbledore haluaa puhua sinulle. 67 00:15:51,279 --> 00:15:52,653 Se on ehdotus. 68 00:15:56,570 --> 00:15:57,611 Selvä. 69 00:16:01,154 --> 00:16:02,314 Tiedät tietysti mikä tämä on. 70 00:16:02,487 --> 00:16:03,778 Newtilla oli se Pariisissa. 71 00:16:04,779 --> 00:16:07,659 En voi sanoa, että minulla olisi paljon kokemusta sellaisista asioista... 72 00:16:07,779 --> 00:16:09,499 mutta minusta se näyttäisi olevan veriside. 73 00:16:10,445 --> 00:16:12,111 Se olisi oikein. 74 00:16:12,820 --> 00:16:14,819 Ja kenen veri siinä on? 75 00:16:15,875 --> 00:16:16,875 Minun. 76 00:16:17,570 --> 00:16:19,069 Ja Grindelwaldin. 77 00:16:23,012 --> 00:16:25,181 Oletan, että siksi et voi toimia häntä vastaan? 78 00:16:25,281 --> 00:16:26,281 Kyllä. 79 00:16:26,779 --> 00:16:28,319 Eikä hän minua vastaan. 80 00:16:30,737 --> 00:16:32,903 Saanko kysyä, mikä saisi sinut tekemään sellaisen? 81 00:16:34,195 --> 00:16:35,380 Rakkaus. 82 00:16:36,987 --> 00:16:39,777 Ylimielisyys. Naivius. Valitse myrkkysi. 83 00:16:41,362 --> 00:16:44,652 Olimme nuoria, aiomme muuttaa maailmaa. 84 00:16:45,653 --> 00:16:49,486 Tämä varmisti, että tekisimme, vaikka toinen meistä muuttaisi mielensä. 85 00:16:49,778 --> 00:16:53,236 Ja mitä tapahtuisi, jos taistelisit häntä vastaan? 86 00:17:02,445 --> 00:17:06,278 Se on todella kaunis, täytyy myöntää. 87 00:17:08,987 --> 00:17:13,361 Jos minun pitäisi edes ajatella sen uhmaamista... 88 00:17:24,987 --> 00:17:26,986 Se näet tietää. 89 00:17:32,404 --> 00:17:33,153 Albus. 90 00:17:33,362 --> 00:17:35,444 Se aistii petoksen sydämessäni. 91 00:17:35,737 --> 00:17:36,861 Albus. 92 00:17:41,547 --> 00:17:42,547 Albus. 93 00:17:54,862 --> 00:17:56,819 Se olisi vähintä. 94 00:18:04,154 --> 00:18:06,236 Nuoren miehen taikuutta, mutta kuten näet... 95 00:18:07,529 --> 00:18:08,944 voimakasta taikuutta. 96 00:18:12,529 --> 00:18:14,361 Sitä ei voi kumota. 97 00:18:20,570 --> 00:18:23,819 Joten tämä ehdotus, arvatenkin Qilinillä on jotain tekemistä sen kanssa? 98 00:18:24,112 --> 00:18:25,569 Hän lupaa, ettei kerro kenellekään. 99 00:18:29,237 --> 00:18:30,778 Jos aiomme voittaa hänet... 100 00:18:31,070 --> 00:18:33,111 Qilin on ainoa osa sitä. 101 00:18:34,695 --> 00:18:37,278 Tuntemamme maailma on tulossa tuhoutumaan. 102 00:18:38,987 --> 00:18:43,194 Gellert purkaa sitä vihalla, kiihkoilulla. 103 00:18:46,154 --> 00:18:51,153 Asiat, jotka vaikuttavat käsittämättömiltä tänään, näyttävät väistämättömiltä huomenna... 104 00:18:51,820 --> 00:18:53,319 jos emme estä häntä. 105 00:18:55,237 --> 00:18:57,611 Mikäli suostut tekemään mitä pyydän... 106 00:18:58,570 --> 00:19:00,403 sinun täytyy luottaa minuun. 107 00:19:01,654 --> 00:19:03,903 Jopa silloin, kun kaikki vaistosi kieltää. 108 00:19:13,945 --> 00:19:15,153 Kuuntelen. 109 00:19:40,737 --> 00:19:44,861 Lähettääkö hän sinut vakoilemaan minua? 110 00:19:46,034 --> 00:19:47,236 Ei. 111 00:19:47,945 --> 00:19:49,569 Mutta hän kysyy. 112 00:19:49,862 --> 00:19:51,903 Mitä ajattelet, mitä tunnet. 113 00:19:52,195 --> 00:19:54,236 Ja muut? 114 00:19:54,529 --> 00:19:56,289 Kysyykö hän, mitä he ajattelevat ja tuntevat? 115 00:19:56,529 --> 00:19:59,944 Kyllä, mutta se olet enimmäkseen sinä. 116 00:20:00,945 --> 00:20:02,319 Ja kerrotko hänelle? 117 00:20:04,904 --> 00:20:05,986 Kerrot. 118 00:20:08,320 --> 00:20:10,569 Kuka lukee kenen ajatuksia nyt? 119 00:20:17,904 --> 00:20:19,653 Kerro mitä näet. 120 00:20:22,695 --> 00:20:24,194 Olet Dumbledore. 121 00:20:26,029 --> 00:20:28,028 Se on tärkeä perhe. 122 00:20:28,279 --> 00:20:30,861 Tiedät tämän, koska hän on kertonut sen. 123 00:20:33,154 --> 00:20:35,986 Hän kertoi myös, että he hylkäsivät sinut. 124 00:20:36,945 --> 00:20:40,278 Että olit likainen salaisuus. 125 00:20:43,070 --> 00:20:47,486 Hän sanoo, että myös Dumbledore hylkäsi hänet, ja hän tietää miltä sinusta tuntuu. 126 00:20:48,362 --> 00:20:50,611 Ja siitä syystä... 127 00:20:50,862 --> 00:20:53,361 hän pyysi sinut tappamaan hänet. 128 00:20:56,654 --> 00:20:59,069 Haluan sinun menevän nyt, Queenie. 129 00:21:03,154 --> 00:21:04,653 En kerro hänelle. 130 00:21:06,862 --> 00:21:08,319 En aina. 131 00:21:10,737 --> 00:21:12,194 En kaikkea. 132 00:21:33,718 --> 00:21:36,418 Anna anteeksi. 133 00:22:22,718 --> 00:22:24,259 Hei, olemme... 134 00:22:26,996 --> 00:22:28,453 Queenie. 135 00:22:28,702 --> 00:22:30,034 Hei kultaseni. 136 00:22:37,575 --> 00:22:38,865 Kultaseni... 137 00:22:39,866 --> 00:22:41,407 katso leipomoasi. 138 00:22:42,383 --> 00:22:43,632 Se on kuin aavekaupunki. 139 00:22:45,365 --> 00:22:46,864 Joo, ikävöin sinua. 140 00:22:47,157 --> 00:22:48,656 Voi kulta. 141 00:22:49,865 --> 00:22:51,447 Miksi et tulisi tänne? 142 00:22:52,573 --> 00:22:53,822 Tule tänne. 143 00:23:00,300 --> 00:23:01,355 Hei. 144 00:23:04,615 --> 00:23:07,739 Kaikki tulee olemaan hyvin. 145 00:23:08,698 --> 00:23:12,072 Kaikki tulee olemaan hyvin. 146 00:23:38,907 --> 00:23:42,156 Hei kulta, mikä tuo sinut keskustaan? 147 00:23:42,990 --> 00:23:46,822 Toivon todella, että et käyttänyt koko päivää tuon keksimiseen. 148 00:23:48,948 --> 00:23:51,697 Haluatko pelottavaa, sitäkö sinä haluat? 149 00:23:52,365 --> 00:23:57,072 Tiedät mitä se on, et vain ole tarpeeksi uhkaava. 150 00:23:57,782 --> 00:24:00,531 Olen mielestäni aika uhkaava. 151 00:24:01,615 --> 00:24:03,406 Enkö ole uhkaava? 152 00:24:03,698 --> 00:24:07,406 Ehkä jos heiluttaisit käsiäsi, tiedätkö, kuin hullu mies... 153 00:24:07,698 --> 00:24:10,031 silloin vaikuttaisit uhkaavammalta. 154 00:24:15,365 --> 00:24:17,906 Se on hyvä. Hieman enemmän. 155 00:24:20,782 --> 00:24:22,531 Hieman enemmän. 156 00:24:22,823 --> 00:24:24,406 Jatka pois. Täydellistä. 157 00:24:24,698 --> 00:24:28,031 Kolme, kaksi, yksi. 158 00:24:28,298 --> 00:24:29,298 Hei! 159 00:24:32,615 --> 00:24:34,989 Nyt riittää. Häipykää täältä. 160 00:24:35,532 --> 00:24:36,906 Mitä mielessä, leipuripoika? 161 00:24:37,161 --> 00:24:38,161 Jessus. 162 00:24:38,448 --> 00:24:39,906 Teidän pitäisi hävetä itseänne. 163 00:24:40,198 --> 00:24:41,198 No, emme häpeä. 164 00:24:41,365 --> 00:24:42,656 Se on nainen. 165 00:24:44,448 --> 00:24:46,072 Minäpä kerron sinulle... 166 00:24:46,365 --> 00:24:47,656 Annan sinulle ensimmäisen lyönnin. Anna mennä. 167 00:24:47,948 --> 00:24:48,948 Oletko varma? 168 00:24:50,115 --> 00:24:51,281 Voi pojat. 169 00:24:59,698 --> 00:25:01,572 Viimeinen kerta kun autan tuota naista. 170 00:25:01,853 --> 00:25:02,853 Lally! 171 00:25:02,990 --> 00:25:05,572 Hups, Frank. Joskus unohdan omat voimani. 172 00:25:05,865 --> 00:25:07,989 Minä jatkan tästä. Kiitos! 173 00:25:08,282 --> 00:25:09,282 Ole hyvä. 174 00:25:09,365 --> 00:25:11,322 - Nähdään myöhemmin, Lally. - Hei, Stanley. 175 00:25:11,615 --> 00:25:13,239 Tulen pian pelaamaan Befudler Dudley:tä. 176 00:25:13,532 --> 00:25:14,532 Selvä. 177 00:25:15,323 --> 00:25:17,614 Se on serkkuni Stanley. Hän on velho. 178 00:25:17,869 --> 00:25:18,869 Ei. 179 00:25:19,115 --> 00:25:21,281 Ole kiltti! On aikaista, älä pakota minua työskentelemään sen eteen. 180 00:25:21,573 --> 00:25:22,656 Sanoin haluavani ulos ja haluan pois. 181 00:25:22,948 --> 00:25:23,948 Tule nyt, herra Kowalski. 182 00:25:24,115 --> 00:25:27,035 En voi uskoa, että terapeuttini sanoi, että teitä velhoja ei ole olemassa. 183 00:25:27,407 --> 00:25:28,781 Mitä rahan haaskausta! 184 00:25:29,073 --> 00:25:31,239 Tiedätkö, että olen noita, eikö niin? 185 00:25:32,221 --> 00:25:33,221 Joo. 186 00:25:33,240 --> 00:25:36,322 Katso, vaikutat todella mukavalta noidalta. 187 00:25:36,615 --> 00:25:38,239 Te ette tiedä mitä olen käynyt läpi teidän kanssanne, ihmiset. 188 00:25:38,532 --> 00:25:41,906 Joten voisitko poistua elämästäni? 189 00:25:43,990 --> 00:25:46,031 - Hieman yli vuosi sitten... - Voi... 190 00:25:46,240 --> 00:25:47,697 ...toiveissa saada pienyrityslaina... 191 00:25:47,948 --> 00:25:49,697 kävelit Steen National Bankin ovista... 192 00:25:49,948 --> 00:25:52,239 noin kuuden korttelin päässä täältä. 193 00:25:52,490 --> 00:25:53,930 Sitten tutustuit Newt Scamanderiin... 194 00:25:54,157 --> 00:25:57,656 maailman johtava ja tosin ainoa taikologi. 195 00:25:57,948 --> 00:26:00,709 Sitten opit maailmasta, josta et ollut aiemmin ollut täysin tietoinen. 196 00:26:00,948 --> 00:26:03,428 Tapasit noidan nimeltä Queenie Goldstein ja rakastuit häneen... 197 00:26:03,532 --> 00:26:06,947 aivosi pyyhittiin Obliviationin avulla, mutta se ei kestänyt. 198 00:26:07,198 --> 00:26:09,678 Ja sen seurauksena tapasit uudelleen neiti Goldsteinin, joka... 199 00:26:09,907 --> 00:26:12,507 sen jälkeen kun kieltäydyit menemästä hänen kanssaan naimisiin... 200 00:26:13,073 --> 00:26:16,072 päätti liittyä Gellert Grindelwaldin ja hänen synkän seuraaja-armeijansa joukkoon... 201 00:26:16,365 --> 00:26:20,445 jotka muodostavat suurimman yksittäisen uhan neljään vuosisataan sekä sinun että meidän maailmoillemme. 202 00:26:20,615 --> 00:26:22,031 Miten onnistuin? 203 00:26:22,615 --> 00:26:23,615 Se meni hyvin. 204 00:26:24,282 --> 00:26:26,864 Paitsi se osa Queenien siirtymisestä pimeälle puolelle. 205 00:26:28,740 --> 00:26:31,572 Tarkoitan, kyllä, hän on pöpi. 206 00:26:31,865 --> 00:26:34,345 Mutta hänen sydämensä on suurempi kuin koko tämä hullu saari... 207 00:26:34,448 --> 00:26:36,197 ja hän on niin älykäs, tiedätkö? 208 00:26:36,490 --> 00:26:37,947 Hän voi laillisesti lukea aivosi, tiedätkö... 209 00:26:38,240 --> 00:26:39,240 hän on whatchamacallit... 210 00:26:39,448 --> 00:26:41,281 - Legilimens. - Joo. 211 00:26:45,115 --> 00:26:46,239 Katsos... 212 00:26:50,615 --> 00:26:51,864 Näetkö tämän? 213 00:26:52,157 --> 00:26:55,406 Näetkö pannun? Se olen minä, minä olen pannu. 214 00:26:55,990 --> 00:26:58,739 Olen lommoinen, kolmetoista tusinaan. Olen tyhmä. 215 00:26:59,032 --> 00:27:01,672 En tiedä, millaisia ??hulluja ajatuksia sinulla on päässäsi, neiti... 216 00:27:01,698 --> 00:27:03,864 mutta olen aivan varma, että pystyisit paljon paremmin kuin minä. 217 00:27:04,157 --> 00:27:05,239 Hyvästi. 218 00:27:06,198 --> 00:27:08,656 En usko, että voimme hyvästellä, herra Kowalski. 219 00:27:09,823 --> 00:27:12,447 Olisit voinut vaipua tiskin alle, mutta et tehnyt niin. 220 00:27:12,740 --> 00:27:15,739 Olisit voinut katsoa toiseen suuntaan, mutta et katsonut. 221 00:27:15,990 --> 00:27:20,864 Itse asiassa olit valmis asettamaan itsesi vaaraan pelastaaksesi täysin tuntemattoman. 222 00:27:21,615 --> 00:27:25,495 Minusta näyttää siltä, ??että olet juuri sellainen keskiverto Joe, jota maailma tarvitsee juuri nyt. 223 00:27:25,823 --> 00:27:27,447 Et vain tiedä sitä vielä. 224 00:27:27,740 --> 00:27:29,864 Siksi minun piti näyttää sinulle. 225 00:27:32,407 --> 00:27:35,489 Tarvitsemme teitä, herra Kowalski. 226 00:27:41,448 --> 00:27:42,697 Selvä. 227 00:27:43,573 --> 00:27:44,739 Kutsu minua Jacobiksi. 228 00:27:44,990 --> 00:27:47,114 - Kutsu minua Lallyksi. - Lally. 229 00:27:47,407 --> 00:27:48,447 Minun on lukittava. 230 00:27:54,198 --> 00:27:55,198 Kiitos. 231 00:27:55,240 --> 00:27:56,697 Paljon parempi, Jacob. 232 00:28:06,990 --> 00:28:09,239 Uskon, että tiedät kuinka tämä toimii, Jacob. 233 00:28:44,491 --> 00:28:46,407 Mitä he sanoivat ministeriössä? 234 00:28:46,416 --> 00:28:47,707 Liu vai Santos? 235 00:28:48,333 --> 00:28:50,499 Virallisesti ministeriö ei ota kantaa. 236 00:28:51,375 --> 00:28:54,999 Epävirallisesti veikkaisin Santosta. 237 00:28:55,291 --> 00:28:57,290 Vaikka kuka tahansa olisi parempi kuin Vogel. 238 00:28:57,541 --> 00:28:58,665 Kuka tahansa? 239 00:29:02,166 --> 00:29:04,499 En usko, että hän on äänestyksessä, Kama. 240 00:29:04,791 --> 00:29:06,749 Hän myös sattuu olemaan pakolainen. 241 00:29:07,041 --> 00:29:08,332 Onko siinä eroa? 242 00:29:11,000 --> 00:29:13,165 Pyöriä! Aina pyörimisen kanssa. 243 00:29:13,458 --> 00:29:14,458 Jacob. 244 00:29:15,458 --> 00:29:16,915 Tervetuloa. Sinä loistava mies. 245 00:29:17,208 --> 00:29:18,290 Anteeksi. 246 00:29:18,583 --> 00:29:21,082 Olin täysin varma, että professori Hicks vakuuttaisi sinut. 247 00:29:21,625 --> 00:29:22,625 Joo. 248 00:29:22,750 --> 00:29:26,040 Tunnet minut, kaveri. En voi jättää väliin hyvää porttiavainta. 249 00:29:27,416 --> 00:29:29,082 Herra Scamander. 250 00:29:29,791 --> 00:29:30,791 Professori Hicks. 251 00:29:30,833 --> 00:29:31,874 - Viimeinkin. - Viimeinkin. 252 00:29:33,166 --> 00:29:36,290 Joten, professori Hicks ja minä, olemme olleet kirjeenvaihdossa monta vuotta... 253 00:29:36,541 --> 00:29:37,861 mutta emme ole koskaan tavanneet. 254 00:29:37,958 --> 00:29:40,082 Joten hänen kirjansa edistyneestä viehätysvoimasta on pakko lukea. 255 00:29:40,375 --> 00:29:41,540 Newt on aivan liian kiltti. 256 00:29:41,791 --> 00:29:44,665 Fantastic Beasts on pakollista luettavaa koko viidennelle luokalleni. 257 00:29:45,500 --> 00:29:47,124 Anna minun suorittaa esittelyt. 258 00:29:47,416 --> 00:29:49,207 Tämä on siis Bunty Broadacre... 259 00:29:49,875 --> 00:29:51,835 korvaamaton avustajani viimeiset seitsemän vuotta. 260 00:29:51,958 --> 00:29:54,332 Kahdeksan. Vuotta. 261 00:29:54,583 --> 00:29:56,790 Ja 164 päivää. 262 00:29:57,666 --> 00:29:59,457 Kuten näet, välttämätön. 263 00:29:59,708 --> 00:30:00,790 Ja tämä on... 264 00:30:01,000 --> 00:30:02,832 Yusuf Kama. 265 00:30:03,041 --> 00:30:04,207 Kunnia. 266 00:30:04,708 --> 00:30:07,874 Ja sinä ilmeisesti olet jo tutustunut Jacobiin. 267 00:30:10,541 --> 00:30:11,541 Newt. 268 00:30:13,500 --> 00:30:15,207 Joten, tämä on veljeni, Theseus... 269 00:30:15,500 --> 00:30:17,499 ja hän työskentelee ministeriössä. 270 00:30:18,000 --> 00:30:19,957 Itse asiassa Britannian Auror Officen johtaja. 271 00:30:20,250 --> 00:30:23,582 No, minun on varmistettava, että sauvarekisteröinti on ajan tasalla. 272 00:30:24,210 --> 00:30:25,210 Joo. 273 00:30:26,000 --> 00:30:28,290 Vaikka tarkalleen ottaen se ei kuulu minun toimivaltaani. 274 00:30:48,125 --> 00:30:49,125 Selvä sitten. 275 00:30:49,333 --> 00:30:52,624 No, luulen, että te kaikki ihmettelette, miksi olette täällä. 276 00:30:53,625 --> 00:30:57,957 Ja sitä ennakoiden Dumbledore pyysi minua välittämään viestin. 277 00:30:58,875 --> 00:31:03,290 Eli, Grindelwaldilla on kyky nähdä pätkiä tulevaisuudesta. 278 00:31:03,500 --> 00:31:08,540 Joten meidän on oletettava, että hän pystyy ennakoimaan, mitä teemme, ennen kuin teemme sen. 279 00:31:08,833 --> 00:31:12,749 Joten jos toivomme voitavamme hänet ja pelastavamme maailmamme... 280 00:31:13,041 --> 00:31:15,540 pelastaaksesi maailmasi, Jacob... 281 00:31:15,833 --> 00:31:19,332 niin paras toivomme on hämmentää häntä. 282 00:31:22,291 --> 00:31:23,291 Anteeksi. 283 00:31:23,333 --> 00:31:26,665 Olen pahoillani. Kuinka hämmentää miestä, joka näkee tulevaisuuden? 284 00:31:26,958 --> 00:31:28,499 Vastanäkö. 285 00:31:29,083 --> 00:31:30,207 Nimenomaan. 286 00:31:31,000 --> 00:31:32,999 Paras suunnitelma on ilman suunnitelmaa. 287 00:31:33,291 --> 00:31:34,790 Tai monia päällekkäisiä suunnitelmia. 288 00:31:35,041 --> 00:31:36,332 Eli hämmennystä. 289 00:31:36,625 --> 00:31:37,790 Se toimii minulla juuri nyt. 290 00:31:39,833 --> 00:31:42,473 Itse asiassa Dumbledore pyysi, että antaisin sinulle jotain, Jacob. 291 00:31:51,500 --> 00:31:52,749 Se on käärmepuuta. 292 00:31:53,041 --> 00:31:54,499 Se on jonkin verran harvinaista. 293 00:31:54,791 --> 00:31:56,582 Huijaatko minua juuri nyt? 294 00:31:56,875 --> 00:31:57,875 Onko tämä totta? 295 00:31:58,320 --> 00:31:59,320 Joo. 296 00:31:59,833 --> 00:32:02,415 No, siinä ei ole ydintä, joten niin, mutta kyllä. 297 00:32:03,083 --> 00:32:04,374 Onko se jotenkin totta? 298 00:32:07,625 --> 00:32:10,374 Vielä tärkeämpää on, minne olemme menossa, tarvitset sitä. 299 00:32:11,583 --> 00:32:14,207 Luulen, että tässä on jotain sinullekin, Theseus. 300 00:32:16,000 --> 00:32:17,457 Teddy, anna mennä nyt. 301 00:32:18,291 --> 00:32:19,832 Teddy, anna mennä. 302 00:32:21,125 --> 00:32:23,249 Ei. Teddy, käyttäytyisitkö? 303 00:32:23,541 --> 00:32:24,999 Tämä on Theseuksen... 304 00:32:31,041 --> 00:32:32,249 Se on... 305 00:32:32,500 --> 00:32:33,874 No tottakai. 306 00:32:35,416 --> 00:32:36,999 Nyt kaikki käy järkeen. 307 00:32:37,250 --> 00:32:39,749 Lally, uskon, että sinulle annettiin luettavaa? 308 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Tiedät mitä he sanovat. 309 00:32:41,250 --> 00:32:42,707 Kirja voi viedä sinut ympäri maailmaa ja takaisin... 310 00:32:43,208 --> 00:32:44,665 sinun tarvitsee vain avata se. 311 00:32:44,916 --> 00:32:45,916 Hän ei vitsaile. 312 00:32:46,083 --> 00:32:47,874 Kyllä, Bunty... 313 00:32:49,500 --> 00:32:50,540 se on sinulle. 314 00:32:50,833 --> 00:32:53,473 Minulle kerrottiin, että se oli tarkoitettu vain sinun silmillesi. 315 00:33:06,583 --> 00:33:07,583 Ja Kama. 316 00:33:07,791 --> 00:33:09,665 Minulla on mitä tarvitsen. 317 00:33:11,375 --> 00:33:14,457 Entä Tina? Onko Tiina tulossa? 318 00:33:14,708 --> 00:33:16,249 Tina ei ole tavoitettavissa. 319 00:33:17,666 --> 00:33:20,957 Tina on ylennetty, hän on hyvin, hyvin kiireinen... 320 00:33:21,791 --> 00:33:23,040 ymmärtääkseni. 321 00:33:23,291 --> 00:33:26,832 Tinasta on tehty Amerikan Auror Officen johtaja. 322 00:33:27,416 --> 00:33:31,207 Tunnemme toisemme hyvin. Hän on varsin merkittävä nainen. 323 00:33:31,916 --> 00:33:32,916 Hän on. 324 00:33:33,500 --> 00:33:34,940 Joten tämä on joukkue, joka kaatuu... 325 00:33:34,958 --> 00:33:37,457 vaarallisin velho, jonka olemme kohdanneet yli vuosisataan. 326 00:33:38,333 --> 00:33:41,707 Magizoologi, hänen korvaamaton apulaisensa, opettaja... 327 00:33:42,000 --> 00:33:44,915 hyvin vanhasta ranskalaisesta perheestä polveutuva velho, ja... 328 00:33:46,541 --> 00:33:49,665 jästileipuri väärennetyllä sauvallaan. 329 00:33:49,958 --> 00:33:52,540 Hei, meillä on myös sinut, kaveri... 330 00:33:52,833 --> 00:33:54,207 ja hänen sauvansa toimii. - Minä. 331 00:33:57,291 --> 00:33:59,040 Kukapa ei tykkäisi mahdollisuuksistamme? 332 00:34:26,250 --> 00:34:27,707 Olet kunnossa, pikkuinen. 333 00:34:34,625 --> 00:34:35,749 Berliini. 334 00:34:37,208 --> 00:34:38,374 Ihana. 335 00:34:44,625 --> 00:34:45,749 Kama... 336 00:34:46,416 --> 00:34:47,999 pysy turvassa. 337 00:35:00,291 --> 00:35:02,457 Minunkin täytyy mennä nyt, Newt. 338 00:35:03,333 --> 00:35:05,457 Kukaan ei voi tietää kaikkea... 339 00:35:07,041 --> 00:35:08,457 et edes sinä. 340 00:35:42,208 --> 00:35:43,208 No niin. 341 00:35:43,916 --> 00:35:46,082 No, tässä se on. 342 00:36:10,125 --> 00:36:11,790 Saksan taikaministeriö? 343 00:36:11,991 --> 00:36:12,991 Joo. 344 00:36:17,041 --> 00:36:18,999 Uskoisin, että olemme täällä syystä. 345 00:36:19,625 --> 00:36:22,499 Kyllä, meillä on teeseremonia osallistutavana... 346 00:36:22,750 --> 00:36:25,874 ja jos emme kiirehdi, myöhästymme. 347 00:36:28,000 --> 00:36:30,040 Jacob, pysy ryhmän kanssa. 348 00:36:35,864 --> 00:36:39,864 Etsintäkuulutus Grindelwald Palkkio 5000 349 00:36:40,958 --> 00:36:43,957 Santos! Santos! Santos! 350 00:36:45,541 --> 00:36:47,290 Santos! Santos! Santos! 351 00:36:57,625 --> 00:36:58,665 Ilta... 352 00:37:00,125 --> 00:37:01,207 Helmut. 353 00:37:01,458 --> 00:37:02,540 Theseus. 354 00:37:04,166 --> 00:37:05,207 Hei hei. 355 00:37:06,208 --> 00:37:07,957 He ovat kanssani. 356 00:37:21,916 --> 00:37:25,332 Santos! Santos! Santos! 357 00:37:33,250 --> 00:37:34,415 Incendio. 358 00:37:57,125 --> 00:37:59,790 Käsittääkseni emme ole täällä pikkupurtavan takia. 359 00:38:00,041 --> 00:38:03,040 Ei, minulla on viesti toimitettavana. 360 00:38:03,291 --> 00:38:04,540 Viesti? 361 00:38:05,416 --> 00:38:06,832 Kenelle? 362 00:38:09,166 --> 00:38:11,165 Herra Vogel, on ilo olla täällä. 363 00:38:11,416 --> 00:38:12,665 On kunnia tavata sinut. 364 00:38:12,958 --> 00:38:14,457 Vitsailet. 365 00:38:15,812 --> 00:38:16,812 En. 366 00:38:17,958 --> 00:38:20,249 Mitä minä edes teen täällä? Mennään ulos. 367 00:38:20,541 --> 00:38:22,082 En ole kovin hyvä näissä tilanteissa. 368 00:38:22,375 --> 00:38:23,375 Näissä tilanteissa? 369 00:38:23,625 --> 00:38:25,790 Kaikkien ihmisten kanssa, hienojen ihmisten kanssa. 370 00:38:28,416 --> 00:38:29,416 Hei. 371 00:38:30,125 --> 00:38:31,999 Näin sinun astuvan huoneeseen... 372 00:38:32,291 --> 00:38:33,707 ja ajattelin itsekseni... 373 00:38:34,000 --> 00:38:37,165 Edith, se on mielenkiintoisen näköinen mies. 374 00:38:38,083 --> 00:38:39,165 Jacob Kowalski. 375 00:38:39,416 --> 00:38:41,374 Mitä kuuluu? Hauska tavata. 376 00:38:41,666 --> 00:38:44,415 Ja mistä olet kotoisin, herra Kowalski? 377 00:38:45,833 --> 00:38:46,833 Queens. 378 00:38:49,291 --> 00:38:53,207 Anteeksi, Herra Vogel. Anteeksi, voisinko vaihtaa muutaman sanan? 379 00:38:55,791 --> 00:38:58,624 Merlinin parta, se on herra Scamander, eikö niin? 380 00:38:59,333 --> 00:39:00,457 Herra Vogel... 381 00:39:03,500 --> 00:39:08,457 Minulla on viesti ystävältä, eikä se voi odottaa. 382 00:39:12,666 --> 00:39:14,332 Tee mikä on oikein... 383 00:39:15,208 --> 00:39:16,707 ei mikä on helppoa. 384 00:39:19,375 --> 00:39:21,290 Hän sanoi, että oli tärkeää, että tavoitan teidät tänä iltana... 385 00:39:21,541 --> 00:39:24,749 että kuulette ne tänä iltana, sanat. 386 00:39:26,000 --> 00:39:27,790 On aika, sir. 387 00:39:33,375 --> 00:39:34,749 Onko hän täällä? 388 00:39:35,291 --> 00:39:36,665 Berliinissä? 389 00:39:38,500 --> 00:39:40,457 Ei tietenkään. 390 00:39:40,708 --> 00:39:44,040 Miksi lähteä Tylypahkasta, kun ulkomaailma palaa? 391 00:39:49,375 --> 00:39:52,207 Kiitän teitä, herra Scamander. 392 00:40:27,625 --> 00:40:28,874 Kiitos. 393 00:40:30,083 --> 00:40:31,290 Kiitos. 394 00:40:34,125 --> 00:40:37,415 Näen täällä monia tuttuja kasvoja tänä iltana. 395 00:40:37,708 --> 00:40:40,249 Kollegat, ystävät... 396 00:40:41,597 --> 00:40:42,597 viholliset. 397 00:40:45,375 --> 00:40:46,999 Seuraavien 48 tunnin aikana... 398 00:40:47,291 --> 00:40:50,707 sinä, yhdessä muun velhomaailman kanssa... 399 00:40:50,958 --> 00:40:53,207 valitsee seuraavan suuren johtajamme. 400 00:40:53,458 --> 00:40:58,290 Valinta, joka muokkaa elämäämme tuleville sukupolville. 401 00:40:58,958 --> 00:41:03,665 Minulla ei ole epäilystäkään siitä, kenen pitäisi voittaa... 402 00:41:04,875 --> 00:41:07,162 Konfederaatio on kyvykkäissä käsissä. 403 00:41:07,458 --> 00:41:08,832 Liu Tao. 404 00:41:16,416 --> 00:41:17,790 Vicencia Santos. 405 00:41:19,833 --> 00:41:22,582 Kiitos, kiitos. 406 00:41:25,708 --> 00:41:28,249 Tällaisina hetkinä meitä muistutetaan... 407 00:41:28,541 --> 00:41:33,707 että juuri tämä rauhanomainen vallansiirto leimaa ihmisyyttämme... 408 00:41:33,958 --> 00:41:37,790 ja osoittaa maailmalle, että eroistamme huolimatta... 409 00:41:38,750 --> 00:41:41,082 kaikki äänet ansaitsevat tulla kuulluksi... 410 00:41:43,333 --> 00:41:47,124 jopa ääniä, joita monet saattavat pitää epämiellyttävinä. 411 00:41:48,750 --> 00:41:49,957 Newt. 412 00:41:50,250 --> 00:41:52,332 Näyttääkö joku näistä tutulta sinulle? 413 00:41:56,291 --> 00:41:59,124 Pariisi. Yö, jolloin Leta... 414 00:42:00,208 --> 00:42:02,457 He olivat Grindelwaldin kanssa. 415 00:42:15,250 --> 00:42:19,540 Ja niin laajan tutkimuksen jälkeen... 416 00:42:19,833 --> 00:42:25,749 Konfederaatio on tullut siihen tulokseen, että todisteita ei ole riittävästi... 417 00:42:27,416 --> 00:42:29,624 nostaa syytteeseen Gellert Grindelwald... 418 00:42:30,166 --> 00:42:34,207 jästiyhteisöä vastaan ??tehdyistä rikoksista, joista häntä syytettiin. 419 00:42:35,875 --> 00:42:42,082 Hänet vapautetaan täten kaikista väitetyistä rikoksistaan. 420 00:42:44,958 --> 00:42:46,207 Vitsailetko? 421 00:42:46,500 --> 00:42:48,165 Päästävätkö he miehen pois? 422 00:42:48,458 --> 00:42:49,999 Olin siellä, hän tappoi ihmisiä. 423 00:42:51,083 --> 00:42:52,290 Olette pidätettynä. 424 00:42:53,250 --> 00:42:54,832 Te kaikki. 425 00:42:55,375 --> 00:42:56,449 Sauvat alas! 426 00:43:03,073 --> 00:43:04,673 Viekää hänet pois. 427 00:43:06,128 --> 00:43:07,128 Theseus. 428 00:43:08,628 --> 00:43:09,710 Theseus! 429 00:43:10,503 --> 00:43:13,043 Newt, Newt. Ei täällä. 430 00:43:13,669 --> 00:43:15,710 Newt, meillä ei ole mahdollisuutta. 431 00:43:16,253 --> 00:43:18,127 Mennään. Newt... 432 00:43:18,419 --> 00:43:21,127 heillä on Saksan ministeriö. Meidän täytyy mennä. 433 00:43:22,086 --> 00:43:24,335 Se ei ole oikein. Se ei ole oikeutta. 434 00:43:24,586 --> 00:43:26,252 "Laajennettu tutkinta." Olin siellä. 435 00:43:26,878 --> 00:43:29,127 Olitko siellä? Olitko siellä? Olin siellä. 436 00:43:29,378 --> 00:43:30,877 - Päästät vain tappajan pois! - Jacob. 437 00:43:32,544 --> 00:43:34,304 Meidän täytyy lähteä. Meidän täytyy lähteä. 438 00:43:34,336 --> 00:43:36,127 Jacob, mennään. 439 00:44:08,711 --> 00:44:10,127 Tuo on todella hyvää. 440 00:44:13,128 --> 00:44:14,918 Hänen suosikkiaan. 441 00:44:17,669 --> 00:44:20,002 Muistatko kuinka hän pyysi äitiä selviytymään? 442 00:44:23,003 --> 00:44:24,543 Ariana. 443 00:44:27,253 --> 00:44:30,293 Äiti väitti, että se rauhoitti häntä, mutta mielestäni se oli toiveajattelua. 444 00:44:30,336 --> 00:44:31,336 Albus. 445 00:44:32,836 --> 00:44:34,210 Olin siellä. 446 00:44:34,753 --> 00:44:36,210 Kasvoin samassa talossa. 447 00:44:36,503 --> 00:44:39,710 Kaiken mitä näit, minä näin. 448 00:44:44,419 --> 00:44:46,377 Kaiken. 449 00:44:58,544 --> 00:45:01,127 Lue kyltti, tyhmä kaveri. 450 00:45:09,461 --> 00:45:11,085 Anteeksi, että häiritsen sinua, Albus. 451 00:45:11,378 --> 00:45:12,710 Kerro minulle, mikä se on? 452 00:45:12,961 --> 00:45:14,335 Se on Berliini. 453 00:45:15,211 --> 00:45:16,585 Mitä tapahtui? 454 00:45:16,878 --> 00:45:20,793 Vogel on vapauttanut Gellertin kaikista hänen rikoksistaan. 455 00:45:21,086 --> 00:45:23,710 Hän on vapaa. Hän sanoo, ettei ole todisteita. 456 00:45:25,086 --> 00:45:29,085 Hän yritti pidättää auroreita, jotka olivat siellä sinä yönä, kun Leta Lestrange murhattiin. 457 00:45:32,909 --> 00:45:34,909 Tiedätkö millaista se on? 458 00:45:41,044 --> 00:45:42,627 Pikemminkin pettymys. 459 00:45:44,336 --> 00:45:46,210 Tarvitsen jonkun hoitamaan aamutunnit. 460 00:45:46,503 --> 00:45:48,002 Voinko määrätä ne sinulle? 461 00:45:48,294 --> 00:45:50,752 Tietysti. Ja Albus, ole hyvä... 462 00:45:51,044 --> 00:45:52,793 Teen parhaani. 463 00:45:55,211 --> 00:45:56,835 Iltaa, Aberforth. 464 00:45:57,128 --> 00:45:58,293 Iltaa, Minerva. 465 00:45:58,753 --> 00:46:00,753 Pahoittelut, että kutsuin sinua tyhmäksi jätkäksi. 466 00:46:00,919 --> 00:46:03,460 Anteeksipyyntö hyväksytty. 467 00:46:07,544 --> 00:46:09,877 Pelkään, että joudun lyhentämään iltamme. 468 00:46:10,128 --> 00:46:11,877 Lähdemme pelastamaan maailman, eikö niin? 469 00:46:12,169 --> 00:46:14,168 Se vaatii minua paremman miehen. 470 00:46:15,992 --> 00:46:18,792 Tiedätkö millaista on olla yksin? 471 00:46:19,044 --> 00:46:20,585 Älä kysy. 472 00:46:57,961 --> 00:47:01,293 Kaduilla on tuhansia, jotka huutavat sinun nimeäsi. 473 00:47:01,586 --> 00:47:03,293 Olet vapaa mies. 474 00:47:08,753 --> 00:47:10,918 Käske muita valmistautumaan lähtöön. 475 00:47:12,086 --> 00:47:13,502 - Tänä yönä? - Huomenna. 476 00:47:14,461 --> 00:47:16,418 Aamulla meillä on vieras. 477 00:47:21,711 --> 00:47:23,502 Miksi se jää hänelle? 478 00:47:24,753 --> 00:47:26,835 Sen täytyy tuntea, mitä hän aikoo tehdä. 479 00:47:28,753 --> 00:47:30,168 Ja olet varma... 480 00:47:31,544 --> 00:47:33,877 että hän voi tappaa Dumbledoren? 481 00:47:35,753 --> 00:47:37,668 Hänen kipunsa on hänen voimansa. 482 00:47:44,878 --> 00:47:47,585 Mies, jota kysyn, on Britannian aurortoimiston päällikkö. 483 00:47:47,878 --> 00:47:51,002 Kuinka olet voinut hukata Ison-Britannian Auror Officen päällikön? 484 00:47:54,044 --> 00:47:57,585 Kuten lausumamme sanoi, koska hän ei ole koskaan ollut huostassamme... 485 00:47:57,878 --> 00:47:59,038 emme koskaan hukanneet häntä. 486 00:47:59,253 --> 00:48:02,093 Sir, siellä oli kymmeniä ihmisiä, kuka tahansa heistä voisi vahvistaa... 487 00:48:02,294 --> 00:48:04,094 - Ja sinun nimesi on? - Lähdetään pois täältä. 488 00:48:05,128 --> 00:48:06,877 Hetkinen, tuo on se mies. 489 00:48:07,544 --> 00:48:08,960 Tule tänne. Tule tänne. 490 00:48:09,253 --> 00:48:10,253 Anteeksi! 491 00:48:14,211 --> 00:48:15,811 Se on mies. Hän tietää, missä Theseus on. 492 00:48:15,961 --> 00:48:16,961 Hei! 493 00:48:18,294 --> 00:48:19,793 Missä Theseus on? 494 00:48:20,294 --> 00:48:22,793 Se on hän. Hän tietää Theseuksesta. 495 00:48:44,419 --> 00:48:45,419 Newt. 496 00:48:59,211 --> 00:49:00,211 Albus. 497 00:49:05,169 --> 00:49:07,835 Theseus on viety Erkstagille. 498 00:49:08,128 --> 00:49:10,335 Odota, ei, mutta Erkstag suljettiin vuosia sitten. 499 00:49:10,628 --> 00:49:15,168 Kyllä, se on nyt ministeriön salainen pieni bed and breakfast. 500 00:49:15,919 --> 00:49:17,877 Tarvitset tämän nähdäksesi hänet. 501 00:49:19,294 --> 00:49:20,377 Ja yhden näistä. 502 00:49:23,044 --> 00:49:24,335 Ja tämän. 503 00:49:28,253 --> 00:49:29,668 Odota, odota, odota. 504 00:49:31,336 --> 00:49:34,335 Uskon, että nautit sauvastasi, herra Kowalski? 505 00:49:34,711 --> 00:49:37,502 Minä? Joo, kiitos, herra Dumbledore. 506 00:49:37,753 --> 00:49:38,960 Se on todellinen piste. 507 00:49:39,211 --> 00:49:40,531 Suosittelen pitämään sen lähellä. 508 00:49:40,653 --> 00:49:42,168 - Professori Hicks. - Dumbledore. 509 00:49:42,419 --> 00:49:45,627 Olettaen, että et ole muuten varattu, ja suoraan sanottuna, vaikka olisit... 510 00:49:45,919 --> 00:49:48,559 Kannustan sinua osallistumaan tämän illan ehdokkaiden illalliselle. 511 00:49:48,669 --> 00:49:50,085 Ota herra Kowalski. 512 00:49:50,378 --> 00:49:52,538 Olen melko varma, että siellä tapahtuu salamurhayritys. 513 00:49:52,586 --> 00:49:55,585 Kaikki mitä voit tehdä sen turmelemiseksi, arvostetaan suuresti. 514 00:49:56,294 --> 00:49:56,752 Ilo on minun puolellani. 515 00:49:57,003 --> 00:49:58,127 Otan haasteen vastaan. 516 00:49:58,419 --> 00:50:00,752 Sitä paitsi minulla on Jacob mukanani. 517 00:50:01,586 --> 00:50:02,586 Älä huoli. 518 00:50:02,794 --> 00:50:05,918 Professori Hicksin puolustustaika on loistava. 519 00:50:06,794 --> 00:50:08,002 Ensi kertaan. 520 00:50:08,711 --> 00:50:09,711 Sellainen imartelija. 521 00:50:09,919 --> 00:50:12,543 No eipä oikeastaan. Se on loistava. 522 00:50:13,337 --> 00:50:14,407 Albus. 523 00:50:14,794 --> 00:50:16,543 Mietin vain... 524 00:50:19,171 --> 00:50:20,171 Joo. 525 00:50:21,794 --> 00:50:23,043 - Salkku. - Joo. 526 00:50:23,294 --> 00:50:26,043 Voit olla varma, se on turvallisissa käsissä. 527 00:50:39,836 --> 00:50:40,960 Voinko auttaa sinua? 528 00:50:42,177 --> 00:50:43,177 Joo. 529 00:50:43,336 --> 00:50:46,127 Haluaisin, että tämä salkku kopioidaan. 530 00:50:46,669 --> 00:50:47,752 Varmasti. 531 00:50:50,086 --> 00:50:52,502 Ei, sitä ei saa avata. 532 00:50:53,794 --> 00:50:56,627 Tarkoitan, se ei ole välttämätöntä. 533 00:50:57,461 --> 00:50:59,335 Sisätiloilla ei ole merkitystä. 534 00:51:00,586 --> 00:51:03,752 En näe mitään syytä, etten voisi tehdä sinulle sellaisen. 535 00:51:16,961 --> 00:51:18,085 Jos jätät sen tänne. 536 00:51:18,717 --> 00:51:19,717 Ei... 537 00:51:20,003 --> 00:51:22,127 En voi jättää sitä. 538 00:51:23,044 --> 00:51:25,668 Ja tarvitsen enemmän kuin yhden. 539 00:51:26,628 --> 00:51:28,168 Katsos... 540 00:51:29,378 --> 00:51:32,668 mieheni, hän on hieman hajamielinen. 541 00:51:32,961 --> 00:51:34,668 Hän unohtaa aina asioita. 542 00:51:35,003 --> 00:51:37,363 Juuri toissapäivänä hän unohti olevansa naimisissa kanssani. 543 00:51:39,461 --> 00:51:40,585 Voitko kuvitella? 544 00:51:45,878 --> 00:51:47,543 Mutta rakastan häntä. 545 00:51:48,794 --> 00:51:51,127 Kuinka monta tarkalleen ajattelit? 546 00:51:52,836 --> 00:51:54,085 Puolisen tusinaa... 547 00:51:54,336 --> 00:51:56,877 ja tarvitsen niitä kahden päivän kuluttua. 548 00:52:05,128 --> 00:52:07,127 Näytä kätesi. 549 00:52:12,628 --> 00:52:13,710 Kuka sinä olet? 550 00:52:14,669 --> 00:52:16,377 Nimeni on Yusuf Kama. 551 00:52:18,211 --> 00:52:19,460 Kuka on vieraamme? 552 00:52:19,753 --> 00:52:20,960 Olen ihailija. 553 00:52:21,753 --> 00:52:23,752 Murhasit hänen sisarensa. 554 00:52:24,753 --> 00:52:26,543 Hänen nimensä oli Leta. 555 00:52:28,378 --> 00:52:29,918 Leta Lestrange. 556 00:52:30,721 --> 00:52:31,908 Joo. 557 00:52:32,336 --> 00:52:34,293 Sinulla ja sisarellasi on ikivanha verilinja. 558 00:52:34,586 --> 00:52:35,835 Oli. 559 00:52:36,086 --> 00:52:37,835 Se on ainoa asia, jonka jaoimme. 560 00:52:39,211 --> 00:52:42,377 Dumbledore lähetti sinut, olenko oikeassa? 561 00:52:43,253 --> 00:52:45,460 Hän pelkää, että sinulla on olento. 562 00:52:46,378 --> 00:52:48,418 Hän pelkää käyttöä, johon saatat käyttää sitä. 563 00:52:49,503 --> 00:52:51,627 Hän lähetti minut tänne vakoilemaan sinua. 564 00:52:53,753 --> 00:52:55,710 Mitä haluaisit minun kertovan hänelle? 565 00:52:58,586 --> 00:52:59,668 Queenie. 566 00:53:01,128 --> 00:53:03,127 Puhuuko hän totta? 567 00:53:16,044 --> 00:53:17,168 Mitä muuta? 568 00:53:17,419 --> 00:53:19,085 Vaikka hän uskoo sinuun... 569 00:53:19,336 --> 00:53:22,002 hän pitää sinua vastuussa sisarensa kuolemasta. 570 00:53:23,794 --> 00:53:25,960 Hän kantaa poissaoloaan mukanaan joka päivä. 571 00:53:27,878 --> 00:53:30,960 Jokainen hänen hengityksensä on muistutus siitä, että hän ei hengitä enää. 572 00:53:32,878 --> 00:53:36,252 Sitten oletan, että et välitä, jos vapautan sinut sisaresi muistosta. 573 00:53:41,836 --> 00:53:42,877 Eikö? 574 00:53:44,128 --> 00:53:45,210 Oikein. 575 00:54:07,169 --> 00:54:08,210 Siellä. 576 00:54:09,836 --> 00:54:11,377 Parempi? 577 00:54:12,711 --> 00:54:14,085 Ajattelinkin niin. 578 00:54:14,378 --> 00:54:18,585 Kun annamme vihan kuluttaa itsemme, ainoa uhri olemme me itse. 579 00:54:21,211 --> 00:54:23,752 Me olimme juuri lähdössä. 580 00:54:24,003 --> 00:54:25,752 Ehkä haluaisit liittyä joukkoomme? 581 00:54:26,461 --> 00:54:30,752 Tule, voimme puhua lisää yhteisestä ystävästämme Dumbledoresta. 582 00:54:39,544 --> 00:54:40,877 Sinun jälkeesi. 583 00:56:08,669 --> 00:56:10,252 Hei, Credence. 584 00:56:17,628 --> 00:56:21,335 Tiedätkö millaista on, kun ei ole ketään? 585 00:56:21,628 --> 00:56:23,668 Olla aina yksin? 586 00:56:25,086 --> 00:56:26,252 Se olet sinä. 587 00:56:29,294 --> 00:56:32,168 Olet se, joka lähettää viestejä peilissä. 588 00:56:33,503 --> 00:56:35,085 Olen Dumbledore. 589 00:56:35,836 --> 00:56:37,710 Sinä hylkäsit minut. 590 00:56:39,253 --> 00:56:43,210 Sama veri, joka virtaa suonissani, virtaa sinun. 591 00:56:53,003 --> 00:56:54,835 Hän ei ole täällä sinua varten. 592 00:56:55,253 --> 00:56:56,710 Hän on täällä minua varten. 593 00:57:42,878 --> 00:57:46,210 Asiat eivät ole aivan sitä miltä ne näyttävät, Credence... 594 00:57:47,086 --> 00:57:49,335 riippumatta siitä, mitä sinulle on kerrottu. 595 00:57:51,711 --> 00:57:53,043 Nimeni on Aurelius. 596 00:57:53,544 --> 00:57:54,585 Hän valehtelee sinulle. 597 00:57:55,086 --> 00:57:56,377 Sytytti vihasi. 598 00:58:57,128 --> 00:58:59,585 Se mitä hän kertoi, ei ole totta... 599 00:59:01,544 --> 00:59:03,960 mutta meillä on sama veri. 600 00:59:05,336 --> 00:59:07,918 Olet Dumbledore. 601 00:59:21,294 --> 00:59:23,293 Olen pahoillani tuskastasi. 602 00:59:24,086 --> 00:59:26,585 Emme tienneet, vannon. 603 01:00:03,809 --> 01:00:05,809 Ei kulkua! Pääsy kielletty! 604 01:00:22,206 --> 01:00:23,747 Tulin tapaamaan veljeäni. 605 01:00:24,039 --> 01:00:25,872 Hänen nimensä on Theseus Scamander. 606 01:00:34,748 --> 01:00:36,080 Anteeksi, se on... 607 01:00:38,248 --> 01:00:39,580 Sauva. 608 01:00:54,789 --> 01:00:55,872 Se on... 609 01:00:56,123 --> 01:00:58,205 Olen magizoologi. 610 01:00:59,331 --> 01:01:00,372 Hän on täysin vaaraton. 611 01:01:01,289 --> 01:01:02,913 Hän on todellakin vain lemmikki. 612 01:01:05,373 --> 01:01:06,580 Anteeksi. 613 01:01:09,581 --> 01:01:10,663 Se on Teddy. 614 01:01:10,873 --> 01:01:12,538 Hän on totuudenmukainen painajainen. 615 01:01:12,748 --> 01:01:14,163 He jäävät tänne. 616 01:01:35,998 --> 01:01:38,080 Joten mistä tiedän, mistä löydän hänet? 617 01:01:38,873 --> 01:01:40,122 Onko hän veljesi? 618 01:01:41,233 --> 01:01:42,267 Joo. 619 01:01:42,581 --> 01:01:45,122 Hän on se, joka näyttää veljeltäsi. 620 01:01:49,623 --> 01:01:51,163 Tulen takaisin, Pick. 621 01:01:51,706 --> 01:01:52,872 Vannon. 622 01:01:59,373 --> 01:02:00,955 "Tulen takaisin, Pick." 623 01:02:01,331 --> 01:02:02,538 "Vannon." 624 01:02:03,873 --> 01:02:06,455 Ja minusta tulee jonakin päivänä taikaministeri. 625 01:02:47,456 --> 01:02:48,456 Vie meidät taakse. 626 01:02:48,664 --> 01:02:49,704 Täällä ei ole turvallista. 627 01:02:49,926 --> 01:02:50,926 Ei. 628 01:02:51,623 --> 01:02:52,623 Avaa se. 629 01:02:52,914 --> 01:02:54,080 Mitä? 630 01:02:54,914 --> 01:02:56,247 Ikkuna. 631 01:02:56,539 --> 01:02:57,788 Avaa se. 632 01:03:10,039 --> 01:03:12,038 Grindelwald! Grindelwald! 633 01:03:16,289 --> 01:03:17,872 Ei ei! 634 01:03:26,873 --> 01:03:27,873 Nuo ihmiset... 635 01:03:28,373 --> 01:03:30,330 emme ehdota, että kuuntelemme heitä. 636 01:03:30,623 --> 01:03:32,497 He eivät pyydä meitä kuuntelemaan. 637 01:03:33,164 --> 01:03:34,497 He vaativat sitä. 638 01:03:35,623 --> 01:03:38,997 Ehdotatko todella, että tuon miehen annettaisiin seisoa? 639 01:03:39,289 --> 01:03:40,334 Joo. 640 01:03:41,331 --> 01:03:42,622 Kyllä, anna hänen seistä. 641 01:03:46,748 --> 01:03:48,622 Gellert Grindelwald haluaa jästi-velhosodan... 642 01:03:48,914 --> 01:03:51,747 ja jos hän saa hänen toiveensa, hän ei vain tuhoa heidän maailmaansa... 643 01:03:52,039 --> 01:03:53,205 hän tuhoaa myös meidän. 644 01:03:53,456 --> 01:03:55,247 Siksi hän ei voi voittaa. 645 01:03:56,873 --> 01:03:58,413 Anna hänen asettua ehdokkaaksi. 646 01:03:58,623 --> 01:04:00,205 Antaa kansan äänestää. 647 01:04:00,456 --> 01:04:02,538 Kun hän häviää, ihmiset ovat puhuneet. 648 01:04:03,373 --> 01:04:05,872 Mutta kieltää heiltä heidän äänensä... 649 01:04:06,123 --> 01:04:08,663 ja nuo kadut virtaavat verta. 650 01:04:31,914 --> 01:04:32,914 Theseus. 651 01:04:38,206 --> 01:04:39,206 Theseus. 652 01:06:16,030 --> 01:06:17,030 Lally... 653 01:06:17,655 --> 01:06:19,237 kaveri jolla on hiukset... 654 01:06:20,238 --> 01:06:22,029 istuu Edithin vieressä. 655 01:06:22,738 --> 01:06:24,612 Hän näyttää voivan tappaa jonkun. 656 01:06:26,197 --> 01:06:28,237 Hän näyttää myös Dominic-setäni. 657 01:06:28,530 --> 01:06:31,987 Onko setäsi Dominic Norjan taikaministeri? 658 01:06:32,282 --> 01:06:33,282 Ei. 659 01:06:33,488 --> 01:06:34,904 En uskonutkaan niin. 660 01:07:04,322 --> 01:07:05,322 Queenie. 661 01:07:06,655 --> 01:07:07,655 Queenie. 662 01:07:17,988 --> 01:07:20,696 Madam Santos, ilo tavata. 663 01:07:21,947 --> 01:07:23,862 Kannattajasi ovat hyvällä äänellä. 664 01:07:24,155 --> 01:07:27,446 Kuten teidänkin, herra Grindelwald. 665 01:07:47,280 --> 01:07:48,571 Pelastamassa minua? 666 01:07:48,863 --> 01:07:50,237 Se on ajatuksena. 667 01:07:51,322 --> 01:07:53,154 Ja oletan tämän... 668 01:07:53,405 --> 01:07:56,196 mitä tahansa teetkin, on strategista. 669 01:07:56,447 --> 01:07:58,362 Kyllä, tekniikka nimeltä limbinen mimikri. 670 01:07:58,613 --> 01:08:01,904 Se estää väkivaltaista sitoutumista teoriassa. 671 01:08:02,113 --> 01:08:04,612 Olen itse asiassa koskaan yrittänyt sitä vain kerran aiemmin. 672 01:08:05,197 --> 01:08:06,487 Ja tulokset? 673 01:08:08,238 --> 01:08:09,404 Epäselvä. 674 01:08:10,072 --> 01:08:11,432 Kurssi oli laboratorioympäristö... 675 01:08:11,447 --> 01:08:13,737 ja olosuhteet olivat tiukasti valvottuja, ja... 676 01:08:14,030 --> 01:08:15,750 No, nykyiset olosuhteet ovat epävakaammat... 677 01:08:15,822 --> 01:08:17,612 joten se tekee siitä vähemmän ennustavan lopullisen tuloksen suhteen. 678 01:08:17,905 --> 01:08:20,071 Lopputulos luultavasti... 679 01:08:21,280 --> 01:08:25,237 on meidän selviytymisemme. 680 01:09:19,493 --> 01:09:20,951 Hyvin tehty, tule. 681 01:09:26,452 --> 01:09:28,034 Ja suunnitelma on? 682 01:09:28,327 --> 01:09:29,367 Pitele tätä. 683 01:09:45,018 --> 01:09:46,684 Mitä helvettiä varten tuo oli? 684 01:09:48,560 --> 01:09:50,059 Tarvitsemme hieman apua. 685 01:09:59,977 --> 01:10:01,184 Seuraa minua. 686 01:10:06,185 --> 01:10:07,226 Älä viitsi. 687 01:10:16,893 --> 01:10:18,559 Et kiemurtele kunnolla. 688 01:10:19,185 --> 01:10:20,185 Kiemurtele... 689 01:10:20,352 --> 01:10:22,309 kiemurtele, mutta hienovaraisesti. 690 01:10:23,185 --> 01:10:24,976 Kiemurtelen samalla lailla kun sinä, Newt. 691 01:10:25,685 --> 01:10:27,184 En usko, että kiemurtelet. 692 01:10:46,602 --> 01:10:47,602 Kiemurtele. 693 01:11:01,060 --> 01:11:02,060 Mene hänen luokseen. 694 01:11:10,602 --> 01:11:11,602 Queenie. 695 01:11:16,143 --> 01:11:17,583 Kerro hänelle, että kaikki on hyvin. 696 01:11:18,477 --> 01:11:19,934 Näen, että hän on epäonnistunut. 697 01:11:20,977 --> 01:11:22,434 Hän saa toisen mahdollisuuden. 698 01:11:24,143 --> 01:11:26,559 Se on hänen uskollisuutensa, jota arvostan eniten. 699 01:12:01,143 --> 01:12:02,351 Pysy täällä. 700 01:12:25,060 --> 01:12:26,060 Anteeksi. 701 01:12:33,685 --> 01:12:34,892 Voi pojat. 702 01:12:52,352 --> 01:12:53,934 Anna hänen mennä. 703 01:12:54,602 --> 01:12:55,602 Anteeksi? 704 01:13:04,685 --> 01:13:06,267 Salamurhaaja! 705 01:17:17,352 --> 01:17:18,352 Ei, odota. 706 01:17:33,352 --> 01:17:34,352 Newt! 707 01:17:38,060 --> 01:17:39,060 Accio! 708 01:17:40,143 --> 01:17:41,184 Tartu solmioon. 709 01:18:30,213 --> 01:18:31,544 Se oli porttiavain. 710 01:18:32,381 --> 01:18:33,381 Joo. 711 01:18:36,602 --> 01:18:38,226 Hyvin tehty, te kaksi. 712 01:19:02,477 --> 01:19:06,142 Ei sillä, että kumpikaan teistä olisi kysynyt, mutta suosittelen Charmsin oppimista. 713 01:19:06,435 --> 01:19:07,435 Lally. 714 01:19:07,560 --> 01:19:08,684 Mikä piti teidät kaksi. 715 01:19:09,602 --> 01:19:11,726 Kohtasimme joitain komplikaatioita. Sinä? 716 01:19:12,268 --> 01:19:14,767 Kohtasimme joitain komplikaatioita. 717 01:19:17,377 --> 01:19:19,077 Murhanhimoinen jästi! 718 01:19:19,927 --> 01:19:21,509 Jacob yritti murhata Grindelwaldin? 719 01:19:21,802 --> 01:19:23,467 Se on pitkä tarina. 720 01:19:23,760 --> 01:19:25,301 Onko se todella käärmepuuta? 721 01:19:25,593 --> 01:19:27,176 Kyllä, se on todella käärmepuuta. 722 01:19:28,010 --> 01:19:29,010 Voinko... 723 01:19:30,593 --> 01:19:31,967 Hyvin vaarallinen. 724 01:19:32,760 --> 01:19:33,760 Se on erittäin voimakas. 725 01:19:34,343 --> 01:19:36,783 Se on harvinaista. Jos se joutui vääriin käsiin, tiedäthän... 726 01:19:36,843 --> 01:19:37,843 sotkea sinut. 727 01:19:38,052 --> 01:19:39,342 Mistä sait sen? 728 01:19:40,968 --> 01:19:42,134 Sain sen jouluksi. 729 01:19:42,718 --> 01:19:43,342 Jacob... 730 01:19:43,677 --> 01:19:44,759 katso kenet löysin. 731 01:19:45,010 --> 01:19:46,010 Hei. 732 01:19:46,177 --> 01:19:48,384 Se on velhoystäväni, Newt ja Theseus. 733 01:19:48,677 --> 01:19:50,759 Olemme tällaisia, okei, ja se olen minä. 734 01:19:51,052 --> 01:19:53,301 Minun täytyy mennä. Selvä, pidä hauskaa. 735 01:19:54,093 --> 01:19:55,551 Älä tee mitään, mitä en tekisi. 736 01:19:56,427 --> 01:19:57,467 Voitko uskoa tätä paikkaa? 737 01:19:57,718 --> 01:19:59,842 Heillä on tuopin kokoisia pikku noitia ja velhoja juoksemassa täällä. 738 01:20:00,093 --> 01:20:01,259 Ihanko tosi. 739 01:20:02,093 --> 01:20:03,301 Minä olin salamurhaaja. 740 01:20:04,052 --> 01:20:05,801 Newt ja Theseus kävivät molemmat Tylypahkan. 741 01:20:06,052 --> 01:20:07,972 Tiesin sen. No, he ovat erittäin mukavia minulle. 742 01:20:08,177 --> 01:20:09,842 Nuo Luihuisen-pojat antoivat minulle nämä. 743 01:20:10,093 --> 01:20:11,842 Ne ovat herkullisia. Kuka haluaa sellaisen? 744 01:20:12,552 --> 01:20:14,752 Itse en ole koskaan välittänyt torakkarypäistä paljoa... 745 01:20:14,927 --> 01:20:17,384 vaikka Honeydukesin oletetaan olevan paras. 746 01:20:23,218 --> 01:20:24,301 Alahan painua. 747 01:20:25,093 --> 01:20:26,093 McGonagall. 748 01:20:26,843 --> 01:20:27,843 Albus. 749 01:20:28,052 --> 01:20:29,052 Hyvin tehty. 750 01:20:29,260 --> 01:20:30,676 Te kaikki, hyvin tehty. 751 01:20:30,968 --> 01:20:31,676 Onnittelut. 752 01:20:31,968 --> 01:20:33,342 - Onnittelut? - Todellakin. 753 01:20:33,635 --> 01:20:36,759 Professori Hicks onnistui estämään salamurhan. 754 01:20:37,552 --> 01:20:40,009 Ja sinä olet elossa ja voit hyvin. 755 01:20:40,260 --> 01:20:44,217 Se, että kaikki ei mennyt aivan suunnitelmien mukaan, oli juuri suunnitelma. 756 01:20:44,468 --> 01:20:45,801 Vastanäön 101. 757 01:20:46,052 --> 01:20:48,372 Albus, anteeksi, mutta emmekö ole palanneet alkupisteeseen? 758 01:20:48,635 --> 01:20:51,134 Itse asiassa väittäisin, että asiat ovat... 759 01:20:51,385 --> 01:20:53,467 paljon pahemmin. 760 01:20:55,718 --> 01:20:56,967 Et ole kertonut heille, ethän? 761 01:20:58,510 --> 01:21:01,259 Grindelwald on saanut asettua ehdolle vaaleissa. 762 01:21:02,385 --> 01:21:03,592 - Mitä? - Mutta miten? 763 01:21:04,302 --> 01:21:07,801 Koska Vogel valitsi helpon oikean sijaan. 764 01:21:32,802 --> 01:21:33,802 Kaikki on hyvin. 765 01:21:34,093 --> 01:21:35,176 Bhutan. 766 01:21:35,385 --> 01:21:37,301 Oikein. Kolme pistettä Puuskupuhille. 767 01:21:37,885 --> 01:21:41,676 Bhutanin valtakunta sijaitsee korkealla Itä-Himalajalla. 768 01:21:41,968 --> 01:21:45,551 Se on sanoinkuvaamattoman kaunis paikka. 769 01:21:45,843 --> 01:21:49,134 Jotkut tärkeimmistä taioistamme on peräisin sieltä. 770 01:21:49,427 --> 01:21:54,259 Sanotaan, että jos kuuntelet tarpeeksi tarkasti, menneisyys kuiskaa sinulle. 771 01:21:55,677 --> 01:21:58,051 Se sattuu olemaan myös paikka, jossa vaalit pidetään. 772 01:21:58,302 --> 01:21:59,467 Hän ei voi voittaa, eihän? 773 01:21:59,718 --> 01:22:01,884 Vain muutama päivä sitten hän pakeni oikeutta. 774 01:22:02,093 --> 01:22:07,509 Nyt hän on virallinen ehdokas kansainvälisessä velhojen liitossa. 775 01:22:09,468 --> 01:22:12,342 Vaaralliset ajat suosivat vaarallisia miehiä. 776 01:22:14,635 --> 01:22:18,051 Muuten, syömme veljeni kanssa kylässä. 777 01:22:18,302 --> 01:22:21,009 Jos tarvitset jotain ennen sitä, Minerva on täällä. 778 01:22:21,885 --> 01:22:23,842 Onko Dumbledorella veli? 779 01:22:42,260 --> 01:22:43,260 Täällä me olemme. 780 01:22:47,802 --> 01:22:49,342 Bunty, olet täällä. 781 01:22:49,593 --> 01:22:50,593 Joo. 782 01:22:52,343 --> 01:22:53,343 Kuinka hän voi? 783 01:22:53,552 --> 01:22:54,552 Hän voi hyvin. 784 01:22:56,760 --> 01:22:58,342 Mitä Alfie on nyt tehnyt? 785 01:22:58,552 --> 01:23:00,551 Odota, et ole purranut taas Timothyn perää, ethän? 786 01:23:00,843 --> 01:23:05,217 Neiti Broadacre, luotan siihen, että veljeni on ollut ystävällinen isäntä? 787 01:23:05,927 --> 01:23:07,967 Kyllä, aina niin avokätinen. 788 01:23:08,385 --> 01:23:09,717 Olen iloinen kuullessani sen. 789 01:23:10,218 --> 01:23:13,134 Teille on siis järjestetty huoneet kylässä... 790 01:23:13,427 --> 01:23:16,759 ja Aberforth valmistaa teille herkullisen illallisen... 791 01:23:16,968 --> 01:23:18,467 hänen oma reseptinsä. 792 01:23:24,760 --> 01:23:27,134 Sitä on enemmänkin, jos haluatte. 793 01:23:31,635 --> 01:23:32,801 Kiitos. 794 01:23:33,677 --> 01:23:34,677 Kiitti. 795 01:23:38,093 --> 01:23:39,259 Hämmästyttävää. 796 01:23:39,552 --> 01:23:42,872 Koskaan mikään, joka näyttää niin iljettävältä, ei ole maistunut näin herkulliselta. 797 01:23:43,843 --> 01:23:44,843 Kuka tämä pieni on? 798 01:23:45,010 --> 01:23:46,010 Haittaisiko? 799 01:23:46,802 --> 01:23:48,509 Hän on Qilin, Jacob. 800 01:23:48,843 --> 01:23:50,467 Hän on uskomattoman harvinainen. 801 01:23:50,718 --> 01:23:53,009 Yksi velhomaailman rakastetuimmista olennoista. 802 01:23:53,593 --> 01:23:54,593 Miksi? 803 01:23:55,135 --> 01:23:57,176 Koska hän näkee sielusi. 804 01:24:00,593 --> 01:24:02,092 Vitsailet minulle. 805 01:24:02,343 --> 01:24:08,092 Ei. Joten jos olet hyvä ja arvoinen, hän näkee sen. 806 01:24:08,343 --> 01:24:11,842 Mutta jos toisaalta olet julma ja petollinen... 807 01:24:12,093 --> 01:24:13,884 sitten hänkin tietää sen. 808 01:24:14,718 --> 01:24:16,092 Todellakin? 809 01:24:16,302 --> 01:24:18,842 Kertooko hän sinulle sen vai... 810 01:24:19,843 --> 01:24:21,051 Ei oikeastaan kerro. 811 01:24:21,302 --> 01:24:25,926 Hän kumartaa, mutta vain jonkun todella puhtaan sydämen läsnä ollessa. 812 01:24:28,177 --> 01:24:29,634 Tarkoitan, lähes kukaan meistä ei tietenkään ole... 813 01:24:29,885 --> 01:24:32,259 riippumatta siitä, kuinka hyvä ihminen yrittää olla. 814 01:24:33,552 --> 01:24:36,384 Itse asiassa oli aika, monta, monta vuotta sitten... 815 01:24:36,677 --> 01:24:38,967 kun Qilin valitsi, kuka johtaisi meitä. 816 01:24:41,052 --> 01:24:42,176 Ei... 817 01:24:47,510 --> 01:24:49,217 Okei. Selvä, jo. 818 01:24:52,260 --> 01:24:53,260 Ole hyvä. 819 01:24:54,334 --> 01:24:55,334 Kukoistaa. 820 01:24:55,468 --> 01:24:56,908 Hän on vain nälkäinen. Katso häntä. 821 01:24:57,135 --> 01:24:58,855 - Hän todella pitää sinusta, Jacob. - Selvä. 822 01:25:02,343 --> 01:25:03,343 Se on kunnossa. 823 01:25:04,683 --> 01:25:09,683 Haluan tulla kotiin. 824 01:25:12,885 --> 01:25:14,134 Tule mukaani. 825 01:25:15,927 --> 01:25:17,259 Autan sinua. 826 01:25:19,218 --> 01:25:21,134 Hän on poikasi, Aberforth. 827 01:25:24,093 --> 01:25:25,551 Hän tarvitsee sinua. 828 01:25:38,885 --> 01:25:39,926 Newt. 829 01:25:52,718 --> 01:25:53,718 Käy peremmälle. 830 01:25:54,510 --> 01:25:58,092 Albus, alakerran peili, siellä on viesti. 831 01:25:58,343 --> 01:25:59,343 Sulje ovi. 832 01:26:07,177 --> 01:26:09,051 Se on Credenceltä, Newt. 833 01:26:12,385 --> 01:26:15,092 Kesä Gellert ja minä rakastuimme... 834 01:26:16,010 --> 01:26:17,759 veljeni rakastui myös... 835 01:26:18,052 --> 01:26:20,134 tytön kanssa Hollowista. 836 01:26:21,468 --> 01:26:22,926 Hänet lähetettiin pois. 837 01:26:24,843 --> 01:26:27,051 Lapsesta liikkui huhuja. 838 01:26:29,093 --> 01:26:30,093 Credence... 839 01:26:30,135 --> 01:26:31,426 Hän on Dumbledore. 840 01:26:34,760 --> 01:26:36,842 Jos olisin ollut parempi ystävä... 841 01:26:38,010 --> 01:26:40,009 Aberforthiin, jos olisin ollut parempi veli... 842 01:26:41,677 --> 01:26:43,551 hän olis saattanut luottaa minuun. 843 01:26:45,260 --> 01:26:48,467 Ehkä asiat olisivat olleet toisin, ja tämä poika... 844 01:26:49,260 --> 01:26:52,009 olisi voinut olla osa elämäämme, osa perhettämme. 845 01:26:57,843 --> 01:27:01,009 Credenceä ei voi pelastaa, tiedän, että tiedät sen. 846 01:27:02,302 --> 01:27:05,676 Mutta hän saattaa vielä pelastaa meidät. 847 01:27:12,218 --> 01:27:13,426 Phoenix tuhka. 848 01:27:14,552 --> 01:27:17,842 Lintu tulee hänen luokseen, koska hän on kuolemassa, Newt. 849 01:27:19,010 --> 01:27:20,551 Tiedän merkit. 850 01:27:21,510 --> 01:27:22,801 Näetkös... 851 01:27:24,677 --> 01:27:27,926 siskoni oli hämärtäjä. 852 01:27:28,927 --> 01:27:31,926 Ja kuten Credence, hän ei koskaan oppinut ilmaisemaan taikuuttaan. 853 01:27:33,468 --> 01:27:36,259 Ajan myötä se tummeni ja alkoi myrkyttää häntä. 854 01:27:37,885 --> 01:27:41,176 Mikä pahinta, kukaan meistä ei kyennyt lievittämään hänen kipuaan. 855 01:27:44,927 --> 01:27:47,051 Voitko kertoa kuinka se meni... 856 01:27:47,885 --> 01:27:49,676 tai miten hänen loppunsa tuli? 857 01:27:53,052 --> 01:27:56,342 Gellert ja minä olimme tehneet suunnitelmia lähteä yhdessä. 858 01:27:58,010 --> 01:28:01,051 Veljeni ei hyväksynyt. 859 01:28:01,302 --> 01:28:03,426 Eräänä yönä hän haastoi meidät. 860 01:28:04,052 --> 01:28:06,301 Ääniä korotettiin, uhkailtiin. 861 01:28:06,593 --> 01:28:09,967 Aberforth veti sauvansa, mikä oli typerää. 862 01:28:12,802 --> 01:28:15,967 Vedin sauvani, mikä oli vielä typerämpää. 863 01:28:18,635 --> 01:28:20,426 Gellert vain nauroi. 864 01:28:21,718 --> 01:28:24,217 Kukaan ei kuullut Arianan tulevan alas portaita. 865 01:28:27,468 --> 01:28:29,676 En voi varmaksi sanoa, oliko se minun... 866 01:28:31,343 --> 01:28:32,343 loitsuni. 867 01:28:37,552 --> 01:28:39,134 Ei oikeastaan ??väliä. 868 01:28:40,427 --> 01:28:43,759 Yhden minuutin hän oli siellä, ja seuraavana hän oli poissa. 869 01:28:44,927 --> 01:28:46,592 Olen niin pahoillani, Albus. 870 01:28:48,968 --> 01:28:52,301 Mutta jos se yhtään lohduttaa, ehkä hän säästyi tuskasta... 871 01:28:52,593 --> 01:28:53,926 Älä. 872 01:28:54,218 --> 01:28:56,051 Älä tuota pettymystä, Newt. 873 01:28:57,343 --> 01:28:58,926 Sinä kaikista ihmisistä. 874 01:29:00,427 --> 01:29:02,634 Rehellisyytesi on lahja... 875 01:29:04,885 --> 01:29:07,301 vaikka välillä kipeäkin. 876 01:29:12,427 --> 01:29:15,509 Ystävämme alakerrassa ovat väsyneitä ja haluavat kotiin. 877 01:29:15,802 --> 01:29:17,801 Sinun pitäisi mennä. 878 01:29:32,052 --> 01:29:35,092 Albus, Lally sanoi jotain aiemmin... 879 01:29:35,385 --> 01:29:38,176 siitä, että useimmat meistä ovat lopulta epätäydellisiä. 880 01:29:39,760 --> 01:29:43,592 Mutta vaikka tekisimme virheitä, kauheita asioita... 881 01:29:45,343 --> 01:29:47,717 voimme yrittää saada asiat kuntoon. 882 01:29:50,427 --> 01:29:51,926 Ja sillä on väliä... 883 01:29:55,760 --> 01:29:57,134 yrittämisellä. 884 01:30:13,218 --> 01:30:14,301 Olemme kanssasi. 885 01:30:15,093 --> 01:30:16,093 Kiitos. 886 01:30:24,802 --> 01:30:27,384 Meidän aikamme on lähellä, veljeni ja sisareni. 887 01:30:28,552 --> 01:30:30,301 Piilottelun päivät ovat ohi. 888 01:30:33,052 --> 01:30:35,259 Maailma kuulee äänemme. 889 01:30:38,677 --> 01:30:40,051 Ja se tulee olemaan kuurouttavaa. 890 01:30:48,427 --> 01:30:51,134 Et tullut tänne pettääksesi Dumbledoren... 891 01:30:52,468 --> 01:30:55,009 Tiedät puhdasverisessä sydämessäsi... 892 01:30:56,802 --> 01:30:58,634 sinun paikkasi on täällä. 893 01:31:00,927 --> 01:31:03,592 Uskoa minuun on uskoa itseesi. 894 01:31:16,135 --> 01:31:18,301 Todista uskollisuutesi, herra Kama. 895 01:31:41,177 --> 01:31:42,926 ...Vulnera Sanentur. 896 01:31:43,677 --> 01:31:47,801 Rennervate Vulnera Sanentur. 897 01:32:06,510 --> 01:32:07,510 Noin. 898 01:32:09,093 --> 01:32:10,342 No niin, no niin. 899 01:32:12,510 --> 01:32:13,634 Noin. 900 01:32:16,010 --> 01:32:17,010 Tule, katso. 901 01:32:23,176 --> 01:32:25,171 Tästä syystä olemme erityisiä. 902 01:32:28,385 --> 01:32:32,051 Voimien salailu ei ole vain loukkaamista itseämme kohtaan... 903 01:32:33,802 --> 01:32:35,009 se on syntiä. 904 01:32:49,760 --> 01:32:51,217 Oliko siellä toinen? 905 01:32:52,593 --> 01:32:53,676 Toinen? 906 01:32:55,093 --> 01:32:57,967 Oliko sinä yönä toinen Qilin? 907 01:33:01,802 --> 01:33:02,802 En usko... 908 01:33:04,802 --> 01:33:06,242 Se on toinen kerta, kun petit minut. 909 01:33:06,468 --> 01:33:10,134 Etkö ymmärrä vaaraa, johon asetit minut? 910 01:33:14,636 --> 01:33:16,219 Viimeinen mahdollisuus. 911 01:33:17,011 --> 01:33:18,052 Ymmärsitkö? 912 01:33:21,386 --> 01:33:22,427 Etsi se. 913 01:34:17,155 --> 01:34:18,382 Hei, Newt. 914 01:34:19,386 --> 01:34:20,844 Mikä tämä paikka on? 915 01:34:21,970 --> 01:34:23,844 Tarpeemme huone. 916 01:34:28,386 --> 01:34:31,802 Luotan, että teillä kaikilla on ne liput, jotka Bunty antoi teille? 917 01:34:32,095 --> 01:34:34,302 Tarvitsette niitä päästäksenne seremoniaan. 918 01:34:34,595 --> 01:34:35,595 Mitä mieltä olet, Newt? 919 01:34:35,761 --> 01:34:37,135 Voitko kertoa mikä on sinun? 920 01:34:37,595 --> 01:34:38,595 En. 921 01:34:39,261 --> 01:34:40,969 Hyvä. Olisin huolissani, jos voisit. 922 01:34:41,261 --> 01:34:43,260 Oletan Qilinin olevan yhdessä näistä salkuista. 923 01:34:43,535 --> 01:34:44,535 Kyllä. 924 01:34:44,720 --> 01:34:46,510 - No, mikä se on? - Mikä tosiaan. 925 01:34:47,053 --> 01:34:49,052 Se on kuin kolmen kortin Monte-juttu. 926 01:34:49,345 --> 01:34:50,969 Kuin kuoripelijuttu. 927 01:34:51,261 --> 01:34:52,261 Kuin lyhyt huijaus. 928 01:34:54,470 --> 01:34:56,177 Ei haittaa, se on jästijuttu. 929 01:34:56,803 --> 01:34:58,923 Grindelwald tekee mitä tahansa voimiensa puitteissa... 930 01:34:58,928 --> 01:35:01,052 saada käsiinsä harvinaisen ystävämme. 931 01:35:01,345 --> 01:35:03,427 Siksi on tärkeää, että pidämme... 932 01:35:03,720 --> 01:35:06,677 kuka tahansa hän lähettää hänen puolestaan ??arvaamaan... 933 01:35:07,470 --> 01:35:09,844 joten Qilin pääsee seremoniaan turvallisesti. 934 01:35:10,886 --> 01:35:15,719 Jos teehetkellä Qilin, meistä kaikista puhumattakaan... 935 01:35:16,803 --> 01:35:18,427 ovat vielä elossa... 936 01:35:18,720 --> 01:35:21,385 meidän pitäisi pitää ponnistelujamme onnistuneina. 937 01:35:21,678 --> 01:35:24,885 Muistaakseni kukaan ei koskaan kuollut pelaten kolmen kortin Montea. 938 01:35:26,761 --> 01:35:28,302 Tärkeä ero. 939 01:35:29,636 --> 01:35:32,177 Hyvä on, jokainen valitsee salkun ja lähdemme matkaan. 940 01:35:32,470 --> 01:35:36,010 Herra Kowalski, sinä ja minä jatkamme ensin yhdessä. 941 01:35:37,011 --> 01:35:38,011 Minä? 942 01:35:42,595 --> 01:35:43,595 Okei. 943 01:36:08,636 --> 01:36:10,636 Odotan innolla, että koulutat minua hieman lisää... 944 01:36:10,720 --> 01:36:13,302 kolmen kortin Monten hienoimmista kohdista. 945 01:36:19,261 --> 01:36:20,261 Ilo on minun puolellani. 946 01:36:25,761 --> 01:36:27,635 No, onnea kaikille. 947 01:36:30,595 --> 01:36:31,595 Onnea. 948 01:36:32,720 --> 01:36:35,344 Ja sinä myös, Bunty tyttö. 949 01:36:38,303 --> 01:36:39,594 Nähdään, Bunty. 950 01:36:54,261 --> 01:36:59,927 Meistä johtajina olevista ei ole menetettyä, että olemme tällä hetkellä jakautuneessa maailmassa. 951 01:37:00,720 --> 01:37:03,635 Jokainen päivä tuo puhetta toisesta salaliitosta. 952 01:37:04,470 --> 01:37:06,427 Joka tunti toinen tumma kuiskaus. 953 01:37:07,095 --> 01:37:10,385 Nämä kuiskaukset ovat vain lisääntyneet viime päivinä... 954 01:37:11,053 --> 01:37:13,302 kolmannella ehdokkaalla. 955 01:37:14,595 --> 01:37:18,510 On vain yksi tapa jättää ehdottoman varmaksi... 956 01:37:19,678 --> 01:37:24,802 että teille esiteltyjen kolmen joukosta löytyy kelvollinen ehdokas. 957 01:37:43,428 --> 01:37:47,135 Kuten jokainen koulupoika ja -tyttö tietää... 958 01:37:47,636 --> 01:37:53,969 Qilin on puhtain olento upeassa maagisessa maailmassamme. 959 01:37:54,845 --> 01:37:56,552 Sitä ei voi pettää. 960 01:37:58,261 --> 01:38:00,719 Anna Qilinin yhdistää meidät. 961 01:38:21,136 --> 01:38:22,885 Santos! Santos! Santos! 962 01:38:49,136 --> 01:38:50,136 Tule. 963 01:38:54,386 --> 01:38:55,469 Minne seuraavaksi? 964 01:38:56,136 --> 01:38:57,760 Tässä minä jätän sinut. 965 01:38:58,386 --> 01:39:00,552 Olen pahoillani, teet mitä? 966 01:39:00,845 --> 01:39:02,052 Jätät minut? 967 01:39:02,345 --> 01:39:04,844 Minun täytyy tavata joku muu, herra Kowalski. 968 01:39:05,553 --> 01:39:06,719 Älä huoli... 969 01:39:07,720 --> 01:39:09,135 olet täysin turvassa. 970 01:39:13,261 --> 01:39:14,594 Sinulla ei ole Qiliniä. 971 01:39:15,720 --> 01:39:18,552 Voit vapaasti pudottaa salkun ensimmäisetä vihjeestä ongelmaan. 972 01:39:19,303 --> 01:39:22,302 Toinen asia, jos et pahastu, kun sanon. 973 01:39:22,553 --> 01:39:24,885 Sinun pitäisi lopettaa itsesi epäily. 974 01:39:25,178 --> 01:39:27,844 Sinulla on jotain mitä ilman useimmat miehet elävät koko elämänsä. 975 01:39:28,136 --> 01:39:29,385 Tiedätkö mitä se on? 976 01:39:31,136 --> 01:39:33,219 Sydän, joka on täynnä. 977 01:39:34,220 --> 01:39:36,010 Vain todella rohkea mies... 978 01:39:36,303 --> 01:39:41,177 voisi avata itsensä niin rehellisesti ja täydellisesti, kuten sinä. 979 01:40:09,845 --> 01:40:11,427 Santos! Santos! Santos! 980 01:41:24,636 --> 01:41:27,094 Salkut, kiitos. 981 01:41:46,345 --> 01:41:47,345 Hei kaverit. 982 01:41:56,303 --> 01:41:57,303 Hän on vihainen. 983 01:42:13,386 --> 01:42:14,386 Odota. 984 01:42:14,428 --> 01:42:16,302 Avaa ne ja varmista, että ne ovat siellä. 985 01:42:16,595 --> 01:42:17,595 Idiootit. 986 01:44:03,220 --> 01:44:04,552 Paljonko hänellä on aikaa? 987 01:44:47,579 --> 01:44:49,495 Tässä. Hei. Moi. 988 01:44:49,665 --> 01:44:50,748 Olet vaarassa, ymmärrätkö? 989 01:44:51,040 --> 01:44:52,414 - Sinun täytyy lähteä. - No... 990 01:44:53,707 --> 01:44:55,998 En voi lähteä, okei? 991 01:44:56,290 --> 01:44:57,581 En voi tulla kotiin. 992 01:44:57,832 --> 01:44:58,956 Minulle on liian myöhäistä, eikö niin? 993 01:44:59,207 --> 01:45:01,456 Jotkin virheet, ne ovat vain liian suuria. 994 01:45:01,999 --> 01:45:03,414 Voitko kuunnella minua? 995 01:45:03,665 --> 01:45:05,789 Ei ole aikaa. Minua seurattiin. 996 01:45:06,540 --> 01:45:09,456 Karkasin, mutta ei kestä kauan, kun he löytävät minut. 997 01:45:09,749 --> 01:45:11,123 - He löytävät meidät. - En välitä. 998 01:45:12,415 --> 01:45:13,789 Ainoa mitä minulla on, olemme me. 999 01:45:14,082 --> 01:45:15,331 Minussa ei ole mitään järkeä ilman meitä. 1000 01:45:15,624 --> 01:45:17,164 Jacob, mitä? Älä viitsi... 1001 01:45:18,540 --> 01:45:20,300 En rakasta sinua enää. Mene vain pois täältä. 1002 01:45:20,582 --> 01:45:22,789 Olet maailman huonoin valehtelija, Queenie Goldstein. 1003 01:45:24,540 --> 01:45:25,540 Kuuletko sen? 1004 01:45:25,707 --> 01:45:27,039 Mitä? Ei. 1005 01:45:27,290 --> 01:45:28,664 Se on merkki. 1006 01:45:28,915 --> 01:45:29,915 Voi ei. 1007 01:45:30,207 --> 01:45:31,998 - Älä viitsi. - Tule tänne, tule tänne. 1008 01:45:32,540 --> 01:45:33,748 Sulje silmäsi. 1009 01:45:34,832 --> 01:45:36,539 Sulje silmäsi. 1010 01:45:38,332 --> 01:45:40,081 Tiedätkö mitä Dumbledore sanoi minulle? 1011 01:45:40,832 --> 01:45:41,832 En. 1012 01:45:42,092 --> 01:45:44,299 Hän sanoi, että minulla on täysi sydän. 1013 01:45:48,550 --> 01:45:49,758 Hän on väärässä. 1014 01:45:50,634 --> 01:45:53,091 Minulla on siellä aina tilaa sinulle. 1015 01:45:54,550 --> 01:45:55,591 - Onko? - Joo. 1016 01:45:55,842 --> 01:45:57,008 Sinä tiedät sen. 1017 01:45:58,300 --> 01:45:59,424 Katso minua. 1018 01:46:02,467 --> 01:46:03,924 Queenie Goldstein. 1019 01:47:08,592 --> 01:47:09,883 Herra Scamander. 1020 01:47:11,640 --> 01:47:13,305 Meitä ei ole koskaan esitelty kunnolla. 1021 01:47:13,556 --> 01:47:16,305 Henrietta Fischer... 1022 01:47:16,556 --> 01:47:18,014 Herra Vogelin attasea. 1023 01:47:18,890 --> 01:47:20,139 Joo... 1024 01:47:20,431 --> 01:47:21,180 Hei. 1025 01:47:21,431 --> 01:47:23,305 Voin viedä sinut ylös. 1026 01:47:24,223 --> 01:47:27,097 Siellä on oma sisäänkäynti korkean neuvoston jäsenille. 1027 01:47:28,306 --> 01:47:29,889 Jos vain seuraat minua. 1028 01:47:30,181 --> 01:47:31,680 Olen pahoillani, miksi tekisit niin? 1029 01:47:32,515 --> 01:47:33,597 Ota minut ylös? 1030 01:47:35,140 --> 01:47:36,555 Eikö se ole ilmeistä? 1031 01:47:36,806 --> 01:47:39,264 Ei, suoraan sanottuna, se ei ole. 1032 01:47:43,973 --> 01:47:45,722 Dumbledore lähetti minut. 1033 01:47:47,973 --> 01:47:51,555 Tiedän, mitä sinulla on siinä salkussa, herra Scamander. 1034 01:48:13,223 --> 01:48:15,103 Hänen pitäisi olla täällä minä hetkenä hyvänsä. 1035 01:49:18,806 --> 01:49:20,097 Mikä piti sinua? 1036 01:49:34,765 --> 01:49:37,180 Kiitän ehdokkaita heidän sanoistaan. 1037 01:49:37,598 --> 01:49:43,764 Jokainen edustaa erillistä näkemystä siitä, kuinka emme muokkaa vain maailmaamme... 1038 01:49:43,765 --> 01:49:46,180 mutta myös ei-maaginen maailma. 1039 01:49:47,640 --> 01:49:52,680 Mikä tuo meidät seremoniamme tärkeimpään osaan... 1040 01:49:52,931 --> 01:49:55,014 Qilinin kävely. 1041 01:51:24,598 --> 01:51:26,722 Qilin on nähnyt. 1042 01:51:27,931 --> 01:51:29,139 Nähnyt hyvyyttä... 1043 01:51:29,765 --> 01:51:31,597 vahvuutta... 1044 01:51:31,848 --> 01:51:36,430 ominaisuuksia, jotka ovat välttämättömiä johtamiseen ja ohjaamiseen. 1045 01:51:38,723 --> 01:51:40,264 Kenet näet? 1046 01:51:56,973 --> 01:52:00,805 Gellert Grindelwald on maagisen maailman uusi johtaja... 1047 01:52:01,098 --> 01:52:02,639 huutoäänestyksellä. 1048 01:52:42,140 --> 01:52:44,764 Tämä on mies, joka yritti ottaa henkeni. 1049 01:52:46,015 --> 01:52:50,055 Tämä mies, jolla ei ole taikuutta... 1050 01:52:51,056 --> 01:52:54,014 kuka menisi naimisiin noidan kanssa ja saastuttaisi veremme... 1051 01:52:54,306 --> 01:52:57,389 luoda kielletty liitto, joka tekisi meistä vähemmän... 1052 01:52:58,306 --> 01:53:00,222 tehdä meistä heikkoja, kuten hänen kaltaisiaan. 1053 01:53:02,390 --> 01:53:04,014 Hän ei ole yksin, ystäväni. 1054 01:53:05,640 --> 01:53:08,555 On tuhansia, jotka haluavat tehdä saman. 1055 01:53:10,431 --> 01:53:13,680 Tällaisiin tuholaisiin voi olla vain yksi vastaus. 1056 01:53:23,348 --> 01:53:24,348 Ei. 1057 01:53:28,056 --> 01:53:29,056 Kidutu. 1058 01:53:29,640 --> 01:53:30,640 Ei! 1059 01:53:33,265 --> 01:53:34,805 Pysäytä hänet! 1060 01:53:35,515 --> 01:53:40,430 Sotamme jästejä vastaan ??alkaa tänään. 1061 01:53:58,640 --> 01:53:59,640 Jacob. 1062 01:54:39,890 --> 01:54:41,597 Hän valehtelee teille. 1063 01:54:44,390 --> 01:54:46,472 Se olento on kuollut. 1064 01:54:54,431 --> 01:54:56,014 Ei nyt. Odota. 1065 01:55:00,890 --> 01:55:02,170 Hän teki sen huijatakseen sinua. 1066 01:55:02,515 --> 01:55:05,097 Hän tappoi sen ja lumosi sen... 1067 01:55:05,390 --> 01:55:07,972 jotta voisitte pitää häntä arvollisena johtamaan. 1068 01:55:10,515 --> 01:55:12,514 Mutta hän ei halua johtaa teitä. 1069 01:55:15,181 --> 01:55:17,097 Hän vain haluaa teidän seuraavan. 1070 01:55:17,931 --> 01:55:19,055 Sanat. 1071 01:55:20,598 --> 01:55:22,805 Sanat, jotka on suunniteltu pettämään. 1072 01:55:23,598 --> 01:55:25,639 Epäilemään omin silmin näkemääsi. 1073 01:55:25,890 --> 01:55:27,347 Sinä yönä syntyi kaksi Qiliniä. 1074 01:55:27,598 --> 01:55:29,680 Kaksoset. Ja tiedän että... 1075 01:55:31,181 --> 01:55:32,181 Minä tiedän sen... 1076 01:55:32,390 --> 01:55:33,430 Koska? 1077 01:55:37,890 --> 01:55:40,014 Koska sinulla ei ole todisteita. 1078 01:55:41,015 --> 01:55:42,972 Koska ei ollut toista Qilinia. 1079 01:55:44,431 --> 01:55:45,680 Enkö ole oikeassa? 1080 01:55:45,931 --> 01:55:47,011 Sen äiti oli tapettu, se... 1081 01:55:47,098 --> 01:55:49,555 Missä se sitten on nyt, herra Scamander? 1082 01:56:15,515 --> 01:56:17,472 Kukaan ei voi tietää kaikkea, Newt. 1083 01:56:17,765 --> 01:56:18,847 Muistatko? 1084 01:56:49,306 --> 01:56:50,555 En ymmärrä. 1085 01:57:02,890 --> 01:57:05,139 Hän ei kuule sinua, pikkuinen. 1086 01:57:06,723 --> 01:57:08,014 Ei täällä... 1087 01:57:09,931 --> 01:57:12,222 mutta ehkä jossain hän kuuntelee. 1088 01:57:16,056 --> 01:57:18,097 Tämä on todellinen Qilin. 1089 01:57:19,515 --> 01:57:20,597 Katsokaa sitä... 1090 01:57:21,265 --> 01:57:23,180 voitte nähdä sen omin silmin. 1091 01:57:23,473 --> 01:57:25,264 Tämä on todellinen... 1092 01:57:30,140 --> 01:57:32,430 Tämä ei saa jäädä voimaan. 1093 01:57:32,723 --> 01:57:34,180 Äänestys on toimitettava uudelleen. 1094 01:57:35,181 --> 01:57:37,764 No, Anton. Tee jotain. 1095 01:58:06,223 --> 01:58:07,347 Sinä... 1096 01:58:07,973 --> 01:58:09,639 Ei, ei, ei, ole kiltti. 1097 01:58:35,098 --> 01:58:36,805 Olen otettu. 1098 01:58:38,056 --> 01:58:41,014 Mutta aivan kuten kaksi teistä syntyi sinä yönä... 1099 01:58:41,265 --> 01:58:44,472 täällä on toinen, yhtä arvokas. 1100 01:58:46,056 --> 01:58:47,764 Olen varma siitä. 1101 01:59:03,390 --> 01:59:04,597 Kiitos. 1102 02:01:57,181 --> 02:01:59,014 Kuka sinua nyt rakastaa, Dumbledore? 1103 02:02:02,140 --> 02:02:03,514 Olet aivan yksin. 1104 02:02:54,098 --> 02:02:55,930 En ole koskaan ollut vihollisenne. 1105 02:03:03,306 --> 02:03:05,972 Silloin tai nyt. 1106 02:03:47,511 --> 02:03:49,385 Oletko koskaan ajatellut minua? 1107 02:03:52,136 --> 02:03:53,302 Aina. 1108 02:04:00,886 --> 02:04:02,093 Tule kotiin. 1109 02:04:50,594 --> 02:04:51,843 Tässä hän on. 1110 02:04:54,011 --> 02:04:55,593 Hyvin tehty, Bunty. 1111 02:04:59,678 --> 02:05:00,802 Tule, pikkuinen. 1112 02:05:02,261 --> 02:05:04,718 Olen pahoillani. Minun on täytynyt pelottaa sinua hirveästi. 1113 02:05:05,011 --> 02:05:06,093 Ei, luulen... 1114 02:05:06,344 --> 02:05:10,260 joskus kestää menettää jotain ymmärtääkseen, kuinka paljon se merkitsee. 1115 02:05:13,344 --> 02:05:15,343 Ja joskus sinä vain... 1116 02:05:18,969 --> 02:05:20,843 Joskus vain tietää. 1117 02:05:32,136 --> 02:05:33,235 No niin, menehän.. 1118 02:05:35,469 --> 02:05:37,427 Herra Kowalski. 1119 02:05:38,969 --> 02:05:40,760 Olen anteeksipyynnön velkaa. 1120 02:05:41,636 --> 02:05:45,385 Tarkoitukseni ei ollut koskaan, että joutuisit kärsimään Kidutu-kirouksen. 1121 02:05:46,511 --> 02:05:47,677 Joo... 1122 02:05:47,886 --> 02:05:50,366 No, tiedäthän, saimme Queenien takaisin, joten olemme tasoissa. 1123 02:05:50,843 --> 02:05:52,323 Hei, saanko kysyä sinulta kysymyksen? 1124 02:05:53,802 --> 02:05:55,134 Voinko pitää tämän? 1125 02:05:55,427 --> 02:05:56,967 Vanhojen aikojen vuoksi? 1126 02:05:59,593 --> 02:06:03,134 En voi kuvitella ketään ansaitsevampaa. 1127 02:06:05,593 --> 02:06:07,134 Kiitos, professori. 1128 02:06:27,968 --> 02:06:28,968 Huomionarvoista. 1129 02:06:29,135 --> 02:06:29,884 Mutta miten? 1130 02:06:30,135 --> 02:06:31,384 Luulin, ettet voi liikkua toisiaan vastaan. 1131 02:06:31,635 --> 02:06:32,717 Emme tehneet. 1132 02:06:33,552 --> 02:06:36,176 Hän yritti tappaa, minä koetin suojella. 1133 02:06:36,468 --> 02:06:38,176 Loitsumme kohtasivat. 1134 02:06:39,843 --> 02:06:41,592 Kutsutaan sitä kohtaloksi. 1135 02:06:43,093 --> 02:06:46,342 Loppujen lopuksi, kuinka muuten voimme täyttää kohtalomme? 1136 02:06:48,343 --> 02:06:49,467 Albus. 1137 02:06:51,385 --> 02:06:52,884 Lupaa minulle. 1138 02:06:55,260 --> 02:06:57,176 Löydät hänet ja pysäytät hänet. 1139 02:07:25,010 --> 02:07:27,759 Albert, älä unohda pierogisia. 1140 02:07:28,093 --> 02:07:29,217 Kyllä, herra K. 1141 02:07:29,468 --> 02:07:30,926 Albert. 1142 02:07:31,177 --> 02:07:33,176 Enintään kahdeksan minuuttia kolaczkisilla. 1143 02:07:33,843 --> 02:07:34,967 Kyllä, herra K. 1144 02:07:35,468 --> 02:07:36,468 Hän on suloinen lapsi. 1145 02:07:36,760 --> 02:07:38,967 Hän ei tiedä eroa pasztecikin ja golabkin välillä. 1146 02:07:39,218 --> 02:07:40,259 - Hei kulta. - Mitä? 1147 02:07:40,593 --> 02:07:41,801 Newt ei tiedä mistä puhut. 1148 02:07:42,093 --> 02:07:43,301 En tiedä mistä puhut. 1149 02:07:43,635 --> 02:07:46,467 Etkä ole töissä tänään, muistatko? 1150 02:07:48,052 --> 02:07:49,801 Oletko kunnossa, kulta? 1151 02:07:50,052 --> 02:07:51,892 Olet hermostunut puheesta. Älä ole hermostunut. 1152 02:07:52,010 --> 02:07:53,010 Kerro hänelle kulta. 1153 02:07:53,135 --> 02:07:54,135 Älä hermostu puheesta. 1154 02:07:54,302 --> 02:07:55,302 En ole hermostunut. 1155 02:07:55,343 --> 02:07:58,384 Mikä on haju? Miksi siellä palaa? Albert? 1156 02:08:01,635 --> 02:08:03,884 Ehkä olemme hermostuneita jostain muusta, vai mitä? 1157 02:08:04,718 --> 02:08:06,801 En voi kuvitella mistä puhut. 1158 02:08:21,385 --> 02:08:23,705 Joten päivä, jolloin tapasin Jacobin ensimmäisen kerran... 1159 02:08:24,677 --> 02:08:28,557 Sinä päivänä, kun tapasin Jacobin ensimmäisen kerran, istuimme molemmat Steenin kansallispankissa. 1160 02:08:30,052 --> 02:08:31,176 En koskaan... 1161 02:08:45,885 --> 02:08:47,676 Morsiusneito, oletan? 1162 02:08:49,843 --> 02:08:52,009 Bestman, uskoisin? 1163 02:08:54,010 --> 02:08:56,217 - Olet tehnyt jotain hiuksillesi. - En. 1164 02:08:59,593 --> 02:09:01,509 No kyllä, oikeastaan ??vain... 1165 02:09:01,927 --> 02:09:02,927 Vain tälle illalle. 1166 02:09:03,093 --> 02:09:04,613 - No, se sopii sinulle. - Kiitos, Newt. 1167 02:09:10,427 --> 02:09:11,509 - Hei. - Moi. 1168 02:09:11,802 --> 02:09:12,802 Katso kuka on... 1169 02:09:13,393 --> 02:09:14,393 Moi. 1170 02:09:15,427 --> 02:09:17,134 Niin mukava nähdä sinua. 1171 02:09:17,427 --> 02:09:18,676 - Moi. - Mitä kuuluu? 1172 02:09:18,968 --> 02:09:19,968 Näytät upealta, Lally. 1173 02:09:20,218 --> 02:09:22,217 No, kiitos, Newt. Arvostan sitä. 1174 02:09:22,552 --> 02:09:23,552 Onnea. 1175 02:09:23,677 --> 02:09:24,677 Tina, tule. 1176 02:09:24,760 --> 02:09:27,800 - Sinun täytyy kertoa minulle, kuinka MACUSAlla on mennyt. - Nähdään sisällä. 1177 02:09:32,885 --> 02:09:34,205 Mitä minusta? Miltä minä näytän? 1178 02:09:35,093 --> 02:09:36,493 - Oletko kunnossa? - Näytät hyvältä. 1179 02:09:36,677 --> 02:09:37,677 Oletko kunnossa? 1180 02:09:37,718 --> 02:09:38,718 Kyllä, olen kunnossa. 1181 02:09:38,802 --> 02:09:40,009 Et ole hermostunut, ethän? 1182 02:09:41,510 --> 02:09:44,092 Ei voi olla hermostunut puheesta maailman pelastamisen jälkeen. 1183 02:10:01,635 --> 02:10:03,009 Se on historiallinen päivä. 1184 02:10:04,468 --> 02:10:08,926 Siellä missä oli ennen, on nyt sen jälkeen. 1185 02:10:11,968 --> 02:10:15,717 Hassua, kuinka historialliset päivät näyttävät niin tavallisilta, kun niitä elää. 1186 02:10:16,885 --> 02:10:19,342 No, ehkä näin tapahtuu, kun maailma saa asiat kuntoon. 1187 02:10:19,843 --> 02:10:22,551 On ihanaa tietää, että sitä tapahtuu silloin tällöin. 1188 02:10:26,635 --> 02:10:28,467 En tiennyt, näkisinkö sinut täällä. 1189 02:10:29,510 --> 02:10:30,884 En ollut varma, että sinäkään. 1190 02:10:31,177 --> 02:10:32,177 Hei, Newt. 1191 02:10:32,510 --> 02:10:33,510 Joo. 1192 02:10:33,552 --> 02:10:35,384 Jacob näyttää luulevan, että hän on hukannut sormuksen. 1193 02:10:35,677 --> 02:10:36,551 Kerro minulle, että olet saanut sen. 1194 02:10:36,843 --> 02:10:38,634 Ei, kaikki on hyvin. Jep. 1195 02:10:40,177 --> 02:10:41,634 Se pelotti minua. Jacob! 1196 02:10:44,593 --> 02:10:45,593 Hyvä mies, Pick. 1197 02:10:50,968 --> 02:10:52,301 Pitäisi varmaan... 1198 02:10:54,093 --> 02:10:55,217 Kiitos, Newt. 1199 02:10:56,927 --> 02:10:57,927 Mistä? 1200 02:10:58,177 --> 02:10:59,551 Valitse myrkkysi. 1201 02:11:01,927 --> 02:11:04,342 En todellakaan olisi voinut tehdä sitä ilman sinua. 1202 02:11:11,635 --> 02:11:13,634 Tekisin sen muuten uudestaan. 1203 02:11:15,552 --> 02:11:16,967 Jos kysyisit. 1204 02:11:32,323 --> 02:11:33,323 Okei. 1205 02:11:35,655 --> 02:11:36,655 Hei. 1206 02:11:47,593 --> 02:11:48,593 - Hei! - Hei! 1207 02:11:48,968 --> 02:11:50,342 Bunty! 1208 02:11:51,260 --> 02:11:52,676 Bunty! 1209 02:12:12,635 --> 02:12:15,467 Vau, olet niin kaunis. 1210 02:12:23,218 --> 02:12:25,134 En voi uskoa sitä. 1211 02:12:45,968 --> 02:12:47,342 Tämä on Albert. 1212 02:12:47,635 --> 02:12:48,926 En tiedä oletko tavannut Albertin vielä? 1213 02:12:49,218 --> 02:12:50,509 Oletko tavannut Lallyn?