1 00:01:03,357 --> 00:01:05,483 - Tack. - Önskar du något annat? 2 00:01:05,775 --> 00:01:08,527 Nej. Nej, nej, inte än. Jag väntar. 3 00:01:09,696 --> 00:01:10,905 Jag väntar på någon. 4 00:01:56,866 --> 00:01:59,618 Är detta ett av dina vanliga tillhåll? 5 00:01:59,869 --> 00:02:02,288 Jag har inga vanliga tillhåll. 6 00:02:13,340 --> 00:02:15,133 Låt mig se den. 7 00:02:24,268 --> 00:02:27,103 Ibland inbillar jag mig att jag fortfarande känner den runt halsen. 8 00:02:27,939 --> 00:02:29,814 Jag bar den i så många år. 9 00:02:30,857 --> 00:02:32,317 Hur känns det runt din? 10 00:02:33,945 --> 00:02:36,320 Vi kan befria varandra från eden. 11 00:02:41,076 --> 00:02:43,994 Älskar att småprata, gör de inte, våra mugglarvänner. 12 00:02:44,829 --> 00:02:47,497 Fastän man måste erkänna, de gör en god kopp te. 13 00:02:49,167 --> 00:02:51,418 Det du gör är galenskap. 14 00:02:52,420 --> 00:02:54,838 Det är vad vi sa att vi skulle göra. 15 00:02:55,756 --> 00:02:58,133 - Jag var ung. Jag var... - Engagerad. 16 00:02:58,343 --> 00:02:59,592 Till mig. 17 00:03:00,823 --> 00:03:02,207 Till oss. 18 00:03:04,262 --> 00:03:08,304 Nej, jag följde med för att... 19 00:03:10,347 --> 00:03:11,347 Därför att? 20 00:03:11,415 --> 00:03:13,384 För att jag var kär i dig. 21 00:03:15,192 --> 00:03:16,290 Ja. 22 00:03:18,695 --> 00:03:20,696 Men det var inte därför du följde med. 23 00:03:21,781 --> 00:03:24,199 Det var du som sa att vi kunde omforma världen. 24 00:03:25,034 --> 00:03:27,035 Att det var vår förstfödslorätt. 25 00:03:47,222 --> 00:03:50,099 Känner du lukten? Stanken. 26 00:03:53,770 --> 00:03:56,313 Tänker du verkligen vända din egen sort ryggen? 27 00:03:56,606 --> 00:03:58,274 För dessa djur? 28 00:04:01,028 --> 00:04:04,363 Med eller utan dig kommer jag att bränna ner deras värld. 29 00:04:05,365 --> 00:04:08,284 Det finns inget du kan göra för att stoppa mig. 30 00:04:12,663 --> 00:04:14,289 Njut av din kopp te. 31 00:05:29,320 --> 00:05:30,612 Hon är redo. 32 00:06:44,041 --> 00:06:45,124 Vacker. 33 00:06:47,044 --> 00:06:48,878 Okej, ni två. 34 00:06:50,047 --> 00:06:51,881 Nu den knepiga biten. 35 00:07:27,666 --> 00:07:28,666 Accio. (- Aktion!) 36 00:09:15,186 --> 00:09:16,603 Jag är så ledsen. 37 00:09:52,009 --> 00:09:53,457 Tvillingar. 38 00:09:56,058 --> 00:09:57,517 Du fick tvillingar. 39 00:11:42,282 --> 00:11:49,288 FANTASTISKA VIDUNDER: DUMBLEDORES HEMLIGHETER 40 00:12:23,611 --> 00:12:24,950 Lämna oss. 41 00:12:27,703 --> 00:12:28,828 Visa mig. 42 00:12:39,131 --> 00:12:41,340 De andra, de sa att det var speciellt. 43 00:12:42,342 --> 00:12:43,884 Det är bortom speciellt. 44 00:12:45,118 --> 00:12:46,118 Se? 45 00:12:47,139 --> 00:12:48,514 Ser du dess ögon? 46 00:12:49,391 --> 00:12:51,392 De där ögonen ser allt. 47 00:12:54,125 --> 00:12:56,757 När en Qilin föds kommer en rättfärdig ledare att resa sig- 48 00:12:57,124 --> 00:12:58,757 - för att förändra vår värld för alltid. 49 00:13:01,235 --> 00:13:06,281 Hennes födelse medför förändring, Credence, till allt. 50 00:13:08,617 --> 00:13:09,701 Du gjorde bra ifrån dig. 51 00:13:13,498 --> 00:13:14,498 Gå. 52 00:13:14,852 --> 00:13:15,852 Vila. 53 00:14:01,806 --> 00:14:02,806 Där. 54 00:14:04,737 --> 00:14:05,737 Där. 55 00:14:37,449 --> 00:14:41,465 BELÖNING! EFTERSÖKT GRINDELWALD 56 00:14:41,999 --> 00:14:45,061 Jag antar att du inte skulle vilja be- rätta vad det här handlar om, eller hur? 57 00:14:45,085 --> 00:14:47,961 Han bad bara att vi skulle träffas och att jag ska ta med dig. 58 00:14:49,334 --> 00:14:50,334 Visst. 59 00:15:05,021 --> 00:15:07,647 Här för att träffa min bror, antar jag. 60 00:15:07,981 --> 00:15:10,692 Nej, sir. Vi är här för att träffa Albus Dumbledore. 61 00:15:14,822 --> 00:15:16,489 Det borde vara min bror. 62 00:15:18,408 --> 00:15:19,991 Förlåt. Lysande. 63 00:15:20,285 --> 00:15:22,165 Jag är Newt Scamander, och det här är Theseus... 64 00:15:22,245 --> 00:15:24,496 Uppför trapporna. Första till vänster. 65 00:15:37,135 --> 00:15:38,535 Har Newt berättat varför du är här? 66 00:15:39,929 --> 00:15:41,115 Var det meningen att han skulle det? 67 00:15:41,139 --> 00:15:43,931 Nej. I själva verket... 68 00:15:46,643 --> 00:15:51,356 Det är något som vi... som Dumbledore vill prata med dig om. 69 00:15:51,982 --> 00:15:53,358 Det är ett förslag. 70 00:15:57,279 --> 00:15:58,321 Okej. 71 00:16:01,867 --> 00:16:03,067 Du vet vad det här är förstås. 72 00:16:03,202 --> 00:16:04,494 Newt hade det i Paris. 73 00:16:05,495 --> 00:16:08,215 Jag kan inte säga att jag har så mycket erfarenhet av sådana saker, 74 00:16:08,498 --> 00:16:10,138 - men det ser för mig ut som en blodpropp. 75 00:16:11,167 --> 00:16:12,834 Det skulle vara korrekt. 76 00:16:13,544 --> 00:16:15,545 Vems blod finns inuti? 77 00:16:16,602 --> 00:16:17,602 Mitt. 78 00:16:18,299 --> 00:16:19,799 Och Grindelwalds. 79 00:16:23,746 --> 00:16:25,917 Jag antar att det är därför du inte kan gå emot honom? 80 00:16:26,017 --> 00:16:27,017 Ja. 81 00:16:27,517 --> 00:16:29,058 Inte han emot mig heller. 82 00:16:31,478 --> 00:16:33,646 Får jag fråga, vad skulle få dig att göra en sådan sak? 83 00:16:34,939 --> 00:16:36,126 Kärlek. 84 00:16:37,734 --> 00:16:40,527 Arrogans. Naivitet. Välj ditt gift. 85 00:16:42,114 --> 00:16:45,407 Vi var unga, vi skulle förändra världen. 86 00:16:46,409 --> 00:16:50,246 Detta säkerställde att vi skulle göra det, även om någon av oss hade en omställning. 87 00:16:50,538 --> 00:16:53,998 Vad skulle hända om du skulle slåss mot honom? 88 00:17:03,217 --> 00:17:07,053 Det är verkligen ganska vackert, måste du erkänna. 89 00:17:09,765 --> 00:17:14,143 Skulle jag ens tänka på att trotsa det... 90 00:17:25,780 --> 00:17:27,781 Det vet, förstår du. 91 00:17:33,205 --> 00:17:33,954 Albus. 92 00:17:34,164 --> 00:17:36,248 Den känner sveket i mitt hjärta. 93 00:17:36,541 --> 00:17:37,666 Albus. 94 00:17:42,356 --> 00:17:43,356 Albus. 95 00:17:55,684 --> 00:17:57,643 Det skulle vara det minsta. 96 00:18:04,984 --> 00:18:07,068 Ung mans magi, men som du kan se... 97 00:18:08,363 --> 00:18:09,779 ...kraftfull magi. 98 00:18:13,368 --> 00:18:15,201 Det går inte att ångra. 99 00:18:21,417 --> 00:18:24,669 Så det här förslaget, jag antar att Qilin har något med det att göra? 100 00:18:24,962 --> 00:18:27,122 Han lovar att han inte kommer att berätta för en själ. 101 00:18:30,091 --> 00:18:31,634 Om vi ​​ska besegra honom... 102 00:18:31,926 --> 00:18:33,969 Qilin är bara en del av det. 103 00:18:35,555 --> 00:18:38,140 Världen som vi känner, den håller på att gå under. 104 00:18:39,851 --> 00:18:44,062 Gellert drar isär den med hat, trångsynthet. 105 00:18:47,025 --> 00:18:52,029 Saker som verkar otänkbara idag, kommer att verka oundvikliga imorgon- 106 00:18:52,696 --> 00:18:54,196 - om vi inte stoppar honom. 107 00:18:56,116 --> 00:18:58,493 Skulle du gå med på att göra som jag ber dig om- 108 00:18:59,453 --> 00:19:01,288 - måste du lita på mig. 109 00:19:02,540 --> 00:19:04,791 Även när varje instinkt säger att du inte ska göra det. 110 00:19:14,843 --> 00:19:16,051 Låt oss höra det. 111 00:19:41,660 --> 00:19:45,788 Skickar han dig för att spionera på mig? 112 00:19:46,962 --> 00:19:48,165 Nej. 113 00:19:48,875 --> 00:19:50,501 Men han frågar. 114 00:19:50,794 --> 00:19:52,837 Vad tänker du, vad känner du. 115 00:19:53,129 --> 00:19:55,172 Och de andra? 116 00:19:55,466 --> 00:19:57,174 Frågar han vad de tänker och känner? 117 00:19:57,468 --> 00:20:00,886 Ja, men det är mest du. 118 00:20:01,888 --> 00:20:03,263 Och säger du det till honom? 119 00:20:05,850 --> 00:20:06,933 Du gör det. 120 00:20:09,269 --> 00:20:11,521 Vem läser vems tankar nu? 121 00:20:18,863 --> 00:20:20,614 Berätta vad du ser. 122 00:20:23,659 --> 00:20:25,159 Du är en Dumbledore. 123 00:20:26,996 --> 00:20:28,996 Det är en viktig familj. 124 00:20:29,247 --> 00:20:31,832 Du vet detta för att han har berättat för dig. 125 00:20:34,127 --> 00:20:36,962 Han har också sagt att de övergav dig. 126 00:20:37,922 --> 00:20:41,258 Att du var en smutsig hemlighet. 127 00:20:44,053 --> 00:20:48,474 Han säger att Dumbledore också övergav honom, och han vet hur du känner. 128 00:20:49,351 --> 00:20:51,601 Och av den anledningen- 129 00:20:51,852 --> 00:20:54,353 - blev han ombedd att döda honom. 130 00:20:57,650 --> 00:21:00,067 Jag vill att du går nu, Queenie. 131 00:21:04,156 --> 00:21:05,657 Jag säger det inte till honom. 132 00:21:07,868 --> 00:21:09,326 Inte alltid. 133 00:21:11,747 --> 00:21:13,205 Inte allt. 134 00:21:33,305 --> 00:21:37,293 FÖRLÅT MIG 135 00:22:22,648 --> 00:22:24,190 Hej, vi är... 136 00:22:27,235 --> 00:22:28,694 Queenie. 137 00:22:28,945 --> 00:22:30,278 Hej, sötnos. 138 00:22:37,871 --> 00:22:39,162 Älskling, 139 00:22:40,164 --> 00:22:41,707 - se på ditt bageri. 140 00:22:42,584 --> 00:22:43,834 Det är som en spökstad. 141 00:22:45,211 --> 00:22:46,712 Ja, jag saknade dig. 142 00:22:47,005 --> 00:22:48,506 Åh, baby. 143 00:22:49,716 --> 00:22:51,298 Varför kommer du inte hit? 144 00:22:52,425 --> 00:22:53,676 Kom hit. 145 00:23:00,160 --> 00:23:01,216 Hallå. 146 00:23:04,480 --> 00:23:07,607 Allt kommer att bli bra. 147 00:23:08,567 --> 00:23:11,944 Allt kommer att bli bra. 148 00:23:38,804 --> 00:23:42,056 Hej, älskling, vad tar dig till stadens centrum? 149 00:23:42,891 --> 00:23:46,727 Jag hoppas verkligen att du inte ägnat hela dagen åt att komma på det. 150 00:23:48,855 --> 00:23:51,607 Du vill ha mer läskigt, är det vad du vill? 151 00:23:52,275 --> 00:23:56,987 Du vet vad det är, du är bara inte tillräckligt hotfull. 152 00:23:57,698 --> 00:24:00,449 Jag tror att jag är mycket hotfull. 153 00:24:01,535 --> 00:24:03,326 Är jag inte hotfull? 154 00:24:03,619 --> 00:24:07,330 Kanske om du viftade runt med armarna, du vet, som en galen man- 155 00:24:07,623 --> 00:24:09,958 - då skulle du framstå som mer hotfull. 156 00:24:15,297 --> 00:24:17,841 Det är bra. Lite mer. 157 00:24:20,720 --> 00:24:22,470 Lite mer. 158 00:24:22,763 --> 00:24:24,347 Fortsätt. Perfekt. 159 00:24:24,640 --> 00:24:27,975 Tre, två, ett. 160 00:24:28,242 --> 00:24:29,242 Hallå! 161 00:24:32,564 --> 00:24:34,940 Det räcker. Stick härifrån. 162 00:24:35,483 --> 00:24:36,859 Vad tänker du på, bagarpojke? 163 00:24:37,114 --> 00:24:38,114 Jösses. 164 00:24:38,402 --> 00:24:39,862 Ni borde skämmas över er själva. 165 00:24:40,154 --> 00:24:41,154 Det gör vi inte. 166 00:24:41,322 --> 00:24:42,615 Det är en dam. 167 00:24:44,408 --> 00:24:46,034 Jag säger dig vad... 168 00:24:46,327 --> 00:24:47,888 - Jag ska ge dig första chansen. - Varsågod. 169 00:24:47,912 --> 00:24:48,912 Är du säker? 170 00:24:50,080 --> 00:24:51,247 Åh, jösses. 171 00:24:59,673 --> 00:25:01,806 Sista gången jag någonsin hjälper den där kvinnan igen. 172 00:25:01,830 --> 00:25:02,830 Lally! 173 00:25:02,968 --> 00:25:05,552 Hoppsan, Frank. Ibland glömmer jag min egen styrka. 174 00:25:05,846 --> 00:25:07,972 Jag tar det härifrån. Tack! 175 00:25:08,265 --> 00:25:09,265 Välkommen. 176 00:25:09,349 --> 00:25:11,308 - Hörs senare, Lally. - Hejdå, Stanley. 177 00:25:11,602 --> 00:25:13,282 Jag kommer snart att spela Befudler Dudley. 178 00:25:13,519 --> 00:25:14,519 Okej. 179 00:25:15,312 --> 00:25:17,605 Det är min kusin Stanley. Han är en trollkarl. 180 00:25:17,861 --> 00:25:18,861 Nej. 181 00:25:19,108 --> 00:25:21,276 Snälla du! Det är tidigt, låt mig inte jobba för det. 182 00:25:21,568 --> 00:25:22,921 Jag sa att jag ville ut, och jag vill ut. 183 00:25:22,945 --> 00:25:23,945 Kom nu, herr Kowalski. 184 00:25:24,113 --> 00:25:26,833 Kan inte fatta att min terapeut sa att ni trollkarlar inte existerar. 185 00:25:27,408 --> 00:25:28,784 Vilket slöseri med pengar! 186 00:25:29,076 --> 00:25:31,244 Du vet väl att jag är en häxa? 187 00:25:32,227 --> 00:25:33,030 Ja. 188 00:25:33,247 --> 00:25:36,332 Du verkar vara en riktigt trevlig häxa. 189 00:25:36,626 --> 00:25:38,306 Ni vet inte vad jag har gått igenom med er. 190 00:25:38,543 --> 00:25:41,921 Så kan ni snälla försvinna ur mitt liv? 191 00:25:44,007 --> 00:25:46,050 - För drygt ett år sedan... - Åh herregud... 192 00:25:46,259 --> 00:25:47,945 - ...i hopp om att säkra ett lån till småföretag, 193 00:25:47,969 --> 00:25:49,947 - gick du in genom dörrarna till City Nationalbanken- 194 00:25:49,971 --> 00:25:52,264 - som ligger cirka sex kvarter härifrån. 195 00:25:52,515 --> 00:25:54,160 Du gjorde sedan bekantskap med Newt Scamander- 196 00:25:54,184 --> 00:25:57,687 - världens främsta och, om än enda, magizoolog. 197 00:25:57,979 --> 00:26:00,690 Du fick då veta om en värld som du tidigare varit helt omedveten om. 198 00:26:00,982 --> 00:26:03,541 Du träffade och blev kär i en häxa som heter Queenie Goldstein- 199 00:26:03,567 --> 00:26:06,986 - fick din hjärna utrensad med hjälp av oblivieret, bara det tog inte. 200 00:26:07,237 --> 00:26:09,655 Som ett resultat återförenades du med Goldstein som, 201 00:26:09,949 --> 00:26:12,366 - efter din vägran att gifta dig med henne, 202 00:26:13,118 --> 00:26:16,389 - bestämde sig för att gå med Grindelwald och hans mörka armé av anhängare- 203 00:26:16,413 --> 00:26:20,374 - som utgör det enskilt största hotet mot både din och vår värld på fyra århundraden. 204 00:26:20,668 --> 00:26:22,085 Hur lyckades jag? 205 00:26:22,670 --> 00:26:23,670 Det var bra. 206 00:26:24,338 --> 00:26:26,922 Förutom delen om att Queenie går över till den mörka sidan. 207 00:26:28,800 --> 00:26:31,634 Jag menar, ja, hon är en knäppgök. 208 00:26:31,928 --> 00:26:34,221 Men hon har ett hjärta större än hela den här galna ön- 209 00:26:34,513 --> 00:26:36,264 - och hon är så smart, vet du? 210 00:26:36,557 --> 00:26:38,285 Hon kan med rätta läsa dina tankar, vet du... 211 00:26:38,309 --> 00:26:39,494 ...hon är en chamacallit... 212 00:26:39,518 --> 00:26:41,353 - En Legilimens. - Ja. 213 00:26:45,191 --> 00:26:46,316 Hör här... 214 00:26:50,696 --> 00:26:51,946 Du ser detta? 215 00:26:52,239 --> 00:26:55,491 Ser du pannorna? Det är jag, jag är pannan. 216 00:26:56,076 --> 00:26:58,828 Jag är helt bucklig, ett dussin. Jag är bara en schmo. 217 00:26:59,121 --> 00:27:01,766 Jag vet inte vad det är för galna idéer du har i huvudet där, damen, 218 00:27:01,790 --> 00:27:04,110 - men jag är säker på att du kan göra mycket bättre än mig. 219 00:27:04,251 --> 00:27:05,334 Adjö. 220 00:27:06,294 --> 00:27:08,755 Jag tror inte att vi kan, herr Kowalski. 221 00:27:09,923 --> 00:27:12,549 Du kunde ha duckat under disken, men det gjorde du inte. 222 00:27:12,842 --> 00:27:15,844 Du kunde ha sett åt andra hållet, men det gjorde du inte. 223 00:27:16,095 --> 00:27:18,974 Faktum är att du var villig att utsätta dig själv för fara - 224 00:27:19,095 --> 00:27:20,974 - för att rädda en perfekt främling. 225 00:27:21,726 --> 00:27:24,526 Det verkar för mig att du är precis den typen av genomsnittliga Joe- 226 00:27:24,726 --> 00:27:25,914 - som världen behöver just nu. 227 00:27:25,938 --> 00:27:27,563 Du vet det bara inte än. 228 00:27:27,857 --> 00:27:29,983 Det var därför jag var tvungen att visa dig. 229 00:27:32,528 --> 00:27:35,613 Vi behöver dig, herr Kowalski. 230 00:27:41,577 --> 00:27:42,828 Okej. 231 00:27:43,704 --> 00:27:44,872 Kalla mig Jacob. 232 00:27:45,123 --> 00:27:47,249 - Kalla mig Lally. - Lally. 233 00:27:47,542 --> 00:27:48,583 Jag måste låsa butiken. 234 00:27:48,845 --> 00:27:49,854 STÄNGT 235 00:27:54,340 --> 00:27:55,340 Tack. 236 00:27:55,383 --> 00:27:56,842 Mycket bättre, Jacob. 237 00:28:07,144 --> 00:28:09,395 Jag tror att du vet hur det här fungerar, Jacob. 238 00:28:40,715 --> 00:28:42,623 EFTERLYST GRINDELWALD 239 00:28:42,648 --> 00:28:44,109 VEM VINNER? LIU ELLER SANTOS? 240 00:28:44,620 --> 00:28:46,538 Vad sa de på Ministeriet? 241 00:28:46,747 --> 00:28:48,038 Liu eller Santos? 242 00:28:48,665 --> 00:28:50,833 Officiellt tar Ministeriet ingen ställning. 243 00:28:51,710 --> 00:28:55,338 Inofficiellt skulle jag nog satsa mina pengar på Santos. 244 00:28:55,630 --> 00:28:57,631 Fast vem som helst skulle vara bättre än Vogel. 245 00:28:57,882 --> 00:28:59,007 Vem som helst? 246 00:29:02,512 --> 00:29:04,847 Jag tror inte att han är med på valsedeln, Kama. 247 00:29:05,140 --> 00:29:07,099 Han råkar också vara en flykting. 248 00:29:07,392 --> 00:29:08,684 Är det någon skillnad? 249 00:29:11,355 --> 00:29:13,521 Snurra! Alltid mycket med snurrandet. 250 00:29:13,814 --> 00:29:14,814 Jacob! 251 00:29:15,816 --> 00:29:17,275 Välkommen. Du briljanta man. 252 00:29:17,568 --> 00:29:18,651 Förlåt. 253 00:29:18,944 --> 00:29:21,446 Jag var helt säker på att professor Hicks skulle övertyga dig. 254 00:29:21,989 --> 00:29:22,989 Ja. 255 00:29:23,115 --> 00:29:26,409 Du känner mig, kompis. Jag kan inte avstå en bra portnyckel. 256 00:29:27,786 --> 00:29:29,454 Mr Scamander. 257 00:29:30,164 --> 00:29:31,164 Professor Hicks. 258 00:29:31,207 --> 00:29:32,249 - Äntligen. - Äntligen. 259 00:29:33,542 --> 00:29:36,668 Så, professor Hicks och jag, vi har korresponderat i många år, 260 00:29:36,919 --> 00:29:38,314 - men vi har faktiskt aldrig träffats. 261 00:29:38,338 --> 00:29:40,733 Så hennes bok om avancerade besvärjelser är ett måste att läsa. 262 00:29:40,757 --> 00:29:41,923 Newt är alldeles för vänlig. 263 00:29:42,175 --> 00:29:45,135 "Fantastiska vidunder" är obligatorisk läsning för alla mina femteklassare. 264 00:29:45,887 --> 00:29:47,513 Låt mig göra några introduktioner. 265 00:29:47,805 --> 00:29:49,598 Så, det här är Bunty Broadacre- 266 00:29:50,267 --> 00:29:52,328 - min oumbärliga assistent under de senaste sju åren. 267 00:29:52,352 --> 00:29:54,728 Åtta... år. 268 00:29:54,979 --> 00:29:57,188 Och 164 dagar. 269 00:29:58,065 --> 00:29:59,857 Som du kan se, oumbärlig. 270 00:30:00,108 --> 00:30:01,191 Och det här är... 271 00:30:01,402 --> 00:30:03,236 Yusuf Kama. 272 00:30:03,445 --> 00:30:04,612 Ett nöje. 273 00:30:05,113 --> 00:30:08,283 Du har uppenbarligen redan gjort Jacob bekantskap. 274 00:30:10,952 --> 00:30:11,952 Newt. 275 00:30:13,914 --> 00:30:15,623 Så, det här är min bror, Theseus- 276 00:30:15,916 --> 00:30:17,917 - och han arbetar för ministeriet. 277 00:30:18,419 --> 00:30:20,378 Egentligen chef för brittiska Auror-kontoret. 278 00:30:20,671 --> 00:30:24,005 Tja, jag måste se till att min trollstavsregistrering är uppdaterad. 279 00:30:24,634 --> 00:30:25,634 Ja. 280 00:30:26,426 --> 00:30:28,866 Även om det strängt taget inte faller inom mitt ansvarsområde. 281 00:30:48,572 --> 00:30:49,572 Okej då. 282 00:30:49,781 --> 00:30:53,075 Tja, jag föreställer mig att ni alla undrar varför ni befinner er här. 283 00:30:54,077 --> 00:30:58,414 I väntan på det bad Dumbledore att jag skulle förmedla ett budskap. 284 00:30:59,333 --> 00:31:03,752 Så, Grindelwald har förmågan att se glimtar av framtiden. 285 00:31:03,962 --> 00:31:09,007 Så vi måste anta att han kommer att kunna förutse vad vi gör innan vi gör det. 286 00:31:09,301 --> 00:31:13,219 Så om vi hoppas kunna besegra honom och rädda vår värld, 287 00:31:13,512 --> 00:31:16,013 - för att rädda din värld, Jacob, 288 00:31:16,307 --> 00:31:19,809 - då är vårt bästa hopp att förvirra honom. 289 00:31:22,771 --> 00:31:23,771 Ursäkta mig. 290 00:31:23,814 --> 00:31:27,149 Jag är ledsen. Hur förvirrar man en kille som kan se framtiden? 291 00:31:27,443 --> 00:31:28,985 Motsägelse. 292 00:31:29,570 --> 00:31:30,695 Exakt. 293 00:31:31,489 --> 00:31:33,490 Den bästa planen är ingen plan. 294 00:31:33,782 --> 00:31:35,281 Eller många överlappande planer. 295 00:31:35,533 --> 00:31:36,825 Alltså förvirring. 296 00:31:37,118 --> 00:31:38,284 Det fungerar på mig just nu. 297 00:31:40,330 --> 00:31:42,956 Faktum är att Dumbledore bad att jag skulle ge dig något, Jacob. 298 00:31:52,008 --> 00:31:53,258 Det är ormved. 299 00:31:53,551 --> 00:31:55,010 Det är något sällsynt. 300 00:31:55,303 --> 00:31:57,095 Skämtar du med mig just nu? 301 00:31:57,389 --> 00:31:58,389 Är det här på riktigt? 302 00:31:58,834 --> 00:31:59,834 Ja. 303 00:32:00,349 --> 00:32:02,933 Tja, den har ingen kärna, så typ, men ja. 304 00:32:03,602 --> 00:32:04,894 Är det på riktigt? 305 00:32:08,148 --> 00:32:10,900 Ännu viktigare, dit vi är på väg, där kommer du att behöva det. 306 00:32:12,110 --> 00:32:14,737 Nu, det finns något för dig också, tror jag, Theseus. 307 00:32:16,532 --> 00:32:17,990 Teddy, snälla släpp taget nu. 308 00:32:18,825 --> 00:32:20,368 Teddy, snälla släpp taget. 309 00:32:21,662 --> 00:32:23,787 Nej. Teddy, kommer du att uppföra dig? 310 00:32:24,079 --> 00:32:25,539 Det här är Theseus... 311 00:32:31,587 --> 00:32:32,796 Det är... 312 00:32:33,047 --> 00:32:34,423 Jo, naturligtvis. 313 00:32:35,966 --> 00:32:37,551 Nu verkar allt vettigt. 314 00:32:37,802 --> 00:32:40,303 Lally, jag tror att du fick lite läsmaterial? 315 00:32:40,555 --> 00:32:41,555 Du vet vad de säger. 316 00:32:41,806 --> 00:32:43,686 En bok kan ta dig runt i världen och tillbaka- 317 00:32:43,766 --> 00:32:45,366 - allt du behöver göra är att öppna den. 318 00:32:45,476 --> 00:32:46,476 Hon skojar inte. 319 00:32:46,643 --> 00:32:48,436 Ja, Bunty... 320 00:32:50,063 --> 00:32:51,104 ...det är för dig. 321 00:32:51,398 --> 00:32:53,438 Jag fick höra att det bara var avsett för dina ögon. 322 00:33:07,163 --> 00:33:08,163 Och, Kama. 323 00:33:08,373 --> 00:33:10,247 Jag har det jag behöver. 324 00:33:11,959 --> 00:33:15,044 Hur är det med Tina? Kommer Tina? 325 00:33:15,295 --> 00:33:16,838 Tina är inte tillgänglig. 326 00:33:18,256 --> 00:33:21,551 Tina har blivit befordrad, hon är väldigt, väldigt upptagen från... 327 00:33:22,386 --> 00:33:23,636 ...ja, vad jag förstår. 328 00:33:23,887 --> 00:33:27,432 Tina har blivit chef för amerikanska Auror-kontoret. 329 00:33:28,016 --> 00:33:31,811 Vi känner varandra väl. Hon är en ganska anmärkningsvärd kvinna. 330 00:33:32,521 --> 00:33:33,521 Det är hon. 331 00:33:34,105 --> 00:33:35,541 Så, det här är laget som ska ta ner- 332 00:33:35,565 --> 00:33:38,066 - den farligaste trollkarlen vi har stött på över ett sekel. 333 00:33:38,943 --> 00:33:42,320 En magizoolog, hans oumbärliga assistent, en lärare, 334 00:33:42,614 --> 00:33:45,532 - en trollkarl som härstammar från en mycket gammal fransk familj, 335 00:33:47,159 --> 00:33:50,286 - och en mugglarbagare med sin falska trollstav. 336 00:33:50,580 --> 00:33:53,164 Hej, vi har dig också, kompis, 337 00:33:53,458 --> 00:33:54,833 - och hans trollstav fungerar. 338 00:33:57,919 --> 00:33:59,670 Vem skulle inte gilla våra chanser? 339 00:34:26,906 --> 00:34:28,364 Du är okej, lilla du. 340 00:34:35,289 --> 00:34:36,414 Berlin. 341 00:34:37,875 --> 00:34:39,042 Underbart. 342 00:34:45,299 --> 00:34:46,423 Kama... 343 00:34:47,091 --> 00:34:48,676 ...var försiktig. 344 00:35:00,980 --> 00:35:03,148 Jag måste också gå nu, Newt. 345 00:35:04,025 --> 00:35:06,151 Ingen kan veta allt, 346 00:35:07,737 --> 00:35:09,154 - inte ens du. 347 00:35:42,937 --> 00:35:43,937 Visst. 348 00:35:44,647 --> 00:35:46,815 Nåväl, här är det. 349 00:36:10,881 --> 00:36:12,547 Tyska Ministeriet för magi? 350 00:36:12,749 --> 00:36:13,749 Ja. 351 00:36:17,804 --> 00:36:19,764 Jag antar att vi är här av en anledning. 352 00:36:20,390 --> 00:36:23,266 Ja, vi har en teceremoni att delta i- 353 00:36:23,517 --> 00:36:26,645 - och om vi inte skyndar oss kommer vi att vara sena. 354 00:36:28,773 --> 00:36:30,815 Jacob, stanna med gruppen. 355 00:36:35,311 --> 00:36:40,957 EFTERLYST GRINDELWALD BELÖNING 5000 356 00:36:41,744 --> 00:36:44,745 Santos! Santos! Santos! 357 00:36:46,330 --> 00:36:48,081 Santos! Santos! Santos! 358 00:36:58,426 --> 00:36:59,467 Godafton... 359 00:37:00,929 --> 00:37:02,012 Helmut. 360 00:37:02,263 --> 00:37:03,346 Theseus. 361 00:37:04,974 --> 00:37:06,016 Hej, hej. 362 00:37:07,018 --> 00:37:08,768 De är tillsammans med mig. 363 00:37:22,741 --> 00:37:26,160 Santos! Santos! Santos! 364 00:37:34,085 --> 00:37:35,251 Incendio. - Brand! 365 00:37:36,227 --> 00:37:37,495 RÖSTA PÅ VICÊNCIA SANTOS 366 00:37:57,983 --> 00:38:00,650 Jag antar att vi inte är här för kanaéerna. 367 00:38:00,902 --> 00:38:03,904 Nej, jag har ett meddelande att leverera. 368 00:38:04,155 --> 00:38:05,405 Ett meddelande? 369 00:38:06,282 --> 00:38:07,700 Till vem? 370 00:38:10,036 --> 00:38:12,037 Herr Vogel, det är ett nöje att vara här. 371 00:38:12,288 --> 00:38:13,568 Det är en ära att få träffa dig. 372 00:38:13,832 --> 00:38:15,332 Du skämtar. 373 00:38:16,689 --> 00:38:17,689 Nej. 374 00:38:18,837 --> 00:38:21,129 Vad gör jag ens här? Låt oss gå ut. 375 00:38:21,421 --> 00:38:23,233 Jag är inte särskilt bra i de här situationerna. 376 00:38:23,257 --> 00:38:24,257 Dessa situationer? 377 00:38:24,508 --> 00:38:26,675 Med alla människor - de fina människorna. 378 00:38:29,304 --> 00:38:30,304 Hallå. 379 00:38:31,015 --> 00:38:32,891 Jag såg dig gå in i rummet- 380 00:38:33,183 --> 00:38:34,600 - och jag tänkte för mig själv, 381 00:38:34,894 --> 00:38:38,062 - Edith, det är en intressant man. 382 00:38:38,981 --> 00:38:40,064 Jacob Kowalski. 383 00:38:40,315 --> 00:38:42,275 Hur mår du? Mycket trevligt att träffa dig. 384 00:38:42,567 --> 00:38:45,318 Var kommer du ifrån, herr Kowalski? 385 00:38:46,738 --> 00:38:47,738 Queens. 386 00:38:50,199 --> 00:38:54,119 Förlåt, Herr Vogel. Ursäkta, jag undrar om jag kan få ett ord? 387 00:38:56,705 --> 00:38:59,541 Merlins skägg, det är mr Scamander, eller hur? 388 00:39:00,251 --> 00:39:01,376 Herr Vogel... 389 00:39:04,422 --> 00:39:09,383 Jag har ett meddelande från en vän, och det kan inte vänta. 390 00:39:13,596 --> 00:39:15,264 Gör det som är rätt, 391 00:39:16,141 --> 00:39:17,641 - inte vad som är lätt. 392 00:39:20,312 --> 00:39:22,352 Han sa att det var viktigt att jag når dig ikväll- 393 00:39:22,480 --> 00:39:25,691 - att du hör dem ikväll, orden. 394 00:39:26,944 --> 00:39:28,735 Det är dags, sir. 395 00:39:34,325 --> 00:39:35,700 Är han här? 396 00:39:36,243 --> 00:39:37,618 I Berlin? 397 00:39:39,455 --> 00:39:41,414 Nej, självklart inte. 398 00:39:41,665 --> 00:39:45,001 Varför lämna Hogwarts när världen utanför brinner? 399 00:39:50,341 --> 00:39:53,176 Jag tackar er, mr Scamander. 400 00:40:28,627 --> 00:40:29,878 Tack. 401 00:40:31,088 --> 00:40:32,296 Tack. 402 00:40:35,134 --> 00:40:38,427 Jag ser många bekanta ansikten här ikväll. 403 00:40:38,720 --> 00:40:41,264 Kollegor, vänner... 404 00:40:42,613 --> 00:40:43,613 ...fiender. 405 00:40:46,394 --> 00:40:48,034 Inom de närmaste 48 timmarna kommer ni, 406 00:40:48,312 --> 00:40:51,731 - tillsammans med resten av trollkarlsvärlden, 407 00:40:51,983 --> 00:40:54,234 - att välja vår nästa stora ledare. 408 00:40:54,485 --> 00:40:59,322 Ett val som kommer att forma våra liv för kommande generationer. 409 00:40:59,991 --> 00:41:04,702 Jag tvivlar inte på att, oavsett vem som skulle triumfera- 410 00:41:05,914 --> 00:41:08,202 - kommer förbundet att vara i kompetenta händer. 411 00:41:08,498 --> 00:41:09,874 Liu Tao. 412 00:41:17,465 --> 00:41:18,840 Vicência Santos. 413 00:41:20,886 --> 00:41:23,637 Tack så mycket, tack. 414 00:41:26,766 --> 00:41:29,310 Det är i stunder som dessa vi blir påminda om- 415 00:41:29,602 --> 00:41:34,772 - att det är denna fredliga makt- överföring som markerar vår mänsklighet- 416 00:41:35,024 --> 00:41:38,859 - och visar för världen att, trots våra olikheter, 417 00:41:39,820 --> 00:41:42,155 - att alla röster förtjänar att höras- 418 00:41:44,408 --> 00:41:48,203 - även röster som många kan tycka är obehagliga. 419 00:41:49,830 --> 00:41:51,039 Newt. 420 00:41:51,332 --> 00:41:53,416 Ser någon bekant ut för dig? 421 00:41:57,378 --> 00:42:00,214 Paris. Natten då Leta... 422 00:42:01,299 --> 00:42:03,550 De var med Grindelwald. 423 00:42:16,356 --> 00:42:20,649 Och så, efter en omfattande utredning- 424 00:42:20,943 --> 00:42:26,864 - har förbundet kommit fram till att det inte finns tillräckliga bevis- 425 00:42:28,533 --> 00:42:30,743 - att åtala Gellert Grindelwald- 426 00:42:31,286 --> 00:42:35,331 - för brotten mot Mugglarsamfundet som han anklagades för. 427 00:42:37,001 --> 00:42:43,213 Han frias härmed från alla sina påstådda brott. 428 00:42:46,092 --> 00:42:47,342 Skojar du? 429 00:42:47,635 --> 00:42:49,302 Släpper de killen? 430 00:42:49,595 --> 00:42:51,138 Jag var där, han dödade människor. 431 00:42:52,223 --> 00:42:53,431 Ni är arresterade. 432 00:42:54,392 --> 00:42:55,976 Allihopa. 433 00:42:56,519 --> 00:42:57,519 Stavar ner! 434 00:43:06,028 --> 00:43:07,028 Theseus. 435 00:43:08,530 --> 00:43:09,613 Theseus! 436 00:43:10,407 --> 00:43:12,949 Newt, Newt. Inte här. 437 00:43:13,576 --> 00:43:15,619 Newt, vi har inte en chans. 438 00:43:16,163 --> 00:43:18,039 Nu går vi. Newt... 439 00:43:18,331 --> 00:43:21,042 ...de har det tyska Ministeriet. Vi måste gå. 440 00:43:22,002 --> 00:43:24,253 Det stämmer inte. Det är inte rättvisa. 441 00:43:24,504 --> 00:43:26,172 "Utökad utredning." Jag var där. 442 00:43:26,798 --> 00:43:29,050 - Var du där? Var du där? - Jag var där. 443 00:43:29,301 --> 00:43:30,800 - Ni släppte lös en mördare! - Jacob. 444 00:43:32,469 --> 00:43:34,012 Vi måste gå. Vi måste gå. 445 00:43:34,263 --> 00:43:36,056 Jacob, låt oss gå. 446 00:44:08,671 --> 00:44:10,089 Det är väldigt bra. 447 00:44:13,093 --> 00:44:14,884 Hennes favorit. 448 00:44:17,637 --> 00:44:19,972 Kommer du ihåg hur hon bad mamma att göra det? 449 00:44:22,976 --> 00:44:24,518 Ariana. 450 00:44:27,231 --> 00:44:30,191 Mamma påstod att det lugnade henne, men jag tror att det var önsketänkande. 451 00:44:30,317 --> 00:44:31,317 Albus. 452 00:44:32,819 --> 00:44:34,195 Jag var där. 453 00:44:34,738 --> 00:44:36,197 Jag växte upp i samma hus. 454 00:44:36,490 --> 00:44:39,700 Allt du såg såg jag. 455 00:44:44,413 --> 00:44:46,373 Allt. 456 00:44:58,552 --> 00:45:01,138 Läs skylten, din idiot. 457 00:45:09,479 --> 00:45:11,105 Jag är ledsen att jag stör dig, Albus. 458 00:45:11,398 --> 00:45:12,731 Säg mig, vad är det? 459 00:45:12,982 --> 00:45:14,358 Det är Berlin. 460 00:45:15,235 --> 00:45:16,610 Vad hände? 461 00:45:16,903 --> 00:45:20,822 Vogel har fritagit Gellert från alla hans brott. 462 00:45:21,116 --> 00:45:23,742 Han är frisläppt. Han säger att det inte finns några bevis. 463 00:45:25,120 --> 00:45:29,122 Han försökte arrestera aurorer som var där den kvällen Leta Lestrange mördades. 464 00:45:32,858 --> 00:45:34,853 VET DU HUR DET ÄR... 465 00:45:41,092 --> 00:45:42,677 Snarare en besvikelse. 466 00:45:44,388 --> 00:45:46,533 Jag kommer att behöva någon som täcker mina morgonklasser. 467 00:45:46,557 --> 00:45:48,057 Kan jag tränga mig på? 468 00:45:48,350 --> 00:45:50,810 Självklart. Albus, snälla var... 469 00:45:51,102 --> 00:45:52,852 Jag ska göra mitt bästa. 470 00:45:55,273 --> 00:45:56,898 Godafton, Aberforth. 471 00:45:57,192 --> 00:45:58,358 Godafton, Minerva. 472 00:45:58,818 --> 00:46:00,778 Ber om ursäkt för att jag kallar dig en dum jävel. 473 00:46:00,986 --> 00:46:03,530 Ursäkten godtas. 474 00:46:07,618 --> 00:46:09,953 Jag är rädd att jag måste avbryta vår kväll tidigt. 475 00:46:10,205 --> 00:46:11,955 Ut för att rädda världen, eller hur? 476 00:46:12,248 --> 00:46:14,249 Det kommer att krävas en bättre man än mig. 477 00:46:15,902 --> 00:46:18,898 VET DU HUR DET ÄR ATT VARA ENSAM 478 00:46:19,128 --> 00:46:20,671 Fråga inte. 479 00:46:58,083 --> 00:47:01,419 Det finns tusentals på gatorna som skanderar ditt namn. 480 00:47:01,712 --> 00:47:03,421 Du är en fri man. 481 00:47:08,885 --> 00:47:11,052 Be de andra att förbereda sig för att gå. 482 00:47:12,222 --> 00:47:13,639 - I kväll? - I morgon. 483 00:47:14,599 --> 00:47:16,558 Vi får besök på morgonen. 484 00:47:21,856 --> 00:47:23,649 Varför stannar det hos honom? 485 00:47:24,901 --> 00:47:26,985 Den måste känna av vad han ska göra. 486 00:47:28,904 --> 00:47:30,321 Och du är säker- 487 00:47:31,698 --> 00:47:34,033 - att han kan döda Dumbledore? 488 00:47:35,911 --> 00:47:37,828 Hans smärta är hans kraft. 489 00:47:45,045 --> 00:47:47,755 Mannen som jag frågar om är chefen för brittiska Auror-kontoret. 490 00:47:48,048 --> 00:47:51,175 Hur kan du ha felplacerat chefen för brittiska Auror-kontoret? 491 00:47:54,219 --> 00:47:57,764 Som vårt påstående sa, eftersom han aldrig var i vårt förvar- 492 00:47:58,057 --> 00:47:59,217 - har vi aldrig missat honom. 493 00:47:59,434 --> 00:48:02,454 Sir, det fanns dussintals människor där, vilken som helst av dem kunde bekräfta... 494 00:48:02,478 --> 00:48:04,271 - Ditt namn är? - Vi drar härifrån. 495 00:48:05,315 --> 00:48:07,065 Vänta lite, det är killen. 496 00:48:07,733 --> 00:48:09,150 Kom hit. Kom hit. 497 00:48:09,444 --> 00:48:10,444 Ursäkta mig! 498 00:48:14,407 --> 00:48:15,887 Det är killen. Han vet var Theseus är. 499 00:48:16,157 --> 00:48:17,157 Hallå! 500 00:48:18,493 --> 00:48:19,993 Var är Theseus? 501 00:48:20,495 --> 00:48:22,996 Det är han. Han känner till Theseus. 502 00:48:44,643 --> 00:48:45,643 Newt. 503 00:48:59,450 --> 00:49:00,450 Albus. 504 00:49:05,413 --> 00:49:08,081 Theseus har förts till Erksdagen. 505 00:49:08,375 --> 00:49:10,584 Vänta, nej, men Erksdagen stängdes för flera år sedan. 506 00:49:10,877 --> 00:49:15,422 Ja, det är Ministeriets hemliga lilla rum-och-frukost pensionat nu. 507 00:49:16,173 --> 00:49:18,133 Du kommer att behöva detta för att se honom. 508 00:49:19,552 --> 00:49:20,636 Och en av dessa. 509 00:49:23,305 --> 00:49:24,598 Och detta. 510 00:49:28,519 --> 00:49:29,935 Vänta, vänta, vänta. 511 00:49:31,605 --> 00:49:34,607 Jag litar på att du njuter av din trollstav, herr Kowalski? 512 00:49:34,983 --> 00:49:37,777 Jag? Ja, tack, mr Dumbledore. 513 00:49:38,028 --> 00:49:39,236 Det är en riktig stjärna. 514 00:49:39,488 --> 00:49:40,808 Jag råder dig att hålla den nära. 515 00:49:40,931 --> 00:49:42,448 - Professor Hicks. - Dumbledore. 516 00:49:42,699 --> 00:49:45,939 Förutsatt att du inte är förlovad på annat sätt, och ärligt talat även om du är... 517 00:49:46,202 --> 00:49:48,663 Jag uppmuntrar er att delta i kvällens kandidatmiddag. 518 00:49:48,955 --> 00:49:50,373 Ta herr Kowalski. 519 00:49:50,666 --> 00:49:52,851 Jag är ganska säker på att det kommer att bli ett mordförsök. 520 00:49:52,875 --> 00:49:55,877 Allt du kan göra för att omintetgöra kommer att uppskattas mycket. 521 00:49:56,587 --> 00:49:57,045 Nöjet är på min sida. 522 00:49:57,296 --> 00:49:58,422 Jag välkomnar utmaningen. 523 00:49:58,714 --> 00:50:01,049 Dessutom ska jag ha Jakob med mig. 524 00:50:01,884 --> 00:50:02,884 Oroa dig inte. 525 00:50:03,093 --> 00:50:06,220 Professor Hicks försvarsmagi är fantastisk. 526 00:50:07,097 --> 00:50:08,306 Tills nästa gång. 527 00:50:09,016 --> 00:50:10,016 En sådan smickrare. 528 00:50:10,225 --> 00:50:12,852 Tja, inte riktigt. Det är fantastiskt. 529 00:50:13,647 --> 00:50:14,718 Albus. 530 00:50:15,104 --> 00:50:16,855 Jag bara undrar... 531 00:50:19,486 --> 00:50:20,486 Ja. 532 00:50:22,111 --> 00:50:23,361 - Kofferten. - Ja. 533 00:50:23,613 --> 00:50:26,364 Var så säker, den är i trygga händer. 534 00:50:40,170 --> 00:50:41,295 Kan jag hjälpa dig? 535 00:50:42,514 --> 00:50:43,514 Ja. 536 00:50:43,674 --> 00:50:46,468 Jag vill gärna be om en kopia av denna koffert, tack 537 00:50:47,010 --> 00:50:48,094 Självklart. 538 00:50:50,431 --> 00:50:52,849 Nej, du får inte öppna den. 539 00:50:54,142 --> 00:50:56,978 Jag menar, det är inte nödvändigt. 540 00:50:57,813 --> 00:50:59,689 Det invändiga är inte viktig. 541 00:51:00,941 --> 00:51:04,109 Jag ser ingen anledning till att jag inte kan göra dig en. 542 00:51:17,331 --> 00:51:18,457 Om du lämnar den här. 543 00:51:19,089 --> 00:51:20,089 Nej... 544 00:51:20,376 --> 00:51:22,503 Jag kan inte lämna den. 545 00:51:23,420 --> 00:51:26,047 Och jag kommer att behöva mer än en. 546 00:51:27,007 --> 00:51:28,549 Du förstår... 547 00:51:29,760 --> 00:51:33,053 ...min man, han är lite frånvarande. 548 00:51:33,346 --> 00:51:35,055 Han glömmer alltid saker. 549 00:51:35,390 --> 00:51:37,230 Häromdagen glömde han att han var gift med mig. 550 00:51:39,853 --> 00:51:40,978 Kan du föreställa dig? 551 00:51:46,276 --> 00:51:47,943 Men jag älskar honom. 552 00:51:49,195 --> 00:51:51,530 Exakt hur många tänkte du? 553 00:51:53,240 --> 00:51:54,491 Ett halvt dussin- 554 00:51:54,742 --> 00:51:57,285 - och jag kommer att behöva dem om två dagar. 555 00:52:05,545 --> 00:52:07,546 Visa dina händer. 556 00:52:13,052 --> 00:52:14,134 Vem är du? 557 00:52:15,094 --> 00:52:16,804 Jag heter Yusuf Kama. 558 00:52:18,640 --> 00:52:19,890 Vem är vår besökare? 559 00:52:20,183 --> 00:52:21,391 Jag är en beundrare. 560 00:52:22,185 --> 00:52:24,186 Du mördade hans syster. 561 00:52:25,188 --> 00:52:26,980 Hon hette Leta. 562 00:52:28,817 --> 00:52:30,358 Leta Lestrange. 563 00:52:31,162 --> 00:52:32,350 Ja. 564 00:52:32,779 --> 00:52:34,738 Du och din syster delar en gammal blodlinje. 565 00:52:35,031 --> 00:52:36,281 Delade. 566 00:52:36,533 --> 00:52:38,282 Det är det enda vi delade. 567 00:52:39,660 --> 00:52:42,829 Dumbledore skickade dig, har jag inte rätt? 568 00:52:43,706 --> 00:52:45,915 Han fruktar att du är i besittning av en varelse. 569 00:52:46,834 --> 00:52:48,954 Han är rädd för det bruksätt du kan använda den till. 570 00:52:49,962 --> 00:52:52,088 Han skickade mig hit för att spionera på dig. 571 00:52:54,216 --> 00:52:56,175 Vad vill du att jag ska berätta för honom? 572 00:52:59,054 --> 00:53:00,137 Queenie. 573 00:53:01,599 --> 00:53:03,599 Talar han sanning? 574 00:53:16,528 --> 00:53:17,654 Vad annars? 575 00:53:17,905 --> 00:53:19,573 Även om han tror på dig- 576 00:53:19,824 --> 00:53:22,492 - håller han dig ansvarig för sin systers död. 577 00:53:24,286 --> 00:53:26,453 Han bär hennes frånvaro med sig varje dag. 578 00:53:28,373 --> 00:53:31,458 Varje andetag han tar är en påminnelse om att hon inte andas mer. 579 00:53:33,378 --> 00:53:36,756 Då antar jag att du inte har något emot om jag befriar dig från din systers minne? 580 00:53:42,345 --> 00:53:43,387 Visst? 581 00:53:44,640 --> 00:53:45,723 Javisst. 582 00:54:07,703 --> 00:54:08,745 Där. 583 00:54:10,372 --> 00:54:11,915 Bättre? 584 00:54:13,249 --> 00:54:14,625 Jag trodde det. 585 00:54:14,918 --> 00:54:19,129 När vi låter oss konsumeras av ilska är det enda offret vi själva. 586 00:54:21,758 --> 00:54:24,301 Nu vi skulle precis åka. 587 00:54:24,552 --> 00:54:26,303 Du kanske vill göra oss sällskap? 588 00:54:27,013 --> 00:54:31,308 Kom, vi kan prata lite mer om vår gemensamma vän, Dumbledore. 589 00:54:40,108 --> 00:54:41,442 Efter dig. 590 00:56:09,319 --> 00:56:10,904 Hej, Credence. 591 00:56:18,286 --> 00:56:21,997 Vet du hur det är att inte ha någon? 592 00:56:22,290 --> 00:56:24,332 Att alltid vara ensam? 593 00:56:25,752 --> 00:56:26,919 Det är du. 594 00:56:29,964 --> 00:56:32,841 Det är du som skickar meddelanden i spegeln. 595 00:56:34,177 --> 00:56:35,761 Jag är en Dumbledore. 596 00:56:36,511 --> 00:56:38,387 Du övergav mig. 597 00:56:39,932 --> 00:56:43,893 Samma blod som rinner i mina ådror rinner i dina. 598 00:56:53,695 --> 00:56:55,529 Han är inte här för dig. 599 00:56:55,948 --> 00:56:57,406 Han är här för mig. 600 00:57:43,618 --> 00:57:46,954 Saker och ting är inte riktigt som de ser ut, Credence, 601 00:57:47,830 --> 00:57:50,081 - oavsett vad du har blivit tillsagd. 602 00:57:52,459 --> 00:57:53,792 Jag heter Aurelius. 603 00:57:54,294 --> 00:57:55,336 Han har ljugit för dig. 604 00:57:55,838 --> 00:57:57,130 Tände ditt hat. 605 00:58:57,940 --> 00:59:00,398 Det han säger till dig är inte sant... 606 00:59:02,359 --> 00:59:04,777 ...men vi delar samma blod. 607 00:59:06,155 --> 00:59:08,739 Du är en Dumbledore. 608 00:59:22,129 --> 00:59:24,129 Jag är ledsen för din smärta. 609 00:59:24,923 --> 00:59:27,424 Vi visste inte, jag lovar. 610 01:00:22,007 --> 01:00:23,567 Jag har kommit för att träffa min bror. 611 01:00:23,842 --> 01:00:25,677 Hans namn är Theseus Scamander. 612 01:00:34,561 --> 01:00:35,894 Förlåt, det är... 613 01:00:38,064 --> 01:00:39,397 Trollstav. 614 01:00:54,622 --> 01:00:55,706 Det är... 615 01:00:55,957 --> 01:00:58,041 Jag är magizoolog. 616 01:00:59,167 --> 01:01:00,209 Han är helt ofarlig. 617 01:01:01,127 --> 01:01:02,753 Han är bara ett husdjur, verkligen. 618 01:01:05,215 --> 01:01:06,423 Förlåt. 619 01:01:09,427 --> 01:01:10,510 Det är Teddy. 620 01:01:10,721 --> 01:01:12,387 Han är en total mardröm, ärligt talat. 621 01:01:12,598 --> 01:01:14,014 De stannar här. 622 01:01:35,870 --> 01:01:37,954 Så hur ska jag veta var jag kan hitta honom? 623 01:01:38,748 --> 01:01:39,998 Han är din bror? 624 01:01:41,110 --> 01:01:42,145 Ja. 625 01:01:42,459 --> 01:01:45,003 Han kommer att vara den som ser ut som din bror. 626 01:01:49,507 --> 01:01:51,049 Jag kommer tillbaka, Pick. 627 01:01:51,593 --> 01:01:52,760 Du har mitt ord på det. 628 01:01:59,267 --> 01:02:00,851 "Jag kommer tillbaka, Pick. 629 01:02:01,227 --> 01:02:02,435 "Du har mitt ord." 630 01:02:03,772 --> 01:02:06,356 Jag kommer att bli minister för magi en dag. 631 01:02:47,396 --> 01:02:48,396 Ta oss runt baksidan. 632 01:02:48,605 --> 01:02:49,605 Det är inte säkert här. 633 01:02:49,869 --> 01:02:50,869 Nej. 634 01:02:51,567 --> 01:02:52,567 Rulla ner den. 635 01:02:52,860 --> 01:02:54,027 Vad? 636 01:02:54,862 --> 01:02:56,196 Rutan. 637 01:02:56,488 --> 01:02:57,738 Rulla ner den. 638 01:03:10,001 --> 01:03:12,002 Grindelwald! Grindelwald! 639 01:03:16,257 --> 01:03:17,842 Nej, nej! 640 01:03:26,851 --> 01:03:27,851 De människorna- 641 01:03:28,352 --> 01:03:30,311 - föreslår inte att vi lyssnar på dem. 642 01:03:30,604 --> 01:03:32,480 De ber oss inte lyssna. 643 01:03:33,148 --> 01:03:34,482 De kräver det. 644 01:03:35,609 --> 01:03:38,987 Du föreslår faktiskt att den mannen ska tillåtas att få stå upp? 645 01:03:39,279 --> 01:03:40,325 Ja. 646 01:03:41,323 --> 01:03:42,615 Ja, låt honom stå upp. 647 01:03:46,745 --> 01:03:48,889 Gellert Grindelwald vill ha ett mugglar-trollkarl-krig... 648 01:03:48,913 --> 01:03:51,953 ...och om han får sin önskan kommer han inte bara att förstöra deras värld... 649 01:03:52,041 --> 01:03:53,435 ...han kommer att förstöra vår också. 650 01:03:53,459 --> 01:03:55,252 Det är därför han inte kan vinna. 651 01:03:56,880 --> 01:03:58,421 Låt honom ställa upp som kandidat. 652 01:03:58,631 --> 01:04:00,215 Låt folket rösta. 653 01:04:00,466 --> 01:04:02,550 När han förlorar kommer folket att ha talat. 654 01:04:03,386 --> 01:04:05,888 Men förneka dem deras röster- 655 01:04:06,139 --> 01:04:08,681 - och de gatorna kommer att flyta med blod. 656 01:04:31,955 --> 01:04:32,955 Theseus. 657 01:04:38,252 --> 01:04:39,252 Theseus. 658 01:06:15,819 --> 01:06:16,819 Lally... 659 01:06:17,446 --> 01:06:19,029 ...killen med håret- 660 01:06:20,031 --> 01:06:21,824 - som sitter bredvid Edith. 661 01:06:22,534 --> 01:06:24,410 Han ser ut att kunna döda någon. 662 01:06:25,996 --> 01:06:28,038 Han ser också ut som min farbror Dominic. 663 01:06:28,332 --> 01:06:31,792 Är din farbror Dominic den norske magiministern? 664 01:06:32,086 --> 01:06:33,086 Nej. 665 01:06:33,293 --> 01:06:34,711 Trodde inte det. 666 01:07:04,157 --> 01:07:05,157 Queenie. 667 01:07:06,493 --> 01:07:07,493 Queenie. 668 01:07:17,837 --> 01:07:20,547 Fru Santos, ett sant nöje. 669 01:07:21,799 --> 01:07:23,716 Dina supportrar har en bra röst. 670 01:07:24,009 --> 01:07:27,303 Liksom dina, herr Grindelwald. 671 01:07:47,156 --> 01:07:48,449 Räddar du mig? 672 01:07:48,741 --> 01:07:50,116 Det är den allmänna tanken. 673 01:07:51,202 --> 01:07:53,036 Och jag antar att detta, 674 01:07:53,287 --> 01:07:56,081 - vad du än gör, är strategiskt. 675 01:07:56,332 --> 01:07:58,249 Ja, en teknik som kallas limbisk mimik. 676 01:07:58,501 --> 01:08:01,795 Det avskräcker från våldsamt engagemang, teoretiskt sett. 677 01:08:02,004 --> 01:08:04,506 Jag har faktiskt bara testat det en gång tidigare. 678 01:08:05,091 --> 01:08:06,382 Och resultaten? 679 01:08:08,134 --> 01:08:09,301 Inte övertygande. 680 01:08:09,970 --> 01:08:11,322 Kursen som var i en laboratoriemiljö- 681 01:08:11,346 --> 01:08:13,639 - och förhållandena var strikt kontrollerade, och... 682 01:08:13,932 --> 01:08:15,702 Tja, de nuvarande förhållandena är mer flyktiga- 683 01:08:15,726 --> 01:08:17,787 - så att det blir mindre förutsägbart om det slutliga resultatet. 684 01:08:17,811 --> 01:08:19,979 Det slutliga resultatet, förmodar jag, 685 01:08:21,189 --> 01:08:25,150 - är vår överlevnad. 686 01:09:19,172 --> 01:09:20,631 Bra gjort, kom igen. 687 01:09:26,138 --> 01:09:27,722 Planen är? 688 01:09:28,015 --> 01:09:29,056 Håll den här. 689 01:09:45,197 --> 01:09:46,865 Vad fan var det för något? 690 01:09:48,743 --> 01:09:50,243 Vi kommer att behöva lite hjälp. 691 01:10:00,171 --> 01:10:01,379 Följ mig. 692 01:10:06,384 --> 01:10:07,426 Kom igen. 693 01:10:17,103 --> 01:10:18,771 Du svänger inte ordentligt. 694 01:10:19,397 --> 01:10:20,397 Snurra... 695 01:10:20,565 --> 01:10:22,524 ...snurra, men finkänsligt. 696 01:10:23,401 --> 01:10:25,194 Newt, jag snurrar som du snurrar. 697 01:10:25,904 --> 01:10:27,404 Jag tror inte att du gör det. 698 01:10:46,841 --> 01:10:47,841 Snurra. 699 01:11:01,312 --> 01:11:02,312 Gå till honom. 700 01:11:10,864 --> 01:11:11,864 Queenie. 701 01:11:16,410 --> 01:11:17,827 Säg att det är okej. 702 01:11:18,745 --> 01:11:20,204 Jag kan se att han är misslyckad. 703 01:11:21,248 --> 01:11:22,706 Han får en ny chans. 704 01:11:24,417 --> 01:11:26,836 Det är hans lojalitet jag värdesätter mest. 705 01:12:01,453 --> 01:12:02,662 Stanna här. 706 01:12:25,393 --> 01:12:26,393 Ursäkta. 707 01:12:34,026 --> 01:12:35,234 Åh, jösses. 708 01:12:52,711 --> 01:12:54,294 Låt henne gå. 709 01:12:54,963 --> 01:12:55,963 Ursäkta mig? 710 01:13:05,056 --> 01:13:06,639 Mördare! 711 01:17:17,964 --> 01:17:18,964 Nej, vänta. 712 01:17:33,980 --> 01:17:34,980 Newt! 713 01:17:38,693 --> 01:17:39,693 Accio! (- Aktion!) 714 01:17:40,777 --> 01:17:41,819 Grip tag i slipsen! 715 01:18:30,895 --> 01:18:32,228 Det var en portnyckel. 716 01:18:33,065 --> 01:18:34,065 Ja. 717 01:18:37,291 --> 01:18:38,916 Bra jobbat ni två. 718 01:19:02,190 --> 01:19:03,859 Inte för att någon av er frågade, 719 01:19:04,190 --> 01:19:06,870 - men jag skulle starkt rekommendera att lära mig lite besvärjelser. 720 01:19:07,152 --> 01:19:08,152 Lally. 721 01:19:08,279 --> 01:19:09,404 Vart tog ni två vägen? 722 01:19:10,323 --> 01:19:12,449 - Vi stötte på några komplikationer. - Ni? 723 01:19:12,991 --> 01:19:15,492 Vi stötte på några komplikationer. 724 01:19:16,999 --> 01:19:19,647 PROFETTIDENDE MÖRDADE MUGGLARE! 725 01:19:19,831 --> 01:19:21,415 Försökte Jacob mörda Grindelwald? 726 01:19:21,708 --> 01:19:23,375 Det är en lång historia. 727 01:19:23,668 --> 01:19:25,210 Är det verkligen ormved? 728 01:19:25,503 --> 01:19:27,087 Ja, det är verkligen ormved. 729 01:19:27,922 --> 01:19:28,922 Kan jag... 730 01:19:30,508 --> 01:19:31,883 Väldigt farligt. 731 01:19:32,677 --> 01:19:33,677 Den är väldigt kraftfull. 732 01:19:34,262 --> 01:19:36,740 Det är sällsynt. Om det hamnar i fel händer skulle det, vet ni... 733 01:19:36,764 --> 01:19:37,764 ...förstöra er. 734 01:19:37,974 --> 01:19:39,264 Var fick du tag i det? 735 01:19:40,892 --> 01:19:42,059 Jag fick den i julklapp. 736 01:19:42,644 --> 01:19:43,268 Jacob... 737 01:19:43,604 --> 01:19:44,687 ...se vem jag hittade. 738 01:19:44,938 --> 01:19:45,938 Hallå. 739 01:19:46,106 --> 01:19:48,316 Det är mina trollkarlsvänner, Newt och Theseus. 740 01:19:48,609 --> 01:19:50,693 Vi är så här, okej, och det är jag där. 741 01:19:50,986 --> 01:19:53,237 - Jag måste gå. - Okej, ha kul. 742 01:19:54,030 --> 01:19:55,490 Gör inget jag inte skulle göra. 743 01:19:56,367 --> 01:19:57,527 Kan du fatta det här stället? 744 01:19:57,659 --> 01:19:59,819 De har små häxor och trollkarlar som springer runt här. 745 01:20:00,036 --> 01:20:01,203 Det menar du inte... 746 01:20:02,038 --> 01:20:03,246 Jag var lönnmördaren. 747 01:20:03,998 --> 01:20:05,749 Newt och Theseus gick båda till Hogwarts. 748 01:20:06,000 --> 01:20:08,103 - Jag visste det. - Tja, de är väldigt trevliga mot mig. 749 01:20:08,127 --> 01:20:09,967 Slytherin-pojkarna där borta, de gav mig dessa. 750 01:20:10,045 --> 01:20:11,796 De är utsökta. - Vem vill smaka en? 751 01:20:12,507 --> 01:20:14,860 Jag har aldrig brytt mig så mycket om kackerlacka-brownies själv- 752 01:20:14,884 --> 01:20:17,344 - även om Honeydukes ska vara bäst. 753 01:20:23,183 --> 01:20:24,267 Iväg mer er. 754 01:20:25,060 --> 01:20:26,060 McGonagall. 755 01:20:26,811 --> 01:20:27,811 Albus. 756 01:20:28,021 --> 01:20:29,021 Bra gjort. 757 01:20:29,230 --> 01:20:30,648 Alla ni, bra jobbat. 758 01:20:30,940 --> 01:20:31,649 Grattis. 759 01:20:31,941 --> 01:20:33,316 - Grattis? - Verkligen. 760 01:20:33,610 --> 01:20:36,737 Professor Hicks lyckades förhindra ett mord - 761 01:20:37,531 --> 01:20:39,990 - och ni lever och mår bra. 762 01:20:40,241 --> 01:20:44,202 Det faktum att allt inte gick precis som planerat var precis planen. 763 01:20:44,454 --> 01:20:45,788 Motsägelse för nybörjare 101. 764 01:20:46,039 --> 01:20:48,331 Albus, förlåt mig, men är vi inte tillbaka där vi började? 765 01:20:48,625 --> 01:20:51,125 Egentligen skulle jag hävda att saker och ting är- 766 01:20:51,377 --> 01:20:53,461 - mycket värre. 767 01:20:55,714 --> 01:20:57,314 Du har inte berättat för dem, eller hur? 768 01:20:58,509 --> 01:21:01,260 Grindelwald har fått ställa upp i valet. 769 01:21:02,388 --> 01:21:03,596 - Vad? - Men hur? 770 01:21:04,306 --> 01:21:07,809 För Vogel valde lätt framför rätt. 771 01:21:32,834 --> 01:21:33,834 Det är okej. 772 01:21:34,126 --> 01:21:35,210 Bhutan. 773 01:21:35,420 --> 01:21:37,337 Korrekt. Tre poäng till Hufflepuff. 774 01:21:37,921 --> 01:21:41,716 Kungariket Bhutan ligger högt uppe i östra Himalaya. 775 01:21:42,008 --> 01:21:45,595 Det är en plats av obeskrivlig skönhet. 776 01:21:45,887 --> 01:21:49,181 En del av vår viktigaste magi har sitt ursprung där. 777 01:21:49,475 --> 01:21:54,311 De säger att om du lyssnar tillräckligt noga, viskar det förflutna till dig. 778 01:21:55,731 --> 01:21:58,107 Det råkar också vara där valet kommer att hållas. 779 01:21:58,358 --> 01:21:59,525 Han kan väl inte vinna? 780 01:21:59,776 --> 01:22:02,128 För bara några dagar sedan var han på flykt undan rättvisan. 781 01:22:02,152 --> 01:22:04,363 Nu är han officiell kandidat i- 782 01:22:04,364 --> 01:22:07,574 - den Internationella konfederationen av trollkarlar. 783 01:22:09,535 --> 01:22:12,411 Farliga tider gynnar farliga män. 784 01:22:14,707 --> 01:22:18,126 Förresten, vi ska äta middag med min bror i byn. 785 01:22:18,377 --> 01:22:21,087 Skulle ni behöva något innan dess, finns Minerva här. 786 01:22:21,964 --> 01:22:23,923 Har Dumbledore en bror? 787 01:22:42,358 --> 01:22:43,358 Här är vi. 788 01:22:47,906 --> 01:22:49,446 Bunty, du är här. 789 01:22:49,698 --> 01:22:50,698 Ja. 790 01:22:52,451 --> 01:22:53,451 Hur mår hon? 791 01:22:53,661 --> 01:22:54,661 Hon mår bra. 792 01:22:56,872 --> 01:22:58,455 Vad har Alfie gjort nu? 793 01:22:58,666 --> 01:23:00,826 Vänta, du har inte bitit Timothy i rumpan igen, har du? 794 01:23:00,959 --> 01:23:05,337 Miss Broadacre, jag litar på att min bror har varit en älskvärd värd? 795 01:23:06,048 --> 01:23:08,090 Ja, alltid lika älskvärd. 796 01:23:08,509 --> 01:23:09,842 Jag är glad att höra. 797 01:23:10,343 --> 01:23:13,261 Så, rum har ordnats åt er i byn- 798 01:23:13,555 --> 01:23:16,890 - och Aberforth här kommer att förbereda er en utsökt middag... 799 01:23:17,099 --> 01:23:18,600 ...sitt eget recept. 800 01:23:24,899 --> 01:23:27,275 Det finns mer av det om ni vill. 801 01:23:31,781 --> 01:23:32,948 Tack. 802 01:23:33,825 --> 01:23:34,825 Tack. 803 01:23:38,244 --> 01:23:39,411 Förvånansvärt. 804 01:23:39,705 --> 01:23:42,790 Aldrig har något som ser så motbjudande ut smakat så gott. 805 01:23:44,000 --> 01:23:45,000 Vem är den här lilla? 806 01:23:45,168 --> 01:23:46,168 Har du något emot? 807 01:23:46,962 --> 01:23:48,671 Hon är en Qilin, Jacob. 808 01:23:49,005 --> 01:23:50,631 Hon är otroligt sällsynt. 809 01:23:50,882 --> 01:23:53,175 En av de mest älskade varelserna i trollkarlsvärlden. 810 01:23:53,760 --> 01:23:54,760 Varför? 811 01:23:55,303 --> 01:23:57,346 För hon kan se in i din själ. 812 01:24:00,766 --> 01:24:02,266 Du skojar med mig. 813 01:24:02,518 --> 01:24:08,272 Nej. Så, om du är bra och aktningsvärd, då kommer hon att se det. 814 01:24:08,524 --> 01:24:12,026 Men om du å andra sidan är grym och bedräglig... 815 01:24:12,277 --> 01:24:14,070 ...då vet hon det också. 816 01:24:14,905 --> 01:24:16,280 Åh, ja? 817 01:24:16,490 --> 01:24:19,033 Säger hon bara det till dig eller... 818 01:24:20,035 --> 01:24:21,244 Inte precis berättar. 819 01:24:21,495 --> 01:24:26,123 Tja, hon bugar, men bara i närvaro av någon som verkligen är ren i hjärtat. 820 01:24:28,376 --> 01:24:30,062 Jag menar, nästan ingen av oss är förstås det- 821 01:24:30,086 --> 01:24:32,462 - oavsett hur bra en person man än försöker vara. 822 01:24:33,757 --> 01:24:36,592 Det fanns faktiskt en tid för många, många år sedan- 823 01:24:36,885 --> 01:24:39,177 - när Qilin valde vem som skulle leda oss. 824 01:24:41,264 --> 01:24:42,389 Nej... 825 01:24:47,729 --> 01:24:49,436 Okej. Okej, sådär. 826 01:24:52,482 --> 01:24:53,482 Här har du. 827 01:24:54,558 --> 01:24:55,558 Frodig. 828 01:24:55,694 --> 01:24:57,174 Han är bara hungrig. Titta på honom. 829 01:24:57,362 --> 01:24:59,162 - Hon gillar dig verkligen, Jacob. - Åh okej. 830 01:25:02,576 --> 01:25:03,576 Det är okej. 831 01:25:04,363 --> 01:25:10,360 JAG VILL KOMMA HEM 832 01:25:13,127 --> 01:25:14,377 Kom med mig. 833 01:25:16,172 --> 01:25:17,505 Jag hjälper dig. 834 01:25:19,466 --> 01:25:21,384 Han är din son, Aberforth. 835 01:25:24,346 --> 01:25:25,806 Han behöver dig. 836 01:25:39,152 --> 01:25:40,194 Newt. 837 01:25:52,999 --> 01:25:53,999 Kom in. 838 01:25:54,793 --> 01:25:58,378 Albus, spegeln på nedervåningen, det finns ett meddelande. 839 01:25:58,630 --> 01:25:59,630 Stäng dörren. 840 01:26:07,471 --> 01:26:09,347 Det är från Credence, Newt. 841 01:26:12,685 --> 01:26:15,394 Sommaren Gellert och jag blev kära... 842 01:26:16,313 --> 01:26:18,064 ...blev min bror också kär... 843 01:26:18,357 --> 01:26:20,441 ...med en tjej från Hollow. 844 01:26:21,777 --> 01:26:23,236 Hon skickades iväg. 845 01:26:25,154 --> 01:26:27,364 Det gick rykten om ett barn. 846 01:26:29,408 --> 01:26:30,408 Credence... 847 01:26:30,451 --> 01:26:31,744 Han är en Dumbledore. 848 01:26:35,081 --> 01:26:37,165 Om jag hade varit en bättre vän- 849 01:26:38,334 --> 01:26:40,414 - till Aberforth, om jag hade varit en bättre bror, 850 01:26:42,005 --> 01:26:43,881 - hade han kanske anförtrott mig. 851 01:26:45,591 --> 01:26:48,801 Det kanske hade varit annorlunda, och den här pojken- 852 01:26:49,594 --> 01:26:52,346 - kunde ha varit en del av våra liv, en del av vår familj. 853 01:26:58,186 --> 01:27:01,355 Credence kan inte räddas, jag vet att du vet det. 854 01:27:02,649 --> 01:27:06,027 Men han kanske fortfarande kan rädda oss. 855 01:27:12,574 --> 01:27:13,784 Phoenixs aska. 856 01:27:14,911 --> 01:27:18,204 Newt, fågeln kommer till honom för att han är döende. 857 01:27:19,373 --> 01:27:20,916 Jag känner till tecknen. 858 01:27:21,876 --> 01:27:23,168 Du ser... 859 01:27:25,046 --> 01:27:28,298 ...min syster var en Obskyrt. 860 01:27:29,300 --> 01:27:32,302 Precis som Credence lärde hon sig aldrig att uttrycka sin magi. 861 01:27:33,846 --> 01:27:36,638 Med tiden blev den mörkare och började förgifta henne. 862 01:27:38,266 --> 01:27:41,560 Det värsta av allt var att ingen av oss kunde lindra hennes smärta. 863 01:27:45,315 --> 01:27:47,441 Kan du berätta för mig hur det kommer sig- 864 01:27:48,276 --> 01:27:50,069 - eller hur tog det slut för henne? 865 01:27:53,448 --> 01:27:56,741 Gellert och jag hade planerat att åka iväg tillsammans. 866 01:27:58,411 --> 01:28:01,454 Min bror godkände inte det. 867 01:28:01,705 --> 01:28:03,832 En natt konfronterade han oss. 868 01:28:04,458 --> 01:28:06,709 Röster höjdes, hot framfördes. 869 01:28:07,002 --> 01:28:10,379 Aberforth drog sin trollstav, vilket var dumt. 870 01:28:13,217 --> 01:28:16,385 Jag drog min trollstav, vilket var ännu dummare. 871 01:28:19,056 --> 01:28:20,849 Gellert bara skrattade. 872 01:28:22,142 --> 01:28:24,642 Ingen hörde Ariana komma ner för trappan. 873 01:28:27,897 --> 01:28:30,107 Kan inte säga säkert att det var min... 874 01:28:31,776 --> 01:28:32,776 ...trollformel. 875 01:28:37,991 --> 01:28:39,574 Spelar egentligen ingen roll. 876 01:28:40,869 --> 01:28:44,204 Ena minuten var hon där, och nästa var hon borta. 877 01:28:45,373 --> 01:28:47,039 Jag är så ledsen, Albus. 878 01:28:49,417 --> 01:28:52,753 Men om det är till någon tröst, kanske hon räddades från lite smärta... 879 01:28:53,046 --> 01:28:54,380 Gör det inte. 880 01:28:54,672 --> 01:28:56,507 Gör mig inte besviken, Newt. 881 01:28:57,801 --> 01:28:59,385 Du av alla människor... 882 01:29:00,888 --> 01:29:03,097 Din ärlighet är en gåva... 883 01:29:05,350 --> 01:29:07,768 ...även om det ibland är smärtsamt. 884 01:29:12,899 --> 01:29:15,984 Våra vänner på nedervåningen kommer att vara trötta och vilja åka hem. 885 01:29:16,277 --> 01:29:18,278 Du bör gå nu. 886 01:29:32,543 --> 01:29:35,585 Albus, Lally sa något tidigare- 887 01:29:35,879 --> 01:29:38,672 - om att de flesta av oss i slutändan är ofullkomliga. 888 01:29:40,258 --> 01:29:44,094 Men även om vi gör misstag, hemska saker... 889 01:29:45,847 --> 01:29:48,223 ...kan vi försöka göra saker rätt. 890 01:29:50,936 --> 01:29:52,436 Det är det som spelar roll... 891 01:29:56,274 --> 01:29:57,649 ...att försöka. 892 01:30:13,748 --> 01:30:14,832 Vi är med dig. 893 01:30:15,625 --> 01:30:16,625 Tack. 894 01:30:25,343 --> 01:30:27,928 Vår tid är nära, mina bröder och systrar. 895 01:30:29,097 --> 01:30:30,847 Dagarna av undanflykt är över. 896 01:30:33,601 --> 01:30:35,810 Världen kommer att höra vår röst. 897 01:30:39,232 --> 01:30:40,712 Det kommer att bli öronbedövande. 898 01:30:48,991 --> 01:30:51,700 Ni kom inte hit för att förråda Dumbledore... 899 01:30:53,036 --> 01:30:55,579 Ni vet i ert rena hjärta... 900 01:30:57,374 --> 01:30:59,208 ...Eder plats är här. 901 01:31:01,503 --> 01:31:04,171 Att tro på mig är att tro på sig själv. 902 01:31:16,725 --> 01:31:18,893 Bevisa din lojalitet, herr Kama. 903 01:31:41,791 --> 01:31:43,542 ...Vulnera Sanentur. 904 01:31:44,294 --> 01:31:48,422 Rennervate Vulnera Sanentur. 905 01:32:07,149 --> 01:32:08,149 Där. 906 01:32:09,734 --> 01:32:10,984 Där, där. 907 01:32:13,155 --> 01:32:14,280 Där. 908 01:32:16,658 --> 01:32:17,658 Kom, titta. 909 01:32:23,830 --> 01:32:25,827 Det är därför vi är speciella. 910 01:32:29,045 --> 01:32:32,714 Att dölja våra krafter är inte bara en förolämpning mot oss själva... 911 01:32:34,467 --> 01:32:35,675 Det är synd. 912 01:32:50,440 --> 01:32:51,898 Fanns det en annan? 913 01:32:53,276 --> 01:32:54,360 Annan? 914 01:32:55,778 --> 01:32:58,655 Var det en annan Qilin den kvällen? 915 01:33:02,494 --> 01:33:03,494 Jag tror inte det... 916 01:33:05,497 --> 01:33:06,872 Det är två gånger du svikit mig. 917 01:33:07,165 --> 01:33:10,833 Förstår du inte faran du försatte mig i? 918 01:33:14,796 --> 01:33:16,381 En sista chans. 919 01:33:17,174 --> 01:33:18,216 Förstått? 920 01:33:21,553 --> 01:33:22,595 Hitta det. 921 01:34:17,376 --> 01:34:18,604 Hej, Newt. 922 01:34:19,609 --> 01:34:21,067 Vad är det här för ställe? 923 01:34:22,195 --> 01:34:24,070 Rummet vi behöver. 924 01:34:28,617 --> 01:34:32,036 Jag litar på att ni alla har biljetterna som Bunty gav er? 925 01:34:32,330 --> 01:34:34,539 Ni behöver dem för att få tillgång till ceremonin. 926 01:34:34,832 --> 01:34:35,832 Vad tycker du, Newt? 927 01:34:35,999 --> 01:34:37,375 Kan du säga vilken som är din? 928 01:34:37,835 --> 01:34:38,835 Nej. 929 01:34:39,503 --> 01:34:41,213 Bra. Jag skulle vara orolig om du kunde. 930 01:34:41,505 --> 01:34:43,506 Jag antar att Qilin är i en av dessa koffertar? 931 01:34:43,781 --> 01:34:44,781 Ja. 932 01:34:44,966 --> 01:34:46,758 - Nå, vilken är det? - Vilken, sannerligen. 933 01:34:47,302 --> 01:34:49,303 Det är som en Monte-grej med tre kort. 934 01:34:49,596 --> 01:34:51,222 Som ett skalspel. 935 01:34:51,514 --> 01:34:52,514 Som ett korttrick 936 01:34:54,726 --> 01:34:56,435 Strunt i det, det är en mugglargrej. 937 01:34:57,061 --> 01:34:59,165 Grindelwald kommer att göra vad som helst inom hans makt- 938 01:34:59,189 --> 01:35:01,315 - för att lägga vantarna på vår sällsynta vän. 939 01:35:01,608 --> 01:35:03,692 Därför är det ytterst viktigt att vi håller, 940 01:35:03,985 --> 01:35:06,945 - hans utsända i ovetenhet, vem han än skickar, 941 01:35:07,738 --> 01:35:10,114 - så Qilin säkert når fram till ceremonin. 942 01:35:11,158 --> 01:35:15,995 Om, vid tetid, Qilin, för att inte tala om oss alla, 943 01:35:17,080 --> 01:35:18,706 - lever fortfarande, 944 01:35:18,999 --> 01:35:21,667 - bör vi betrakta våra ansträngningar som en framgång. 945 01:35:21,960 --> 01:35:25,170 För ordens skull, ingen dog någonsin när han spelade trekorts-Monte. 946 01:35:27,048 --> 01:35:28,591 En viktig skillnad. 947 01:35:29,926 --> 01:35:32,469 Okej, alla väljer en koffert, och vi är på väg. 948 01:35:32,762 --> 01:35:36,306 Herr Kowalski, du och jag kommer att fortsätta tillsammans först. 949 01:35:37,308 --> 01:35:38,308 Jag? 950 01:35:42,897 --> 01:35:43,897 Okej. 951 01:36:08,963 --> 01:36:11,003 Jag ser fram emot att du ska utbilda mig lite mer- 952 01:36:11,049 --> 01:36:13,634 - på de finare punkterna av trekorts-Monte. 953 01:36:19,598 --> 01:36:20,598 Mitt nöje. 954 01:36:26,104 --> 01:36:27,980 Nåväl, lycka till allihop. 955 01:36:30,943 --> 01:36:31,943 Lycka till. 956 01:36:33,070 --> 01:36:35,697 Du också, "kaninflickan". 957 01:36:38,659 --> 01:36:39,951 Vi ses, Bunty. 958 01:36:54,632 --> 01:36:57,631 Det går inte förlorat för oss i ledarskapet- 959 01:36:57,632 --> 01:37:00,304 - att vi för närvarande är en splittrad värld. 960 01:37:01,097 --> 01:37:04,015 Varje dag ger snack om en annan konspiration. 961 01:37:04,851 --> 01:37:06,809 Varje timme en annan mörk viskning. 962 01:37:07,478 --> 01:37:10,771 Dessa viskningar har bara ökat de senaste dagarna... 963 01:37:11,440 --> 01:37:13,691 ...med tillägg av en tredje kandidat. 964 01:37:14,985 --> 01:37:18,904 Det finns bara ett sätt att lämna absolut ingen tvekan om- 965 01:37:20,073 --> 01:37:25,202 - att det finns en värdig kandidat bland de tre ni har presenterats för. 966 01:37:43,846 --> 01:37:47,557 Som alla skolpojkar och flickor vet- 967 01:37:48,058 --> 01:37:54,398 - Qilin är den renaste av varelser i vår underbara magiska värld. 968 01:37:55,273 --> 01:37:56,982 Den går inte att bedra. 969 01:37:58,693 --> 01:38:01,153 Låt Qilin förena oss. 970 01:38:21,590 --> 01:38:23,340 Santos! Santos! Santos! 971 01:38:24,552 --> 01:38:27,836 RÖSTA PÅ VICÊNCIA SANTOS 972 01:38:49,617 --> 01:38:50,617 Kom. 973 01:38:54,872 --> 01:38:55,956 Vart, härnäst? 974 01:38:56,624 --> 01:38:58,249 Det är här jag lämnar dig. 975 01:38:58,876 --> 01:39:01,044 Ursäkta, du gör vad? 976 01:39:01,337 --> 01:39:02,546 Lämnar mig? 977 01:39:02,839 --> 01:39:05,340 Jag måste träffa någon annan, herr Kowalski. 978 01:39:06,049 --> 01:39:07,216 Oroa dig inte... 979 01:39:08,218 --> 01:39:09,635 Du kommer att vara helt säker. 980 01:39:13,765 --> 01:39:15,099 Du har inte Qilinen. 981 01:39:16,226 --> 01:39:19,061 Släpp gärna ärendet vid första antydan till problem. 982 01:39:19,813 --> 01:39:22,815 En annan sak, om du inte har något emot att jag säger det. 983 01:39:23,066 --> 01:39:25,400 Du borde sluta tvivla på dig själv. 984 01:39:25,694 --> 01:39:28,362 Du har något som de flesta män går utan hela livet. 985 01:39:28,655 --> 01:39:29,904 Vet du vad det är? 986 01:39:31,657 --> 01:39:33,742 Ett hjärta som är fullt. 987 01:39:34,744 --> 01:39:36,536 Bara en riktigt modig man- 988 01:39:36,829 --> 01:39:41,708 - kan öppna sig så ärligt och fullständigt, som du gör. 989 01:40:10,403 --> 01:40:11,987 Santos! Santos! Santos! 990 01:41:25,266 --> 01:41:27,727 Kofferterna, om ni vill vara så vänlig. 991 01:41:46,996 --> 01:41:47,996 Hej, grabbar. 992 01:41:56,963 --> 01:41:57,963 Han är arg. 993 01:42:14,063 --> 01:42:15,063 Vänta. 994 01:42:15,106 --> 01:42:16,981 Öppna dem, se till att den är där inne. 995 01:42:17,274 --> 01:42:18,274 Idioter. 996 01:44:04,002 --> 01:44:05,335 Hur lång tid har han tillbaka? 997 01:44:46,751 --> 01:44:48,668 - Här. Hallå. - Hej. 998 01:44:48,961 --> 01:44:50,045 Du är i fara, okej? 999 01:44:50,337 --> 01:44:51,712 - Du måste gå. - Tja... 1000 01:44:53,007 --> 01:44:55,300 Jag kan inte gå, okej? 1001 01:44:55,592 --> 01:44:56,885 Jag kan inte komma hem. 1002 01:44:57,136 --> 01:44:58,336 Det är för sent för mig, okej? 1003 01:44:58,512 --> 01:45:00,764 Vissa misstag, de är bara för stora. 1004 01:45:01,307 --> 01:45:02,723 Kan du lyssna på mig? 1005 01:45:02,975 --> 01:45:05,100 Det finns ingen tid. Jag förföljdes. 1006 01:45:05,852 --> 01:45:08,771 Jag gav dem lappen, men det dröjer inte länge innan de hittar mig. 1007 01:45:09,064 --> 01:45:10,904 - De kommer att hitta oss. - Jag bryr mig inte. 1008 01:45:11,733 --> 01:45:13,108 Allt jag har är oss. 1009 01:45:13,401 --> 01:45:14,651 Jag har ingen mening utan oss. 1010 01:45:14,945 --> 01:45:16,486 Jacob, vad? Kom igen... 1011 01:45:17,864 --> 01:45:19,664 Jag älskar dig inte längre. Ut härifrån. 1012 01:45:19,908 --> 01:45:22,117 Du är den värsta lögnaren i världen, Queenie Goldstein. 1013 01:45:23,870 --> 01:45:24,870 Hör du det? 1014 01:45:25,038 --> 01:45:26,371 Vad? Nej. 1015 01:45:26,622 --> 01:45:27,997 Det är ett tecken. 1016 01:45:29,541 --> 01:45:31,334 - Kom igen. - Kom hit, kom hit. 1017 01:45:31,877 --> 01:45:33,086 Blunda. 1018 01:45:34,171 --> 01:45:35,880 Snälla blunda. 1019 01:45:37,674 --> 01:45:39,425 Vet du vad Dumbledore sa till mig? 1020 01:45:40,177 --> 01:45:41,177 Nej. 1021 01:45:41,804 --> 01:45:44,013 Han sa att jag har ett fullt hjärta. 1022 01:45:48,268 --> 01:45:49,477 Han har fel. 1023 01:45:50,354 --> 01:45:52,813 Jag kommer alltid att ha plats därinne för dig. 1024 01:45:54,273 --> 01:45:55,315 - Ja? - Ja. 1025 01:45:55,566 --> 01:45:56,733 Du vet det. 1026 01:45:58,027 --> 01:45:59,152 Se på mig. 1027 01:46:02,198 --> 01:46:03,656 Queenie Goldstein. 1028 01:47:09,820 --> 01:47:11,112 Mr Scamander. 1029 01:47:11,364 --> 01:47:13,204 Vi har aldrig blivit ordentligt introducerade. 1030 01:47:13,281 --> 01:47:16,033 Henrietta Fischer... 1031 01:47:16,284 --> 01:47:17,744 Herr Vogels attaché. 1032 01:47:18,621 --> 01:47:19,871 Ja... 1033 01:47:20,163 --> 01:47:20,913 Hallå. 1034 01:47:21,164 --> 01:47:23,040 Jag kan ta dig upp. 1035 01:47:23,959 --> 01:47:26,835 Det finns en privat ingång för medlemmar i Höga rådet. 1036 01:47:28,045 --> 01:47:29,630 Om du bara följer mig. 1037 01:47:29,922 --> 01:47:31,562 Jag är ledsen, varför skulle du göra det? 1038 01:47:32,258 --> 01:47:33,341 Ta upp mig? 1039 01:47:34,886 --> 01:47:36,302 Är det inte självklart? 1040 01:47:36,554 --> 01:47:39,014 Nej, ärligt talat, det är det inte. 1041 01:47:43,728 --> 01:47:45,479 Dumbledore skickade mig. 1042 01:47:47,732 --> 01:47:51,316 Jag vet vad du har i kofferten, mr Scamander. 1043 01:48:13,006 --> 01:48:14,686 Han borde vara här vilken minut som helst. 1044 01:49:18,652 --> 01:49:19,944 Vad höll dig kvar? 1045 01:49:34,626 --> 01:49:37,043 Jag tackar kandidaterna för deras tal. 1046 01:49:37,462 --> 01:49:40,461 Var och en representerar en distinkt vision- 1047 01:49:40,462 --> 01:49:43,634 - om hur vi inte bara kommer att forma vår värld, 1048 01:49:43,635 --> 01:49:46,052 - men den icke-magiska världen också. 1049 01:49:47,514 --> 01:49:52,558 Vilket tar oss till den viktigaste delen av vår ceremoni... 1050 01:49:52,809 --> 01:49:54,894 Qilins gång. 1051 01:51:24,565 --> 01:51:26,690 Qilinen har sett på kandidaterna. 1052 01:51:27,900 --> 01:51:29,109 Sett godhet... 1053 01:51:29,736 --> 01:51:31,569 ...styrka... 1054 01:51:31,821 --> 01:51:36,407 ...egenskaper som är nödvändiga för att leda och vägleda oss. 1055 01:51:38,703 --> 01:51:40,245 Vem ser du? 1056 01:51:56,970 --> 01:52:00,806 Gellert Grindelwald är den nya ledaren för den magiska världen- 1057 01:52:01,099 --> 01:52:02,642 - med bifallsrop. 1058 01:52:42,180 --> 01:52:44,807 Det här är mannen som försökte ta mitt liv. 1059 01:52:46,059 --> 01:52:50,103 Den här mannen, som inte har någon magi... 1060 01:52:51,105 --> 01:52:54,066 Vem skulle gifta sig med en häxa och förorena vårt blod, 1061 01:52:54,358 --> 01:52:57,444 - skapa en förbjuden förening som skulle göra oss mindre, 1062 01:52:58,362 --> 01:53:00,279 - göra oss svaga, som hans sort. 1063 01:53:02,449 --> 01:53:04,075 Han är inte ensam, mina vänner. 1064 01:53:05,703 --> 01:53:08,620 Det finns tusentals som försöker göra detsamma. 1065 01:53:10,498 --> 01:53:13,751 Det kan bara finnas ett svar på ett sådant skadedjur. 1066 01:53:23,428 --> 01:53:24,428 Nej. 1067 01:53:28,140 --> 01:53:29,140 Crucio. (- Jag torterar!) 1068 01:53:29,726 --> 01:53:30,726 Nej! 1069 01:53:33,354 --> 01:53:34,896 Få honom att sluta! 1070 01:53:35,606 --> 01:53:40,526 Vårt krig med mugglarna börjar idag. 1071 01:53:58,754 --> 01:53:59,754 Jacob. 1072 01:54:40,043 --> 01:54:41,751 Han ljuger för dig. 1073 01:54:44,547 --> 01:54:46,631 Den varelsen är död. 1074 01:54:54,598 --> 01:54:56,183 Inte nu. Vänta. 1075 01:55:01,063 --> 01:55:02,343 Han gjorde det för att lura dig. 1076 01:55:02,689 --> 01:55:05,274 Han dödade den och förhäxade den, 1077 01:55:05,567 --> 01:55:08,152 - så att du kan anse honom värdig att leda. 1078 01:55:10,697 --> 01:55:12,698 Men han vill inte leda dig. 1079 01:55:15,368 --> 01:55:17,286 Han vill bara att du ska följa efter. 1080 01:55:18,121 --> 01:55:19,246 Ord. 1081 01:55:20,791 --> 01:55:22,999 Ord utformade för att bedra. 1082 01:55:23,793 --> 01:55:26,063 För att få dig att tvivla på vad du har sett med dina egna ögon. 1083 01:55:26,087 --> 01:55:27,545 Det föddes två Qiliner den natten. 1084 01:55:27,797 --> 01:55:29,881 En tvilling. Och jag vet att... 1085 01:55:31,383 --> 01:55:32,383 Jag vet det... 1086 01:55:32,593 --> 01:55:33,634 Därför att? 1087 01:55:38,099 --> 01:55:40,225 För du har inga bevis. 1088 01:55:41,227 --> 01:55:43,186 För det fanns ingen andra Qilin. 1089 01:55:44,646 --> 01:55:45,897 Har jag inte rätt? 1090 01:55:46,148 --> 01:55:47,291 Dess mamma hade dödats, den... 1091 01:55:47,315 --> 01:55:49,774 Var är den då, mr Scamander? 1092 01:56:15,759 --> 01:56:17,718 Ingen kan veta allt, Newt. 1093 01:56:18,012 --> 01:56:19,095 Kommer du ihåg? 1094 01:56:49,583 --> 01:56:50,833 Jag förstår inte. 1095 01:57:03,180 --> 01:57:05,431 Hon kan inte höra dig, lilla du. 1096 01:57:07,017 --> 01:57:08,309 Inte här... 1097 01:57:10,228 --> 01:57:12,521 ...men kanske någonstans lyssnar hon. 1098 01:57:16,359 --> 01:57:18,402 Detta är den sanna Qilin. 1099 01:57:19,821 --> 01:57:20,904 Se på det... 1100 01:57:21,573 --> 01:57:23,489 Du kan se det med dina egna ögon. 1101 01:57:23,782 --> 01:57:25,575 Detta är den sanna... 1102 01:57:30,456 --> 01:57:32,748 Det här får inte stå kvar. 1103 01:57:33,042 --> 01:57:34,500 Omröstningen måste göras igen. 1104 01:57:35,502 --> 01:57:38,088 Kom igen, Anton. Gör någonting. 1105 01:58:06,574 --> 01:58:07,699 Du... 1106 01:58:08,326 --> 01:58:09,993 Nej, nej, nej, snälla. 1107 01:58:35,476 --> 01:58:37,185 Jag är hedrad. 1108 01:58:38,437 --> 01:58:41,398 Men precis som två av er föddes den natten... 1109 01:58:41,649 --> 01:58:44,859 ...finns det en annan här, lika värdig. 1110 01:58:46,445 --> 01:58:48,155 Jag är säker på det. 1111 01:59:03,795 --> 01:59:05,003 Tack. 1112 02:01:57,753 --> 02:01:59,588 Vem kommer att älska dig nu, Dumbledore? 1113 02:02:02,717 --> 02:02:04,092 Du är helt ensam. 1114 02:02:54,725 --> 02:02:56,558 Jag var aldrig din fiende. 1115 02:03:03,941 --> 02:03:06,610 Då, eller nu. 1116 02:03:47,650 --> 02:03:49,526 Har du någonsin tänkt på mig? 1117 02:03:52,280 --> 02:03:53,447 Alltid. 1118 02:04:01,038 --> 02:04:02,246 Kom hem. 1119 02:04:50,794 --> 02:04:52,044 Här är hon. 1120 02:04:54,214 --> 02:04:55,797 Bra gjort, Bunty. 1121 02:04:59,886 --> 02:05:01,011 Kom igen, lilla du. 1122 02:05:02,472 --> 02:05:04,931 Jag är ledsen. Jag måste ha skrämt dig fruktansvärt. 1123 02:05:05,224 --> 02:05:06,307 Nej, jag tror... 1124 02:05:06,559 --> 02:05:10,479 ...att ibland krävs det att man förlorar något för att inse hur mycket det betyder. 1125 02:05:13,566 --> 02:05:15,567 Och ibland bara... 1126 02:05:19,195 --> 02:05:21,071 Ibland vet man bara. 1127 02:05:32,376 --> 02:05:33,376 Okej, ner med dig. 1128 02:05:35,712 --> 02:05:37,672 Herr Kowalski. 1129 02:05:39,215 --> 02:05:41,008 Jag är skyldig dig en ursäkt. 1130 02:05:41,885 --> 02:05:45,637 Det var aldrig min avsikt att du skulle drabbas av Cruciatus-förbannelsen. 1131 02:05:46,764 --> 02:05:47,931 Ja... 1132 02:05:48,140 --> 02:05:50,421 Ja, du vet, vi fick tillbaka Queenie, så vi är kvitt. 1133 02:05:50,601 --> 02:05:52,477 Hej, får jag ställa en fråga? 1134 02:05:53,563 --> 02:05:54,896 Kan jag behålla det här? 1135 02:05:55,189 --> 02:05:56,731 För gamla tiders skull liksom? 1136 02:05:59,359 --> 02:06:02,904 Jag kan inte tänka mig någon mer förtjänt. 1137 02:06:05,365 --> 02:06:06,907 Tack, professorn. 1138 02:06:27,762 --> 02:06:28,762 Anmärkningsvärt. 1139 02:06:28,930 --> 02:06:29,680 Men hur? 1140 02:06:29,931 --> 02:06:31,408 Jag trodde att ni inte kunde röra er mot varandra. 1141 02:06:31,432 --> 02:06:32,515 Det gjorde vi inte heller. 1142 02:06:33,350 --> 02:06:35,977 Han försökte döda, jag försökte skydda. 1143 02:06:36,269 --> 02:06:37,979 Våra besvärjelser möttes. 1144 02:06:39,648 --> 02:06:41,398 Låt oss kalla det ödet. 1145 02:06:42,901 --> 02:06:46,153 När allt kommer omkring, hur ska vi annars uppfylla våra öden? 1146 02:06:48,156 --> 02:06:49,281 Albus. 1147 02:06:51,201 --> 02:06:52,702 Lova mig... 1148 02:06:55,079 --> 02:06:57,360 Du kommer att hitta honom och du kommer att stoppa honom. 1149 02:07:24,858 --> 02:07:27,610 Albert, glöm inte pirogerna. 1150 02:07:27,944 --> 02:07:29,069 Ja, herr K. 1151 02:07:29,320 --> 02:07:30,780 Albert. 1152 02:07:31,031 --> 02:07:33,032 Du får inte ge kolaczki mer än åtta minuter. 1153 02:07:33,700 --> 02:07:34,825 Ja, herr K. 1154 02:07:35,326 --> 02:07:36,326 Han är en söt unge. 1155 02:07:36,620 --> 02:07:38,901 Han vet inte skillnaden mellan biffar och fläskkotletter.. 1156 02:07:39,080 --> 02:07:40,122 - Hej, älskling. - Vad? 1157 02:07:40,456 --> 02:07:41,696 Newt vet inte vad du pratar om. 1158 02:07:41,957 --> 02:07:43,166 Jag vet inte vad du pratar om. 1159 02:07:43,501 --> 02:07:46,335 Du jobbar inte idag, minns du? 1160 02:07:47,922 --> 02:07:49,673 Är du okej, älskling? 1161 02:07:49,924 --> 02:07:51,633 Du är nervös inför talet. Var inte nervös. 1162 02:07:51,884 --> 02:07:52,986 Berätta för honom, älskling. 1163 02:07:53,010 --> 02:07:54,130 Var inte nervös inför talet. 1164 02:07:54,178 --> 02:07:55,178 Jag är inte nervös. 1165 02:07:55,220 --> 02:07:58,264 Vad är det för en lukt? Varför brinner det? Albert? 1166 02:08:01,519 --> 02:08:03,770 Vi kanske är nervösa för något annat, va? 1167 02:08:04,605 --> 02:08:06,689 Jag kan inte föreställa mig vad du pratar om. 1168 02:08:21,287 --> 02:08:23,367 Dagen då jag träffade Jacob för första gången... 1169 02:08:24,583 --> 02:08:28,043 Dagen jag träffade Jacob för första gången satt vi båda i City Nationalbanken. 1170 02:08:29,962 --> 02:08:31,087 Aldrig skulle jag trott... 1171 02:08:45,811 --> 02:08:47,604 Brudtärnan, antar jag? 1172 02:08:49,773 --> 02:08:51,941 Bäste mannen, förstår jag? 1173 02:08:53,943 --> 02:08:56,152 - Du har gjort något med ditt hår. - Nej. 1174 02:08:59,531 --> 02:09:01,449 Ja, det har jag faktiskt, bara... 1175 02:09:01,868 --> 02:09:02,868 Bara för ikväll. 1176 02:09:03,035 --> 02:09:04,535 - Det passar dig. - Tack, Newt. 1177 02:09:10,376 --> 02:09:11,459 - Hallå. - Hej. 1178 02:09:11,753 --> 02:09:12,753 Titta vem som är... 1179 02:09:13,345 --> 02:09:14,345 Hej. 1180 02:09:15,381 --> 02:09:17,089 Så trevligt att se dig. 1181 02:09:17,382 --> 02:09:18,633 - Hej. - Hur mår du? 1182 02:09:18,925 --> 02:09:19,965 Du ser underbar ut, Lally. 1183 02:09:20,176 --> 02:09:22,177 Tusen tack, Newt. Jag uppskattar det. 1184 02:09:22,512 --> 02:09:23,512 Lycka till. 1185 02:09:23,639 --> 02:09:24,639 Tina, kom igen. 1186 02:09:24,723 --> 02:09:27,363 - Du måste berätta allt om MACUSA... - Vi ses där inne. 1187 02:09:32,856 --> 02:09:34,023 Men jag då? Hur ser jag ut? 1188 02:09:35,066 --> 02:09:36,358 - Allt väl? - Du ser bra ut. 1189 02:09:36,652 --> 02:09:37,652 Är du okej? 1190 02:09:37,694 --> 02:09:38,694 Ja, jag mår bra. 1191 02:09:38,779 --> 02:09:39,987 Du är väl inte nervös? 1192 02:09:41,488 --> 02:09:44,073 Kan inte vara nervös inför ett tal efter att ha räddat världen. 1193 02:10:01,634 --> 02:10:03,009 Det är en historisk dag. 1194 02:10:04,469 --> 02:10:08,931 Där en gång var innan, det kommer nu efter. 1195 02:10:11,976 --> 02:10:15,729 Roligt hur historiska dagar verkar så vanliga när man lever dem. 1196 02:10:16,898 --> 02:10:19,357 Tja, det kanske är det som händer när världen faller på plats. 1197 02:10:19,859 --> 02:10:22,569 Det är skönt att veta att det händer ibland. 1198 02:10:26,658 --> 02:10:28,491 Jag visste inte om jag skulle se dig här. 1199 02:10:29,534 --> 02:10:31,179 Jag var inte säker på att du skulle göra det heller. 1200 02:10:31,203 --> 02:10:32,203 Hej, Newt. 1201 02:10:32,537 --> 02:10:33,537 Ja. 1202 02:10:33,580 --> 02:10:35,414 Jacob verkar tro att han har tappat ringen. 1203 02:10:35,708 --> 02:10:36,788 Snälla, säg att du har den. 1204 02:10:36,875 --> 02:10:38,667 Nej, allt är bra. Japp. 1205 02:10:40,212 --> 02:10:41,670 Där blev jag allt lite rädd. Jacob! 1206 02:10:44,632 --> 02:10:45,632 Bra man, Pick. 1207 02:10:51,014 --> 02:10:52,347 Jag borde nog... 1208 02:10:54,141 --> 02:10:55,266 Tack, Newt. 1209 02:10:56,978 --> 02:10:57,978 Varför då? 1210 02:10:58,229 --> 02:10:59,604 Välj ditt gift. 1211 02:11:01,983 --> 02:11:04,400 Jag hade verkligen inte kunnat göra det utan dig. 1212 02:11:11,701 --> 02:11:13,701 Jag skulle göra det igen, förresten. 1213 02:11:15,621 --> 02:11:17,037 Om du skulle be mig om det. 1214 02:11:32,408 --> 02:11:33,408 Okej. 1215 02:11:35,744 --> 02:11:36,744 Hallå. 1216 02:11:47,692 --> 02:11:48,692 - Hallå! - Hallå! 1217 02:11:49,069 --> 02:11:50,444 Bunty! 1218 02:11:51,363 --> 02:11:52,781 Bunty! 1219 02:12:12,759 --> 02:12:15,593 Wow, du är så vacker. 1220 02:12:23,352 --> 02:12:25,270 Jag kan inte tro det. 1221 02:12:46,124 --> 02:12:47,499 Det här är Albert. 1222 02:12:47,793 --> 02:12:49,353 Jag vet inte om du har träffat Albert än? 1223 02:12:49,377 --> 02:12:50,669 Har du träffat Lally? 1224 02:22:22,832 --> 02:22:26,829 FANTASTISKA VIDUNDER: DUMBLEDORES HEMLIGHETER 1225 02:22:26,832 --> 02:22:29,300 Översättning: J.B. subscene.com