1 00:00:47,018 --> 00:00:55,111 TÀU ĐIỆN NGẦM LONDON 2 00:01:03,093 --> 00:01:05,219 - Cám ơn cô. - Ông muốn gì nữa không? 3 00:01:05,484 --> 00:01:08,236 Không, chưa đâu. Tôi đang đợi. 4 00:01:09,398 --> 00:01:10,607 Tôi đang đợi bạn. 5 00:01:56,504 --> 00:01:58,944 Đây có phải một trong những nơi anh hay lui tới? 6 00:01:59,547 --> 00:02:01,613 Tôi chả có nơi nào hay lui tới cả. 7 00:02:12,972 --> 00:02:14,085 Cho tôi xem nào. 8 00:02:23,893 --> 00:02:26,728 Đôi lúc tôi cảm tưởng nó vẫn còn quanh cổ mình. 9 00:02:27,678 --> 00:02:29,553 Tôi đã mang nó rất nhiều năm. 10 00:02:30,596 --> 00:02:32,056 Mang nó anh thấy thế nào? 11 00:02:33,684 --> 00:02:36,060 Ta có thể giải thoát cho nhau. 12 00:02:40,722 --> 00:02:43,640 Mấy người bạn Muggle thích nói chuyện phiếm nhỉ. 13 00:02:44,569 --> 00:02:47,237 Nhưng phải công nhận họ pha trà ngon thật. 14 00:02:48,807 --> 00:02:51,058 Điều anh đang làm thật điên rồ. 15 00:02:52,107 --> 00:02:53,680 Chúng ta đã nói sẽ làm vậy mà. 16 00:02:55,496 --> 00:02:57,873 - Hồi còn trẻ. Tôi đã… - Cam kết. 17 00:02:58,083 --> 00:02:59,333 Với tôi. 18 00:03:00,564 --> 00:03:01,948 Với chúng ta. 19 00:03:04,003 --> 00:03:08,045 Không, tôi đi cùng vì… 20 00:03:10,088 --> 00:03:11,056 Vì sao? 21 00:03:11,156 --> 00:03:13,125 Vì tôi đã yêu anh. 22 00:03:14,933 --> 00:03:16,031 Phải. 23 00:03:18,436 --> 00:03:20,437 Nhưng đó không phải lý do anh đi cùng. 24 00:03:21,522 --> 00:03:23,941 Chính anh đã nói ta có thể định hình lại thế giới. 25 00:03:24,776 --> 00:03:26,777 Đó là quyền vốn có của ta. 26 00:03:46,965 --> 00:03:49,842 Anh ngửi thấy không? Mùi tanh hôi. 27 00:03:53,513 --> 00:03:56,056 Anh định quay lưng lại với đồng loại mình thật sao? 28 00:03:56,349 --> 00:03:58,017 Vì những thú vật này? 29 00:04:00,771 --> 00:04:04,106 Có hay không có anh, tôi vẫn sẽ thiêu rụi thế giới của họ, Albus. 30 00:04:05,108 --> 00:04:08,027 Anh không ngăn nổi tôi đâu. 31 00:04:12,407 --> 00:04:14,033 Thưởng thức trà đi. 32 00:05:29,067 --> 00:05:30,359 Nó sẵn sàng rồi. 33 00:06:43,791 --> 00:06:44,874 Đẹp lắm. 34 00:06:46,694 --> 00:06:48,528 Được rồi, hai mẹ con. 35 00:06:49,724 --> 00:06:52,143 Giờ tới khâu hơi cực đây. 36 00:07:27,418 --> 00:07:28,377 Accio -Triệu Hồi- 37 00:09:14,942 --> 00:09:16,359 Tao rất xin lỗi. 38 00:09:51,767 --> 00:09:53,215 Sinh đôi. 39 00:09:55,816 --> 00:09:57,275 Mày sinh đôi. 40 00:11:42,115 --> 00:11:54,797 SINH VẬT HUYỀN BÍ: NHỮNG BÍ MẬT CỦA DUMBLEDORE 41 00:11:54,821 --> 00:12:00,501 • Phụ đề: danghuong18 • fb.me/ledanghuong1994 42 00:12:00,532 --> 00:12:04,791 NURMENGARD, ÁO 43 00:12:23,335 --> 00:12:24,674 Lui cả đi. 44 00:12:27,467 --> 00:12:28,592 Cho ta xem. 45 00:12:38,896 --> 00:12:41,105 Mấy người khác bảo nó đặc biệt. 46 00:12:42,107 --> 00:12:43,649 Nó còn hơn cả đặc biệt. 47 00:12:44,883 --> 00:12:45,874 Thấy không? 48 00:12:46,904 --> 00:12:48,279 Thấy đôi mắt nó không? 49 00:12:49,156 --> 00:12:51,157 Đôi mắt ấy nhìn thấy mọi thứ. 50 00:12:53,716 --> 00:12:56,213 Khi một Kỳ Lân chào đời, một lãnh đạo chính nghĩa sẽ đứng lên... 51 00:12:56,238 --> 00:12:58,490 thay đổi giới chúng ta mãi mãi. 52 00:13:01,040 --> 00:13:06,086 Sự chào đời của nó thay đổi mọi thứ, Credence. 53 00:13:08,276 --> 00:13:09,360 Cậu làm tốt lắm. 54 00:13:13,264 --> 00:13:14,075 Đi. 55 00:13:14,618 --> 00:13:15,555 Nghỉ ngơi đi. 56 00:14:01,574 --> 00:14:02,474 Nào. 57 00:14:04,505 --> 00:14:05,490 Nào. 58 00:14:37,021 --> 00:14:41,690 TRUY NÃ GRINDELWALD TIỀN THƯỞNG 5000 59 00:14:41,715 --> 00:14:44,581 Anh nghĩ em không muốn kể anh nghe sự tình, nhỉ? 60 00:14:44,855 --> 00:14:47,731 Thầy ấy chỉ muốn gặp mặt, và phải dẫn anh theo. 61 00:14:49,104 --> 00:14:49,978 Được. 62 00:15:04,545 --> 00:15:07,332 Tôi đoán là đến gặp anh trai tôi. 63 00:15:07,752 --> 00:15:10,463 Không, thưa anh. Chúng tôi đến gặp Albus Dumbledore. 64 00:15:14,593 --> 00:15:16,260 Đúng anh trai tôi rồi. 65 00:15:18,180 --> 00:15:20,013 Xin lỗi. Hay quá. 66 00:15:20,057 --> 00:15:21,857 Tôi là Newt Scamander, còn đây là Theseus… 67 00:15:21,897 --> 00:15:24,148 Trên lầu. Phòng đầu tiên bên trái. 68 00:15:36,907 --> 00:15:38,241 Newt nói lý do cậu ở đây chưa? 69 00:15:39,621 --> 00:15:40,538 Nó định làm thế à? 70 00:15:40,911 --> 00:15:43,704 Thật ra là không. 71 00:15:46,416 --> 00:15:51,129 Có chuyện mà bọn em… mà thầy Dumbledore muốn nói với anh. 72 00:15:51,755 --> 00:15:53,131 Là một đề xuất. 73 00:15:57,052 --> 00:15:58,094 Được. 74 00:16:01,640 --> 00:16:02,681 Dĩ nhiên cậu biết đây là gì rồi. 75 00:16:02,975 --> 00:16:04,267 Newt có được nó ở Paris. 76 00:16:05,269 --> 00:16:07,937 Không thể nói tôi có nhiều kinh nghiệm với mấy thứ kiểu này… 77 00:16:08,272 --> 00:16:09,898 nhưng tôi thấy nó giống lời thề máu. 78 00:16:10,941 --> 00:16:12,608 Đúng rồi đấy. 79 00:16:13,318 --> 00:16:15,319 Thế máu của ai ở bên trong? 80 00:16:16,376 --> 00:16:17,309 Của tôi. 81 00:16:18,073 --> 00:16:19,573 Và của Grindelwald. 82 00:16:23,520 --> 00:16:25,506 Tôi cho đó là lý do thầy không thể chống lại hắn? 83 00:16:25,531 --> 00:16:26,306 Phải. 84 00:16:27,291 --> 00:16:28,832 Hắn cũng không thể chống lại tôi. 85 00:16:31,253 --> 00:16:33,421 Cho tôi hỏi điều gì khiến thầy làm ra một thứ như thế? 86 00:16:34,714 --> 00:16:35,901 Tình yêu. 87 00:16:37,509 --> 00:16:40,302 Kiêu căng. Khờ dại. Cứ chọn đi. 88 00:16:41,795 --> 00:16:44,875 Hồi còn trẻ, bọn tôi tính sẽ thay đổi thế giới. 89 00:16:45,943 --> 00:16:49,780 Cái này đảm bảo bọn tôi sẽ làm được, kể cả khi một trong hai đã thay lòng. 90 00:16:50,179 --> 00:16:53,640 Và điều gì xảy ra nếu thầy đấu với hắn? 91 00:17:02,806 --> 00:17:06,642 Phải thừa nhận nó khá đẹp. 92 00:17:09,541 --> 00:17:13,919 Tôi từng nghĩ đến việc bất chấp… 93 00:17:25,269 --> 00:17:27,270 Nó biết, thấy không. 94 00:17:33,080 --> 00:17:33,829 Albus. 95 00:17:33,854 --> 00:17:35,938 Nó cảm nhận được sự phản bội trong trái tim tôi. 96 00:17:36,318 --> 00:17:37,443 Albus. 97 00:17:42,134 --> 00:17:43,069 Albus. 98 00:17:55,255 --> 00:17:57,214 Đó chỉ mới khởi đầu thôi. 99 00:18:04,763 --> 00:18:06,847 Phép thuật của cậu trai trẻ, nhưng như cậu thấy… 100 00:18:08,015 --> 00:18:09,431 mạnh mẽ. 101 00:18:12,986 --> 00:18:14,419 Khó phá bỏ được. 102 00:18:20,995 --> 00:18:24,247 Vậy đề xuất này, tôi nghĩ có liên quan đến Kỳ Lân? 103 00:18:24,741 --> 00:18:26,407 Anh ấy hứa sẽ kín miệng rồi. 104 00:18:29,871 --> 00:18:31,414 Nếu ta muốn đánh bại hắn… 105 00:18:31,706 --> 00:18:33,749 Kỳ Lân chỉ là một phần. 106 00:18:35,208 --> 00:18:37,408 Thế giới mà ta biết sẽ sụp đổ. 107 00:18:39,544 --> 00:18:43,755 Gellert đang xé toạc nó bằng thù hận, định kiến. 108 00:18:46,678 --> 00:18:51,397 Điều không tưởng hôm nay sẽ khó tránh khỏi vào ngày mai… 109 00:18:52,336 --> 00:18:53,836 nếu ta không ngăn hắn. 110 00:18:55,730 --> 00:18:58,107 Nếu đồng ý làm theo điều tôi yêu cầu… 111 00:18:59,234 --> 00:19:01,069 cậu sẽ phải tin tôi. 112 00:19:02,167 --> 00:19:04,418 Ngay cả khi bản năng cậu không muốn. 113 00:19:14,390 --> 00:19:15,599 Hãy cùng nghe nào. 114 00:19:41,416 --> 00:19:45,544 Ông ta cử cô theo dõi tôi? 115 00:19:46,525 --> 00:19:47,525 Không. 116 00:19:48,550 --> 00:19:49,896 Nhưng ngài ấy hỏi thăm. 117 00:19:50,497 --> 00:19:52,540 Cậu đang nghĩ gì, đang cảm thấy ra sao. 118 00:19:52,912 --> 00:19:54,955 Còn mấy người khác? 119 00:19:55,142 --> 00:19:56,850 Ông ta có hỏi họ như thế không? 120 00:19:57,091 --> 00:20:00,509 Có, nhưng chủ yếu hỏi cậu. 121 00:20:01,671 --> 00:20:03,046 Thế cô kể ra không? 122 00:20:05,447 --> 00:20:06,447 Có nhỉ. 123 00:20:08,866 --> 00:20:11,118 Giờ ai mới đọc suy nghĩ của ai nào? 124 00:20:18,493 --> 00:20:20,244 Kể tôi nghe điều cô thấy. 125 00:20:23,443 --> 00:20:24,943 Cậu mang họ Dumbledore. 126 00:20:26,546 --> 00:20:28,220 Đó là một gia tộc quan trọng. 127 00:20:29,032 --> 00:20:31,617 Cậu biết vì ngài ấy đã kể cậu rồi. 128 00:20:33,832 --> 00:20:36,151 Ngài ấy cũng kể cho cậu là họ đã ruồng bỏ cậu. 129 00:20:37,707 --> 00:20:41,043 Rằng cậu là một bí mật dơ dáy. 130 00:20:43,724 --> 00:20:47,624 Ngài ấy nói cũng bị Dumbledore ruồng bỏ, nên hiểu cảm giác của cậu. 131 00:20:48,869 --> 00:20:50,389 Và vì lý do ấy… 132 00:20:51,451 --> 00:20:53,618 ngài ấy yêu cầu cậu giết ông ta. 133 00:20:57,309 --> 00:20:59,182 Tôi muốn cô đi ngay, Queenie. 134 00:21:03,855 --> 00:21:05,356 Tôi không kể với ngài ấy. 135 00:21:07,507 --> 00:21:08,965 Mọi lúc. 136 00:21:11,359 --> 00:21:12,817 Hoặc mọi thứ. 137 00:21:32,205 --> 00:21:36,804 THỨ LỖI CHO TA 138 00:22:22,270 --> 00:22:23,812 Này, chúng tôi… 139 00:22:27,025 --> 00:22:28,484 Queenie. 140 00:22:28,735 --> 00:22:30,068 Chào cưng. 141 00:22:37,661 --> 00:22:38,952 Anh yêu… 142 00:22:39,954 --> 00:22:41,497 xem tiệm bánh của anh kìa. 143 00:22:42,361 --> 00:22:43,761 Như phố hoang vậy. 144 00:22:44,881 --> 00:22:46,382 Ừ, anh nhớ em. 145 00:22:46,795 --> 00:22:48,201 Anh yêu. 146 00:22:49,359 --> 00:22:50,942 Sao anh không lại đây nhỉ? 147 00:22:52,216 --> 00:22:53,467 Lại đây. 148 00:22:59,951 --> 00:23:01,007 Này. 149 00:23:04,271 --> 00:23:07,398 Mọi chuyện sẽ ổn. 150 00:23:08,358 --> 00:23:11,735 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 151 00:23:12,793 --> 00:23:17,305 TIỆM BÁNH KOWALSKI 152 00:23:38,597 --> 00:23:41,849 Ê, cô em, cơn gió nào mang em xuống phố vậy? 153 00:23:42,684 --> 00:23:46,520 Tôi rất mong anh không mất cả ngày để nghĩ ra điều ấy. 154 00:23:48,441 --> 00:23:51,193 Cô em muốn sợ, đúng không? 155 00:23:51,994 --> 00:23:56,706 Anh biết mà, do anh chưa đủ nguy hiểm thôi. 156 00:23:57,371 --> 00:24:00,122 Anh nghĩ anh quá nguy hiểm ấy chứ. 157 00:24:01,155 --> 00:24:02,947 Tao không nguy hiểm à? 158 00:24:03,346 --> 00:24:07,057 Có lẽ nếu anh hua tay múa chân như một gã điên… 159 00:24:07,283 --> 00:24:09,618 thì sẽ nguy hiểm hơn đấy. 160 00:24:15,064 --> 00:24:17,608 Tốt đấy. Một chút nữa. 161 00:24:20,514 --> 00:24:22,264 Một chút nữa. 162 00:24:22,557 --> 00:24:24,141 Tiếp đi. Đúng rồi. 163 00:24:24,434 --> 00:24:27,770 Ba, hai, một. 164 00:24:28,037 --> 00:24:28,801 Ê! 165 00:24:32,319 --> 00:24:35,099 Đủ rồi đấy. Phắn đi. 166 00:24:35,278 --> 00:24:36,864 Nghĩ sao vậy, cậu làm bánh? 167 00:24:36,909 --> 00:24:38,055 Trời ạ. 168 00:24:38,197 --> 00:24:39,657 Các cậu nên tự biết nhục đi. 169 00:24:39,949 --> 00:24:40,824 Mơ đi. 170 00:24:41,030 --> 00:24:42,323 Người ta là con gái đấy. 171 00:24:44,203 --> 00:24:45,829 Cho cậu biết… 172 00:24:46,122 --> 00:24:47,635 Tôi cho cậu đánh trước. Đánh đi. 173 00:24:47,707 --> 00:24:48,582 Cậu chắc chưa? 174 00:24:49,802 --> 00:24:50,969 Ối giời. 175 00:24:59,169 --> 00:25:01,601 Lần cuối tôi giúp lại cô ả đó đấy nha. 176 00:25:01,626 --> 00:25:02,436 Lally! 177 00:25:02,690 --> 00:25:05,274 Xin lỗi, Frank. Đôi khi em quên mất sức mạnh của em. 178 00:25:05,642 --> 00:25:07,848 Em lo từ đây nhé. Cám ơn các anh! 179 00:25:08,061 --> 00:25:08,852 Khỏi. 180 00:25:09,145 --> 00:25:10,825 - Gặp sau nhé, Lally. - Tạm biệt, Stanley. 181 00:25:10,850 --> 00:25:13,123 Em sẽ đến xem trận Befudler Dudley sớm. 182 00:25:13,189 --> 00:25:14,105 Được. 183 00:25:15,109 --> 00:25:17,402 Đó là anh họ tôi, Stanley. Anh ấy là phù thủy. 184 00:25:17,658 --> 00:25:18,541 Không. 185 00:25:18,566 --> 00:25:21,340 Cho xin! Còn sớm mà, đừng làm khó tôi. 186 00:25:21,365 --> 00:25:22,698 Đã bảo tôi muốn rút, và muốn rút mà. 187 00:25:22,742 --> 00:25:24,111 Thôi nào, anh Kowalski. 188 00:25:24,136 --> 00:25:26,536 Không tin được là bác sĩ tâm lý bảo phù thủy các cô không tồn tại. 189 00:25:27,205 --> 00:25:28,581 Thật là phí tiền! 190 00:25:28,873 --> 00:25:31,041 Anh biết tôi là phù thủy, nhỉ? 191 00:25:31,917 --> 00:25:32,720 Phải. 192 00:25:33,044 --> 00:25:36,129 Nghe, có vẻ cô là phù thủy rất tốt bụng. 193 00:25:36,423 --> 00:25:38,183 Cô không biết chuyện tôi trải qua với bạn cô đâu. 194 00:25:38,341 --> 00:25:41,719 Nên là, xin cô hãy biến khỏi cuộc đời tôi? 195 00:25:43,805 --> 00:25:46,032 - Hơn một năm trước… - Ối giời… 196 00:25:46,057 --> 00:25:47,742 …với những mong có khoản vay đảm bảo việc làm ăn nhỏ… 197 00:25:47,767 --> 00:25:49,518 anh đã vào Ngân Hàng Quốc Gia Steen… 198 00:25:49,769 --> 00:25:52,062 nằm cách đây tầm sáu dãy nhà. 199 00:25:52,313 --> 00:25:54,050 Sau đó, anh làm quen với Newt Scamander… 200 00:25:54,075 --> 00:25:57,578 nhà sinh vật học huyền bí nổi nhất và duy nhất trên thế giới. 201 00:25:57,777 --> 00:26:00,657 Rồi anh biết đến một thế giới mà trước nay không hề hay biết. 202 00:26:00,780 --> 00:26:03,073 Anh gặp gỡ và yêu một phù thủy tên là Queenie Goldstein. 203 00:26:03,366 --> 00:26:06,785 Bị xóa ký ức bằng phép Obliviate, nhưng không hiệu quả. 204 00:26:07,036 --> 00:26:09,454 Và kết quả anh tái ngộ với cô Goldstein người mà… 205 00:26:09,748 --> 00:26:12,165 sau khi anh từ chối kết hôn… 206 00:26:12,917 --> 00:26:15,919 đã quyết gia nhập với Gellert Grindelwald cùng đội quân hắc ám của hắn… 207 00:26:16,212 --> 00:26:20,173 kẻ gây ra mối đe dọa lớn nhất cho cả hai giới chúng ta trong bốn thế kỷ. 208 00:26:20,406 --> 00:26:21,533 Tôi kể thế nào? 209 00:26:22,469 --> 00:26:23,385 Hay lắm. 210 00:26:24,137 --> 00:26:26,722 Trừ phần Queenie về phe hắc ám. 211 00:26:28,600 --> 00:26:31,434 Phải, cô ấy mất trí. 212 00:26:31,728 --> 00:26:34,248 Nhưng cô ấy có một tấm lòng bao la hơn cả hòn đảo này… 213 00:26:34,313 --> 00:26:36,259 và cô ấy rất thông minh, cô biết không? 214 00:26:36,357 --> 00:26:38,110 Cô ấy có thể đọc đúng suy nghĩ của cô… 215 00:26:38,202 --> 00:26:39,119 cô ấy là một gì nhỉ… 216 00:26:39,318 --> 00:26:41,153 - Chiết Tâm Trí Nhân. - Phải. 217 00:26:44,991 --> 00:26:46,116 Nghe này… 218 00:26:50,497 --> 00:26:51,747 Cô thấy cái này không? 219 00:26:52,040 --> 00:26:55,292 Thấy cái chảo không? Tôi đấy, tôi là cái chảo. 220 00:26:55,877 --> 00:26:58,841 Tôi móp méo, tầm thường. Chỉ là một tên ngốc. 221 00:26:58,866 --> 00:27:01,526 Tôi không biết trong đầu cô có những ý tưởng điên rồ nào… 222 00:27:01,551 --> 00:27:03,719 nhưng tôi chắc cô làm tốt hơn tôi nhiều. 223 00:27:03,931 --> 00:27:05,014 Chào. 224 00:27:05,782 --> 00:27:08,243 Chúng tôi không làm nổi đâu, anh Kowalski. 225 00:27:09,470 --> 00:27:12,096 Anh có thể nấp dưới quầy, nhưng anh không làm thế. 226 00:27:12,397 --> 00:27:14,957 Anh có thể ngoảnh mặt làm ngơ, nhưng anh không làm thế. 227 00:27:15,897 --> 00:27:20,776 Thật ra, anh đã sẵn sàng liều mình để cứu một người hoàn toàn xa lạ. 228 00:27:21,281 --> 00:27:24,783 Theo tôi, anh chính là kẻ tầm thường mà thế giới cần ngay lúc này. 229 00:27:25,600 --> 00:27:27,225 Chỉ là anh chưa biết thôi. 230 00:27:27,532 --> 00:27:29,658 Đó là lý do tôi phải cho anh thấy. 231 00:27:32,242 --> 00:27:34,863 Chúng tôi cần anh, Kowalski. 232 00:27:41,380 --> 00:27:42,631 Được rồi. 233 00:27:43,507 --> 00:27:44,675 Hãy gọi tôi là Jacob. 234 00:27:44,926 --> 00:27:47,052 - Hãy gọi tôi là Lally. - Lally. 235 00:27:47,398 --> 00:27:48,439 Tôi khóa cửa đã. 236 00:27:48,516 --> 00:27:49,849 XIN LỖI, CHÚNG TÔI ĐANG ĐÓNG CỬA 237 00:27:54,143 --> 00:27:54,893 Cám ơn. 238 00:27:55,186 --> 00:27:56,645 Ổn hơn nhiều rồi, Jacob. 239 00:28:06,948 --> 00:28:09,199 Tôi tin anh biết nó hoạt động ra sao nhỉ, Jacob. 240 00:28:40,686 --> 00:28:42,180 TRUY NÃ GRINDELWALD 241 00:28:42,205 --> 00:28:43,953 AI SẼ THẮNG? LIU HAY SANTOS? 242 00:28:44,325 --> 00:28:46,243 Ở Bộ họ nói sao? 243 00:28:46,552 --> 00:28:47,844 Liu hay Santos? 244 00:28:48,471 --> 00:28:50,639 Chính thức thì Bộ chưa đưa ra quan điểm. 245 00:28:51,303 --> 00:28:54,931 Không chính thức thì cược cho Santos. 246 00:28:55,436 --> 00:28:57,437 Mà ai cũng được còn hơn là Vogel. 247 00:28:57,688 --> 00:28:58,813 Ai cũng được? 248 00:29:02,318 --> 00:29:04,653 Tôi không tin hắn có tên trên lá phiếu đâu, Kama. 249 00:29:04,825 --> 00:29:06,784 Tình cờ hắn cũng đang là kẻ đào tẩu. 250 00:29:06,858 --> 00:29:08,150 Có khác gì không? 251 00:29:11,161 --> 00:29:13,596 Xoay! Lúc nào cũng xoay tít. 252 00:29:13,621 --> 00:29:14,413 Jacob. 253 00:29:15,623 --> 00:29:17,350 Chào mừng. Anh tuyệt quá. 254 00:29:17,375 --> 00:29:18,458 Xin lỗi. 255 00:29:18,664 --> 00:29:21,464 Tôi biết chắc Giáo sư Hicks sẽ thuyết phục được anh mà. 256 00:29:21,796 --> 00:29:22,629 Ừ. 257 00:29:22,755 --> 00:29:26,049 Anh biết tôi mà. Tôi không bỏ qua Khóa Cảng xịn được. 258 00:29:27,593 --> 00:29:29,261 Anh Scamander. 259 00:29:29,971 --> 00:29:30,951 Giáo sư Hicks. 260 00:29:30,976 --> 00:29:32,018 - Cuối cùng thì. - Cuối cùng thì. 261 00:29:33,349 --> 00:29:36,735 Giáo sư Hicks và tôi đã thư từ qua lại nhiều năm… 262 00:29:36,766 --> 00:29:37,891 nhưng chưa gặp nhau lần nào. 263 00:29:37,916 --> 00:29:40,536 Sách của cô ấy về bùa chú nâng cao rất đáng để đọc. 264 00:29:40,565 --> 00:29:41,731 Newt quá lời rồi. 265 00:29:41,923 --> 00:29:45,329 Sinh Vật Huyền Bí là sách cần có cho cả năm thứ 5 của tôi. 266 00:29:45,695 --> 00:29:47,321 Giờ để tôi giới thiệu qua nhé. 267 00:29:47,613 --> 00:29:50,123 Đây là Bunty Broadacre… 268 00:29:50,148 --> 00:29:52,207 phụ tá không thể thiếu của tôi bảy năm qua. 269 00:29:52,232 --> 00:29:54,265 Tám. Năm. 270 00:29:54,787 --> 00:29:56,996 Và 164 ngày. 271 00:29:57,873 --> 00:29:59,666 Như cô thấy, không thể thiếu. 272 00:29:59,917 --> 00:30:01,117 Còn đây là… 273 00:30:01,142 --> 00:30:02,976 Yusuf Kama. 274 00:30:03,254 --> 00:30:04,421 Hân hạnh. 275 00:30:04,922 --> 00:30:08,092 Và dĩ nhiên cô làm quen với Jacob rồi. 276 00:30:10,761 --> 00:30:11,470 Newt. 277 00:30:13,723 --> 00:30:15,643 Đây là anh trai tôi, Theseus… 278 00:30:15,725 --> 00:30:17,871 và anh ấy làm việc cho Bộ. 279 00:30:18,021 --> 00:30:20,041 Thật ra là Trưởng phòng Thần Sáng Anh. 280 00:30:20,546 --> 00:30:23,881 Vậy thì tôi phải đảm bảo giấy phép dùng đũa được cập nhật nhỉ. 281 00:30:24,444 --> 00:30:25,308 Phải. 282 00:30:26,236 --> 00:30:28,528 Dù sao thì tôi cũng không phụ trách mảng đó. 283 00:30:48,383 --> 00:30:49,299 Được rồi. 284 00:30:49,592 --> 00:30:52,886 Tôi nghĩ các vị đang thắc mắc vì sao mình có mặt ở đây. 285 00:30:53,888 --> 00:30:58,225 Và trước hết, thầy Dumbledore đã nhờ tôi truyền tải một thông điệp. 286 00:30:59,144 --> 00:31:03,563 Grindelwald có khả năng nhìn thấy các mảnh vụn tương lai. 287 00:31:03,773 --> 00:31:08,818 Nên ta phải giả định hắn có thể đoán trước điều ta sẽ làm. 288 00:31:09,112 --> 00:31:13,285 Vậy thì nếu mong đánh bại hắn để cứu giới của chúng ta… 289 00:31:13,324 --> 00:31:15,390 để cứu giới của anh, Jacob… 290 00:31:16,032 --> 00:31:19,379 thì hy vọng lớn nhất của ta là làm hắn rối. 291 00:31:22,656 --> 00:31:23,448 Xin phép. 292 00:31:23,626 --> 00:31:26,626 Xin lỗi nhé. Làm sao để làm rối một kẻ có thể thấy được tương lai? 293 00:31:27,194 --> 00:31:28,320 Đánh lạc hướng. 294 00:31:29,382 --> 00:31:30,507 Chính xác. 295 00:31:31,301 --> 00:31:33,301 Kế hoạch hay nhất là đừng lên kế hoạch. 296 00:31:33,326 --> 00:31:35,112 Hoặc chồng chéo nhiều kế hoạch. 297 00:31:35,346 --> 00:31:36,638 Đấy, rối ngay. 298 00:31:36,710 --> 00:31:38,063 - Đã rõ. - Thật ra… 299 00:31:39,989 --> 00:31:42,615 thầy Dumbledore đã nhờ tôi đưa cho anh một thứ, Jacob. 300 00:31:51,567 --> 00:31:52,817 Là gỗ rắn. 301 00:31:53,364 --> 00:31:54,823 Nó khá hiếm. 302 00:31:55,116 --> 00:31:56,908 Anh đang đùa tôi à? 303 00:31:57,202 --> 00:31:58,202 Đồ thật hả? 304 00:31:58,648 --> 00:31:59,505 Thật. 305 00:32:00,163 --> 00:32:02,747 Nó không có lõi, nhưng đại khái là thật. 306 00:32:03,416 --> 00:32:04,708 Đại khái là thật? 307 00:32:07,795 --> 00:32:10,547 Quan trọng hơn, nơi ta đi, anh sẽ cần đến nó. 308 00:32:11,924 --> 00:32:14,551 Em nghĩ cũng có thứ cho anh đây, Theseus. 309 00:32:16,346 --> 00:32:17,804 Teddy, buông ra nào. 310 00:32:18,639 --> 00:32:20,182 Teddy, buông ra. 311 00:32:21,476 --> 00:32:23,829 Không. Teddy, ngoan chưa? 312 00:32:23,894 --> 00:32:25,354 Đây là đồ của… 313 00:32:31,402 --> 00:32:32,611 Đó là… 314 00:32:32,862 --> 00:32:34,238 Phải rồi. 315 00:32:35,781 --> 00:32:37,481 Giờ mọi thứ hợp lý rồi. 316 00:32:37,617 --> 00:32:40,345 Lally, tôi tin cô nhận được mấy cuốn sách rồi nhỉ? 317 00:32:40,370 --> 00:32:41,356 Anh biết họ nói gì không. 318 00:32:41,381 --> 00:32:43,381 Sách có thể đưa ta đi khắp muôn nơi… 319 00:32:43,406 --> 00:32:45,014 điều ta cần làm là mở nó. 320 00:32:45,224 --> 00:32:46,141 Cô ấy không giỡn đâu. 321 00:32:46,432 --> 00:32:48,225 Ừ, Bunty… 322 00:32:49,706 --> 00:32:50,785 cái này dành cho cô. 323 00:32:51,093 --> 00:32:52,926 Tôi được dặn chỉ cho mình cô xem. 324 00:33:06,958 --> 00:33:08,011 Còn, Kama. 325 00:33:08,062 --> 00:33:09,302 Tôi có thứ mình cần rồi. 326 00:33:11,776 --> 00:33:14,861 Thế còn Tina? Tina đến không? 327 00:33:14,992 --> 00:33:16,535 Tina bận rồi. 328 00:33:17,940 --> 00:33:21,235 Tina đã được thăng chức, cô ấy rất, rất bận… 329 00:33:22,203 --> 00:33:23,453 theo tôi biết là thế. 330 00:33:23,704 --> 00:33:27,249 Tina được bổ nhiệm làm Trưởng phòng Thần Sáng Mỹ. 331 00:33:27,746 --> 00:33:31,541 Chúng tôi biết rõ về nhau. Cô ấy là một người xuất chúng. 332 00:33:32,251 --> 00:33:33,168 Đúng thế. 333 00:33:33,263 --> 00:33:35,182 Vậy đây là nhóm sẽ hạ gục… 334 00:33:35,207 --> 00:33:37,708 phù thủy nguy hiểm nhất ta gặp phải hơn một thế kỷ qua. 335 00:33:38,707 --> 00:33:42,084 Một nhà sinh vật học huyền bí, phụ tá không thể thiếu, một giáo viên… 336 00:33:42,432 --> 00:33:45,350 một phù thủy xuất thân từ gia tộc Pháp rất cổ xưa, và… 337 00:33:46,977 --> 00:33:50,104 một thợ làm bánh Muggle cùng đũa phép giả. 338 00:33:50,398 --> 00:33:52,831 Này, có anh nữa mà, anh bạn… 339 00:33:53,183 --> 00:33:54,558 và đũa phép anh ta xài được. 340 00:33:57,631 --> 00:33:59,382 Ai lại chê cơ hội của ta chứ? 341 00:34:26,726 --> 00:34:28,326 Mày ổn rồi, bé con. 342 00:34:34,909 --> 00:34:36,034 Berlin. 343 00:34:37,488 --> 00:34:38,655 Tuyệt vời. 344 00:34:44,919 --> 00:34:46,044 Kama… 345 00:34:46,625 --> 00:34:47,812 cẩn thận nhé. 346 00:35:00,601 --> 00:35:02,327 Giờ tôi cũng phải đi rồi, Newt. 347 00:35:03,772 --> 00:35:05,898 Không ai biết được hết mọi chuyện… 348 00:35:07,417 --> 00:35:08,518 kể cả anh. 349 00:35:42,646 --> 00:35:43,604 Tốt. 350 00:35:44,643 --> 00:35:46,811 Tới rồi. 351 00:36:07,699 --> 00:36:10,319 ANTON VOGEL 352 00:36:10,638 --> 00:36:12,304 Bộ Pháp thuật Đức? 353 00:36:12,573 --> 00:36:13,501 Phải. 354 00:36:17,487 --> 00:36:19,447 Anh nghĩ ta ở đây là có lý do. 355 00:36:20,087 --> 00:36:22,600 Phải, ta có một tiệc trà phải tham dự… 356 00:36:23,388 --> 00:36:26,516 và nếu không khẩn trương, ta sẽ bị trễ. 357 00:36:28,598 --> 00:36:30,640 Jacob, theo sát nhóm đi. 358 00:36:35,535 --> 00:36:41,395 TRUY NÃ GRINDELWALD TIỀN THƯỞNG 5000 359 00:36:41,569 --> 00:36:44,571 Santos! Santos! Santos! 360 00:36:46,122 --> 00:36:47,873 Santos! Santos! Santos! 361 00:36:58,252 --> 00:36:59,293 Chào… 362 00:37:00,755 --> 00:37:01,838 Helmut. 363 00:37:02,089 --> 00:37:03,172 Theseus. 364 00:37:04,800 --> 00:37:05,842 Này. 365 00:37:06,844 --> 00:37:08,595 Họ đi cùng tôi. 366 00:37:17,727 --> 00:37:20,900 LIU TAO - VICÊNCIA SANTOS 367 00:37:22,568 --> 00:37:25,987 Santos! Santos! Santos! 368 00:37:33,913 --> 00:37:35,079 Incendio -Thiêu Rụi- 369 00:37:36,350 --> 00:37:37,610 BẦU CHO VICÊNCIA SANTOS 370 00:37:57,812 --> 00:38:00,479 Anh nghĩ ta không tới đây để dùng sandwich. 371 00:38:00,731 --> 00:38:03,928 Không, em có lời nhắn cần chuyển. 372 00:38:03,984 --> 00:38:05,234 Lời nhắn à? 373 00:38:06,111 --> 00:38:07,529 Cho ai? 374 00:38:09,865 --> 00:38:11,866 Ngài Vogel, thật vinh hạnh có mặt ở đây. 375 00:38:12,117 --> 00:38:13,367 Thật vinh dự được gặp ông. 376 00:38:13,661 --> 00:38:15,161 Em đùa sao. 377 00:38:16,578 --> 00:38:17,416 Không. 378 00:38:18,619 --> 00:38:20,912 Tôi làm gì ở đây thế nhỉ? Ra ngoài thôi. 379 00:38:21,084 --> 00:38:22,627 Tôi không giỏi lắm mấy vụ này đâu. 380 00:38:23,073 --> 00:38:23,989 Vụ này? 381 00:38:24,264 --> 00:38:26,431 Chốn đông người, toàn người thu hút. 382 00:38:29,087 --> 00:38:29,962 Xin chào. 383 00:38:30,758 --> 00:38:32,634 Tôi thấy anh bước vào… 384 00:38:33,013 --> 00:38:34,430 và tôi tự nhủ… 385 00:38:34,671 --> 00:38:37,839 Edith, anh chàng kia trông thú vị quá. 386 00:38:38,811 --> 00:38:39,894 Jacob Kowalski. 387 00:38:39,985 --> 00:38:41,945 Bà thế nào? Rất vui được gặp bà. 388 00:38:42,110 --> 00:38:44,862 Và anh từ đâu đến, anh Kowalski? 389 00:38:46,388 --> 00:38:47,262 Queens. 390 00:38:49,977 --> 00:38:53,897 Xin lỗi, Herr Vogel. Không biết tôi nói vài lời được không? 391 00:38:56,536 --> 00:38:59,372 Thánh thần ơi, anh Scamander, phải không nhỉ? 392 00:39:00,008 --> 00:39:01,133 Herr Vogel… 393 00:39:04,058 --> 00:39:08,711 Tôi có lời nhắn từ một người bạn, và không thể chần chừ. 394 00:39:13,061 --> 00:39:14,729 Hãy làm điều đúng đắn… 395 00:39:15,853 --> 00:39:17,353 đừng làm điều dễ dàng. 396 00:39:20,144 --> 00:39:22,257 Thầy ấy dặn quan trọng phải gặp được ngài tối nay… 397 00:39:22,312 --> 00:39:25,090 để chuyển lời cho ngài. 398 00:39:26,702 --> 00:39:28,493 Đến lúc rồi, thưa ngài. 399 00:39:34,044 --> 00:39:35,419 Ông ấy có đây không? 400 00:39:35,909 --> 00:39:37,284 Ở Berlin ấy? 401 00:39:39,194 --> 00:39:40,808 Dĩ nhiên là không rồi. 402 00:39:41,411 --> 00:39:44,524 Sao phải rời Hogwarts khi thế giới bên ngoài đang cháy nhỉ? 403 00:39:50,013 --> 00:39:52,173 Tôi cám ơn, anh Scamander. 404 00:40:28,462 --> 00:40:29,713 Cám ơn các vị. 405 00:40:30,856 --> 00:40:32,064 Cám ơn các vị. 406 00:40:34,782 --> 00:40:37,845 Tôi thấy nhiều gương mặt quen thuộc ở đây đêm nay. 407 00:40:38,394 --> 00:40:40,938 Đồng nghiệp, bạn bè… 408 00:40:42,448 --> 00:40:43,433 kẻ thù. 409 00:40:45,817 --> 00:40:48,063 Trong 48 giờ tới… 410 00:40:48,148 --> 00:40:51,448 các vị, cùng phần còn lại của Giới Phù thủy… 411 00:40:51,473 --> 00:40:53,724 sẽ chọn ra vị lãnh đạo kiệt xuất kế nhiệm. 412 00:40:54,321 --> 00:40:58,507 Lựa chọn đó định hình nên cuộc sống thế hệ mai sau của chúng ta. 413 00:40:59,827 --> 00:41:04,538 Tôi cá là dù ai được bầu… 414 00:41:05,816 --> 00:41:08,105 thì Liên đoàn vẫn sẽ nằm trong tay người có tài. 415 00:41:08,328 --> 00:41:09,704 Liu Tao. 416 00:41:17,302 --> 00:41:18,788 Vicência Santos. 417 00:41:20,723 --> 00:41:23,474 Cám ơn. 418 00:41:26,603 --> 00:41:29,403 Chính những lúc thế này, nhắc nhở chúng ta… 419 00:41:29,505 --> 00:41:34,676 chính sự chuyển giao quyền lực trong ôn hòa đánh dấu tính nhân văn của chúng ta… 420 00:41:34,862 --> 00:41:38,697 và chứng minh cho thế giới thấy, bất kể có khác biệt… 421 00:41:39,658 --> 00:41:41,993 mọi ý kiến đều đáng được lắng nghe… 422 00:41:44,213 --> 00:41:47,646 kể cả những ý kiến phản đối. 423 00:41:49,501 --> 00:41:50,428 Newt. 424 00:41:51,103 --> 00:41:53,187 Trong đám đó em thấy ai quen không? 425 00:41:57,217 --> 00:42:00,053 Paris. Cái đêm Leta… 426 00:42:01,078 --> 00:42:03,329 Họ đi cùng Grindelwald. 427 00:42:16,195 --> 00:42:20,489 Và sau khi điều tra mở rộng… 428 00:42:20,783 --> 00:42:26,704 Liên đoàn kết luận không có đủ bằng chứng… 429 00:42:28,373 --> 00:42:30,583 để truy tố Gellert Grindelwald… 430 00:42:31,039 --> 00:42:35,084 vì những cáo buộc tội ác chống lại cộng đồng Muggle. 431 00:42:36,734 --> 00:42:42,027 Do vậy, y được miễn hết tội trạng. 432 00:42:45,713 --> 00:42:46,963 Đùa nhau à? 433 00:42:47,142 --> 00:42:48,488 Họ tính tha cho gã? 434 00:42:49,383 --> 00:42:50,926 Tôi đã ở đó, hắn đã giết người. 435 00:42:51,937 --> 00:42:53,145 Các người bị bắt. 436 00:42:54,233 --> 00:42:55,817 Tất cả. 437 00:42:56,360 --> 00:42:57,235 Hạ đũa phép xuố... 438 00:43:05,870 --> 00:43:06,870 Theseus. 439 00:43:08,372 --> 00:43:09,455 Theseus! 440 00:43:10,142 --> 00:43:12,684 Newt. Không được. 441 00:43:13,264 --> 00:43:15,307 Newt, ta không có cơ hội đâu. 442 00:43:15,912 --> 00:43:17,911 Đi thôi. Newt… 443 00:43:18,173 --> 00:43:20,884 họ có Bộ phép thuật Đức. Ta phải đi thôi. 444 00:43:21,417 --> 00:43:24,050 Không đúng. Thật phi lý. 445 00:43:24,346 --> 00:43:26,392 "Điều tra mở rộng." Tôi đã ở đó. 446 00:43:26,640 --> 00:43:29,186 Cô ở đó không? Anh ở đó không? Tôi đã ở đó. 447 00:43:29,262 --> 00:43:31,015 - Ông vừa tha một tên sát nhân! - Jacob. 448 00:43:32,312 --> 00:43:33,855 Ta phải đi thôi. 449 00:43:34,106 --> 00:43:35,899 Jacob, đi thôi. 450 00:44:08,301 --> 00:44:09,719 Ngon thật. 451 00:44:12,770 --> 00:44:13,983 Món nó thích. 452 00:44:17,395 --> 00:44:19,730 Còn nhớ cách con bé năn nỉ mẹ làm món này không? 453 00:44:22,821 --> 00:44:23,861 Ariana ấy. 454 00:44:27,076 --> 00:44:30,022 Mẹ bảo nó sẽ xoa dịu con bé, nhưng anh nghĩ thật viễn vông. 455 00:44:30,047 --> 00:44:31,005 Albus. 456 00:44:32,410 --> 00:44:33,490 Em đã ở đó. 457 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 Em lớn lên cùng một mái nhà. 458 00:44:36,335 --> 00:44:38,848 Mọi điều anh thấy, em đều thấy. 459 00:44:44,192 --> 00:44:45,192 Mọi điều. 460 00:44:58,258 --> 00:45:00,844 Đọc biển hiệu, đồ đần. 461 00:45:09,326 --> 00:45:11,052 Xin lỗi đã làm phiền, Albus. 462 00:45:11,152 --> 00:45:12,425 Nói đi, sao thế? 463 00:45:12,676 --> 00:45:13,702 Về Berlin. 464 00:45:15,008 --> 00:45:16,383 Chuyện gì xảy ra vậy? 465 00:45:16,683 --> 00:45:20,602 Vogel đã miễn hết tội cho Gellert. 466 00:45:20,903 --> 00:45:23,529 Hắn tự do rồi. Anh ta bảo không có bằng chứng. 467 00:45:24,820 --> 00:45:28,823 Anh ta tìm cách bắt giữ các thần sáng có mặt đêm Leta Lestrange bị sát hại. 468 00:45:32,711 --> 00:45:34,711 ÔNG BIẾT CẢM GIÁC RA SAO KHÔNG? 469 00:45:40,940 --> 00:45:42,525 Thật thất vọng. 470 00:45:44,236 --> 00:45:46,362 Tôi cần người phụ trách lớp sáng mai. 471 00:45:46,405 --> 00:45:48,085 Tôi nhờ cô nhé? 472 00:45:48,110 --> 00:45:50,790 Được. Albus này, hãy… 473 00:45:50,815 --> 00:45:52,566 Tôi sẽ gắng hết sức. 474 00:45:55,068 --> 00:45:56,693 Chào, Aberforth. 475 00:45:56,887 --> 00:45:58,053 Chào, Minerva. 476 00:45:58,667 --> 00:46:00,740 Xin lỗi vì đã gọi chị là đồ đần. 477 00:46:00,808 --> 00:46:03,352 Lời xin lỗi được chấp nhận. 478 00:46:07,547 --> 00:46:09,946 Anh e là phải cắt ngang bữa tối của ta ở đây thôi. 479 00:46:10,027 --> 00:46:11,777 Đi giải cứu thế giới thôi nhỉ? 480 00:46:11,830 --> 00:46:13,831 Thế thì phải cần đến người giỏi hơn anh. 481 00:46:18,891 --> 00:46:19,998 Đừng hỏi. 482 00:46:29,699 --> 00:46:33,200 ÔNG BIẾT CẢM GIÁC CÔ ĐƠN THẾ NÀO KHÔNG? 483 00:46:57,860 --> 00:47:00,914 Đang có cả ngàn con phố hô vang tên ngài. 484 00:47:01,462 --> 00:47:03,171 Ngài được tự do rồi. 485 00:47:08,610 --> 00:47:10,390 Bảo những người khác chuẩn bị lên đường. 486 00:47:12,074 --> 00:47:13,491 - Tối nay à? - Ngày mai. 487 00:47:14,311 --> 00:47:16,270 Sáng ngày mai ta có một vị khách. 488 00:47:21,555 --> 00:47:23,348 Sao nó lại ở bên cậu ta? 489 00:47:24,579 --> 00:47:26,663 Chắc nó cảm nhận được điều cậu ta sắp làm. 490 00:47:28,630 --> 00:47:30,047 Và ngài chắc… 491 00:47:31,404 --> 00:47:33,603 cậu ta có thể giết Dumbledore? 492 00:47:35,571 --> 00:47:37,488 Nỗi đau chính là sức mạnh của cậu ta. 493 00:47:44,898 --> 00:47:47,838 Người tôi đang hỏi là Trưởng phòng Thần Sáng Anh. 494 00:47:47,901 --> 00:47:51,028 Sao các anh có thể bắt nhầm Trưởng phòng Thần Sáng Anh được? 495 00:47:53,866 --> 00:47:57,186 Như đã nói, anh ta chưa từng bị chúng tôi bắt giam… 496 00:47:57,737 --> 00:47:58,890 chúng tôi không bắt nhầm anh ta. 497 00:47:58,954 --> 00:48:02,280 Anh này, hàng tá người đã ở đó, ai cũng có thể làm chứng… 498 00:48:02,332 --> 00:48:04,385 - Còn cô tên là? - Ra khỏi đây thôi. 499 00:48:05,169 --> 00:48:06,919 Khoan đã, chính là gã. 500 00:48:07,500 --> 00:48:08,917 Ra đây. Ra đây. 501 00:48:09,144 --> 00:48:10,144 Xin phép cái! 502 00:48:14,254 --> 00:48:15,894 Chính là gã. Hắn biết Theseus đang ở đâu. 503 00:48:15,978 --> 00:48:16,770 Chào! 504 00:48:18,348 --> 00:48:19,848 Theseus đâu? 505 00:48:20,350 --> 00:48:23,036 Chính là hắn. Hắn biết về Theseus. 506 00:48:44,499 --> 00:48:45,333 Newt. 507 00:48:59,299 --> 00:49:00,216 Albus. 508 00:49:05,163 --> 00:49:07,831 Theseus đã bị đưa đến Erkstag. 509 00:49:08,164 --> 00:49:10,641 Khoan, không, nhưng Erkstag bị đóng cửa nhiều năm rồi mà. 510 00:49:10,666 --> 00:49:15,211 Phải, giờ nó là nhà tù bí mật của Bộ rồi. 511 00:49:15,909 --> 00:49:17,869 Em sẽ cần thứ này để gặp được cậu ấy. 512 00:49:19,342 --> 00:49:20,426 Và một trong số thứ này. 513 00:49:23,121 --> 00:49:24,414 Và đây. 514 00:49:28,377 --> 00:49:29,793 Khoan, khoan. 515 00:49:31,463 --> 00:49:34,465 Tôi tin anh thích chiếc đũa nhỉ, anh Kowalski? 516 00:49:34,781 --> 00:49:37,727 Tôi à? Vâng, cám ơn thầy Dumbledore. 517 00:49:37,752 --> 00:49:39,052 Rất nhỏ gọn. 518 00:49:39,346 --> 00:49:40,990 Tôi khuyên anh nên giữ nó bên mình. 519 00:49:41,015 --> 00:49:42,455 - Giáo sư Hicks. - Dumbledore. 520 00:49:42,483 --> 00:49:46,110 Hi vọng cô không bận, và nói thẳng kể cả nếu có… 521 00:49:46,139 --> 00:49:48,719 Tôi khuyến khích cô tham dự bữa tối của các ứng viên. 522 00:49:48,813 --> 00:49:50,231 Dẫn anh Kowalski theo. 523 00:49:50,524 --> 00:49:52,441 Tôi khá chắc sẽ có một vụ ám sát. 524 00:49:52,921 --> 00:49:55,923 Việc cô làm để ngăn điều ấy sẽ rất đáng khen. 525 00:49:56,226 --> 00:49:57,072 Rất hân hạnh. 526 00:49:57,155 --> 00:49:58,355 Tôi xin đón nhận thử thách. 527 00:49:58,493 --> 00:50:00,828 Hơn nữa, có Jacob đi cùng tôi mà. 528 00:50:01,743 --> 00:50:02,660 Đừng lo. 529 00:50:02,712 --> 00:50:06,016 Phép tự vệ của Giáo sư Hicks đỉnh lắm. 530 00:50:06,956 --> 00:50:08,165 Tạm biệt. 531 00:50:09,102 --> 00:50:10,019 Đúng là giỏi nịnh. 532 00:50:10,084 --> 00:50:12,711 Mà không hẳn. Đỉnh thật. 533 00:50:13,412 --> 00:50:14,483 Albus! 534 00:50:14,716 --> 00:50:16,136 Em chỉ thắc mắc… 535 00:50:19,346 --> 00:50:20,218 Phải. 536 00:50:21,971 --> 00:50:23,221 - Vali. - Vâng. 537 00:50:23,413 --> 00:50:26,164 Yên tâm, nó đang được an toàn. 538 00:50:39,904 --> 00:50:41,211 Tôi giúp gì được cho cô không? 539 00:50:42,122 --> 00:50:43,016 Có. 540 00:50:43,415 --> 00:50:46,209 Tôi muốn nhân bản cái vali này. 541 00:50:46,771 --> 00:50:47,855 Được. 542 00:50:50,292 --> 00:50:52,710 Không, ông không được mở nó ra. 543 00:50:54,003 --> 00:50:56,839 Ý tôi là không cần thiết lắm. 544 00:50:57,614 --> 00:50:59,490 Nội thất không quan trọng. 545 00:51:00,702 --> 00:51:03,871 Tôi thấy chả tội gì không làm được cho cô một cái. 546 00:51:17,193 --> 00:51:18,319 Nếu cô để nó lại đây. 547 00:51:18,838 --> 00:51:19,591 Không… 548 00:51:20,238 --> 00:51:22,365 Tôi không để nó lại được. 549 00:51:23,255 --> 00:51:25,882 Và tôi cần nhiều hơn một cái. 550 00:51:26,870 --> 00:51:28,412 Ông thấy đấy… 551 00:51:29,569 --> 00:51:32,862 chồng tôi hơi đãng trí. 552 00:51:33,302 --> 00:51:35,011 Anh ấy hay quên lắm. 553 00:51:35,186 --> 00:51:37,020 Mới hôm trước thôi, anh ấy quên mất đã cưới tôi. 554 00:51:39,716 --> 00:51:40,841 Ông tưởng tượng nổi không? 555 00:51:46,139 --> 00:51:47,352 Nhưng tôi yêu anh ấy. 556 00:51:49,058 --> 00:51:51,394 Chính xác cô nghĩ bao nhiêu? 557 00:51:52,997 --> 00:51:54,248 Sáu cái… 558 00:51:54,606 --> 00:51:56,668 và tôi cần có trong hai ngày tới. 559 00:52:05,289 --> 00:52:06,689 Giơ tay ra. 560 00:52:12,809 --> 00:52:13,892 Anh là ai? 561 00:52:14,792 --> 00:52:16,502 Tên tôi là Yusuf Kama. 562 00:52:18,245 --> 00:52:19,495 Ai ghé thăm chúng ta đây? 563 00:52:19,861 --> 00:52:21,069 Tôi là một tín đồ. 564 00:52:21,896 --> 00:52:23,897 Ngài đã giết em gái anh ta. 565 00:52:25,019 --> 00:52:26,811 Tên cô ta là Leta. 566 00:52:28,468 --> 00:52:30,009 Leta Lestrange. 567 00:52:30,746 --> 00:52:31,934 À, phải. 568 00:52:32,611 --> 00:52:34,570 Anh và em gái có chung dòng máu cổ xưa. 569 00:52:34,676 --> 00:52:35,926 Từng có chung. 570 00:52:36,344 --> 00:52:38,144 Đó là thứ duy nhất chúng tôi từng có chung. 571 00:52:39,359 --> 00:52:42,528 Dumbledore cử anh tới, ta nói đúng chứ? 572 00:52:43,512 --> 00:52:45,721 Ông ta lo ngài đang sở hữu một sinh vật. 573 00:52:46,660 --> 00:52:48,702 Ông ta lo ngài có thể lợi dụng nó. 574 00:52:49,760 --> 00:52:51,886 Ông ta cử tôi tới theo dõi ngài. 575 00:52:53,901 --> 00:52:55,860 Ngài muốn tôi nói gì với ông ta? 576 00:52:58,693 --> 00:52:59,776 Queenie. 577 00:53:00,944 --> 00:53:02,331 Anh ta nói thật không? 578 00:53:16,141 --> 00:53:17,267 Còn gì nữa? 579 00:53:17,585 --> 00:53:19,253 Mặc dù anh ta tin ngài… 580 00:53:19,544 --> 00:53:22,212 anh ta đổ lỗi cho ngài vì cái chết của cô em gái. 581 00:53:24,059 --> 00:53:26,227 Anh ta mang sự thiếu vắng của cô ấy mỗi ngày. 582 00:53:28,074 --> 00:53:31,159 Mỗi hơi thở đều gợi nhắc cô ấy không còn trên trần thế nữa. 583 00:53:33,153 --> 00:53:36,531 Vậy ta cho là anh không phiền nếu tôi giải ký ức về cô em gái. 584 00:53:41,973 --> 00:53:43,015 Nhỉ? 585 00:53:44,255 --> 00:53:45,338 Vâng. 586 00:54:07,572 --> 00:54:08,614 Đấy. 587 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 Đỡ hơn chưa? 588 00:54:12,892 --> 00:54:14,268 Ta nghĩ thế. 589 00:54:14,788 --> 00:54:18,881 Khi ta để cơn giận lấn át, nạn nhân duy nhất là chính ta. 590 00:54:21,501 --> 00:54:24,044 Giờ chúng tôi chuẩn bị xuất hành. 591 00:54:24,288 --> 00:54:26,039 Có lẽ anh muốn tham gia nhỉ? 592 00:54:26,702 --> 00:54:30,997 Đi, ta có thể nói thêm về người bạn của chung, Dumbledore. 593 00:54:39,826 --> 00:54:41,160 Mời đi trước. 594 00:56:08,966 --> 00:56:10,551 Chào, Credence. 595 00:56:17,861 --> 00:56:21,401 Ông hiểu thế nào là không người thân thích? 596 00:56:21,925 --> 00:56:23,967 Lúc nào cũng cô đơn không? 597 00:56:25,414 --> 00:56:26,581 Là cậu. 598 00:56:29,685 --> 00:56:32,112 Cậu là người gửi lời nhắn qua tấm gương. 599 00:56:33,765 --> 00:56:35,349 Tôi mang họ Dumbledore. 600 00:56:36,300 --> 00:56:38,176 Ông đã bỏ rơi tôi. 601 00:56:39,695 --> 00:56:43,121 Máu chảy trong huyết quản tôi cũng chảy trong ông. 602 00:56:53,331 --> 00:56:55,165 Nó không ở đây vì ông đâu. 603 00:56:55,470 --> 00:56:56,928 Nó ở đây vì tôi. 604 00:57:43,349 --> 00:57:46,685 Mọi chuyện không như vẻ bề ngoài đâu, Credence… 605 00:57:47,489 --> 00:57:49,740 dù cậu được kể ra sao đi nữa. 606 00:57:52,338 --> 00:57:53,878 Tên tôi là Aurelius. 607 00:57:54,152 --> 00:57:55,194 Hắn đã dối cậu. 608 00:57:55,550 --> 00:57:57,010 Khơi dậy hận thù trong cậu. 609 00:58:57,607 --> 00:59:00,066 Điều hắn kể cho cậu không phải sự thật… 610 00:59:02,120 --> 00:59:04,538 nhưng ta có chung dòng máu. 611 00:59:05,870 --> 00:59:08,454 Cậu là người nhà Dumbledore. 612 00:59:21,938 --> 00:59:23,939 Tôi rất tiếc vì nỗi đau của cậu. 613 00:59:24,486 --> 00:59:26,987 Chúng tôi không biết, tôi thề. 614 00:59:34,209 --> 00:59:44,209 • Phụ đề: danghuong18 • fb.me/ledanghuong1994 615 01:00:03,519 --> 01:00:05,111 CẤM VÀO CẤM TỚI GẦN 616 01:00:13,199 --> 01:00:16,887 ERKSTAG 617 01:00:21,892 --> 01:00:23,638 Tôi đến gặp anh trai tôi. 618 01:00:23,727 --> 01:00:25,845 Anh ấy tên là Theseus Scamander. 619 01:00:34,560 --> 01:00:35,893 Xin lỗi, nó là… 620 01:00:37,796 --> 01:00:38,922 Đũa phép. 621 01:00:54,454 --> 01:00:55,538 Nó là… 622 01:00:55,843 --> 01:00:57,927 Tôi là nhà sinh vật học huyền bí. 623 01:00:59,054 --> 01:01:00,220 Nó hoàn toàn vô hại. 624 01:01:00,913 --> 01:01:02,539 Nó chỉ là thú cưng, thật đấy. 625 01:01:05,040 --> 01:01:06,248 Xin lỗi. 626 01:01:09,307 --> 01:01:10,390 Nó là Teddy. 627 01:01:10,608 --> 01:01:12,301 Phải nói thật nó là ác mộng. 628 01:01:12,326 --> 01:01:13,742 Để chúng lại đây. 629 01:01:35,691 --> 01:01:37,775 Thế làm sao tôi biết nơi tìm anh ấy? 630 01:01:38,522 --> 01:01:39,772 Hắn là anh trai cậu? 631 01:01:40,891 --> 01:01:41,926 Vâng. 632 01:01:41,951 --> 01:01:44,495 Hắn sẽ là người trông giống anh trai cậu. 633 01:01:49,323 --> 01:01:50,865 Tao sẽ quay lại, Pick. 634 01:01:51,482 --> 01:01:52,649 Tao hứa. 635 01:01:59,116 --> 01:02:00,700 "Tao sẽ quay lại, Pick. 636 01:02:01,142 --> 01:02:02,350 "Tao hứa." 637 01:02:03,661 --> 01:02:06,245 Thế thì có ngày tao làm Bộ trưởng Bộ pháp thuật mất. 638 01:02:47,287 --> 01:02:48,245 Vòng ra sau đi. 639 01:02:48,496 --> 01:02:49,496 Ở đây không an toàn. 640 01:02:49,666 --> 01:02:50,522 Không. 641 01:02:51,357 --> 01:02:52,190 Cuộn nó xuống. 642 01:02:52,617 --> 01:02:53,577 Sao? 643 01:02:54,505 --> 01:02:55,839 Cửa xe. 644 01:02:56,158 --> 01:02:57,409 Cuộn nó xuống. 645 01:03:09,893 --> 01:03:11,894 Grindelwald! 646 01:03:16,149 --> 01:03:17,734 Không. Không! 647 01:03:26,744 --> 01:03:27,619 Những người ấy… 648 01:03:28,245 --> 01:03:30,204 không đề nghị ta lắng nghe họ. 649 01:03:30,497 --> 01:03:32,373 Họ không yêu cầu ta lắng nghe. 650 01:03:33,041 --> 01:03:34,375 Họ đòi hỏi nó. 651 01:03:35,455 --> 01:03:38,833 Anh tính đề xuất tên đó đứng ra ứng cử sao? 652 01:03:39,112 --> 01:03:40,158 Phải. 653 01:03:41,216 --> 01:03:42,508 Phải, cứ để hắn ứng cử. 654 01:03:46,639 --> 01:03:48,945 Gellert Grindelwald muốn chiến tranh Muggle-Phù thủy nổ ra… 655 01:03:48,993 --> 01:03:51,893 và nếu hắn đạt được ý nguyện, hắn không chỉ phá hủy giới của họ… 656 01:03:51,935 --> 01:03:53,273 mà còn phá hủy giới chúng ta. 657 01:03:53,353 --> 01:03:55,146 Đó là lý do hắn không thể thắng. 658 01:03:56,774 --> 01:03:58,315 Cứ cho hắn đứng ra làm ứng viên. 659 01:03:58,465 --> 01:03:59,805 Để dân tình bỏ phiếu. 660 01:04:00,360 --> 01:04:02,444 Khi hắn thua, họ sẽ lên tiếng. 661 01:04:03,159 --> 01:04:05,513 Nếu phủ nhận tiếng nói của họ… 662 01:04:05,758 --> 01:04:08,300 sẽ có đổ máu trên những cung đường ấy. 663 01:04:31,850 --> 01:04:32,767 Theseus. 664 01:04:38,148 --> 01:04:39,023 Theseus. 665 01:06:15,719 --> 01:06:16,719 Lally… 666 01:06:17,385 --> 01:06:18,968 lão có mái tóc… 667 01:06:19,931 --> 01:06:21,724 ngồi cạnh Edith. 668 01:06:22,334 --> 01:06:24,210 Nhìn như có thể giết ai đó được. 669 01:06:25,896 --> 01:06:27,938 Lão cũng nhìn y hệt chú Dominic của tôi. 670 01:06:28,232 --> 01:06:31,692 Chú Dominic của anh là Bộ trưởng Bộ Pháp thuật Na Uy? 671 01:06:31,987 --> 01:06:32,872 Không. 672 01:06:33,194 --> 01:06:34,612 Cũng nghĩ thế. 673 01:07:04,059 --> 01:07:04,975 Queenie. 674 01:07:06,395 --> 01:07:07,312 Queenie. 675 01:07:17,739 --> 01:07:20,450 Bà Santos, hân hạnh. 676 01:07:21,702 --> 01:07:23,619 Những người ủng hộ bà rất nhiệt tình. 677 01:07:23,912 --> 01:07:27,206 Như của ông thôi, ngài Grindelwald. 678 01:07:47,113 --> 01:07:48,406 Đến cứu anh à? 679 01:07:48,778 --> 01:07:50,153 Đại khái là thế. 680 01:07:51,106 --> 01:07:53,152 Và anh cho là… 681 01:07:53,244 --> 01:07:56,270 việc em đang làm, đều có chiến lược cả. 682 01:07:56,409 --> 01:07:58,326 Ừ, một kỹ thuật được gọi là bắt chước limbic. 683 01:07:58,471 --> 01:08:01,877 Về lý thuyết, nó ngăn bạo lực. 684 01:08:01,908 --> 01:08:04,410 Trước em có thử có một lần rồi. 685 01:08:04,815 --> 01:08:06,106 Rồi kết quả sao? 686 01:08:08,039 --> 01:08:09,206 Không rõ ràng lắm. 687 01:08:09,715 --> 01:08:11,135 Dĩ nhiên môi trường thí nghiệm… 688 01:08:11,160 --> 01:08:13,453 điều kiện được kiểm soát nghiêm ngặt còn… 689 01:08:13,837 --> 01:08:15,606 điều kiện hiện tại nhiều biến động quá… 690 01:08:15,631 --> 01:08:17,671 nên khó dự đoán kết quả cuối cùng hơn. 691 01:08:17,716 --> 01:08:19,884 Kết quả cuối cùng có lẽ… 692 01:08:21,094 --> 01:08:25,055 là sự sống còn của ta. 693 01:09:19,080 --> 01:09:20,539 Tốt lắm, đi nào. 694 01:09:26,046 --> 01:09:27,630 Rồi kế hoạch là? 695 01:09:27,696 --> 01:09:28,737 Giữ đi. 696 01:09:44,952 --> 01:09:46,620 Làm thế để làm quái gì? 697 01:09:48,465 --> 01:09:49,965 Ta cần chút trợ giúp. 698 01:09:59,960 --> 01:10:01,168 Theo em. 699 01:10:06,294 --> 01:10:07,336 Đi nào. 700 01:10:16,926 --> 01:10:18,594 Anh ngoáy chưa đúng cách. 701 01:10:19,274 --> 01:10:20,149 Ngoáy… 702 01:10:20,414 --> 01:10:22,373 ngoáy, nhưng tinh tế vào. 703 01:10:23,257 --> 01:10:25,050 Anh đang ngoáy như em mà, Newt. 704 01:10:25,774 --> 01:10:27,274 Em không tin là thế. 705 01:10:46,718 --> 01:10:47,383 Ngoáy. 706 01:11:01,090 --> 01:11:02,007 Tới chỗ cậu ta đi. 707 01:11:10,776 --> 01:11:11,483 Queenie. 708 01:11:16,255 --> 01:11:17,673 Bảo cậu ta là không sao cả. 709 01:11:18,597 --> 01:11:20,056 Ta biết cậu ta đã thất bại. 710 01:11:21,094 --> 01:11:22,552 Cậu ta sẽ còn cơ hội khác. 711 01:11:24,303 --> 01:11:26,722 Ta đánh giá rất cao lòng trung thành của cậu ta. 712 01:12:01,367 --> 01:12:02,576 Ở yên đây. 713 01:12:25,308 --> 01:12:26,308 Xin lỗi. 714 01:12:33,921 --> 01:12:35,129 Ôi trời. 715 01:12:52,514 --> 01:12:53,720 Tha cô ấy đi. 716 01:12:54,813 --> 01:12:55,771 Sao cơ? 717 01:13:04,973 --> 01:13:06,879 Sát thủ! 718 01:17:17,838 --> 01:17:18,671 Không, đợi đã. 719 01:17:33,821 --> 01:17:34,761 Newt! 720 01:17:38,528 --> 01:17:39,528 Accio -Triệu Hồi- 721 01:17:40,673 --> 01:17:41,715 Tóm lấy cà vạt. 722 01:18:30,826 --> 01:18:32,159 Là Khóa Cảng. 723 01:18:32,996 --> 01:18:33,917 Ừ. 724 01:18:37,242 --> 01:18:38,867 Giỏi lắm, hai đứa. 725 01:19:03,122 --> 01:19:06,922 Hai em không hỏi, nhưng cô khuyên thật hai em nên học môn Bùa chú. 726 01:19:06,950 --> 01:19:07,742 Lally. 727 01:19:08,051 --> 01:19:09,176 Hai anh làm gì mà lâu vậy? 728 01:19:10,215 --> 01:19:12,341 Bọn tôi gặp chút rắc rồi. Còn cô? 729 01:19:12,923 --> 01:19:15,425 Bọn tôi cũng thế. 730 01:19:17,322 --> 01:19:19,322 MUGGLE GIẾT NGƯỜI! 731 01:19:19,690 --> 01:19:21,370 Jacob cố giết Grindelwald hả? 732 01:19:21,614 --> 01:19:23,464 Chuyện dài lắm. 733 01:19:23,587 --> 01:19:25,129 Có thật gỗ rắn không ạ? 734 01:19:25,228 --> 01:19:26,812 Ừ, đúng rồi. 735 01:19:27,655 --> 01:19:28,428 Cho cháu… 736 01:19:30,441 --> 01:19:31,816 Nguy hiểm lắm. 737 01:19:32,669 --> 01:19:33,870 Nó rất mạnh. 738 01:19:34,315 --> 01:19:36,221 Hiếm nữa. Nếu rơi vào tay kẻ xấu… 739 01:19:36,784 --> 01:19:37,659 là cháu tiêu đời. 740 01:19:37,840 --> 01:19:39,131 Chú lấy nó ở đâu vậy? 741 01:19:40,479 --> 01:19:41,646 Chú được tặng dịp Giáng Sinh. 742 01:19:42,344 --> 01:19:42,968 Jacob… 743 01:19:43,611 --> 01:19:44,694 xem tôi tìm được ai này. 744 01:19:44,872 --> 01:19:45,789 Này. 745 01:19:46,087 --> 01:19:48,423 Bạn phù thủy của chú, Newt và Theseus. 746 01:19:48,489 --> 01:19:50,856 Bọn chú kiểu thế này nha, còn chú ngay đây. 747 01:19:50,920 --> 01:19:53,326 Chú đi đây. Được rồi, chơi vui nha. 748 01:19:53,883 --> 01:19:55,343 Đừng làm gì không phải đấy. 749 01:19:56,147 --> 01:19:57,047 Tin nổi nơi này không? 750 01:19:57,072 --> 01:19:59,820 Toàn các cô cậu phù thủy bé xíu. 751 01:19:59,970 --> 01:20:01,137 Không phải chứ. 752 01:20:01,878 --> 01:20:03,087 Tôi là sát thủ đấy. 753 01:20:03,906 --> 01:20:06,003 Newt và Theseus đều tới Hogwarts rồi. 754 01:20:06,028 --> 01:20:07,945 Tôi biết chứ. Chúng rất tốt với tôi. 755 01:20:08,041 --> 01:20:10,008 Đám nam sinh Slytherin kia đã cho tôi thứ này. 756 01:20:10,033 --> 01:20:11,295 Ngon lắm. Ai muốn không? 757 01:20:12,442 --> 01:20:14,794 Tôi thì chưa bao giờ quan tâm nhiều đến Chùm Gián… 758 01:20:14,819 --> 01:20:17,279 dù tiệm Công Tước Mật được xem là ngon nhất. 759 01:20:23,017 --> 01:20:24,101 Đi đi nào. 760 01:20:24,961 --> 01:20:25,920 McGonagall. 761 01:20:26,687 --> 01:20:27,646 Albus. 762 01:20:27,896 --> 01:20:28,812 Tốt lắm. 763 01:20:28,926 --> 01:20:30,344 Mọi người làm tốt lắm. 764 01:20:30,876 --> 01:20:31,682 Chúc mừng nhé. 765 01:20:31,850 --> 01:20:33,225 - Chúc mừng? - Đúng thế. 766 01:20:33,485 --> 01:20:36,612 Giáo sư Hicks đã ngăn được một vụ ám sát. 767 01:20:37,467 --> 01:20:40,013 Cậu thì vẫn sống và lành lặn. 768 01:20:40,177 --> 01:20:44,217 Thật ra mọi chuyện không theo kế hoạch chính là kế hoạch. 769 01:20:44,390 --> 01:20:45,724 Kế sách đánh lạc hướng. 770 01:20:45,975 --> 01:20:48,267 Albus, xin lỗi, nhưng chả phải ta lại về vạch xuất phát à? 771 01:20:48,508 --> 01:20:50,800 Thực ra, tôi phán đoán mọi chuyện… 772 01:20:51,253 --> 01:20:53,337 còn tệ hơn nhiều. 773 01:20:55,397 --> 01:20:56,647 Cô chưa kể cho họ, đúng không? 774 01:20:58,412 --> 01:21:01,163 Grindelwald đã được phép ứng cử. 775 01:21:02,325 --> 01:21:03,533 - Gì cơ? - Nhưng làm thế nào? 776 01:21:04,142 --> 01:21:07,645 Vì Vogel đã chọn dễ dàng thay vì đúng đắn. 777 01:21:32,725 --> 01:21:33,516 Không sao đâu. 778 01:21:34,030 --> 01:21:35,114 Bhutan. 779 01:21:35,311 --> 01:21:37,228 Chính xác. Ba điểm cho nhà Hufflepuff. 780 01:21:37,860 --> 01:21:41,973 Vương quốc Bhutan nằm cao trên miền Đông dãy Himalaya. 781 01:21:42,000 --> 01:21:45,587 Một nơi đẹp khó tả. 782 01:21:45,745 --> 01:21:49,039 Vài phép thuật vô cùng quan trọng xuất xứ từ nơi đó. 783 01:21:49,367 --> 01:21:54,203 Họ nói nếu ta lắng nghe đủ kỹ, sẽ nghe quá khứ thì thầm. 784 01:21:55,423 --> 01:21:57,799 Đó cũng là nơi diễn ra cuộc bầu cử. 785 01:21:58,250 --> 01:21:59,417 Hắn không thể thắng, nhỉ? 786 01:21:59,715 --> 01:22:02,067 Mới vài ngày trước, hắn là kẻ trốn chạy công lý. 787 01:22:02,092 --> 01:22:07,514 Mà giờ là ứng viên chính thức của Liên đoàn Pháp sư Quốc tế. 788 01:22:09,394 --> 01:22:12,270 Thời thế nguy hiểm ưu ái những kẻ nguy hiểm. 789 01:22:14,607 --> 01:22:18,313 À này, ta sẽ ăn tối cùng em trai tôi trong làng. 790 01:22:18,356 --> 01:22:21,066 Đến khi đó nếu cần gì, thì có Minerva đây nhé. 791 01:22:21,750 --> 01:22:23,709 Dumbledore có em trai hả? 792 01:22:42,299 --> 01:22:43,299 Đến nơi rồi. 793 01:22:47,847 --> 01:22:49,388 Bunty, cô tới rồi. 794 01:22:49,586 --> 01:22:50,503 Vâng. 795 01:22:52,393 --> 01:22:53,351 Nó sao rồi? 796 01:22:53,376 --> 01:22:54,736 Nó ổn. 797 01:22:56,787 --> 01:22:58,370 Alfie đã làm gì à? 798 01:22:58,608 --> 01:23:00,975 Khoan, mày lại cắn mông Timothy, đúng không? 799 01:23:01,000 --> 01:23:05,378 Cô Broadacre, tôi tin em trai tôi là chủ nhà hiếu khách nhỉ? 800 01:23:05,843 --> 01:23:07,885 Vâng, cực kỳ hiếu khách. 801 01:23:08,404 --> 01:23:09,737 Tôi rất vui khi nghe vậy. 802 01:23:10,232 --> 01:23:13,151 Đã đặt phòng trong làng cho mọi người… 803 01:23:13,431 --> 01:23:16,766 và Aberforth đây sẽ chuẩn bị cho mọi người bữa tối ngon miệng… 804 01:23:16,915 --> 01:23:18,416 bằng công thức riêng. 805 01:23:24,821 --> 01:23:27,197 Nếu muốn thì còn nhiều nữa đấy. 806 01:23:31,670 --> 01:23:32,837 Cám ơn anh. 807 01:23:33,687 --> 01:23:34,645 Cám ơn nhiều. 808 01:23:37,954 --> 01:23:39,121 Lạ nhỉ. 809 01:23:39,649 --> 01:23:42,734 Chưa thấy món nào nhìn kinh mà vị ngon vậy. 810 01:23:43,944 --> 01:23:45,037 Bé con này là sao đây? 811 01:23:45,112 --> 01:23:46,130 Phiền mày nhé? 812 01:23:46,766 --> 01:23:48,475 Nó là Kỳ Lân, Jacob. 813 01:23:48,856 --> 01:23:50,482 Nó cực kỳ hiếm. 814 01:23:50,806 --> 01:23:53,099 Một trong các sinh vật được quý nhất Giới Pháp thuật. 815 01:23:53,617 --> 01:23:54,534 Vì sao? 816 01:23:55,067 --> 01:23:57,110 Vì nó có thể nhìn thấu tâm hồn anh. 817 01:24:00,711 --> 01:24:02,211 Anh đùa tôi. 818 01:24:02,463 --> 01:24:08,217 Không. Nếu anh tốt và xứng đáng, thì nó sẽ thấy. 819 01:24:08,469 --> 01:24:12,049 Nhưng ngược lại, nếu anh tàn nhẫn và dối trá… 820 01:24:12,074 --> 01:24:13,867 thì nó cũng biết luôn. 821 01:24:14,689 --> 01:24:15,689 Vậy à? 822 01:24:16,255 --> 01:24:18,798 Nó nói với anh vậy hay là… 823 01:24:20,026 --> 01:24:21,280 Không hẳn là nói. 824 01:24:21,333 --> 01:24:25,962 Nó cúi mình, nhưng chỉ khi hiện diện người có trái tim thật thuần khiết. 825 01:24:28,202 --> 01:24:29,882 Dĩ nhiên hầu như không ai trong chúng tôi… 826 01:24:29,951 --> 01:24:32,327 dù họ cố thành người tốt cỡ nào đi nữa. 827 01:24:33,642 --> 01:24:36,643 Thật ra nhiều năm về trước đã có thời… 828 01:24:36,831 --> 01:24:39,123 khi Kỳ Lân chọn người sẽ dẫn dắt chúng tôi. 829 01:24:40,916 --> 01:24:42,041 Không. 830 01:24:47,675 --> 01:24:49,383 Được. Rồi, rồi. 831 01:24:52,595 --> 01:24:53,568 Của mày đây. 832 01:24:54,572 --> 01:24:55,335 Mau lớn nhé. 833 01:24:55,641 --> 01:24:57,058 Nó đang đói. Coi kìa. 834 01:24:57,309 --> 01:24:58,893 - Nó kết anh lắm đấy, Jacob. - Được rồi. 835 01:25:02,623 --> 01:25:03,539 Không sao. 836 01:25:04,422 --> 01:25:10,002 TÔI MUỐN VỀ NHÀ 837 01:25:13,108 --> 01:25:14,358 Đi với anh. 838 01:25:16,126 --> 01:25:17,459 Anh sẽ giúp em. 839 01:25:19,367 --> 01:25:21,285 Nó là con trai em, Aberforth. 840 01:25:24,294 --> 01:25:25,294 Nó cần em. 841 01:25:38,961 --> 01:25:40,003 Newt. 842 01:25:52,867 --> 01:25:53,867 Vào đi. 843 01:25:54,589 --> 01:25:58,174 Albus, chiếc gương dưới lầu, có một lời nhắn. 844 01:25:58,512 --> 01:25:59,428 Đóng cửa đi. 845 01:26:07,341 --> 01:26:09,217 Lời nhắn từ Credence đấy, Newt. 846 01:26:12,341 --> 01:26:15,050 Mùa hè Gellert và thầy yêu nhau… 847 01:26:16,216 --> 01:26:17,967 em trai thầy cũng yêu… 848 01:26:18,187 --> 01:26:20,271 một cô gái ở Hollow (Thung lũng Godric). 849 01:26:21,727 --> 01:26:23,186 Cô ấy đã bị đuổi đi. 850 01:26:24,972 --> 01:26:27,182 Có tin đồn về một đứa trẻ. 851 01:26:29,359 --> 01:26:30,109 Credence. 852 01:26:30,295 --> 01:26:31,588 Cậu ấy mang họ Dumbledore. 853 01:26:34,838 --> 01:26:36,922 Nếu thầy bầu bạn tốt hơn… 854 01:26:38,158 --> 01:26:40,159 với Aberforth, nếu thầy làm anh tốt hơn… 855 01:26:41,889 --> 01:26:43,765 thì có lẽ cậu ấy đã tâm sự với thầy. 856 01:26:45,315 --> 01:26:48,168 Có lẽ mọi chuyện sẽ khác, và cậu bé này… 857 01:26:49,339 --> 01:26:52,091 có thể là một phần cuộc sống, một phần gia đình thầy. 858 01:26:57,891 --> 01:27:01,060 Credence khó cứu nổi rồi, thầy biết em rõ điều đó. 859 01:27:02,346 --> 01:27:05,513 Nhưng cậu ấy vẫn có thể cứu chúng ta. 860 01:27:12,387 --> 01:27:13,597 Tro phượng hoàng. 861 01:27:14,737 --> 01:27:18,264 Chú chim tìm đến cậu ấy vì cậu ấy sắp chết, Newt. 862 01:27:19,139 --> 01:27:20,682 Thầy biết dấu hiệu. 863 01:27:21,695 --> 01:27:22,987 Em thấy đấy… 864 01:27:24,932 --> 01:27:27,699 em gái thầy là một Obscurial. 865 01:27:29,100 --> 01:27:32,102 Và giống Credence, nó chưa từng học được cách biểu lộ phép thuật. 866 01:27:33,625 --> 01:27:36,418 Theo thời gian, nó đen tối dần và bắt đầu đầu độc con bé. 867 01:27:38,080 --> 01:27:40,926 Tệ nhất là không ai trong bọn ta có thể xoa dịu nỗi đau của con bé. 868 01:27:45,122 --> 01:27:47,248 Thầy có thể kể em nghe chuyện thế nào… 869 01:27:48,230 --> 01:27:50,023 hay kết cục của cô ấy ra sao không? 870 01:27:53,348 --> 01:27:56,641 Gellert và thầy đã lên kế hoạch bỏ trốn cùng nhau. 871 01:27:58,298 --> 01:28:01,342 Em trai thầy không đồng tình. 872 01:28:01,619 --> 01:28:03,746 Một tối, cậu ấy đối diện bọn ta. 873 01:28:04,320 --> 01:28:06,571 Lớn tiếng, đe dọa. 874 01:28:06,884 --> 01:28:10,261 Aberforth rút đũa phép, thật ngu ngốc. 875 01:28:13,111 --> 01:28:15,718 Thầy rút đũa phép, điều ấy còn ngu ngốc hơn. 876 01:28:18,797 --> 01:28:20,590 Gellert chỉ cười. 877 01:28:22,017 --> 01:28:24,518 Không ai nghe thấy tiếng Ariana bước xuống lầu. 878 01:28:27,739 --> 01:28:29,949 Không thể nói chắc rằng đó là… 879 01:28:31,631 --> 01:28:32,631 thần chú của thầy. 880 01:28:37,787 --> 01:28:39,207 Cũng chẳng quan trọng. 881 01:28:40,737 --> 01:28:44,072 Một phút trước con bé còn ở đó, mà sau đó nó đã biến mất. 882 01:28:45,262 --> 01:28:46,929 Em rất tiếc, Albus. 883 01:28:49,374 --> 01:28:52,960 Nhưng nếu đó là niềm an ủi, có lẽ cô ấy đã thoát được… 884 01:28:52,985 --> 01:28:53,478 Đừng. 885 01:28:54,522 --> 01:28:56,357 Đừng làm thầy thất vọng, Newt. 886 01:28:57,758 --> 01:28:59,342 Hơn ai hết. 887 01:29:00,698 --> 01:29:02,907 Sự lương thiện của em là một món quà… 888 01:29:05,200 --> 01:29:07,618 ngay cả trong những lúc đau khổ. 889 01:29:12,857 --> 01:29:16,150 Bạn của ta dưới lầu chắc mệt và muốn đi nghỉ rồi. 890 01:29:16,175 --> 01:29:18,176 Em nên đi. 891 01:29:32,341 --> 01:29:35,107 Albus, Lally trước đã nói một điều… 892 01:29:35,637 --> 01:29:38,430 về việc hầu hết chúng ta rốt cục đều không hoàn hảo. 893 01:29:40,070 --> 01:29:43,906 Nhưng kể cả khi phạm phải những sai lầm khủng khiếp… 894 01:29:45,666 --> 01:29:48,042 ta vẫn có thể cố gắng sửa sai. 895 01:29:50,702 --> 01:29:52,202 Và đó mới là điều quan trọng. 896 01:29:55,999 --> 01:29:57,374 Cố gắng. 897 01:30:13,441 --> 01:30:14,525 Chúng tôi ủng hộ ngài. 898 01:30:15,478 --> 01:30:16,437 Cám ơn. 899 01:30:25,110 --> 01:30:27,695 Thời của ta sắp tới rồi, các anh chị em. 900 01:30:28,865 --> 01:30:30,615 Những ngày lẩn trốn đã qua. 901 01:30:33,335 --> 01:30:35,544 Thế giới sẽ nghe được tiếng của chúng ta. 902 01:30:39,099 --> 01:30:40,474 Và hẳn sẽ rất inh tai. 903 01:30:48,800 --> 01:30:51,509 Anh không đến đây để phản bội Dumbledore… 904 01:30:52,998 --> 01:30:56,058 Anh biết trong trái tim thuần huyết… 905 01:30:57,169 --> 01:30:59,003 chỗ của anh là ở đây. 906 01:31:01,351 --> 01:31:04,019 Tin vào ta chính là tin vào bản thân anh. 907 01:31:16,541 --> 01:31:18,709 Chứng tỏ lòng trung thành đi, anh Kama. 908 01:31:41,755 --> 01:31:43,506 …Vulnera Sanentur. 909 01:31:44,197 --> 01:31:48,325 Rennervate Vulnera Sanentur. 910 01:32:07,087 --> 01:32:07,878 Nào. 911 01:32:09,699 --> 01:32:10,949 Nào, nào. 912 01:32:13,120 --> 01:32:14,245 Nào. 913 01:32:16,623 --> 01:32:17,331 Lại coi đi. 914 01:32:23,649 --> 01:32:25,646 Đây là lý do chúng ta đặc biệt. 915 01:32:28,971 --> 01:32:32,640 Che giấu sức mạnh không đơn thuần là sự sỉ nhục cho chúng ta… 916 01:32:34,433 --> 01:32:35,641 mà còn là tội lỗi. 917 01:32:50,274 --> 01:32:51,732 Còn con khác nữa à? 918 01:32:53,243 --> 01:32:54,327 Con khác? 919 01:32:55,745 --> 01:32:58,622 Đêm đó, còn Kỳ Lân khác nữa à? 920 01:33:02,461 --> 01:33:03,419 Tôi không nghĩ… 921 01:33:05,430 --> 01:33:06,805 Lần thứ hai cậu làm ta thất vọng. 922 01:33:07,098 --> 01:33:10,378 Cậu không hiểu nguy hiểm cậu mang lại cho ta à? 923 01:33:14,630 --> 01:33:16,215 Một cơ hội cuối. 924 01:33:17,015 --> 01:33:18,057 Rõ chưa? 925 01:33:21,361 --> 01:33:22,403 Tìm nó đi. 926 01:34:17,059 --> 01:34:18,287 Này, Newt. 927 01:34:19,405 --> 01:34:20,864 Đây là nơi nào vậy? 928 01:34:22,072 --> 01:34:23,947 Phòng cần thiết. 929 01:34:28,507 --> 01:34:31,926 Tôi tin mọi người đều có vé Bunty đưa rồi nhỉ? 930 01:34:32,240 --> 01:34:34,449 Mọi người cần chúng để vào được buổi lễ. 931 01:34:34,522 --> 01:34:35,397 Em nghĩ sao, Newt? 932 01:34:35,816 --> 01:34:37,192 Em biết vali nào của mình không? 933 01:34:37,912 --> 01:34:38,620 Không. 934 01:34:39,361 --> 01:34:41,071 Tốt. Thầy sẽ lo nếu em biết đấy. 935 01:34:41,322 --> 01:34:43,323 Tôi cho rằng Kỳ Lân ở một trong các vali này. 936 01:34:43,712 --> 01:34:44,679 Đúng. 937 01:34:44,917 --> 01:34:46,709 - Vậy cái nào? - Cái nào thật thôi. 938 01:34:47,227 --> 01:34:49,228 Nó giống trò ba lá bài ma quỷ. 939 01:34:49,521 --> 01:34:51,147 Giống trò cua cá. 940 01:34:51,486 --> 01:34:52,999 Trò dùng tiểu xảo ấy. 941 01:34:54,638 --> 01:34:56,347 Bỏ đi, trò của dân Muggle ấy mà. 942 01:34:57,033 --> 01:34:58,826 Grindelwald sẽ không từ thủ đoạn… 943 01:34:59,161 --> 01:35:01,287 để mó tay đến người bạn hiếm có của ta. 944 01:35:01,580 --> 01:35:03,664 Do đó, điều cần thiết là ta phải… 945 01:35:03,957 --> 01:35:06,917 đoán kẻ hắn phái đi thay hắn… 946 01:35:07,711 --> 01:35:10,087 để đưa Kỳ Lân đến buổi lễ an toàn. 947 01:35:10,857 --> 01:35:16,017 Nếu đến bữa tối, Kỳ Lân, chưa kể cả chúng ta… 948 01:35:16,886 --> 01:35:18,512 mà còn sống… 949 01:35:18,825 --> 01:35:21,145 ta nên coi đó là nỗ lực thành công. 950 01:35:21,645 --> 01:35:24,855 Thật ra, chưa ai chết khi chơi trò ba lá bài quỷ cả. 951 01:35:26,854 --> 01:35:28,397 Một khác biệt rất lớn. 952 01:35:29,812 --> 01:35:32,356 Được rồi, mọi người hãy chọn một vali rồi lên đường. 953 01:35:32,636 --> 01:35:36,180 Kowalski, anh và tôi sẽ tiến hành trước. 954 01:35:37,202 --> 01:35:38,076 Tôi à? 955 01:35:42,844 --> 01:35:43,844 Được. 956 01:36:08,938 --> 01:36:10,999 Tôi mong được anh chỉ giáo thêm… 957 01:36:11,024 --> 01:36:13,609 nét tinh túy của trò ba lá bài quỷ. 958 01:36:19,574 --> 01:36:20,491 Rất hân hạnh. 959 01:36:26,006 --> 01:36:27,882 Chúc mọi người may mắn. 960 01:36:30,919 --> 01:36:31,669 Chúc may mắn. 961 01:36:33,052 --> 01:36:35,679 Cô cũng thế, cô nàng Bunty. 962 01:36:38,535 --> 01:36:39,827 Hẹn gặp lại, Bunty. 963 01:36:54,462 --> 01:36:59,482 Các vị trong vai trò lãnh đạo nên nhớ giới chúng ta đang bị chia rẽ. 964 01:37:01,074 --> 01:37:03,992 Mỗi ngày lại có một âm mưu mới. 965 01:37:04,775 --> 01:37:06,734 Mỗi giờ lại thêm một lời xầm xì đen tối. 966 01:37:07,309 --> 01:37:10,602 Những lời này chỉ có tăng trong mấy ngày vừa qua… 967 01:37:11,344 --> 01:37:13,595 khi có thêm ứng viên thứ ba. 968 01:37:14,836 --> 01:37:18,755 Chỉ có một cách xóa bỏ mọi hoài nghi… 969 01:37:19,896 --> 01:37:25,025 rằng ai xứng đáng trong ba vị đã được giới thiệu. 970 01:37:43,825 --> 01:37:47,678 Như các nam sinh nữ sinh đều biết… 971 01:37:48,037 --> 01:37:54,377 Kỳ Lân là sinh vật thuần khiết nhất Giới pháp thuật kỳ diệu chúng ta. 972 01:37:55,133 --> 01:37:56,842 Nó không thể bị đánh lừa. 973 01:37:58,466 --> 01:38:00,926 Hãy để Kỳ Lân hợp nhất chúng ta. 974 01:38:21,571 --> 01:38:23,321 Santos! Santos! Santos! 975 01:38:49,532 --> 01:38:50,449 Đi. 976 01:38:54,853 --> 01:38:55,937 Đi đâu tiếp đây? 977 01:38:56,566 --> 01:38:58,191 Tôi chia tay anh ở đây thôi. 978 01:38:58,858 --> 01:39:01,026 Xin lỗi, thầy gì cơ? 979 01:39:01,238 --> 01:39:02,447 Chia tay tôi? 980 01:39:02,761 --> 01:39:05,262 Tôi phải gặp một người nữa, anh Kowalski. 981 01:39:05,945 --> 01:39:07,112 Đừng lo… 982 01:39:08,147 --> 01:39:09,564 anh sẽ được tuyệt đối an toàn. 983 01:39:13,641 --> 01:39:14,975 Anh không giữ Kỳ Lân. 984 01:39:16,142 --> 01:39:18,977 Đừng ngại bỏ vali lại ngay khi có biến. 985 01:39:19,649 --> 01:39:22,651 Một điều nữa, tôi xin mạn phép nói. 986 01:39:23,002 --> 01:39:24,909 Anh nên thôi ngờ vực bản thân. 987 01:39:25,677 --> 01:39:28,603 Anh có thứ mà rất nhiều người cả đời không có được. 988 01:39:28,638 --> 01:39:29,888 Anh biết là thứ gì không? 989 01:39:31,560 --> 01:39:33,645 Một trái tim đầy ắp. 990 01:39:34,627 --> 01:39:36,419 Chỉ có người thật can đảm… 991 01:39:36,553 --> 01:39:41,659 cởi mở một cách trung thực và trọn vẹn như anh. 992 01:40:10,388 --> 01:40:11,972 Santos! Santos! Santos! 993 01:41:25,254 --> 01:41:27,715 Đưa vali đây. 994 01:41:47,257 --> 01:41:47,965 Ê, các cậu. 995 01:41:56,766 --> 01:41:58,119 Hắn nổi điên rồi. 996 01:42:14,053 --> 01:42:14,803 Khoan. 997 01:42:14,975 --> 01:42:16,851 Mở chúng ra, đảm bảo nó có trong đó. 998 01:42:17,265 --> 01:42:18,181 Lũ ngốc. 999 01:44:03,897 --> 01:44:05,230 Nó còn bao lâu nữa? 1000 01:44:46,628 --> 01:44:48,827 Đây. Chào. 1001 01:44:49,011 --> 01:44:50,095 Anh đang gặp nguy hiểm, được chứ? 1002 01:44:50,334 --> 01:44:52,027 - Anh phải đi đi. - Ờm… 1003 01:44:53,004 --> 01:44:55,297 Em không đi được, nha? 1004 01:44:55,516 --> 01:44:56,802 Em không thể về. 1005 01:44:57,133 --> 01:44:58,435 Quá trễ rồi, được chứ? 1006 01:44:58,460 --> 01:45:00,806 Mấy sai lầm, chúng quá lớn. 1007 01:45:01,177 --> 01:45:02,593 Nghe anh được không? 1008 01:45:02,992 --> 01:45:05,350 Không có thì giờ đâu. Em bị bám đuôi rồi. 1009 01:45:05,850 --> 01:45:08,769 Em đã trốn được, nhưng họ sẽ sớm tìm ra em. 1010 01:45:08,995 --> 01:45:10,781 - Họ sẽ tìm ra ta. - Anh mặc kệ. 1011 01:45:11,664 --> 01:45:13,039 Điều anh có là hai ta. 1012 01:45:13,399 --> 01:45:14,649 Anh vô nghĩa nếu thiếu hai ta. 1013 01:45:14,696 --> 01:45:16,389 Jacob, gì cơ? Thôi nào… 1014 01:45:17,835 --> 01:45:19,821 Em không yêu anh nữa. Mau đi cho. 1015 01:45:19,846 --> 01:45:22,055 Em nói dối tệ lắm, Queenie Goldstein. 1016 01:45:23,868 --> 01:45:24,742 Em nghe thấy không? 1017 01:45:24,922 --> 01:45:26,255 Sao? Không. 1018 01:45:26,547 --> 01:45:27,923 Dấu hiệu đấy. 1019 01:45:28,200 --> 01:45:29,200 Ôi trời. 1020 01:45:29,533 --> 01:45:31,326 - Thôi nào. - Lại đây. 1021 01:45:31,876 --> 01:45:33,085 Nhắm mắt lại. 1022 01:45:34,103 --> 01:45:35,812 Xin em nhắm mắt lại. 1023 01:45:37,673 --> 01:45:39,424 Em biết Dumbledore đã nói gì với anh không? 1024 01:45:40,029 --> 01:45:40,904 Không. 1025 01:45:41,636 --> 01:45:43,845 Ông ấy bảo anh có một trái tim đầy ắp. 1026 01:45:48,067 --> 01:45:49,276 Ông ấy lầm rồi. 1027 01:45:50,146 --> 01:45:52,606 Anh luôn có chỗ cho em trong đó. 1028 01:45:54,273 --> 01:45:55,315 - Vậy á? - Ừ. 1029 01:45:55,472 --> 01:45:56,639 Em biết mà. 1030 01:45:57,887 --> 01:45:59,012 Nhìn anh này. 1031 01:46:02,198 --> 01:46:03,656 Queenie Goldstein. 1032 01:47:09,823 --> 01:47:11,115 Anh Scamander. 1033 01:47:11,540 --> 01:47:13,393 Chúng ta chưa có dịp giới thiệu nhau. 1034 01:47:13,476 --> 01:47:16,003 Henrietta Fischer… 1035 01:47:16,253 --> 01:47:17,713 Tùy viên của Herr Vogel. 1036 01:47:18,683 --> 01:47:19,933 Vâng… 1037 01:47:20,212 --> 01:47:20,962 chào cô. 1038 01:47:20,987 --> 01:47:22,863 Tôi có thể dẫn anh lên. 1039 01:47:23,902 --> 01:47:26,779 Có lối đi riêng cho các thành viên Hội Đồng Tối Cao. 1040 01:47:28,015 --> 01:47:29,600 Mời đi theo tôi. 1041 01:47:29,625 --> 01:47:31,126 Xin lỗi, sao cô lại làm thế? 1042 01:47:32,142 --> 01:47:33,225 Dẫn tôi lên ấy? 1043 01:47:34,890 --> 01:47:36,490 Chưa rõ ràng à? 1044 01:47:36,515 --> 01:47:38,975 Không, nói thẳng là chưa. 1045 01:47:43,712 --> 01:47:45,185 Dumbledore cử tôi đến. 1046 01:47:47,762 --> 01:47:51,347 Tôi biết anh giấu gì trong vali, anh Scamander. 1047 01:48:12,850 --> 01:48:14,518 Anh ta sẽ đến ngay thôi. 1048 01:49:18,573 --> 01:49:19,865 Điều gì ngăn anh vậy? 1049 01:49:34,594 --> 01:49:37,011 Cám ơn các ứng viên vì những phát biểu. 1050 01:49:37,447 --> 01:49:43,619 Mỗi lời đại diện cho một tầm nhìn riêng về cách định hình không chỉ Giới chúng ta… 1051 01:49:43,644 --> 01:49:46,061 mà còn cả Giới Phi pháp thuật. 1052 01:49:47,476 --> 01:49:52,229 Điều này đưa ta tới phần quan trọng nhất của buổi lễ. 1053 01:49:52,819 --> 01:49:54,904 Bước đi của Kỳ Lân. 1054 01:51:24,485 --> 01:51:26,611 Kỳ Lân đã thấy. 1055 01:51:27,914 --> 01:51:29,123 Thấy cái thiện… 1056 01:51:29,750 --> 01:51:31,583 sức mạnh… 1057 01:51:31,835 --> 01:51:36,421 những phẩm chất cần có để lãnh đạo và dẫn dắt chúng ta. 1058 01:51:38,503 --> 01:51:40,045 Các vị thấy ai? 1059 01:51:56,931 --> 01:52:00,767 Gellert Grindelwald là tân lãnh đạo của giới pháp thuật… 1060 01:52:01,114 --> 01:52:02,657 qua hình thức tung hô. 1061 01:52:42,030 --> 01:52:44,657 Đây là kẻ đã cố lấy mạng tôi. 1062 01:52:46,002 --> 01:52:50,046 Kẻ này không có phép thuật… 1063 01:52:51,122 --> 01:52:54,083 kẻ tính cưới một phù thủy và làm ô uế dòng dõi chúng ta… 1064 01:52:54,375 --> 01:52:57,461 tạo ra một cuộc hôn nhân bị cấm làm ta suy yếu… 1065 01:52:58,325 --> 01:53:00,243 yếu đuối, như đồng loại của hắn. 1066 01:53:02,367 --> 01:53:03,993 Không chỉ có hắn, các bạn ạ. 1067 01:53:05,801 --> 01:53:08,718 Có cả ngàn kẻ tìm cách làm như thế. 1068 01:53:10,129 --> 01:53:13,382 Chỉ có một cách đáp trả bọn sâu mọt này. 1069 01:53:23,713 --> 01:53:24,380 Không. 1070 01:53:28,186 --> 01:53:29,359 Crucio -Tra tấn- 1071 01:53:29,791 --> 01:53:30,498 Không! 1072 01:53:33,339 --> 01:53:34,881 Ngăn ông ta lại! 1073 01:53:35,271 --> 01:53:40,344 Cuộc chiến giữa ta với Muggle bắt đầu từ hôm nay. 1074 01:53:58,800 --> 01:53:59,674 Jacob. 1075 01:54:40,085 --> 01:54:41,793 Hắn đang nói dối các vị. 1076 01:54:44,502 --> 01:54:46,586 Sinh vật đó đã chết. 1077 01:54:54,593 --> 01:54:56,178 Chưa phải lúc. Đợi đi. 1078 01:55:01,086 --> 01:55:02,426 Hắn làm thế để lừa các vị. 1079 01:55:02,738 --> 01:55:05,378 Hắn đã giết và yểm bùa nó… 1080 01:55:05,609 --> 01:55:08,194 để các vị nghĩ hắn xứng làm lãnh đạo. 1081 01:55:10,639 --> 01:55:12,640 Nhưng hắn không muốn lãnh đạo các vị. 1082 01:55:15,391 --> 01:55:17,309 Hắn chỉ muốn các vị quy phục. 1083 01:55:18,144 --> 01:55:19,269 Ngôn từ. 1084 01:55:20,814 --> 01:55:23,023 Ngôn từ được tạo ra để đánh lừa. 1085 01:55:23,817 --> 01:55:25,997 Khiến các vị ngờ vực điều tận mắt chứng kiến. 1086 01:55:26,197 --> 01:55:27,744 Có hai Kỳ Lân được hạ sinh đêm đó. 1087 01:55:27,780 --> 01:55:29,864 Một cặp sinh đôi. Và tôi biết điều ấy… 1088 01:55:31,619 --> 01:55:32,578 Tôi biết… 1089 01:55:32,603 --> 01:55:33,644 Vì sao? 1090 01:55:38,062 --> 01:55:40,188 Vì anh không có bằng chứng. 1091 01:55:41,204 --> 01:55:43,163 Vì chả có Kỳ Lân thứ hai nào cả. 1092 01:55:44,550 --> 01:55:45,801 Tôi nói không đúng à? 1093 01:55:46,005 --> 01:55:47,118 Mẹ của nó đã bị sát hại… 1094 01:55:47,143 --> 01:55:49,602 Thế giờ nó đâu, anh Scamander? 1095 01:56:15,664 --> 01:56:17,623 Không ai biết được hết mọi chuyện, Newt. 1096 01:56:17,877 --> 01:56:18,960 Nhớ chứ? 1097 01:56:49,583 --> 01:56:50,833 Tôi không hiểu. 1098 01:57:03,060 --> 01:57:05,311 Nó không nghe được mày đâu, bé con. 1099 01:57:06,965 --> 01:57:08,257 Nơi này thì không… 1100 01:57:10,143 --> 01:57:12,436 nhưng ở đâu đó có lẽ nó đang nghe. 1101 01:57:16,126 --> 01:57:18,169 Đây mới đúng là Kỳ Lân. 1102 01:57:19,669 --> 01:57:20,752 Nhìn đi… 1103 01:57:21,468 --> 01:57:23,385 các vị có thể nhìn tận mắt. 1104 01:57:23,677 --> 01:57:25,470 Đây mới đúng… 1105 01:57:30,489 --> 01:57:32,223 Thế này thì không được phép ứng cử. 1106 01:57:33,117 --> 01:57:34,575 Phải bầu lại thôi. 1107 01:57:35,531 --> 01:57:38,117 Nào, Anton. Làm gì đó đi. 1108 01:58:06,583 --> 01:58:07,583 Mày… 1109 01:58:08,249 --> 01:58:09,917 Không, không, xin mày. 1110 01:58:35,461 --> 01:58:36,461 Tao rất vinh hạnh. 1111 01:58:38,436 --> 01:58:41,397 Nhưng cũng như hai tụi mày được hạ sinh đêm đó… 1112 01:58:41,668 --> 01:58:44,878 có một vị ở đây, cũng xứng không kém. 1113 01:58:46,357 --> 01:58:47,530 Tao chắc chắn. 1114 01:59:03,814 --> 01:59:05,022 Cám ơn mày. 1115 02:01:57,793 --> 02:01:59,628 Từ giờ ai sẽ yêu ngươi, Dumbledore? 1116 02:02:02,717 --> 02:02:04,092 Ngươi hoàn toàn đơn độc. 1117 02:02:54,640 --> 02:02:56,474 Ta chưa bao giờ là kẻ thù của các người. 1118 02:03:03,850 --> 02:03:06,519 Trước hoặc nay. 1119 02:03:47,555 --> 02:03:49,431 Cha đã bao giờ nghĩ về con chưa? 1120 02:03:52,211 --> 02:03:53,378 Luôn luôn. 1121 02:04:00,889 --> 02:04:02,097 Về nhà thôi. 1122 02:04:50,614 --> 02:04:51,864 Nó đây rồi. 1123 02:04:54,067 --> 02:04:55,651 Làm tốt lắm, Bunty. 1124 02:04:59,821 --> 02:05:00,946 Nào, bé con. 1125 02:05:02,480 --> 02:05:04,939 Xin lỗi nhé. Chắc tôi làm anh sợ khiếp vía. 1126 02:05:05,078 --> 02:05:06,161 Không, tôi nghĩ… 1127 02:05:06,360 --> 02:05:10,280 đôi lúc phải mất thứ gì đó thì mới nhận ra nó quý giá ra sao. 1128 02:05:13,614 --> 02:05:15,615 Và đôi lúc anh chỉ… 1129 02:05:18,730 --> 02:05:20,606 Đôi lúc anh chỉ cần biết. 1130 02:05:32,378 --> 02:05:33,377 Rồi, vào thôi. 1131 02:05:35,661 --> 02:05:37,621 Anh Kowalski. 1132 02:05:39,103 --> 02:05:40,896 Tôi nợ anh một lời xin lỗi. 1133 02:05:41,981 --> 02:05:45,734 Tôi chưa bao giờ có ý bắt anh phải chịu Lời nguyền Tra tấn. 1134 02:05:46,600 --> 02:05:47,767 Vâng. 1135 02:05:48,176 --> 02:05:50,385 Queenie quay về rồi, nên ta huề nhau. 1136 02:05:50,564 --> 02:05:52,440 Tôi hỏi thầy một câu nhé? 1137 02:05:53,472 --> 02:05:54,805 Tôi giữ cái này được chứ? 1138 02:05:55,159 --> 02:05:56,701 Để làm kỷ niệm ấy? 1139 02:05:59,402 --> 02:06:02,947 Tôi không nghĩ ra người xứng đáng hơn. 1140 02:06:05,294 --> 02:06:06,837 Cám ơn, Giáo sư. 1141 02:06:27,813 --> 02:06:28,688 Thật kinh ngạc. 1142 02:06:29,107 --> 02:06:29,857 Nhưng làm thế nào? 1143 02:06:29,882 --> 02:06:31,442 Em tưởng hai người không thể chống lại nhau. 1144 02:06:31,467 --> 02:06:32,550 Đúng vậy. 1145 02:06:33,227 --> 02:06:35,854 Hắn tìm cách giết, thầy tìm cách bảo vệ. 1146 02:06:36,228 --> 02:06:37,938 Bùa phép đụng nhau. 1147 02:06:39,526 --> 02:06:41,276 Ta hãy coi đó là số mệnh. 1148 02:06:42,899 --> 02:06:46,151 Rốt cục, ta sẽ hoàn thành sứ mệnh bằng cách nào khác? 1149 02:06:48,067 --> 02:06:49,192 Albus. 1150 02:06:51,053 --> 02:06:52,554 Hãy hứa với tôi. 1151 02:06:54,958 --> 02:06:56,876 Thầy sẽ tìm và ngăn hắn. 1152 02:07:24,852 --> 02:07:27,604 Albert, đừng quên món Pierogi. 1153 02:07:27,898 --> 02:07:28,964 Vâng, ông K. 1154 02:07:29,260 --> 02:07:30,260 Albert. 1155 02:07:30,992 --> 02:07:32,993 Món Kolaczki đừng để quá 8 phút. 1156 02:07:33,754 --> 02:07:34,879 Vâng, ông K. 1157 02:07:35,307 --> 02:07:36,307 Cậu ta dễ cưng lắm. 1158 02:07:36,332 --> 02:07:38,541 Không biết món Paszteciki và Golabki khác nhau thế nào. 1159 02:07:39,134 --> 02:07:40,176 - Này, anh yêu. - Cái gì? 1160 02:07:40,329 --> 02:07:41,902 Newt không hiểu anh đang nói gì đâu. 1161 02:07:41,927 --> 02:07:43,136 Em cũng thế. 1162 02:07:43,194 --> 02:07:46,294 Và hôm nay anh nghỉ làm nha, nhớ chưa? 1163 02:07:47,944 --> 02:07:49,695 Không sao chứ, cưng? 1164 02:07:49,979 --> 02:07:51,852 Anh đang lo về bài phát biểu. Đừng có lo. 1165 02:07:51,985 --> 02:07:52,818 An ủi anh ấy đi, cưng. 1166 02:07:53,065 --> 02:07:54,031 Đừng lo về bài phát biểu. 1167 02:07:54,056 --> 02:07:55,029 Tôi đâu có lo. 1168 02:07:55,480 --> 02:07:58,524 Mùi gì vậy? Sao để cháy rồi? Albert? 1169 02:08:01,500 --> 02:08:03,751 Có lẽ ta đang lo chuyện khác, nhỉ? 1170 02:08:04,573 --> 02:08:06,658 Anh khó tưởng tượng được điều em đang nói. 1171 02:08:21,176 --> 02:08:23,010 Ngày đầu mới gặp Jacob… 1172 02:08:24,552 --> 02:08:28,012 Ngày đầu mới gặp Jacob, bọn tôi đều đang ngồi trong Ngân hàng Quốc gia Steen. 1173 02:08:29,945 --> 02:08:31,070 Tôi sẽ chẳng… 1174 02:08:45,594 --> 02:08:47,387 Anh đoán em là phù dâu? 1175 02:08:49,683 --> 02:08:51,851 Em tin anh là phù rể? 1176 02:08:54,007 --> 02:08:56,407 - Em mới làm tóc. - Không. 1177 02:08:59,456 --> 02:09:01,374 Thật ra là có, chỉ… 1178 02:09:01,926 --> 02:09:02,801 Chỉ cho tối nay thôi. 1179 02:09:02,826 --> 02:09:04,619 - Hợp với em lắm. - Cám ơn, Newt. 1180 02:09:10,513 --> 02:09:11,707 - Chào nhé. - Chào. 1181 02:09:11,732 --> 02:09:12,648 Xem ai này… 1182 02:09:13,389 --> 02:09:14,088 Chào. 1183 02:09:15,545 --> 02:09:17,254 Gặp lại cậu mừng ghê. 1184 02:09:17,474 --> 02:09:18,725 - Chào. - Cô sao rồi? 1185 02:09:18,937 --> 02:09:20,130 Trông cô xinh lắm, Lally. 1186 02:09:20,155 --> 02:09:22,156 Cám ơn, Newt. Tôi rất cảm kích. 1187 02:09:22,464 --> 02:09:23,255 Chúc may mắn nha. 1188 02:09:23,576 --> 02:09:24,643 Tina, đi nào. 1189 02:09:24,668 --> 02:09:26,543 - Cậu phải kể tớ tình hình MACUSA. - Gặp anh bên trong nhé. 1190 02:09:32,915 --> 02:09:34,082 Còn anh sao? Trông anh thế nào? 1191 02:09:35,125 --> 02:09:36,417 - Em không sao chứ? - Trông anh ổn lắm. 1192 02:09:36,711 --> 02:09:37,460 Em ổn chứ? 1193 02:09:37,545 --> 02:09:38,336 Ừ, em không sao. 1194 02:09:38,678 --> 02:09:39,886 Em không lo đấy chứ? 1195 02:09:41,421 --> 02:09:44,006 Khó mà lo về một bài phát biểu sau khi cứu được thế giới. 1196 02:10:01,694 --> 02:10:03,069 Quả là một ngày lịch sử. 1197 02:10:04,502 --> 02:10:08,965 Lịch sử biến đổi không ngừng. 1198 02:10:11,910 --> 02:10:15,663 Thú vị thay sống trong những ngày lịch sử lại thấy quá đỗi bình thường. 1199 02:10:16,959 --> 02:10:19,418 Có lẽ đó là điều xảy ra khi thế giới vận hành đúng. 1200 02:10:19,666 --> 02:10:22,376 Thật vui khi biết thi thoảng nó xảy ra vậy. 1201 02:10:26,719 --> 02:10:28,552 Em không nghĩ là sẽ gặp thầy ở đây. 1202 02:10:29,529 --> 02:10:30,905 Thầy cũng thế. 1203 02:10:31,212 --> 02:10:32,212 Này, Newt. 1204 02:10:32,525 --> 02:10:33,275 Sao? 1205 02:10:33,382 --> 02:10:35,648 Jacob nghĩ anh ấy làm mất nhẫn rồi. 1206 02:10:35,737 --> 02:10:36,912 Hãy nói là anh đang giữ đi. 1207 02:10:36,937 --> 02:10:38,616 Không, ổn cả. Phải. 1208 02:10:40,354 --> 02:10:41,812 Làm em sợ quá. Jacob! 1209 02:10:44,647 --> 02:10:45,606 Giỏi lắm, Pick. 1210 02:10:51,042 --> 02:10:52,376 Có lẽ em nên… 1211 02:10:54,143 --> 02:10:55,268 Cám ơn, Newt. 1212 02:10:56,974 --> 02:10:57,932 Về vụ gì ạ? 1213 02:10:58,225 --> 02:10:59,600 Tùy em chọn. 1214 02:11:01,732 --> 02:11:04,149 Thầy thật không làm được việc đó nếu thiếu em. 1215 02:11:11,657 --> 02:11:13,657 À này, em vẫn sẽ làm như vậy. 1216 02:11:15,456 --> 02:11:16,873 Nếu thầy nhờ. 1217 02:11:32,505 --> 02:11:33,423 Được rồi. 1218 02:11:35,781 --> 02:11:36,630 Này. 1219 02:11:47,823 --> 02:11:48,615 - Này! - Chào! 1220 02:11:49,020 --> 02:11:50,395 Bunty! 1221 02:11:51,368 --> 02:11:52,786 Bunty! 1222 02:12:12,825 --> 02:12:15,659 Òa, em đẹp quá. 1223 02:12:23,418 --> 02:12:25,336 Em không thể tin được. 1224 02:12:46,191 --> 02:12:47,566 Đây là Albert. 1225 02:12:47,860 --> 02:12:49,152 Không biết anh gặp Albert chưa? 1226 02:12:49,444 --> 02:12:50,736 Cậu gặp Lally chưa nhỉ? 1227 02:13:01,088 --> 02:13:15,619 • Phụ đề: danghuong18 • Donate: paypal.me/ledanghuong Momo: 0985.828.530