1 00:00:00,000 --> 00:00:02,900 OCR de sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,167 --> 00:01:06,291 -Mulțumesc. -Ti-ar placea altceva? 3 00:01:06,583 --> 00:01:09,332 Nu. Nu, nu, nu încă. Aștept. 4 00:01:10,500 --> 00:01:11,707 Aștept pe cineva. 5 00:01:57,625 --> 00:02:00,374 Ar fi aceasta una dintre bântuirile tale obișnuite? 6 00:02:00,625 --> 00:02:03,041 Nu am bântuiri obișnuite. 7 00:02:14,083 --> 00:02:15,874 Ia să văd. 8 00:02:25,000 --> 00:02:27,832 Uneori îmi imaginez că încă mai simt asta în jurul gâtului meu. 9 00:02:28,667 --> 00:02:30,541 Am purtat-o ​​atâția ani. 10 00:02:31,583 --> 00:02:33,041 Cum te simți în jurul tău? 11 00:02:34,667 --> 00:02:37,041 Ne putem elibera unii pe alții de asta. 12 00:02:41,792 --> 00:02:44,707 Le place să vorbească, nu-i așa, prietenii noștri Muggle. 13 00:02:45,542 --> 00:02:48,207 Deși trebuie să recunoaștem, fac o ceașcă bună de ceai. 14 00:02:49,875 --> 00:02:52,124 Ceea ce faci este o nebunie. 15 00:02:53,125 --> 00:02:55,541 Este ceea ce am spus că vom face. 16 00:02:56,458 --> 00:02:58,832 -Am fost tanar. Am fost... - Angajat. 17 00:02:59,042 --> 00:03:00,291 Mie. 18 00:03:01,521 --> 00:03:02,903 Pentru noi. 19 00:03:04,956 --> 00:03:08,994 Nu, am fost alături pentru că... 20 00:03:11,035 --> 00:03:12,002 Pentru că? 21 00:03:12,102 --> 00:03:14,069 Pentru că eram îndrăgostit de tine. 22 00:03:15,875 --> 00:03:16,972 Da. 23 00:03:19,375 --> 00:03:21,374 Dar nu de asta ai fost alături. 24 00:03:22,458 --> 00:03:24,874 Tu ai spus că putem remodela lumea. 25 00:03:25,708 --> 00:03:27,707 Că era dreptul nostru de naștere. 26 00:03:47,875 --> 00:03:50,749 Îl simți miros? Duhoarea. 27 00:03:54,417 --> 00:03:56,957 Chiar ai de gând să-ți întorci spatele propriilor tăi? 28 00:03:57,250 --> 00:03:58,916 Pentru aceste animale? 29 00:04:01,667 --> 00:04:04,999 Cu sau fără tine, le voi arde lumea, Albus. 30 00:04:06,000 --> 00:04:08,916 Nu poți face nimic să mă oprești. 31 00:04:13,292 --> 00:04:14,916 Bucurați-vă de ceașca de ceai. 32 00:05:29,875 --> 00:05:31,166 E gata. 33 00:07:14,500 --> 00:07:15,582 Frumoasa. 34 00:07:17,500 --> 00:07:19,332 Bine, voi doi. 35 00:07:20,500 --> 00:07:22,332 Acum, partea complicată. 36 00:07:58,083 --> 00:07:59,041 Acțiune. 37 00:09:45,500 --> 00:09:46,916 Îmi pare atât de rău. 38 00:10:22,288 --> 00:10:23,735 Gemenii. 39 00:10:26,333 --> 00:10:27,791 Ai avut gemeni. 40 00:12:53,745 --> 00:12:55,082 Lasa-ne. 41 00:12:57,833 --> 00:12:58,957 Arătaţi-mi. 42 00:13:09,250 --> 00:13:11,457 Ceilalți, au spus că este special. 43 00:13:12,458 --> 00:13:13,999 E dincolo de special. 44 00:13:15,231 --> 00:13:16,221 Vedea? 45 00:13:17,250 --> 00:13:18,624 Îi vezi ochii? 46 00:13:19,500 --> 00:13:21,499 Ochii aceia văd totul. 47 00:13:24,229 --> 00:13:28,858 Când se naște un Qilin, un lider drept se va ridica pentru a ne schimba lumea pentru totdeauna. 48 00:13:31,333 --> 00:13:36,374 Nașterea ei aduce schimbare, Credence, în orice. 49 00:13:38,708 --> 00:13:39,791 Ai facut bine. 50 00:13:43,584 --> 00:13:44,581 Merge. 51 00:13:44,937 --> 00:13:45,873 Odihnă. 52 00:14:31,846 --> 00:14:32,745 Acolo. 53 00:14:34,774 --> 00:14:35,758 Acolo. 54 00:15:12,000 --> 00:15:14,791 Presupun că nu ai vrea să-mi spui despre ce este vorba, nu-i așa? 55 00:15:15,083 --> 00:15:17,957 El doar a cerut să ne întâlnim și să vă aduc cu siguranță. 56 00:15:19,328 --> 00:15:20,201 Dreapta. 57 00:15:35,000 --> 00:15:37,624 Sunt aici să mă întâlnesc cu fratele meu, mă aștept. 58 00:15:37,958 --> 00:15:40,666 Nu, domnule. Suntem aici să-l vedem pe Albus Dumbledore. 59 00:15:44,792 --> 00:15:46,457 Acela ar fi fratele meu. 60 00:15:48,375 --> 00:15:49,957 Îmi pare rău. Sclipitor. 61 00:15:50,250 --> 00:15:51,916 Eu sunt Newt Scamander, iar acesta este Tezeu... 62 00:15:52,208 --> 00:15:54,457 Sus pe scări. Mai întâi în stânga. 63 00:16:07,083 --> 00:16:08,416 Ți-a spus Newt de ce ești aici? 64 00:16:09,875 --> 00:16:10,791 Era menit? 65 00:16:11,083 --> 00:16:13,874 Nu. De fapt. 66 00:16:16,583 --> 00:16:21,291 Există ceva despre care noi... Dumbledore dorește să-ți vorbească. 67 00:16:21,917 --> 00:16:23,291 Este o propunere. 68 00:16:27,208 --> 00:16:28,249 În regulă. 69 00:16:31,792 --> 00:16:32,832 Știi ce este asta, desigur. 70 00:16:33,125 --> 00:16:34,416 Newt a avut-o la Paris. 71 00:16:35,417 --> 00:16:38,082 Nu pot spune că am prea multă experiență cu astfel de lucruri... 72 00:16:38,417 --> 00:16:40,041 dar mi se pare a fi un troth de sânge. 73 00:16:41,083 --> 00:16:42,749 Asta ar fi corect. 74 00:16:43,458 --> 00:16:45,457 Și al cui sânge este conținut înăuntru? 75 00:16:46,513 --> 00:16:47,445 A mea. 76 00:16:48,208 --> 00:16:49,707 Și a lui Grindelwald. 77 00:16:53,650 --> 00:16:55,819 Presupun că de aceea nu te poți mișca împotriva lui? 78 00:16:55,919 --> 00:16:56,423 Da. 79 00:16:57,417 --> 00:16:58,957 Nici el împotriva mea. 80 00:17:01,375 --> 00:17:03,541 Pot să întreb, ce te-ar poseda ca să faci așa ceva? 81 00:17:04,833 --> 00:17:06,018 Dragoste. 82 00:17:07,625 --> 00:17:10,415 Aroganţă. Naivitate. Alege-ti otrava. 83 00:17:12,000 --> 00:17:15,290 Eram tineri, urma să transformăm lumea. 84 00:17:16,291 --> 00:17:20,124 Acest lucru ne-a asigurat că vom face, chiar dacă unul dintre noi s-ar fi schimbat. 85 00:17:20,416 --> 00:17:23,874 Și ce s-ar întâmpla dacă te-ai lupta cu el? 86 00:17:33,083 --> 00:17:36,916 Este într-adevăr destul de frumos, trebuie să recunoști. 87 00:17:39,625 --> 00:17:43,999 Dacă m-aș gândi măcar să o sfid... 88 00:17:55,625 --> 00:17:57,624 Știe, vezi. 89 00:18:03,042 --> 00:18:03,791 Albus. 90 00:18:04,000 --> 00:18:06,082 Simte trădarea din inima mea. 91 00:18:06,375 --> 00:18:07,499 Albus. 92 00:18:12,185 --> 00:18:13,119 Albus. 93 00:18:25,500 --> 00:18:27,457 Asta ar fi cel mai mic dintre ele. 94 00:18:34,792 --> 00:18:36,874 Magia tânărului, dar după cum poți vedea... 95 00:18:38,167 --> 00:18:39,582 magie puternică. 96 00:18:43,167 --> 00:18:44,999 Nu poate fi anulat. 97 00:18:51,208 --> 00:18:54,457 Deci această propunere, cred că Qilin are ceva de-a face cu ea? 98 00:18:54,750 --> 00:18:56,207 El promite că nu va spune unui suflet. 99 00:18:59,875 --> 00:19:01,416 Dacă vrem să-l învingem... 100 00:19:01,708 --> 00:19:03,749 singura parte a lui Qilin. 101 00:19:05,333 --> 00:19:07,916 Lumea așa cum o cunoaștem se va desființa. 102 00:19:09,625 --> 00:19:13,832 Gellert o desface cu ură, bigotism. 103 00:19:16,792 --> 00:19:21,791 Lucrurile care par de neimaginat astăzi vor părea inevitabile mâine... 104 00:19:22,458 --> 00:19:23,957 dacă nu-l oprim. 105 00:19:25,875 --> 00:19:28,249 Dacă sunteți de acord să faceți ceea ce vă cer... 106 00:19:29,208 --> 00:19:31,041 va trebui să ai încredere în mine. 107 00:19:32,292 --> 00:19:34,541 Chiar și atunci când fiecare instinct îți spune să nu faci asta. 108 00:19:44,583 --> 00:19:45,791 Să auzim. 109 00:20:11,375 --> 00:20:15,499 Te trimite să mă spioni? 110 00:20:16,672 --> 00:20:17,874 Nu. 111 00:20:18,583 --> 00:20:20,207 Dar el întreabă. 112 00:20:20,500 --> 00:20:22,541 Ce gândești, ce simți. 113 00:20:22,833 --> 00:20:24,874 Si ceilalti? 114 00:20:25,167 --> 00:20:26,874 Întreabă ce gândesc și simt ei? 115 00:20:27,167 --> 00:20:30,582 Da, dar mai ales tu ești. 116 00:20:31,583 --> 00:20:32,957 Și îi spui? 117 00:20:35,542 --> 00:20:36,624 Tu faci. 118 00:20:38,958 --> 00:20:41,207 Cine citește mintea cui acum? 119 00:20:48,542 --> 00:20:50,291 Spune-mi ce vezi. 120 00:20:53,333 --> 00:20:54,832 Ești un Dumbledore. 121 00:20:56,667 --> 00:20:58,666 Este o familie importantă. 122 00:20:58,917 --> 00:21:01,499 Știi asta pentru că ți-a spus. 123 00:21:03,792 --> 00:21:06,624 De asemenea, ți-a spus că te-au abandonat. 124 00:21:07,583 --> 00:21:10,916 Că ai fost un secret murdar. 125 00:21:13,708 --> 00:21:18,124 Spune că și Dumbledore l-a abandonat și știe cum te simți. 126 00:21:19,000 --> 00:21:21,249 Și din acest motiv... 127 00:21:21,500 --> 00:21:23,999 ți-a cerut să-l omori. 128 00:21:27,292 --> 00:21:29,707 Vreau să pleci acum, Queenie. 129 00:21:33,792 --> 00:21:35,291 nu-i spun. 130 00:21:37,500 --> 00:21:38,957 Nu intotdeauna. 131 00:21:41,375 --> 00:21:42,832 Nu totul. 132 00:22:52,208 --> 00:22:53,749 Hei, suntem... 133 00:22:56,792 --> 00:22:58,249 Queenie. 134 00:22:58,500 --> 00:22:59,832 Buna, dulceata. 135 00:23:07,417 --> 00:23:08,707 Miere... 136 00:23:09,708 --> 00:23:11,249 uită-te la brutăria ta. 137 00:23:12,125 --> 00:23:13,374 Este ca un oraș fantomă. 138 00:23:14,750 --> 00:23:16,249 Da, ei bine, mi-ai fost dor de tine. 139 00:23:16,542 --> 00:23:18,041 Oh copil. 140 00:23:19,250 --> 00:23:20,832 De ce nu vii aici? 141 00:23:21,958 --> 00:23:23,207 Vino aici. 142 00:23:29,685 --> 00:23:30,740 Hei. 143 00:23:34,000 --> 00:23:37,124 Totul o sa fie bine. 144 00:23:38,083 --> 00:23:41,457 Totul va fi bine. 145 00:24:08,292 --> 00:24:11,541 Hei, dragă, ce te aduce în centru? 146 00:24:12,375 --> 00:24:16,207 Sper din tot sufletul că nu ai petrecut toată ziua venind cu asta. 147 00:24:18,333 --> 00:24:21,082 Vrei înfricoșător, asta vrei? 148 00:24:21,750 --> 00:24:26,457 Știi ce este, pur și simplu nu ești suficient de amenințător. 149 00:24:27,167 --> 00:24:29,916 Cred că sunt destul de amenințător. 150 00:24:31,000 --> 00:24:32,791 Nu sunt eu amenintator? 151 00:24:33,083 --> 00:24:36,791 Poate dacă ai flutura cu brațele, știi, ca un nebun... 152 00:24:37,083 --> 00:24:39,416 atunci ai părea mai amenințător. 153 00:24:44,750 --> 00:24:47,291 Asta e bine. Un pic mai mult. 154 00:24:50,167 --> 00:24:51,916 Un pic mai mult. 155 00:24:52,208 --> 00:24:53,791 Continuă. Perfect. 156 00:24:54,083 --> 00:24:57,416 Trei doi unu. 157 00:24:57,683 --> 00:24:58,446 Hei! 158 00:25:02,000 --> 00:25:04,374 Ajunge. Pleacă de aici. 159 00:25:04,917 --> 00:25:06,291 La ce te gândești, băiete brutar? 160 00:25:06,546 --> 00:25:07,517 Doamne. 161 00:25:07,833 --> 00:25:09,291 Ar trebui să vă fie rușine de voi înșivă. 162 00:25:09,583 --> 00:25:10,457 Ei bine, nu suntem. 163 00:25:10,750 --> 00:25:12,041 Este o doamnă. 164 00:25:13,833 --> 00:25:15,457 iti spun eu ce... 165 00:25:15,750 --> 00:25:17,041 Îți dau prima șansă. Daţi-i drumul. 166 00:25:17,333 --> 00:25:18,207 Sunteţi sigur? 167 00:25:19,500 --> 00:25:20,666 Oh baiete. 168 00:25:29,083 --> 00:25:30,957 Ultima dată când am ajutat-o ​​pe femeia aceea din nou. 169 00:25:31,238 --> 00:25:32,047 Lally! 170 00:25:32,375 --> 00:25:34,957 Whoopsie, Frank. Uneori îmi uit propriile puteri. 171 00:25:35,250 --> 00:25:37,374 O voi lua de aici. Mulțumesc! 172 00:25:37,667 --> 00:25:38,457 Bine ati venit. 173 00:25:38,750 --> 00:25:40,707 -Te prind mai târziu, Lally. - La revedere, Stanley. 174 00:25:41,000 --> 00:25:42,624 Voi ajunge la un joc de Befudler Dudley în curând. 175 00:25:42,917 --> 00:25:43,832 În regulă. 176 00:25:44,708 --> 00:25:46,999 Acesta este vărul meu Stanley. El este un vrăjitor. 177 00:25:47,254 --> 00:25:48,136 Nu. 178 00:25:48,500 --> 00:25:50,666 Vă rog! E devreme, nu mă pune să lucrez pentru asta. 179 00:25:50,958 --> 00:25:52,041 Am spus că vreau să ies și vreau să ies. 180 00:25:52,333 --> 00:25:53,249 Vino acum, domnule Kowalski. 181 00:25:53,500 --> 00:25:55,832 Nu pot să cred că terapeutul meu a spus că vrăjitorii nu existați. 182 00:25:56,792 --> 00:25:58,166 Ce risipă de bani! 183 00:25:58,458 --> 00:26:00,624 Știi că sunt o vrăjitoare, nu? 184 00:26:01,606 --> 00:26:02,408 Da. 185 00:26:02,625 --> 00:26:05,707 Uite, pari o vrăjitoare cu adevărat drăguță. 186 00:26:06,000 --> 00:26:07,624 Nu știți prin ce am trecut cu voi. 187 00:26:07,917 --> 00:26:11,291 Deci, ai putea te rog să ieși din viața mea? 188 00:26:13,375 --> 00:26:15,416 -Acum puțin peste un an... -Oh, al meu... 189 00:26:15,625 --> 00:26:17,082 ... în speranța de a obține un împrumut pentru afaceri mici... 190 00:26:17,333 --> 00:26:19,082 ai intrat pe ușile Băncii Naționale Steen... 191 00:26:19,333 --> 00:26:21,624 situat la aproximativ șase străzi de aici. 192 00:26:21,875 --> 00:26:23,249 Apoi l-ai cunoscut pe Newt Scamander... 193 00:26:23,542 --> 00:26:27,041 cel mai important și, deși numai, magizoolog din lume. 194 00:26:27,333 --> 00:26:30,041 Apoi ai aflat despre o lume de care anterior nu erai deloc conștientă. 195 00:26:30,333 --> 00:26:32,624 Te-ai întâlnit și te-ai îndrăgostit de o vrăjitoare pe nume Queenie Goldstein... 196 00:26:32,917 --> 00:26:36,332 ți-a fost șters creierul prin intermediul Obliviation, doar că nu a fost nevoie. 197 00:26:36,583 --> 00:26:38,999 Și, ca rezultat, v-ați reunit cu doamna Goldstein care... 198 00:26:39,292 --> 00:26:41,707 după refuzul tău de a te căsători cu ea... 199 00:26:42,458 --> 00:26:45,457 a decis să se alăture lui Gellert Grindelwald și armatei sale întunecate de adepți... 200 00:26:45,750 --> 00:26:49,707 care reprezintă cea mai mare amenințare atât pentru lumea ta, cât și pentru a noastră în patru secole. 201 00:26:50,000 --> 00:26:51,416 Cum m-am făcut? 202 00:26:52,000 --> 00:26:52,916 A fost bine. 203 00:26:53,667 --> 00:26:56,249 Cu excepția părții despre Queenie care trece în partea întunecată. 204 00:26:58,125 --> 00:27:00,957 Adică, da, e cucul. 205 00:27:01,250 --> 00:27:03,541 Dar ea are o inimă mai mare decât toată această insulă nebună... 206 00:27:03,833 --> 00:27:05,582 și e atât de deșteaptă, știi? 207 00:27:05,875 --> 00:27:07,332 Îți poate citi în mod legitim creierul, știi... 208 00:27:07,625 --> 00:27:08,541 ea este o cecamacallit... 209 00:27:08,833 --> 00:27:10,666 -A Legilimens. -Da. 210 00:27:14,500 --> 00:27:15,624 Uite... 211 00:27:20,000 --> 00:27:21,249 Tu vezi asta? 212 00:27:21,542 --> 00:27:24,791 Vezi tigaia? Ăsta sunt eu, eu sunt tigaia. 213 00:27:25,375 --> 00:27:28,124 Sunt cu totul stricat, zeci de cenți. Sunt doar un schmo. 214 00:27:28,417 --> 00:27:30,832 Nu știu ce fel de idei nebunești ai în cap acolo, doamnă... 215 00:27:31,083 --> 00:27:33,249 dar sunt sigur că ai putea face mult mai bine decât mine. 216 00:27:33,542 --> 00:27:34,624 La revedere. 217 00:27:35,583 --> 00:27:38,041 Nu cred că putem, domnule Kowalski. 218 00:27:39,208 --> 00:27:41,832 Ai fi putut să te ascunzi sub tejghea, dar nu ai făcut-o. 219 00:27:42,125 --> 00:27:45,124 Ai fi putut să privești în altă parte, dar nu ai făcut-o. 220 00:27:45,375 --> 00:27:50,249 De fapt, erai dispus să te pui în pericol pentru a salva un străin perfect. 221 00:27:51,000 --> 00:27:54,499 Mi se pare că ești genul de Joe obișnuit de care lumea are nevoie acum. 222 00:27:55,208 --> 00:27:56,832 Doar că nu știi încă. 223 00:27:57,125 --> 00:27:59,249 De aceea a trebuit să îți arăt. 224 00:28:01,792 --> 00:28:04,874 Avem nevoie de tine, domnule Kowalski. 225 00:28:10,833 --> 00:28:12,082 În regulă. 226 00:28:12,958 --> 00:28:14,124 Spune-mi Iacob. 227 00:28:14,375 --> 00:28:16,499 -Spune-mi Lally. - Lally. 228 00:28:16,792 --> 00:28:17,832 Trebuie să închid. 229 00:28:23,583 --> 00:28:24,332 Mulțumiri. 230 00:28:24,625 --> 00:28:26,082 Mult mai bine, Jacob. 231 00:28:36,375 --> 00:28:38,624 Cred că știi cum funcționează asta, Jacob. 232 00:29:12,083 --> 00:29:13,999 Ce au spus la minister? 233 00:29:14,208 --> 00:29:15,499 Liu sau Santos? 234 00:29:16,125 --> 00:29:18,291 Oficial, Ministerul nu ia nicio poziție. 235 00:29:19,167 --> 00:29:22,791 Neoficial, banii inteligenti sunt pe Santos. 236 00:29:23,083 --> 00:29:25,082 Deși oricine ar fi mai bun decât Vogel. 237 00:29:25,333 --> 00:29:26,457 Oricine? 238 00:29:29,958 --> 00:29:32,291 Nu cred că e pe buletinul de vot, Kama. 239 00:29:32,583 --> 00:29:34,541 Se întâmplă să fie și un fugar. 240 00:29:34,833 --> 00:29:36,124 Există vreo diferență? 241 00:29:38,792 --> 00:29:40,957 Învârtire! Întotdeauna cu învârtirea. 242 00:29:41,250 --> 00:29:42,041 Iacov. 243 00:29:43,250 --> 00:29:44,707 Bine ati venit. Om genial. 244 00:29:45,000 --> 00:29:46,082 Îmi pare rău. 245 00:29:46,375 --> 00:29:48,874 Eram absolut sigur că profesorul Hicks te va convinge. 246 00:29:49,417 --> 00:29:50,249 Da. 247 00:29:50,542 --> 00:29:53,832 Mă cunoști, amice. Nu pot să renunț la un Portkey bun. 248 00:29:55,208 --> 00:29:56,874 domnule Scamander. 249 00:29:57,583 --> 00:29:58,374 Profesorul Hicks. 250 00:29:58,625 --> 00:29:59,666 -În cele din urmă. -În cele din urmă. 251 00:30:00,958 --> 00:30:04,082 Așadar, profesorul Hicks și cu mine, am corespondat de mulți ani... 252 00:30:04,333 --> 00:30:05,457 dar nu ne-am întâlnit niciodată. 253 00:30:05,750 --> 00:30:07,874 Așadar, cartea ei despre casting avansat de farmec este o citire obligatorie. 254 00:30:08,167 --> 00:30:09,332 Newt este mult prea amabil. 255 00:30:09,583 --> 00:30:12,457 Fantastic Beasts este o lectură obligatorie pentru toți cei cinci ani. 256 00:30:13,292 --> 00:30:14,916 Acum, permiteți-mi să fac câteva introduceri. 257 00:30:15,208 --> 00:30:16,999 Deci, acesta este Bunty Broadacre... 258 00:30:17,667 --> 00:30:19,499 asistentul meu indispensabil din ultimii șapte ani. 259 00:30:19,750 --> 00:30:22,124 Opt. Ani. 260 00:30:22,375 --> 00:30:24,582 Și 164 de zile. 261 00:30:25,458 --> 00:30:27,249 După cum vedeți, indispensabil. 262 00:30:27,500 --> 00:30:28,582 Și asta este... 263 00:30:28,792 --> 00:30:30,624 Yusuf Kama. 264 00:30:30,833 --> 00:30:31,999 Plăcere. 265 00:30:32,500 --> 00:30:35,666 Și tu, evident, l-ai făcut deja cunoștință cu Jacob. 266 00:30:38,333 --> 00:30:39,041 Newt. 267 00:30:41,292 --> 00:30:42,999 Deci, acesta este fratele meu, Tezeu... 268 00:30:43,292 --> 00:30:45,291 și lucrează pentru Minister. 269 00:30:45,792 --> 00:30:47,749 De fapt, șeful Biroului Auror Britanic. 270 00:30:48,042 --> 00:30:51,374 Ei bine, va trebui să mă asigur că înregistrarea baghetei mele este actualizată. 271 00:30:52,002 --> 00:30:52,865 Da. 272 00:30:53,792 --> 00:30:56,082 Deși, strict vorbind, asta nu intră în sfera mea de competență. 273 00:31:15,917 --> 00:31:16,832 Bine atunci. 274 00:31:17,125 --> 00:31:20,416 Ei bine, îmi imaginez că vă întrebați cu toții de ce vă aflați aici. 275 00:31:21,417 --> 00:31:25,749 Și în așteptarea asta, Dumbledore mi-a cerut să transmit un mesaj. 276 00:31:26,667 --> 00:31:31,082 Deci, Grindelwald are capacitatea de a vedea frânturi din viitor. 277 00:31:31,292 --> 00:31:36,332 Deci, trebuie să presupunem că el va putea anticipa ceea ce facem înainte să o facem. 278 00:31:36,625 --> 00:31:40,541 Deci, dacă sperăm să-l învingem și să ne salvăm lumea... 279 00:31:40,833 --> 00:31:43,332 să-ți salvez lumea, Jacob... 280 00:31:43,625 --> 00:31:47,124 atunci cea mai bună speranță a noastră este să-l încurcăm. 281 00:31:50,083 --> 00:31:50,874 'Scuzati-ma. 282 00:31:51,125 --> 00:31:54,457 Îmi pare rău. Cum poti deruta un tip care poate vedea viitorul? 283 00:31:54,750 --> 00:31:56,291 Contraviziunea. 284 00:31:56,875 --> 00:31:57,999 Exact. 285 00:31:58,792 --> 00:32:00,791 Cel mai bun plan este nici un plan. 286 00:32:01,083 --> 00:32:02,582 Sau, multe planuri care se suprapun. 287 00:32:02,833 --> 00:32:04,124 Astfel, confuzie. 288 00:32:04,417 --> 00:32:05,582 Merge la mine chiar acum. 289 00:32:07,625 --> 00:32:10,249 De fapt, Dumbledore mi-a cerut să-ți dau ceva, Jacob. 290 00:32:19,292 --> 00:32:20,541 Este lemn de șarpe. 291 00:32:20,833 --> 00:32:22,291 Este oarecum rar. 292 00:32:22,583 --> 00:32:24,374 Vă bateți joc de mine acum? 293 00:32:24,667 --> 00:32:25,666 Este acest lucru real? 294 00:32:26,112 --> 00:32:26,968 Da. 295 00:32:27,625 --> 00:32:30,207 Ei bine, nu are un nucleu, deci un fel, dar da. 296 00:32:30,875 --> 00:32:32,166 E cam real? 297 00:32:35,417 --> 00:32:38,166 Mai important, unde mergem, vei avea nevoie de el. 298 00:32:39,375 --> 00:32:41,999 Acum, cred că există ceva și pentru tine, Tezeu. 299 00:32:43,792 --> 00:32:45,249 Teddy, te rog dă-i drumul acum. 300 00:32:46,083 --> 00:32:47,624 Teddy, te rog dă-i drumul. 301 00:32:48,917 --> 00:32:51,041 Nu. Teddy, te vei purta? 302 00:32:51,333 --> 00:32:52,791 Acesta este al lui Tezeu... 303 00:32:58,833 --> 00:33:00,041 asta e... 304 00:33:00,292 --> 00:33:01,666 Ei bine, desigur. 305 00:33:03,208 --> 00:33:04,791 Acum totul are sens. 306 00:33:05,042 --> 00:33:07,541 Lally, cred că ți-au dat niște materiale de lectură? 307 00:33:07,792 --> 00:33:08,707 Știi ce spun ei. 308 00:33:09,042 --> 00:33:10,499 O carte te poate duce în jurul lumii și înapoi... 309 00:33:11,000 --> 00:33:12,457 tot ce trebuie să faci este să-l deschizi. 310 00:33:12,708 --> 00:33:13,624 Ea nu glumește. 311 00:33:13,875 --> 00:33:15,666 Da, Bunty... 312 00:33:17,292 --> 00:33:18,332 asta e pentru tine. 313 00:33:18,625 --> 00:33:20,457 Mi s-a spus că este doar pentru ochii tăi. 314 00:33:34,375 --> 00:33:35,291 Și, Kama. 315 00:33:35,583 --> 00:33:37,457 Am ce-mi trebuie. 316 00:33:39,167 --> 00:33:42,249 Dar Tina? Vine Tina? 317 00:33:42,500 --> 00:33:44,041 Tina nu este disponibilă. 318 00:33:45,458 --> 00:33:48,749 Tina a fost promovată, este foarte, foarte ocupată de... 319 00:33:49,583 --> 00:33:50,832 pai din cate am inteles. 320 00:33:51,083 --> 00:33:54,624 Tina a fost numită șefa Biroului American Auror. 321 00:33:55,208 --> 00:33:58,999 Ne cunoaștem bine. Este o femeie destul de remarcabilă. 322 00:33:59,708 --> 00:34:00,624 Ea este. 323 00:34:01,292 --> 00:34:02,499 Deci, aceasta este echipa care va doborî... 324 00:34:02,750 --> 00:34:05,249 cel mai periculos vrăjitor cu care ne-am confruntat în peste un secol. 325 00:34:06,125 --> 00:34:09,499 Un magizoolog, asistentul lui indispensabil, un profesor... 326 00:34:09,792 --> 00:34:12,707 un vrăjitor descendent dintr-o familie franceză foarte veche și... 327 00:34:14,333 --> 00:34:17,457 un brutar muggle cu bagheta lui falsă. 328 00:34:17,750 --> 00:34:20,332 Hei, te-am prins și pe tine, amice... 329 00:34:20,625 --> 00:34:21,999 iar bagheta lui funcționează. eu 330 00:34:25,083 --> 00:34:26,832 Cui nu i-ar plăcea șansele noastre? 331 00:34:54,042 --> 00:34:55,499 Ești bine, micuțule. 332 00:35:02,417 --> 00:35:03,541 Berlin. 333 00:35:05,000 --> 00:35:06,166 Minunat. 334 00:35:12,417 --> 00:35:13,541 Dacă ... 335 00:35:14,208 --> 00:35:15,791 stai in siguranta. 336 00:35:28,083 --> 00:35:30,249 Trebuie să plec și eu acum, Newt. 337 00:35:31,125 --> 00:35:33,249 Nimeni nu poate sti totul... 338 00:35:34,833 --> 00:35:36,249 nici macar tu. 339 00:36:10,000 --> 00:36:10,957 Dreapta. 340 00:36:11,708 --> 00:36:13,874 Ei bine, aici este. 341 00:36:37,917 --> 00:36:39,582 Ministerul German al Magiei? 342 00:36:39,783 --> 00:36:40,710 Da. 343 00:36:44,833 --> 00:36:46,791 Înțeleg că suntem aici cu un motiv. 344 00:36:47,417 --> 00:36:50,291 Da, avem o ceremonie a ceaiului la care participăm... 345 00:36:50,542 --> 00:36:53,666 iar dacă nu ne grăbim, vom întârzia. 346 00:36:55,792 --> 00:36:57,832 Jacob, rămâi cu grupul. 347 00:37:08,750 --> 00:37:11,749 Sfinti! Sfinti! Sfinti! 348 00:37:13,333 --> 00:37:15,082 Sfinti! Sfinti! Sfinti! 349 00:37:25,417 --> 00:37:26,457 Seară... 350 00:37:27,917 --> 00:37:28,999 Helmut. 351 00:37:29,250 --> 00:37:30,332 Tezeu. 352 00:37:31,958 --> 00:37:32,999 Hei, hei. 353 00:37:34,000 --> 00:37:35,749 Sunt cu mine. 354 00:37:49,708 --> 00:37:53,124 Sfinti! Sfinti! Sfinti! 355 00:38:01,042 --> 00:38:02,207 Foc. 356 00:38:24,917 --> 00:38:27,582 Înțeleg că nu suntem aici pentru sandvișurile. 357 00:38:27,833 --> 00:38:30,832 Nu, am un mesaj de transmis. 358 00:38:31,083 --> 00:38:32,332 Un mesaj? 359 00:38:33,208 --> 00:38:34,624 La care? 360 00:38:36,958 --> 00:38:38,957 Domnule Vogel, este o plăcere să fiu aici. 361 00:38:39,208 --> 00:38:40,457 Este o onoare să te cunosc. 362 00:38:40,750 --> 00:38:42,249 Glumești. 363 00:38:43,604 --> 00:38:44,442 Nu. 364 00:38:45,750 --> 00:38:48,041 Ce caut aici? Să mergem afară. 365 00:38:48,333 --> 00:38:49,874 Nu sunt prea bun in aceste situatii. 366 00:38:50,167 --> 00:38:51,082 Aceste situatii? 367 00:38:51,417 --> 00:38:53,582 Cu toți oamenii, oamenii de lux. 368 00:38:56,208 --> 00:38:57,082 Buna ziua. 369 00:38:57,917 --> 00:38:59,791 Te-am văzut intrând în cameră... 370 00:39:00,083 --> 00:39:01,499 si m-am gandit in sinea mea... 371 00:39:01,792 --> 00:39:04,957 Edith, ăsta e un bărbat cu aspect interesant. 372 00:39:05,875 --> 00:39:06,957 Jacob Kowalski. 373 00:39:07,208 --> 00:39:09,166 Ce mai faci? Foarte frumos să te cunosc. 374 00:39:09,458 --> 00:39:12,207 Și de unde vii, domnule Kowalski? 375 00:39:13,625 --> 00:39:14,499 Regine. 376 00:39:17,083 --> 00:39:20,999 Îmi pare rău, domnule Vogel. Îmi pare rău, mă întreb dacă aș putea spune un cuvânt? 377 00:39:23,583 --> 00:39:26,416 Barba lui Merlin, e domnul Scamander, nu-i așa? 378 00:39:27,125 --> 00:39:28,249 Domnule Vogel... 379 00:39:31,292 --> 00:39:36,249 Am un mesaj de la un prieten și nu așteaptă. 380 00:39:40,458 --> 00:39:42,124 Fă ce este corect... 381 00:39:43,000 --> 00:39:44,499 nu ceea ce este ușor. 382 00:39:47,167 --> 00:39:49,082 Mi-a spus că este important să te contactez în seara asta... 383 00:39:49,333 --> 00:39:52,541 că le auzi în seara asta, cuvintele. 384 00:39:53,792 --> 00:39:55,582 E timpul, domnule. 385 00:40:01,167 --> 00:40:02,541 Este el aici? 386 00:40:03,083 --> 00:40:04,457 In Berlin? 387 00:40:06,292 --> 00:40:08,249 Nu, desigur că nu. 388 00:40:08,500 --> 00:40:11,832 De ce să părăsești Hogwarts când lumea de afară arde? 389 00:40:17,167 --> 00:40:19,999 Vă mulțumesc, domnule Scamander. 390 00:40:55,417 --> 00:40:56,666 Mulțumesc. 391 00:40:57,875 --> 00:40:59,082 Mulțumesc. 392 00:41:01,917 --> 00:41:05,207 Văd multe fețe cunoscute aici în seara asta. 393 00:41:05,500 --> 00:41:08,041 Colegi, prieteni... 394 00:41:09,389 --> 00:41:10,373 dușmani. 395 00:41:13,167 --> 00:41:14,791 În următoarele 48 de ore... 396 00:41:15,083 --> 00:41:18,499 tu, împreună cu restul Lumii Vrăjitorilor... 397 00:41:18,750 --> 00:41:20,999 va alege următorul nostru mare lider. 398 00:41:21,250 --> 00:41:26,082 O alegere care ne va modela viața pentru generațiile viitoare. 399 00:41:26,750 --> 00:41:31,457 Nu am nicio îndoială că, indiferent cine ar trebui să triumfe... 400 00:41:32,667 --> 00:41:34,954 Confederația va fi în mâini capabile. 401 00:41:35,250 --> 00:41:36,624 Liu Tao. 402 00:41:44,208 --> 00:41:45,582 Vincent Santos. 403 00:41:47,625 --> 00:41:50,374 Multumesc multumesc. 404 00:41:53,500 --> 00:41:56,041 În momente ca acestea ni se reamintește... 405 00:41:56,333 --> 00:42:01,499 că acest transfer pașnic de putere este cel care marchează umanitatea noastră... 406 00:42:01,750 --> 00:42:05,582 și demonstrează lumii că, în ciuda diferențelor noastre... 407 00:42:06,542 --> 00:42:08,874 toate vocile merita sa fie auzite... 408 00:42:11,125 --> 00:42:14,916 chiar și voci pe care mulți le pot considera dezagreabile. 409 00:42:16,542 --> 00:42:17,749 Newt. 410 00:42:18,042 --> 00:42:20,124 Oricare dintre acei lot vi se pare cunoscut? 411 00:42:24,083 --> 00:42:26,916 Paris. În noaptea în care Leta... 412 00:42:28,000 --> 00:42:30,249 Erau cu Grindelwald. 413 00:42:43,042 --> 00:42:47,332 Și așa, după o investigație amplă... 414 00:42:47,625 --> 00:42:53,541 Confederația a concluzionat că nu există dovezi suficiente... 415 00:42:55,208 --> 00:42:57,416 să-l judece pe Gellert Grindelwald... 416 00:42:57,958 --> 00:43:01,999 pentru crimele împotriva comunității Muggle de care a fost acuzat. 417 00:43:03,667 --> 00:43:09,874 El este absolvit de toate presupusele sale crime. 418 00:43:12,750 --> 00:43:13,999 Glumești cu mine? 419 00:43:14,292 --> 00:43:15,957 Îl lasă pe tip? 420 00:43:16,250 --> 00:43:17,791 Eram acolo, el ucidea oameni. 421 00:43:18,875 --> 00:43:20,082 Esti arestat. 422 00:43:21,042 --> 00:43:22,624 Voi toti. 423 00:43:23,167 --> 00:43:24,041 Baghete jos! 424 00:43:32,667 --> 00:43:33,666 Tezeu. 425 00:43:35,167 --> 00:43:36,249 Tezeu! 426 00:43:37,042 --> 00:43:39,582 Newt, Newt. Nu aici. 427 00:43:40,208 --> 00:43:42,249 Newt, nu avem nicio șansă. 428 00:43:42,792 --> 00:43:44,666 Să mergem. Newt... 429 00:43:44,958 --> 00:43:47,666 au ministerul german. Trebuie să mergem. 430 00:43:48,625 --> 00:43:50,874 Nu este corect. Asta nu este dreptate. 431 00:43:51,125 --> 00:43:52,791 — Anchetă extinsă. Am fost acolo. 432 00:43:53,417 --> 00:43:55,666 Ai fost acolo? Ai fost acolo? Am fost acolo. 433 00:43:55,917 --> 00:43:57,416 - Doar ai dat drumul unui ucigaș! -Iacov. 434 00:43:59,083 --> 00:44:00,624 Trebuie să plecăm. Trebuie să plecăm. 435 00:44:00,875 --> 00:44:02,666 Jacob, hai să mergem. 436 00:44:35,250 --> 00:44:36,666 Asta e foarte bine. 437 00:44:39,667 --> 00:44:41,457 Preferatul ei. 438 00:44:44,208 --> 00:44:46,541 Îți amintești cum a implorat-o pe mama să facă asta? 439 00:44:49,542 --> 00:44:51,082 Ariana. 440 00:44:53,792 --> 00:44:56,526 Mama a susținut că a calmat-o, dar cred că a fost o iluzie. 441 00:44:56,875 --> 00:44:57,832 Albus. 442 00:44:59,375 --> 00:45:00,749 Am fost acolo. 443 00:45:01,292 --> 00:45:02,749 Am crescut în aceeași casă. 444 00:45:03,042 --> 00:45:06,249 Tot ce ai văzut, am văzut. 445 00:45:10,958 --> 00:45:12,916 Tot. 446 00:45:25,083 --> 00:45:27,666 Citește semnul, prostuțule. 447 00:45:36,000 --> 00:45:37,624 Îmi pare rău că te deranjez, Albus. 448 00:45:37,917 --> 00:45:39,249 Spune-mi, ce este? 449 00:45:39,500 --> 00:45:40,874 Este Berlinul. 450 00:45:41,750 --> 00:45:43,124 Ce s-a întâmplat? 451 00:45:43,417 --> 00:45:47,332 Vogel l-a absolvit pe Gellert de toate crimele sale. 452 00:45:47,625 --> 00:45:50,249 El este liber. El spune că nu există nicio dovadă. 453 00:45:51,625 --> 00:45:55,624 A încercat să-i aresteze pe aurorii care erau acolo în noaptea în care Leta Lestrange a fost ucisă. 454 00:46:07,583 --> 00:46:09,166 Mai degrabă dezamăgitor. 455 00:46:10,875 --> 00:46:12,749 O să am nevoie de cineva care să-mi acopere cursurile de dimineață. 456 00:46:13,042 --> 00:46:14,541 Pot să vă impun? 457 00:46:14,833 --> 00:46:17,291 Desigur. Și, Albus, te rog să fii... 458 00:46:17,583 --> 00:46:19,332 Voi face tot ce pot. 459 00:46:21,750 --> 00:46:23,374 Seara, Aberforth. 460 00:46:23,667 --> 00:46:24,832 Seara, Minerva. 461 00:46:25,292 --> 00:46:27,166 Scuze că te-am numit prost. 462 00:46:27,458 --> 00:46:29,999 Scuze acceptate. 463 00:46:34,083 --> 00:46:36,416 Mi-e teamă că va trebui să ne scurtez seara. 464 00:46:36,667 --> 00:46:38,416 Plecăm să salvăm lumea, nu-i așa? 465 00:46:38,708 --> 00:46:40,707 Asta va fi nevoie de un om mai bun decât mine. 466 00:46:45,583 --> 00:46:47,124 Nu întreba. 467 00:47:24,500 --> 00:47:27,832 Sunt mii de oameni pe străzi care îți scandează numele. 468 00:47:28,125 --> 00:47:29,832 Ești un om liber. 469 00:47:35,292 --> 00:47:37,457 Spune-le celorlalți să se pregătească să plece. 470 00:47:38,625 --> 00:47:40,041 -Astă seară? -Mâine. 471 00:47:41,000 --> 00:47:42,957 Vom avea un vizitator dimineața. 472 00:47:48,250 --> 00:47:50,041 De ce rămâne cu el? 473 00:47:51,292 --> 00:47:53,374 Trebuie să simtă ce este pe cale să facă. 474 00:47:55,292 --> 00:47:56,707 Și ești sigur... 475 00:47:58,083 --> 00:48:00,416 că îl poate ucide pe Dumbledore? 476 00:48:02,292 --> 00:48:04,207 Durerea lui este puterea lui. 477 00:48:11,417 --> 00:48:14,124 Omul despre care mă întreb este șeful Biroului Auror Britanic. 478 00:48:14,417 --> 00:48:17,541 Cum ai putut să-l fi rătăcit pe șeful Biroului Auror Britanic? 479 00:48:20,583 --> 00:48:24,124 După cum spunea afirmația noastră, din moment ce nu a fost niciodată în custodia noastră... 480 00:48:24,417 --> 00:48:25,499 nu l-am deplasat niciodată. 481 00:48:25,792 --> 00:48:28,582 Domnule, erau zeci de oameni acolo, oricare dintre ei ar putea corobora... 482 00:48:28,833 --> 00:48:30,624 -Si numele tau este? -Să iesim de aici. 483 00:48:31,667 --> 00:48:33,416 Stai puțin, acesta este tipul. 484 00:48:34,083 --> 00:48:35,499 Vino aici. Vino aici. 485 00:48:35,792 --> 00:48:36,791 Scuzati-ma! 486 00:48:40,750 --> 00:48:42,207 Ăsta e tipul. El știe unde este Tezeu. 487 00:48:42,500 --> 00:48:43,291 Buna! 488 00:48:44,833 --> 00:48:46,332 Unde este Tezeu? 489 00:48:46,833 --> 00:48:49,332 El este. El știe despre Tezeu. 490 00:49:10,958 --> 00:49:11,791 Newt. 491 00:49:25,750 --> 00:49:26,666 Albus. 492 00:49:31,708 --> 00:49:34,374 Tezeu a fost dus la Erkstag. 493 00:49:34,667 --> 00:49:36,874 Stai, nu, dar Erkstag s-a închis cu ani în urmă. 494 00:49:37,167 --> 00:49:41,707 Da, ei bine, acum este micul mic dejun secret al Ministerului. 495 00:49:42,458 --> 00:49:44,416 Vei avea nevoie de asta ca să-l vezi. 496 00:49:45,833 --> 00:49:46,916 Și una dintre acestea. 497 00:49:49,583 --> 00:49:50,874 Și asta. 498 00:49:54,792 --> 00:49:56,207 Asteapta asteapta asteapta. 499 00:49:57,875 --> 00:50:00,874 Am încredere că vă bucurați de bagheta dumneavoastră, domnule Kowalski? 500 00:50:01,250 --> 00:50:04,041 Pe mine? Da, mulțumesc, domnule Dumbledore. 501 00:50:04,292 --> 00:50:05,499 Este un adevărat sâmbure. 502 00:50:05,750 --> 00:50:06,957 Vă sfătuiesc să o țineți aproape. 503 00:50:07,192 --> 00:50:08,707 -Profesorul Hicks. - Dumbledore. 504 00:50:08,958 --> 00:50:12,166 Presupunând că nu ești logodit altfel și, sincer, chiar dacă ești... 505 00:50:12,458 --> 00:50:14,916 Vă încurajez să participați la cina candidaților din această seară. 506 00:50:15,208 --> 00:50:16,624 Ia-l pe dl. Kowalski. 507 00:50:16,917 --> 00:50:18,832 Sunt destul de sigur că va exista o tentativă de asasinat. 508 00:50:19,125 --> 00:50:22,124 Orice puteți face pentru scotch care va fi foarte apreciat. 509 00:50:22,833 --> 00:50:23,291 E plăcerea mea. 510 00:50:23,542 --> 00:50:24,666 Voi saluta provocarea. 511 00:50:24,958 --> 00:50:27,291 În plus, îl voi avea pe Jacob cu mine. 512 00:50:28,125 --> 00:50:29,041 Să nu-ți faci griji. 513 00:50:29,333 --> 00:50:32,457 Magia defensivă a profesorului Hicks este superbă. 514 00:50:33,333 --> 00:50:34,541 Pana data viitoare. 515 00:50:35,250 --> 00:50:36,166 Un astfel de lingușitor. 516 00:50:36,458 --> 00:50:39,082 Nu chiar. Este superb. 517 00:50:39,876 --> 00:50:40,946 Albus. 518 00:50:41,333 --> 00:50:43,082 Mă întrebam... 519 00:50:45,710 --> 00:50:46,582 Da. 520 00:50:48,333 --> 00:50:49,582 -Cazul. -Da. 521 00:50:49,833 --> 00:50:52,582 Fii sigur, este în mâini sigure. 522 00:51:06,375 --> 00:51:07,499 Vă pot ajuta? 523 00:51:08,716 --> 00:51:09,609 Da. 524 00:51:09,875 --> 00:51:12,666 Aș dori ca acest caz să fie replicat, vă rog. 525 00:51:13,208 --> 00:51:14,291 Cu siguranță. 526 00:51:16,625 --> 00:51:19,041 Nu, nu trebuie să-l deschizi. 527 00:51:20,333 --> 00:51:23,166 Adică, nu este necesar. 528 00:51:24,000 --> 00:51:25,874 Interiorul nu este important. 529 00:51:27,125 --> 00:51:30,291 Nu văd de ce să nu-ți pot face unul. 530 00:51:43,500 --> 00:51:44,624 Daca o lasi aici. 531 00:51:45,256 --> 00:51:46,008 Nu... 532 00:51:46,542 --> 00:51:48,666 Nu puteam să-l părăsesc. 533 00:51:49,583 --> 00:51:52,207 Și o să am nevoie de mai mult de unul. 534 00:51:53,167 --> 00:51:54,707 Vezi... 535 00:51:55,917 --> 00:51:59,207 soțul meu, este puțin distrat. 536 00:51:59,500 --> 00:52:01,207 El uită mereu lucruri. 537 00:52:01,542 --> 00:52:03,374 Chiar zilele trecute, a uitat că era căsătorit cu mine. 538 00:52:06,000 --> 00:52:07,124 Iti poti imagina? 539 00:52:12,417 --> 00:52:14,082 Dar il iubesc. 540 00:52:15,333 --> 00:52:17,666 Mai exact la câți te gândeai? 541 00:52:19,375 --> 00:52:20,624 Jumatate de duzina... 542 00:52:20,875 --> 00:52:23,416 și voi avea nevoie de ele în două zile. 543 00:52:31,667 --> 00:52:33,666 Arată-ți mâinile. 544 00:52:39,167 --> 00:52:40,249 Cine eşti tu? 545 00:52:41,208 --> 00:52:42,916 Numele meu este Yusuf Kama. 546 00:52:44,750 --> 00:52:45,999 Cine este vizitatorul nostru? 547 00:52:46,292 --> 00:52:47,499 Sunt un admirator. 548 00:52:48,292 --> 00:52:50,291 I-ai ucis sora. 549 00:52:51,292 --> 00:52:53,082 Numele ei era Leta. 550 00:52:54,917 --> 00:52:56,457 Leta Lestrange. 551 00:52:57,260 --> 00:52:58,447 Da. 552 00:52:58,875 --> 00:53:00,832 Tu și sora ta împărțiți o linie de sânge străveche. 553 00:53:01,125 --> 00:53:02,374 Impartit. 554 00:53:02,625 --> 00:53:04,374 Este singurul lucru pe care l-am împărtășit. 555 00:53:05,750 --> 00:53:08,916 Dumbledore te-a trimis, am dreptate? 556 00:53:09,792 --> 00:53:11,999 Se teme că ești în posesia unei creaturi. 557 00:53:12,917 --> 00:53:14,957 Se teme de folosirea pe care o poți folosi. 558 00:53:16,042 --> 00:53:18,166 M-a trimis aici să te spionez. 559 00:53:20,292 --> 00:53:22,249 Ce ai vrea să-i spun? 560 00:53:25,125 --> 00:53:26,207 Queenie. 561 00:53:27,667 --> 00:53:29,666 Spune el adevărul? 562 00:53:42,583 --> 00:53:43,707 Ce altceva? 563 00:53:43,958 --> 00:53:45,624 Chiar dacă crede în tine... 564 00:53:45,875 --> 00:53:48,541 el te face responsabil pentru moartea surorii lui. 565 00:53:50,333 --> 00:53:52,499 El poartă cu el absența ei în fiecare zi. 566 00:53:54,417 --> 00:53:57,499 Fiecare respirație pe care o ia este un memento că ea nu mai respiră. 567 00:53:59,417 --> 00:54:02,791 Atunci presupun că nu te deranjează dacă te eliberez de memoria surorii tale. 568 00:54:08,375 --> 00:54:09,416 Dreapta? 569 00:54:10,667 --> 00:54:11,749 Dreapta. 570 00:54:33,708 --> 00:54:34,749 Acolo. 571 00:54:36,375 --> 00:54:37,916 Mai bine? 572 00:54:39,250 --> 00:54:40,624 M-am gândit eu. 573 00:54:40,917 --> 00:54:45,124 Când ne lăsăm mistuiți de furie, singura victimă suntem noi înșine. 574 00:54:47,750 --> 00:54:50,291 Acum eram pe punctul de a pleca. 575 00:54:50,542 --> 00:54:52,291 Poate ai vrea să ni te alături? 576 00:54:53,000 --> 00:54:57,291 Vino, mai putem vorbi despre prietenul nostru comun, Dumbledore. 577 00:55:06,083 --> 00:55:07,416 Dupa tine. 578 00:56:35,208 --> 00:56:36,791 Bună, Credence. 579 00:56:44,167 --> 00:56:47,874 Știi cum e să nu ai pe nimeni? 580 00:56:48,167 --> 00:56:50,207 Să fii mereu singur? 581 00:56:51,625 --> 00:56:52,791 Esti tu. 582 00:56:55,833 --> 00:56:58,707 Tu ești cel care trimite mesaje în oglindă. 583 00:57:00,042 --> 00:57:01,624 Sunt un Dumbledore. 584 00:57:02,375 --> 00:57:04,249 M-ai abandonat. 585 00:57:05,792 --> 00:57:09,749 Același sânge care îmi curge venele curge pe ale tale. 586 00:57:19,542 --> 00:57:21,374 El nu este aici pentru tine. 587 00:57:21,792 --> 00:57:23,249 El este aici pentru mine. 588 00:58:09,417 --> 00:58:12,749 Lucrurile nu sunt tocmai ceea ce par, Credence... 589 00:58:13,625 --> 00:58:15,874 indiferent ce ți s-a spus. 590 00:58:18,250 --> 00:58:19,582 Numele meu este Aurelius. 591 00:58:20,083 --> 00:58:21,124 Te-a mințit. 592 00:58:21,625 --> 00:58:22,916 Ți-a aprins ura. 593 00:59:23,667 --> 00:59:26,124 Ceea ce ți-a spus el nu este adevărat... 594 00:59:28,083 --> 00:59:30,499 dar împărtășim același sânge. 595 00:59:31,875 --> 00:59:34,457 Ești un Dumbledore. 596 00:59:47,833 --> 00:59:49,832 Îmi pare rău pentru durerea ta. 597 00:59:50,625 --> 00:59:53,124 Nu știam, promit. 598 01:00:43,750 --> 01:00:45,291 Am venit să-mi văd fratele. 599 01:00:45,583 --> 01:00:47,416 Numele lui este Theseus Scamander. 600 01:00:56,292 --> 01:00:57,624 Scuze, asta e... 601 01:00:59,792 --> 01:01:01,124 Baghetă. 602 01:01:16,333 --> 01:01:17,416 asta e... 603 01:01:17,667 --> 01:01:19,749 Sunt magizoolog. 604 01:01:20,875 --> 01:01:21,916 El este perfect inofensiv. 605 01:01:22,833 --> 01:01:24,457 Este doar un animal de companie, într-adevăr. 606 01:01:26,917 --> 01:01:28,124 Îmi pare rău. 607 01:01:31,125 --> 01:01:32,207 Acesta este Teddy. 608 01:01:32,417 --> 01:01:34,082 El este un coșmar total, să fie spus adevărul. 609 01:01:34,292 --> 01:01:35,707 Ei rămân aici. 610 01:01:57,542 --> 01:01:59,624 Deci, de unde să știu unde să-l găsesc? 611 01:02:00,417 --> 01:02:01,666 El este fratele tău? 612 01:02:02,777 --> 01:02:03,811 Da. 613 01:02:04,125 --> 01:02:06,666 El va fi cel care seamănă cu fratele tău. 614 01:02:11,167 --> 01:02:12,707 Mă voi întoarce, Pick. 615 01:02:13,250 --> 01:02:14,416 Pe cuvântul meu. 616 01:02:20,917 --> 01:02:22,499 „Mă întorc, Pick. 617 01:02:22,875 --> 01:02:24,082 — Pe cuvântul meu. 618 01:02:25,417 --> 01:02:27,999 Și voi fi ministrul magiei într-o zi. 619 01:03:09,000 --> 01:03:09,957 Ia-ne pe la spate. 620 01:03:10,208 --> 01:03:11,207 Nu este sigur aici. 621 01:03:11,470 --> 01:03:12,325 Nu. 622 01:03:13,167 --> 01:03:13,999 Rotiți-l în jos. 623 01:03:14,458 --> 01:03:15,624 Ce? 624 01:03:16,458 --> 01:03:17,791 Fereastra. 625 01:03:18,083 --> 01:03:19,332 Rotiți-l în jos. 626 01:03:31,583 --> 01:03:33,582 Grindelwald! Grindelwald! 627 01:03:37,833 --> 01:03:39,416 Tocilar! 628 01:03:48,417 --> 01:03:49,291 Acei oameni... 629 01:03:49,917 --> 01:03:51,874 nu sugerăm să-i ascultăm. 630 01:03:52,167 --> 01:03:54,041 Ei nu ne cer să ascultăm. 631 01:03:54,708 --> 01:03:56,041 Ei o cer. 632 01:03:57,167 --> 01:04:00,541 De fapt, propui ca acel bărbat să fie lăsat să stea în picioare? 633 01:04:00,833 --> 01:04:01,878 Da. 634 01:04:02,875 --> 01:04:04,166 Da, lasă-l să stea. 635 01:04:08,292 --> 01:04:10,166 Gellert Grindelwald vrea un război al vrăjitorilor moldoși... 636 01:04:10,458 --> 01:04:13,291 și dacă își îndeplinește dorința, nu le va distruge doar lumea... 637 01:04:13,583 --> 01:04:14,749 le va distruge și pe a noastră. 638 01:04:15,000 --> 01:04:16,791 Motiv pentru care nu poate câștiga. 639 01:04:18,417 --> 01:04:19,957 Lasă-l să se prezinte ca candidat. 640 01:04:20,167 --> 01:04:21,749 Lasă oamenii să voteze. 641 01:04:22,000 --> 01:04:24,082 Când va pierde, oamenii vor fi vorbit. 642 01:04:24,917 --> 01:04:27,416 Dar refuză-le vocile lor... 643 01:04:27,667 --> 01:04:30,207 iar străzile acelea vor curge cu sânge. 644 01:04:53,458 --> 01:04:54,374 Tezeu. 645 01:04:59,750 --> 01:05:00,624 Tezeu. 646 01:07:07,250 --> 01:07:08,249 Lally... 647 01:07:08,875 --> 01:07:10,457 tipul cu parul... 648 01:07:11,458 --> 01:07:13,249 stând lângă Edith. 649 01:07:13,958 --> 01:07:15,832 Se pare că poate ucide pe cineva. 650 01:07:17,417 --> 01:07:19,457 Seamănă și cu unchiul meu Dominic. 651 01:07:19,750 --> 01:07:23,207 Unchiul tău Dominic este ministrul norvegian al magiei? 652 01:07:23,502 --> 01:07:24,386 Nu. 653 01:07:24,708 --> 01:07:26,124 Nu am crezut. 654 01:07:55,542 --> 01:07:56,457 Queenie. 655 01:07:57,875 --> 01:07:58,791 Queenie. 656 01:08:09,208 --> 01:08:11,916 Doamnă Santos, o plăcere. 657 01:08:13,167 --> 01:08:15,082 Susținătorii tăi au o voce bună. 658 01:08:15,375 --> 01:08:18,666 La fel ca ale dumneavoastră, domnule Grindelwald. 659 01:08:38,500 --> 01:08:39,791 Mă salvezi, tu? 660 01:08:40,083 --> 01:08:41,457 Asta e ideea generală. 661 01:08:42,542 --> 01:08:44,374 Și presupun că asta... 662 01:08:44,625 --> 01:08:47,416 orice faci, este strategic. 663 01:08:47,667 --> 01:08:49,582 Da, o tehnică numită mimetism limbic. 664 01:08:49,833 --> 01:08:53,124 Descurajează angajamentul violent, teoretic. 665 01:08:53,333 --> 01:08:55,832 De fapt, am încercat o singură dată înainte. 666 01:08:56,417 --> 01:08:57,707 Și rezultatele? 667 01:08:59,458 --> 01:09:00,624 Neconcludent. 668 01:09:01,292 --> 01:09:02,416 Cursul care a fost un cadru de laborator... 669 01:09:02,667 --> 01:09:04,957 iar condițiile au fost strict controlate, iar... 670 01:09:05,250 --> 01:09:06,791 Ei bine, condițiile actuale sunt mai volatile... 671 01:09:07,042 --> 01:09:08,832 astfel încât să fie mai puțin predictiv pentru rezultatul final. 672 01:09:09,125 --> 01:09:11,291 Rezultatul final probabil... 673 01:09:12,500 --> 01:09:16,457 fiind supravieţuirea noastră. 674 01:10:22,208 --> 01:10:23,666 Bravo, haide. 675 01:10:29,167 --> 01:10:30,749 Și planul este? 676 01:10:31,042 --> 01:10:32,082 Ține asta. 677 01:10:48,208 --> 01:10:49,874 Pentru ce naiba a fost asta? 678 01:10:51,750 --> 01:10:53,249 Vom avea nevoie de ajutor. 679 01:11:03,167 --> 01:11:04,374 Urmați-mă. 680 01:11:09,375 --> 01:11:10,416 Haide. 681 01:11:20,083 --> 01:11:21,749 Nu rotiți corect. 682 01:11:22,375 --> 01:11:23,249 pivotant... 683 01:11:23,542 --> 01:11:25,499 pivotant, dar delicat. 684 01:11:26,375 --> 01:11:28,166 Mă rotesc ca și tu, Newt. 685 01:11:28,875 --> 01:11:30,374 Nu cred că ești. 686 01:11:49,792 --> 01:11:50,457 Rotire. 687 01:12:04,250 --> 01:12:05,166 Du-te la el. 688 01:12:13,792 --> 01:12:14,499 Queenie. 689 01:12:19,333 --> 01:12:20,749 Spune-i că e în regulă. 690 01:12:21,667 --> 01:12:23,124 Văd că a eșuat. 691 01:12:24,167 --> 01:12:25,624 Va mai avea o șansă. 692 01:12:27,333 --> 01:12:29,749 Este loialitatea lui pe care o prețuiesc cel mai mult. 693 01:13:04,333 --> 01:13:05,541 Stai aici. 694 01:13:28,250 --> 01:13:29,124 Scuze. 695 01:13:36,875 --> 01:13:38,082 Oh baiete. 696 01:13:55,542 --> 01:13:57,124 Las-o sa plece. 697 01:13:57,792 --> 01:13:58,749 Scuzati-ma? 698 01:14:07,875 --> 01:14:09,457 Asasin! 699 01:18:20,542 --> 01:18:21,374 Nu așteptați. 700 01:18:36,542 --> 01:18:37,291 Newt! 701 01:18:41,250 --> 01:18:42,249 Acțiune! 702 01:18:43,333 --> 01:18:44,374 Prinde cravata. 703 01:19:33,403 --> 01:19:34,734 A fost un portkey. 704 01:19:35,571 --> 01:19:36,491 Da. 705 01:19:39,792 --> 01:19:41,416 Bravo, voi doi. 706 01:20:05,667 --> 01:20:09,332 Nu că vreunul dintre voi ați întrebat, dar v-aș recomanda cu căldură să învățați farmecele. 707 01:20:09,625 --> 01:20:10,416 Lally. 708 01:20:10,750 --> 01:20:11,874 Ce v-a ținut doi. 709 01:20:12,792 --> 01:20:14,916 Am intampinat cateva complicatii. Tu? 710 01:20:15,458 --> 01:20:17,957 Am intampinat cateva complicatii. 711 01:20:22,292 --> 01:20:23,874 Jacob a încercat să-l ucidă pe Grindelwald? 712 01:20:24,167 --> 01:20:25,832 E o poveste lunga. 713 01:20:26,125 --> 01:20:27,666 Este cu adevărat lemn de șarpe? 714 01:20:27,958 --> 01:20:29,541 Da, este cu adevărat lemn de șarpe. 715 01:20:30,375 --> 01:20:30,957 Pot sa... 716 01:20:32,958 --> 01:20:34,332 Foarte periculos. 717 01:20:35,125 --> 01:20:35,999 Este foarte puternic. 718 01:20:36,708 --> 01:20:38,957 Este rar. Dacă a ajuns în mâini greșite, știi... 719 01:20:39,208 --> 01:20:40,082 te încurcă. 720 01:20:40,417 --> 01:20:41,707 De unde ai luat-o? 721 01:20:43,333 --> 01:20:44,499 L-am luat de Crăciun. 722 01:20:45,083 --> 01:20:45,707 Iacov... 723 01:20:46,042 --> 01:20:47,124 uite pe cine am gasit. 724 01:20:47,375 --> 01:20:48,291 Hei. 725 01:20:48,542 --> 01:20:50,749 Sunt prietenii mei vrăjitori, Newt și Tezeu. 726 01:20:51,042 --> 01:20:53,124 Suntem așa, bine, și eu sunt chiar acolo. 727 01:20:53,417 --> 01:20:55,666 Trebuie să plec. Bine, distrează-te. 728 01:20:56,458 --> 01:20:57,916 Nu face nimic ce nu aș face. 729 01:20:58,792 --> 01:20:59,832 Îți vine să crezi locul ăsta? 730 01:21:00,083 --> 01:21:02,207 Au vrăjitoare și vrăjitori de mărimea unei halbe care alergă pe aici. 731 01:21:02,458 --> 01:21:03,624 Nu mai spuneţi. 732 01:21:04,458 --> 01:21:05,666 Eu eram asasinul. 733 01:21:06,417 --> 01:21:08,166 Newt și Theseus au mers amândoi la Hogwarts. 734 01:21:08,417 --> 01:21:10,332 Am știut că. Ei bine, sunt foarte drăguți cu mine. 735 01:21:10,542 --> 01:21:12,207 Băieții Slytherin de acolo, mi-au dat astea. 736 01:21:12,458 --> 01:21:14,207 Sunt delicioase. Cine vrea unul? 737 01:21:14,917 --> 01:21:17,041 Nu mi-a păsat niciodată prea mult de ciorchinii de gândaci... 738 01:21:17,292 --> 01:21:19,749 deși Honeydukes se presupune că sunt cei mai buni. 739 01:21:25,583 --> 01:21:26,666 Du-te. 740 01:21:27,458 --> 01:21:28,416 McGonagall. 741 01:21:29,208 --> 01:21:30,166 Albus. 742 01:21:30,417 --> 01:21:31,332 Foarte bine. 743 01:21:31,625 --> 01:21:33,041 Voi tuturor, bravo. 744 01:21:33,333 --> 01:21:34,041 Felicitări. 745 01:21:34,333 --> 01:21:35,707 -Felicitări? -Într-adevăr. 746 01:21:36,000 --> 01:21:39,124 Profesorul Hicks a reușit să împiedice un asasinat. 747 01:21:39,917 --> 01:21:42,374 Și ești în viață și ești bine. 748 01:21:42,625 --> 01:21:46,582 Faptul că totul nu a mers exact conform planului a fost tocmai planul. 749 01:21:46,833 --> 01:21:48,166 Contraviziunea 101. 750 01:21:48,417 --> 01:21:50,707 Albus, iartă-mă, dar nu ne-am întors de unde am început? 751 01:21:51,000 --> 01:21:53,499 De fapt, aș susține că lucrurile sunt... 752 01:21:53,750 --> 01:21:55,832 mult mai rău. 753 01:21:58,083 --> 01:21:59,332 Nu le-ai spus, nu? 754 01:22:00,875 --> 01:22:03,624 Grindelwald i s-a permis să candideze la alegeri. 755 01:22:04,750 --> 01:22:05,957 -Ce? -Dar cum? 756 01:22:06,667 --> 01:22:10,166 Pentru că Vogel a ales ușor în locul dreptului. 757 01:22:35,167 --> 01:22:35,957 Este in regula. 758 01:22:36,458 --> 01:22:37,541 Bhutan. 759 01:22:37,750 --> 01:22:39,666 Corect. Trei puncte pentru Hufflepuff. 760 01:22:40,250 --> 01:22:44,041 Regatul Bhutan se află sus, în estul Himalaya. 761 01:22:44,333 --> 01:22:47,916 Este un loc de o frumusețe de nedescris. 762 01:22:48,208 --> 01:22:51,499 Unele dintre cele mai importante magie ale noastre își au originea acolo. 763 01:22:51,792 --> 01:22:56,624 Se spune că dacă asculți suficient de atent, trecutul îți șoptește. 764 01:22:58,042 --> 01:23:00,416 De asemenea, se întâmplă să fie locul unde vor avea loc alegerile. 765 01:23:00,667 --> 01:23:01,832 Nu poate câștiga, nu-i așa? 766 01:23:02,083 --> 01:23:04,249 Cu doar câteva zile în urmă a fost fugar de justiție. 767 01:23:04,458 --> 01:23:09,874 Acum este candidat oficial în Confederația Internațională a Vrăjitorilor. 768 01:23:11,833 --> 01:23:14,707 Vremurile periculoase favorizează bărbații periculoși. 769 01:23:17,000 --> 01:23:20,416 Apropo, o să luăm masa cu fratele meu în sat. 770 01:23:20,667 --> 01:23:23,374 Dacă aveți nevoie de ceva înainte de atunci, Minerva este aici. 771 01:23:24,250 --> 01:23:26,207 Dumbledore are un frate? 772 01:23:44,625 --> 01:23:45,624 Iată-ne. 773 01:23:50,167 --> 01:23:51,707 Bunty, ești aici. 774 01:23:51,958 --> 01:23:52,874 Da. 775 01:23:54,708 --> 01:23:55,666 Cum este ea? 776 01:23:55,917 --> 01:23:56,916 Ea e bine. 777 01:23:59,125 --> 01:24:00,707 Ce a făcut Alfie acum? 778 01:24:00,917 --> 01:24:02,916 Stai, nu i-ai mai mușcat fundul lui Timothy, nu-i așa? 779 01:24:03,208 --> 01:24:07,582 Domnișoară Broadacre, am încredere că fratele meu a fost o gazdă amabil? 780 01:24:08,292 --> 01:24:10,332 Da, atât de binevoitor. 781 01:24:10,750 --> 01:24:12,082 Sunt încântat să aud. 782 01:24:12,583 --> 01:24:15,499 Așadar, ți-au fost amenajate camere în sat... 783 01:24:15,792 --> 01:24:19,124 iar Aberforth aici vă va pregăti o cină delicioasă... 784 01:24:19,333 --> 01:24:20,832 propria sa reteta. 785 01:24:27,125 --> 01:24:29,499 Există mai multe, dacă vrei. 786 01:24:34,000 --> 01:24:35,166 Mulțumesc. 787 01:24:36,042 --> 01:24:36,999 Mulțumiri. 788 01:24:40,458 --> 01:24:41,624 Uimitor. 789 01:24:41,917 --> 01:24:44,999 Niciodată ceva care arată atât de respingător nu a avut un gust atât de delicios. 790 01:24:46,208 --> 01:24:47,124 Cine este acest mic? 791 01:24:47,375 --> 01:24:48,249 Va deranjeaza? 792 01:24:49,167 --> 01:24:50,874 Ea este Qilin, Jacob. 793 01:24:51,208 --> 01:24:52,832 E incredibil de rară. 794 01:24:53,083 --> 01:24:55,374 Una dintre cele mai iubite creaturi din Lumea Vrăjitorilor. 795 01:24:55,958 --> 01:24:56,874 De ce? 796 01:24:57,500 --> 01:24:59,541 Pentru că ea poate vedea în sufletul tău. 797 01:25:02,958 --> 01:25:04,457 Iti bati joc de mine. 798 01:25:04,708 --> 01:25:10,457 Nu. Deci, dacă ești bun și demn, atunci ea va vedea asta. 799 01:25:10,708 --> 01:25:14,207 Dar dacă, pe de altă parte, ești crud și înșelător... 800 01:25:14,458 --> 01:25:16,249 atunci va ști și ea asta. 801 01:25:17,083 --> 01:25:18,457 Oh da? 802 01:25:18,667 --> 01:25:21,207 Îți spune doar asta sau... 803 01:25:22,208 --> 01:25:23,416 Nu spune exact. 804 01:25:23,667 --> 01:25:28,291 Ei bine, ea se înclină, dar numai în prezența cuiva cu adevărat curat de inimă. 805 01:25:30,542 --> 01:25:31,999 Adică, aproape niciunul dintre noi, desigur... 806 01:25:32,250 --> 01:25:34,624 indiferent cât de bun cineva încearcă să fie. 807 01:25:35,917 --> 01:25:38,749 De fapt, a fost o vreme, cu mulți, mulți ani în urmă... 808 01:25:39,042 --> 01:25:41,332 când Qilin a ales cine ne va conduce. 809 01:25:43,417 --> 01:25:44,541 Nu... 810 01:25:49,875 --> 01:25:51,582 Bine. În regulă, deja. 811 01:25:54,625 --> 01:25:55,374 Poftim. 812 01:25:56,699 --> 01:25:57,461 Înfloritor. 813 01:25:57,833 --> 01:25:59,249 Doar îi este foame. Uita-te la el. 814 01:25:59,500 --> 01:26:01,082 - Ea te place foarte mult, Jacob. -O, bine. 815 01:26:04,708 --> 01:26:05,624 E in regula. 816 01:26:15,250 --> 01:26:16,499 Vino cu mine. 817 01:26:18,292 --> 01:26:19,624 Te ajut eu. 818 01:26:21,583 --> 01:26:23,499 El este fiul tău, Aberforth. 819 01:26:26,458 --> 01:26:27,916 El are nevoie de tine. 820 01:26:41,250 --> 01:26:42,291 Newt. 821 01:26:55,083 --> 01:26:56,082 Intra. 822 01:26:56,875 --> 01:27:00,457 Albus, oglinda de jos, e un mesaj. 823 01:27:00,708 --> 01:27:01,624 Închideţi ușa. 824 01:27:09,542 --> 01:27:11,416 E de la Credence, Newt. 825 01:27:14,750 --> 01:27:17,457 Vara Gellert și cu mine ne-am îndrăgostit... 826 01:27:18,375 --> 01:27:20,124 si fratele meu s-a indragostit... 827 01:27:20,417 --> 01:27:22,499 cu o fată din Hollow. 828 01:27:23,833 --> 01:27:25,291 A fost trimisă departe. 829 01:27:27,208 --> 01:27:29,416 Au existat zvonuri despre un copil. 830 01:27:31,458 --> 01:27:32,207 Crezare... 831 01:27:32,500 --> 01:27:33,791 El este un Dumbledore. 832 01:27:37,125 --> 01:27:39,207 Dacă aș fi fost un prieten mai bun... 833 01:27:40,375 --> 01:27:42,374 lui Aberforth, dacă aș fi fost un frate mai bun... 834 01:27:44,042 --> 01:27:45,916 s-ar fi putut încrede în mine. 835 01:27:47,625 --> 01:27:50,832 Poate că lucrurile ar fi fost altfel, iar băiatul ăsta... 836 01:27:51,625 --> 01:27:54,374 ar fi putut face parte din viețile noastre, parte din familia noastră. 837 01:28:00,208 --> 01:28:03,374 Credința nu poate fi salvată, știu că știi asta. 838 01:28:04,667 --> 01:28:08,041 Dar el poate încă să ne salveze. 839 01:28:14,583 --> 01:28:15,791 Cenușă de Phoenix. 840 01:28:16,917 --> 01:28:20,207 Pasărea vine la el pentru că moare, Newt. 841 01:28:21,375 --> 01:28:22,916 Cunosc semnele. 842 01:28:23,875 --> 01:28:25,166 Vezi... 843 01:28:27,042 --> 01:28:30,291 sora mea era un Obscurial. 844 01:28:31,292 --> 01:28:34,291 Și ca Credence, ea nu a învățat niciodată să-și exprime magia. 845 01:28:35,833 --> 01:28:38,624 Cu timpul s-a întunecat și a început să o otrăvească. 846 01:28:40,250 --> 01:28:43,541 Cel mai rău dintre toate, niciunul dintre noi nu a fost capabil să-i aline durerea. 847 01:28:47,292 --> 01:28:49,416 Poti sa-mi spui cum e asta... 848 01:28:50,250 --> 01:28:52,041 sau cum s-a terminat pentru ea? 849 01:28:55,417 --> 01:28:58,707 Gellert și cu mine ne făcusem planuri să plecăm împreună. 850 01:29:00,375 --> 01:29:03,416 Fratele meu nu a aprobat. 851 01:29:03,667 --> 01:29:05,791 Într-o noapte, ne-a confruntat. 852 01:29:06,417 --> 01:29:08,666 S-au ridicat voci, s-au făcut amenințări. 853 01:29:08,958 --> 01:29:12,332 Aberforth și-a scos bagheta, care era o prostie. 854 01:29:15,167 --> 01:29:18,332 Mi-am tras bagheta, ceea ce era și mai prostesc. 855 01:29:21,000 --> 01:29:22,791 Gellert doar râse. 856 01:29:24,083 --> 01:29:26,582 Nimeni nu a auzit-o pe Ariana coborând scările. 857 01:29:29,833 --> 01:29:32,041 Nu pot spune cu siguranță că a fost al meu... 858 01:29:33,708 --> 01:29:34,666 vraja. 859 01:29:39,917 --> 01:29:41,499 Chiar nu contează. 860 01:29:42,792 --> 01:29:46,124 Într-un minut era acolo, iar în următorul dispăruse. 861 01:29:47,292 --> 01:29:48,957 Îmi pare atât de rău, Albus. 862 01:29:51,333 --> 01:29:54,666 Dar dacă te mângâie, poate că i s-a scăpat de ceva durere... 863 01:29:54,958 --> 01:29:56,291 Nu. 864 01:29:56,583 --> 01:29:58,416 Nu mă dezamăgi, Newt. 865 01:29:59,708 --> 01:30:01,291 Tu dintre toți oamenii. 866 01:30:02,792 --> 01:30:04,999 Onestitatea ta este un dar... 867 01:30:07,250 --> 01:30:09,666 chiar dacă uneori una dureroasă. 868 01:30:14,792 --> 01:30:17,874 Prietenii noștri de la parter vor fi obosiți și vor dori să meargă acasă. 869 01:30:18,167 --> 01:30:20,166 Ar trebui să mergi. 870 01:30:34,417 --> 01:30:37,457 Albus, Lally a spus ceva mai devreme... 871 01:30:37,750 --> 01:30:40,541 despre faptul că cei mai mulți dintre noi suntem în cele din urmă imperfecți. 872 01:30:42,125 --> 01:30:45,957 Dar chiar dacă facem greșeli, lucruri groaznice... 873 01:30:47,708 --> 01:30:50,082 putem încerca să îndreptăm lucrurile. 874 01:30:52,792 --> 01:30:54,291 Și asta contează... 875 01:30:58,125 --> 01:30:59,499 încercând. 876 01:31:15,583 --> 01:31:16,666 Suntem cu tine. 877 01:31:17,458 --> 01:31:18,416 Mulțumesc. 878 01:31:27,167 --> 01:31:29,749 Timpul nostru este aproape, frații și surorile mele. 879 01:31:30,917 --> 01:31:32,666 Zilele de ascundere au trecut. 880 01:31:35,417 --> 01:31:37,624 Lumea ne va auzi vocea. 881 01:31:41,042 --> 01:31:42,416 Și va fi asurzitor. 882 01:31:50,792 --> 01:31:53,499 Nu ai venit aici să-l trădezi pe Dumbledore... 883 01:31:54,833 --> 01:31:57,374 Știi în inima ta de sânge pur... 884 01:31:59,167 --> 01:32:00,999 locul tau este aici. 885 01:32:03,292 --> 01:32:05,957 A crede în mine înseamnă a crede în tine. 886 01:32:18,500 --> 01:32:20,666 Dovediți-vă loialitatea, domnule Kama. 887 01:32:43,542 --> 01:32:45,291 ...Rănile se vindecă. 888 01:32:46,042 --> 01:32:50,166 Rennervate Rănile Se Vindecă 889 01:33:08,875 --> 01:33:09,666 Acolo. 890 01:33:11,458 --> 01:33:12,707 Acolo acolo. 891 01:33:14,875 --> 01:33:15,999 Acolo. 892 01:33:18,375 --> 01:33:19,082 Vino, uite. 893 01:33:25,541 --> 01:33:27,536 De aceea suntem speciali. 894 01:33:30,750 --> 01:33:34,416 A ne ascunde puterile nu este doar un afront la adresa noastră înșine... 895 01:33:36,167 --> 01:33:37,374 este păcătos. 896 01:33:52,125 --> 01:33:53,582 A mai fost altul? 897 01:33:54,958 --> 01:33:56,041 O alta? 898 01:33:57,458 --> 01:34:00,332 În acea noapte, a mai fost un alt Qilin? 899 01:34:04,167 --> 01:34:05,124 Eu nu cred acest lucru... 900 01:34:07,167 --> 01:34:08,541 De două ori m-ai eșuat. 901 01:34:08,833 --> 01:34:12,499 Nu înțelegi pericolul în care m-ai pus? 902 01:34:16,458 --> 01:34:18,041 O ultimă șansă. 903 01:34:18,833 --> 01:34:19,874 Înțeles? 904 01:34:23,208 --> 01:34:24,249 Gaseste-l. 905 01:35:18,977 --> 01:35:20,204 Hei, Newt. 906 01:35:21,208 --> 01:35:22,666 Ce este locul asta? 907 01:35:23,792 --> 01:35:25,666 Camera de care avem nevoie. 908 01:35:30,208 --> 01:35:33,624 Am încredere că aveți toți biletele pe care vi le-a dat Bunty? 909 01:35:33,917 --> 01:35:36,124 Veți avea nevoie de ei pentru a avea acces la ceremonie. 910 01:35:36,417 --> 01:35:37,291 Ce crezi, Newt? 911 01:35:37,583 --> 01:35:38,957 Poți să spui care este al tău? 912 01:35:39,417 --> 01:35:40,124 Nu. 913 01:35:41,083 --> 01:35:42,791 Bun. Mi-aș fi îngrijorat dacă ai putea. 914 01:35:43,083 --> 01:35:45,082 Presupun că Qilin's într-unul din aceste cazuri. 915 01:35:45,357 --> 01:35:46,323 Da. 916 01:35:46,542 --> 01:35:48,332 -Păi care este? - Pe care într-adevăr. 917 01:35:48,875 --> 01:35:50,874 Este ca o chestie cu Monte cu trei cărți. 918 01:35:51,167 --> 01:35:52,791 Ca un joc de cochilie. 919 01:35:53,083 --> 01:35:53,749 Ca o scurtă escrocherie. 920 01:35:56,292 --> 01:35:57,999 Nu contează, este o chestie cu Muggle. 921 01:35:58,625 --> 01:36:00,416 Grindelwald va face orice îi stă în puteri... 922 01:36:00,750 --> 01:36:02,874 să pună mâna pe rarul nostru prieten. 923 01:36:03,167 --> 01:36:05,249 Prin urmare, este esențial să păstrăm... 924 01:36:05,542 --> 01:36:08,499 pe cine trimite în numele lui ghicind... 925 01:36:09,292 --> 01:36:11,666 astfel încât Qilinul ajunge în siguranță la ceremonie. 926 01:36:12,708 --> 01:36:17,541 Dacă, la ora ceaiului, Qilinul, ca să nu mai vorbim de noi toți... 927 01:36:18,625 --> 01:36:20,249 sunt inca in viata... 928 01:36:20,542 --> 01:36:23,207 ar trebui să considerăm eforturile noastre un succes. 929 01:36:23,500 --> 01:36:26,707 Ca să conștientizeze, nimeni nu a murit vreodată jucând Monte cu trei cărți. 930 01:36:28,583 --> 01:36:30,124 O distincție importantă. 931 01:36:31,458 --> 01:36:33,999 În regulă, fiecare alege un caz și vom fi pe drum. 932 01:36:34,292 --> 01:36:37,832 Domnule Kowalski, tu și cu mine vom merge mai întâi împreună. 933 01:36:38,833 --> 01:36:39,707 Pe mine? 934 01:36:44,417 --> 01:36:45,416 Bine. 935 01:37:10,458 --> 01:37:12,291 Abia astept sa ma educati putin mai departe... 936 01:37:12,542 --> 01:37:15,124 pe punctele mai fine ale lui Monte cu trei cărți. 937 01:37:21,083 --> 01:37:21,999 Plăcerea este de partea mea. 938 01:37:27,583 --> 01:37:29,457 Ei bine, succes tuturor. 939 01:37:32,417 --> 01:37:33,166 Noroc. 940 01:37:34,542 --> 01:37:37,166 Și tu, fată Bunty. 941 01:37:40,125 --> 01:37:41,416 Ne vedem, Bunty. 942 01:37:56,083 --> 01:38:01,749 Nu este pierdut pentru cei dintre noi în conducere că în prezent suntem o lume divizată. 943 01:38:02,542 --> 01:38:05,457 Fiecare zi aduce discuții despre o altă conspirație. 944 01:38:06,292 --> 01:38:08,249 În fiecare oră o altă șoaptă întunecată. 945 01:38:08,917 --> 01:38:12,207 Aceste șoapte au crescut doar în ultimele zile... 946 01:38:12,875 --> 01:38:15,124 cu adăugarea unui al treilea candidat. 947 01:38:16,417 --> 01:38:20,332 Există o singură modalitate de a lăsa absolut nicio îndoială... 948 01:38:21,500 --> 01:38:26,624 că există un candidat demn dintre cei trei care vi s-au prezentat. 949 01:38:45,250 --> 01:38:48,957 După cum știe fiecare școlar și fată... 950 01:38:49,458 --> 01:38:55,791 Qilinul este cea mai pură dintre creaturi din minunata noastră lume magică. 951 01:38:56,667 --> 01:38:58,374 Nu poate fi înșelat. 952 01:39:00,083 --> 01:39:02,541 Lăsați Qilinul să ne unească. 953 01:39:22,958 --> 01:39:24,707 Sfinti! Sfinti! Sfinti! 954 01:39:50,958 --> 01:39:51,874 Vino. 955 01:39:56,208 --> 01:39:57,291 Incotro acum? 956 01:39:57,958 --> 01:39:59,582 Aici te las. 957 01:40:00,208 --> 01:40:02,374 Îmi pare rău, ce ești? 958 01:40:02,667 --> 01:40:03,874 Lăsându-mă? 959 01:40:04,167 --> 01:40:06,666 Trebuie să întâlnesc pe altcineva, domnule Kowalski. 960 01:40:07,375 --> 01:40:08,541 sa nu-ti faci griji... 961 01:40:09,542 --> 01:40:10,957 vei fi perfect în siguranță. 962 01:40:15,083 --> 01:40:16,416 Nu ai Qilin-ul. 963 01:40:17,542 --> 01:40:20,374 Simțiți-vă liber să renunțați la cazul la primul indiciu de necaz. 964 01:40:21,125 --> 01:40:24,124 Încă un lucru, dacă nu te superi să spun. 965 01:40:24,375 --> 01:40:26,707 Ar trebui să încetezi să te îndoiești de tine. 966 01:40:27,000 --> 01:40:29,666 Ai ceva fără care majoritatea bărbaților își duc toată viața. 967 01:40:29,958 --> 01:40:31,207 Știi ce este asta? 968 01:40:32,958 --> 01:40:35,041 O inimă plină. 969 01:40:36,042 --> 01:40:37,832 Doar un om cu adevărat curajos... 970 01:40:38,125 --> 01:40:42,999 s-ar putea deschide atât de sincer și complet, așa cum o faci tu. 971 01:41:11,667 --> 01:41:13,249 Sfinti! Sfinti! Sfinti! 972 01:42:26,458 --> 01:42:28,916 Cazuri, vă rog. 973 01:42:48,167 --> 01:42:48,874 Hei, băieți. 974 01:42:58,125 --> 01:42:59,124 El este supărat. 975 01:43:15,208 --> 01:43:15,957 Aștepta. 976 01:43:16,250 --> 01:43:18,124 Deschide-le, asigură-te că e acolo. 977 01:43:18,417 --> 01:43:19,332 Idioti. 978 01:45:05,042 --> 01:45:06,374 Cât timp are el? 979 01:45:47,750 --> 01:45:49,666 Aici. Hei. Salut. 980 01:45:49,958 --> 01:45:51,041 Ești în pericol, bine? 981 01:45:51,333 --> 01:45:52,707 -Trebuie să pleci. -Bine... 982 01:45:54,000 --> 01:45:56,291 Nu pot merge, bine? 983 01:45:56,583 --> 01:45:57,874 Nu pot veni acasă. 984 01:45:58,125 --> 01:45:59,249 E prea târziu pentru mine, bine? 985 01:45:59,500 --> 01:46:01,749 Unele greșeli, sunt pur și simplu prea mari. 986 01:46:02,292 --> 01:46:03,707 Poți să mă asculți? 987 01:46:03,958 --> 01:46:06,082 Nu e timp. am fost urmarit. 988 01:46:06,833 --> 01:46:09,749 Le-am dat biletul, dar nu va trece mult până când mă vor găsi. 989 01:46:10,042 --> 01:46:11,416 - Ne vor găsi. -Nu-mi pasă. 990 01:46:12,708 --> 01:46:14,082 Tot ce am sunt noi. 991 01:46:14,375 --> 01:46:15,624 Nu am sens fără noi. 992 01:46:15,917 --> 01:46:17,457 Jacob, ce? Haide... 993 01:46:18,833 --> 01:46:20,582 nu te mai iubesc. Doar pleacă de aici. 994 01:46:20,875 --> 01:46:23,082 Ești cel mai rău mincinos din lume, Queenie Goldstein. 995 01:46:24,833 --> 01:46:25,707 Auzi asta? 996 01:46:26,000 --> 01:46:27,332 Ce? Nu. 997 01:46:27,583 --> 01:46:28,957 Acesta este un semn. 998 01:46:29,208 --> 01:46:30,207 Oh omule. 999 01:46:30,500 --> 01:46:32,291 -Haide. -Vino aici, vino aici. 1000 01:46:32,833 --> 01:46:34,041 Inchide ochii. 1001 01:46:35,125 --> 01:46:36,832 Vă rog să închideți ochii. 1002 01:46:38,625 --> 01:46:40,374 Știi ce mi-a spus Dumbledore? 1003 01:46:41,125 --> 01:46:41,999 Nu. 1004 01:46:42,750 --> 01:46:44,957 A spus că am inima plină. 1005 01:46:49,208 --> 01:46:50,416 El greșește. 1006 01:46:51,292 --> 01:46:53,749 Întotdeauna voi avea loc acolo pentru tine. 1007 01:46:55,208 --> 01:46:56,249 -Da? -Da. 1008 01:46:56,500 --> 01:46:57,666 Tu știi asta. 1009 01:46:58,958 --> 01:47:00,082 Uită-te la mine. 1010 01:47:03,125 --> 01:47:04,582 Queenie Goldstein. 1011 01:48:09,250 --> 01:48:10,541 domnule Scamander. 1012 01:48:10,792 --> 01:48:12,457 Nu am fost niciodată prezentați corect. 1013 01:48:12,708 --> 01:48:15,457 Henrietta Fischer... 1014 01:48:15,708 --> 01:48:17,166 atașatul domnului Vogel. 1015 01:48:18,042 --> 01:48:19,291 Da... 1016 01:48:19,583 --> 01:48:20,332 Buna ziua. 1017 01:48:20,583 --> 01:48:22,457 Pot să te iau. 1018 01:48:23,375 --> 01:48:26,249 Există o intrare privată pentru membrii Consiliului Superior. 1019 01:48:27,458 --> 01:48:29,041 Dacă mă urmărești. 1020 01:48:29,333 --> 01:48:30,832 Îmi pare rău, de ce ai face asta? 1021 01:48:31,667 --> 01:48:32,749 Ia-ma sus? 1022 01:48:34,292 --> 01:48:35,707 Nu este evident? 1023 01:48:35,958 --> 01:48:38,416 Nu, sincer, nu este. 1024 01:48:43,125 --> 01:48:44,874 Dumbledore m-a trimis. 1025 01:48:47,125 --> 01:48:50,707 Știu ce aveți în acest caz, domnule Scamander. 1026 01:49:12,375 --> 01:49:14,041 Ar trebui să fie aici în orice moment. 1027 01:50:17,958 --> 01:50:19,249 Ce te-a ținut? 1028 01:50:33,917 --> 01:50:36,332 Le mulțumesc candidaților pentru cuvintele lor. 1029 01:50:36,750 --> 01:50:42,916 Fiecare reprezintă o viziune distinctă a modului în care nu ne vom modela doar lumea... 1030 01:50:42,917 --> 01:50:45,332 dar și lumea non-magică. 1031 01:50:46,792 --> 01:50:51,832 Ceea ce ne duce la cea mai importantă parte a ceremoniei noastre... 1032 01:50:52,083 --> 01:50:54,166 plimbarea Qilinului. 1033 01:52:23,750 --> 01:52:25,874 Qilin a văzut. 1034 01:52:27,083 --> 01:52:28,291 A văzut bunătatea... 1035 01:52:28,917 --> 01:52:30,749 putere... 1036 01:52:31,000 --> 01:52:35,582 calități esențiale pentru a ne conduce și a ne ghida. 1037 01:52:37,875 --> 01:52:39,416 Pe cine vezi? 1038 01:52:56,125 --> 01:52:59,957 Gellert Grindelwald este noul lider al lumii magice... 1039 01:53:00,250 --> 01:53:01,791 prin aclamații. 1040 01:53:41,292 --> 01:53:43,916 Acesta este bărbatul care a încercat să-mi ia viața. 1041 01:53:45,167 --> 01:53:49,207 Acest om, care nu are magie... 1042 01:53:50,208 --> 01:53:53,166 care s-ar căsători cu o vrăjitoare și ne-ar polua sângele... 1043 01:53:53,458 --> 01:53:56,541 creați o uniune interzisă care ne-ar face mai puțini... 1044 01:53:57,458 --> 01:53:59,374 ne face slabi, ca genul lui. 1045 01:54:01,542 --> 01:54:03,166 Nu este singur, prieteni. 1046 01:54:04,792 --> 01:54:07,707 Sunt mii care caută să facă la fel. 1047 01:54:09,583 --> 01:54:12,832 Nu poate exista decât un singur răspuns la astfel de paraziți. 1048 01:54:22,500 --> 01:54:23,166 Nu. 1049 01:54:27,208 --> 01:54:27,916 torturez. 1050 01:54:28,792 --> 01:54:29,499 Nu! 1051 01:54:32,417 --> 01:54:33,957 Fă-l să se oprească! 1052 01:54:34,667 --> 01:54:39,582 Războiul nostru cu Mugglei începe astăzi. 1053 01:54:57,792 --> 01:54:58,666 Iacov. 1054 01:55:39,042 --> 01:55:40,749 El te minte. 1055 01:55:43,542 --> 01:55:45,624 Acea creatură este moartă. 1056 01:55:53,583 --> 01:55:55,166 Nu acum. Aștepta. 1057 01:56:00,042 --> 01:56:01,041 A făcut-o pentru a te păcăli. 1058 01:56:01,667 --> 01:56:04,249 L-a ucis și l-a vrăjit... 1059 01:56:04,542 --> 01:56:07,124 ca să-l poţi crede vrednic de condus. 1060 01:56:09,667 --> 01:56:11,666 Dar nu vrea să te conducă. 1061 01:56:14,333 --> 01:56:16,249 El vrea doar să-l urmărești. 1062 01:56:17,083 --> 01:56:18,207 Cuvinte. 1063 01:56:19,750 --> 01:56:21,957 Cuvinte concepute pentru a înșela. 1064 01:56:22,750 --> 01:56:24,791 Pentru a te face să te îndoiești de ceea ce ai văzut cu cei doi ochi ai tăi. 1065 01:56:25,042 --> 01:56:26,499 În acea noapte s-au născut doi Qilin. 1066 01:56:26,750 --> 01:56:28,832 Un geamăn. Și știu că... 1067 01:56:30,333 --> 01:56:31,291 Știu că... 1068 01:56:31,542 --> 01:56:32,582 Pentru că? 1069 01:56:37,042 --> 01:56:39,166 Pentru că nu ai nicio dovadă. 1070 01:56:40,167 --> 01:56:42,124 Pentru că nu a existat un al doilea Qilin. 1071 01:56:43,583 --> 01:56:44,832 nu am dreptate? 1072 01:56:45,083 --> 01:56:45,999 Mama lui fusese ucisă, ea... 1073 01:56:46,250 --> 01:56:48,707 Atunci unde este acum, domnule Scamander? 1074 01:57:14,667 --> 01:57:16,624 Nimeni nu poate ști totul, Newt. 1075 01:57:16,917 --> 01:57:17,999 Tine minte? 1076 01:57:48,458 --> 01:57:49,707 Nu înţeleg. 1077 01:58:02,042 --> 01:58:04,291 Ea nu te aude, micuțo. 1078 01:58:05,875 --> 01:58:07,166 Nu aici... 1079 01:58:09,083 --> 01:58:11,374 dar poate undeva ea ascultă. 1080 01:58:15,208 --> 01:58:17,249 Acesta este adevăratul Qilin. 1081 01:58:18,667 --> 01:58:19,749 Uita-te la ea... 1082 01:58:20,417 --> 01:58:22,332 o poți vedea cu ochii tăi. 1083 01:58:22,625 --> 01:58:24,416 Acesta este adevarul... 1084 01:58:29,292 --> 01:58:31,582 Acest lucru nu poate fi lăsat să stea. 1085 01:58:31,875 --> 01:58:33,332 Votul trebuie reluat. 1086 01:58:34,333 --> 01:58:36,916 Haide, Anton. Fă ceva. 1087 01:59:05,375 --> 01:59:06,499 Tu... 1088 01:59:07,125 --> 01:59:08,791 Nu, nu, nu, te rog. 1089 01:59:34,250 --> 01:59:35,957 Sunt onorat. 1090 01:59:37,208 --> 01:59:40,166 Dar așa cum doi dintre voi v-ați născut în acea noapte... 1091 01:59:40,417 --> 01:59:43,624 mai este altul aici, la fel de demn. 1092 01:59:45,208 --> 01:59:46,916 Sunt sigur de asta. 1093 02:00:02,542 --> 02:00:03,749 Mulțumesc. 1094 02:02:56,333 --> 02:02:58,166 Cine te va iubi acum, Dumbledore? 1095 02:03:01,292 --> 02:03:02,666 Ești singur. 1096 02:03:53,250 --> 02:03:55,082 Nu am fost niciodată dușmanul tău. 1097 02:04:02,458 --> 02:04:05,124 Atunci, sau acum. 1098 02:04:46,125 --> 02:04:47,999 Te-ai gândit vreodată la mine? 1099 02:04:50,750 --> 02:04:51,916 Mereu. 1100 02:04:59,500 --> 02:05:00,707 Vino acasa. 1101 02:05:49,208 --> 02:05:50,457 Iat-o. 1102 02:05:52,625 --> 02:05:54,207 Bravo, Bunty. 1103 02:05:58,292 --> 02:05:59,416 Haide, micuțo. 1104 02:06:00,875 --> 02:06:03,332 Îmi pare rău. Probabil că ți-am dat o groază groaznică. 1105 02:06:03,625 --> 02:06:04,707 Nu, cred... 1106 02:06:04,958 --> 02:06:08,874 uneori este nevoie să pierzi ceva pentru a realiza cât de mult înseamnă. 1107 02:06:11,958 --> 02:06:13,957 Și uneori doar... 1108 02:06:17,583 --> 02:06:19,457 Uneori doar știi. 1109 02:06:30,750 --> 02:06:31,749 Corect, în tine pop. 1110 02:06:34,083 --> 02:06:36,041 Domnul. Kowalski. 1111 02:06:37,583 --> 02:06:39,374 Iti datorez o scuza. 1112 02:06:40,250 --> 02:06:43,999 Nu a fost niciodată intenția mea ca tu să suferi blestemul Cruciatus . 1113 02:06:45,125 --> 02:06:46,291 Da... 1114 02:06:46,500 --> 02:06:48,707 Ei bine, știi, am primit-o pe Queenie înapoi, așa că suntem în concordanță. 1115 02:06:48,958 --> 02:06:50,832 Hei, pot să-ți pun o întrebare? 1116 02:06:51,917 --> 02:06:53,249 Pot să păstrez asta? 1117 02:06:53,542 --> 02:06:55,082 De dragul vremurilor vechi? 1118 02:06:57,708 --> 02:07:01,249 Nu mă pot gândi la cineva mai merituos. 1119 02:07:03,708 --> 02:07:05,249 Mulțumesc, domnule profesor. 1120 02:07:26,083 --> 02:07:26,957 Remarcabil. 1121 02:07:27,250 --> 02:07:27,999 Dar cum? 1122 02:07:28,250 --> 02:07:29,499 Am crezut că nu vă puteți mișca unul împotriva celuilalt. 1123 02:07:29,750 --> 02:07:30,832 Nu am făcut-o. 1124 02:07:31,667 --> 02:07:34,291 El a căutat să omoare, eu am căutat să protejez. 1125 02:07:34,583 --> 02:07:36,291 Vrăjile noastre s-au întâlnit. 1126 02:07:37,958 --> 02:07:39,707 Să-i spunem soartă. 1127 02:07:41,208 --> 02:07:44,457 La urma urmei, cum altfel ne vom îndeplini destinele? 1128 02:07:46,458 --> 02:07:47,582 Albus. 1129 02:07:49,500 --> 02:07:50,999 Promite-mi. 1130 02:07:53,375 --> 02:07:55,291 Îl vei găsi și îl vei opri. 1131 02:08:23,125 --> 02:08:25,874 Albert, nu uita de pierogi. 1132 02:08:26,208 --> 02:08:27,332 Da, domnule K. 1133 02:08:27,583 --> 02:08:29,041 Albert. 1134 02:08:29,292 --> 02:08:31,291 Nu mai mult de opt minute pe kolaczkis. 1135 02:08:31,958 --> 02:08:33,082 Da, domnule K. 1136 02:08:33,583 --> 02:08:34,582 E un copil dulce. 1137 02:08:34,875 --> 02:08:37,082 Nu știe diferența dintre paszteciki și golabki. 1138 02:08:37,333 --> 02:08:38,374 -Bună scumpete. -Ce? 1139 02:08:38,708 --> 02:08:39,916 Newt nu știe despre ce vorbești. 1140 02:08:40,208 --> 02:08:41,416 Nu știu despre ce vorbești. 1141 02:08:41,750 --> 02:08:44,582 Și azi nu lucrezi, îți amintești? 1142 02:08:46,167 --> 02:08:47,916 Ești bine, dragă? 1143 02:08:48,167 --> 02:08:49,874 Ești nervos din cauza discursului. Nu fiți agitat. 1144 02:08:50,125 --> 02:08:50,957 Spune-i, dragă. 1145 02:08:51,250 --> 02:08:52,124 Nu fi nervos în legătură cu discursul. 1146 02:08:52,417 --> 02:08:53,207 Nu sunt nervos. 1147 02:08:53,458 --> 02:08:56,499 Care este mirosul? De ce se arde? Albert? 1148 02:08:59,750 --> 02:09:01,999 Poate că suntem nervoși de altceva, nu? 1149 02:09:02,833 --> 02:09:04,916 Nu-mi pot imagina despre ce vorbești. 1150 02:09:19,500 --> 02:09:21,332 Deci, în ziua în care l-am întâlnit prima dată pe Jacob... 1151 02:09:22,792 --> 02:09:26,249 În ziua în care l-am întâlnit prima dată pe Jacob, stăteam amândoi la Steen National Bank. 1152 02:09:28,167 --> 02:09:29,291 Niciodată nu aș... 1153 02:09:44,000 --> 02:09:45,791 Doamna de onoare, presupun? 1154 02:09:47,958 --> 02:09:50,124 Cel mai bun om, înțeleg? 1155 02:09:52,125 --> 02:09:54,332 -Ai făcut ceva părului tău. -Nu. 1156 02:09:57,708 --> 02:09:59,624 Ei bine, da, de fapt, doar... 1157 02:10:00,042 --> 02:10:00,916 Doar pentru noaptea asta. 1158 02:10:01,208 --> 02:10:02,707 -Păi, ți se potrivește. - Mulţumesc, Newt. 1159 02:10:08,542 --> 02:10:09,624 -Buna ziua. -Salut. 1160 02:10:09,917 --> 02:10:10,832 Uite cine e... 1161 02:10:11,508 --> 02:10:12,206 Salut. 1162 02:10:13,542 --> 02:10:15,249 Mă bucur să te văd. 1163 02:10:15,542 --> 02:10:16,791 -Salut. -Ce mai faci? 1164 02:10:17,083 --> 02:10:17,999 Arăți minunat, Lally. 1165 02:10:18,333 --> 02:10:20,332 Ei bine, mulțumesc, Newt. Apreciez asta. 1166 02:10:20,667 --> 02:10:21,457 Noroc. 1167 02:10:21,792 --> 02:10:22,624 Tina, haide. 1168 02:10:22,875 --> 02:10:24,749 -Trebuie să-mi spui cum a fost MACUSA. -Ne vedem înăuntru. 1169 02:10:31,000 --> 02:10:32,166 Și cu mine cum rămâne? Cum arăt? 1170 02:10:33,208 --> 02:10:34,499 -Esti bine? -Arati bine. 1171 02:10:34,792 --> 02:10:35,541 Esti bine? 1172 02:10:35,833 --> 02:10:36,624 Da, sunt bine. 1173 02:10:36,917 --> 02:10:38,124 Nu ești nervos, nu-i așa? 1174 02:10:39,625 --> 02:10:42,207 Nu pot fi nervos în legătură cu un discurs după ce am salvat lumea. 1175 02:10:59,750 --> 02:11:01,124 Este o zi istorică. 1176 02:11:02,583 --> 02:11:07,041 Acolo unde a fost înainte, acum va fi după. 1177 02:11:10,083 --> 02:11:13,832 E amuzant cât de obișnuite par zilele istorice când le trăiești. 1178 02:11:15,000 --> 02:11:17,457 Ei bine, poate că asta se întâmplă când lumea face lucrurile corect. 1179 02:11:17,958 --> 02:11:20,666 Este plăcut să știi că se întâmplă ocazional. 1180 02:11:24,750 --> 02:11:26,582 Nu știam dacă te voi vedea aici. 1181 02:11:27,625 --> 02:11:28,999 Nici nu eram sigur că ai face-o. 1182 02:11:29,292 --> 02:11:30,291 Hei, Newt. 1183 02:11:30,625 --> 02:11:31,374 Da. 1184 02:11:31,667 --> 02:11:33,499 Jacob pare să creadă că a pierdut inelul. 1185 02:11:33,792 --> 02:11:34,666 Te rog spune-mi că ai înțeles. 1186 02:11:34,958 --> 02:11:36,749 Nu, totul e bine. Da. 1187 02:11:38,292 --> 02:11:39,749 Asta m-a speriat. Iacov! 1188 02:11:42,708 --> 02:11:43,666 Om bun, Pick. 1189 02:11:49,083 --> 02:11:50,416 Probabil ar trebui... 1190 02:11:52,208 --> 02:11:53,332 Mulțumesc, Newt. 1191 02:11:55,042 --> 02:11:55,999 Pentru ce? 1192 02:11:56,292 --> 02:11:57,666 Alege-ti otrava. 1193 02:12:00,042 --> 02:12:02,457 Chiar nu aș fi putut face asta fără tine. 1194 02:12:09,750 --> 02:12:11,749 Apropo, aș face-o din nou. 1195 02:12:13,667 --> 02:12:15,082 Ar trebui să întrebi. 1196 02:12:30,438 --> 02:12:31,355 Bine. 1197 02:12:33,770 --> 02:12:34,619 Hei. 1198 02:12:45,708 --> 02:12:46,499 -Hei! -Buna ziua! 1199 02:12:47,083 --> 02:12:48,457 Bunty! 1200 02:12:49,375 --> 02:12:50,791 Bunty! 1201 02:13:10,750 --> 02:13:13,582 Uau, ești atât de frumoasă. 1202 02:13:21,333 --> 02:13:23,249 Nu pot să cred. 1203 02:13:44,083 --> 02:13:45,457 Acesta este Albert. 1204 02:13:45,750 --> 02:13:47,041 Nu știu dacă l-ai cunoscut pe Albert, încă? 1205 02:13:47,333 --> 02:13:48,624 Ai cunoscut-o pe Lally? 1206 02:14:15,753 --> 02:14:20,753 OCR de sub.Trader subscene.com