1 00:01:04,336 --> 00:01:06,569 Hvala. -Da li biste hteli još nešto? 2 00:01:06,736 --> 00:01:09,678 Ne. Još ne. Čekam. 3 00:01:10,436 --> 00:01:11,946 Očekujem nekoga. 4 00:01:57,670 --> 00:02:00,169 Da li je ovo jedno od tvojih omiljenih svratišta? 5 00:02:00,670 --> 00:02:02,802 Nemam omiljena svratišta. 6 00:02:14,136 --> 00:02:15,646 Daj da ga vidim. 7 00:02:25,036 --> 00:02:28,178 Ponekad zamišljam da ga i dalje osećam oko svog vrata. 8 00:02:28,636 --> 00:02:30,635 Nosio sam ga tolike godine. 9 00:02:31,570 --> 00:02:33,235 Kakav je osećaj kad je oko tvog? 10 00:02:34,670 --> 00:02:36,335 Možemo se obojica osloboditi toga. 11 00:02:41,936 --> 00:02:44,769 Obožavaju da ćaskaju naši normalski prijatelji. 12 00:02:45,636 --> 00:02:48,435 Mada se mora priznati da dobro prave čaj. 13 00:02:49,903 --> 00:02:51,969 To što radiš je ludilo. 14 00:02:53,136 --> 00:02:54,902 To smo rekli da ćemo da radimo. 15 00:02:56,370 --> 00:02:57,935 Bio sam mlad. Bio sam... 16 00:02:57,936 --> 00:03:02,469 Posvećen. Meni. Nama. 17 00:03:07,103 --> 00:03:09,859 Ne. Pošao sam jer... 18 00:03:10,890 --> 00:03:13,674 Jer? -Jer sam bio zaljubljen u tebe. 19 00:03:16,158 --> 00:03:17,668 Da. 20 00:03:19,451 --> 00:03:21,727 Ali nisi zato pošao. 21 00:03:22,403 --> 00:03:25,002 Ti si rekao da možemo preoblikovati svet. 22 00:03:25,636 --> 00:03:27,146 Da na to imamo pravo stečeno rođenjem. 23 00:03:48,055 --> 00:03:50,857 Možeš li da osetiš? Smrad. 24 00:03:54,403 --> 00:03:59,271 Stvarno nameravaš da okreneš leđa svojoj vrsti? Zbog ovih životinja? 25 00:04:01,729 --> 00:04:04,402 S tobom ili bez tebe, spaliću njihov svet, Albuse. 26 00:04:06,103 --> 00:04:08,335 Nikako me ne možeš zaustaviti. 27 00:04:13,403 --> 00:04:14,913 Uživaj u čaju. 28 00:05:29,826 --> 00:05:31,512 Spremna je. 29 00:07:14,487 --> 00:07:16,063 Divno. 30 00:07:17,748 --> 00:07:19,795 U redu, vas dve. 31 00:07:20,674 --> 00:07:22,785 Sada, teži deo. 32 00:07:58,247 --> 00:07:59,757 Asio. 33 00:09:45,619 --> 00:09:47,403 Tako mi je žao. 34 00:10:22,278 --> 00:10:24,239 Blizanci. 35 00:10:26,567 --> 00:10:28,357 Rodila si blizance. 36 00:12:14,246 --> 00:12:21,246 FANTASTIČNE ZVERI: TAJNE DAMBLDORA 37 00:12:24,967 --> 00:12:29,761 Preveo: Bambula 38 00:12:53,766 --> 00:12:55,622 Ostavite nas. 39 00:12:57,779 --> 00:12:59,482 Pokaži mi. 40 00:13:09,471 --> 00:13:11,170 Ostali su rekli da je posebna. 41 00:13:12,505 --> 00:13:14,015 I više je nego posebna. 42 00:13:15,326 --> 00:13:16,836 Vidiš? 43 00:13:17,554 --> 00:13:19,111 Vidiš li njene oči? 44 00:13:19,571 --> 00:13:21,170 Te oči vide sve. 45 00:13:24,305 --> 00:13:28,770 Kad se čilin rodi, pravedni vođa će ustati da promeni naš svet zauvek. 46 00:13:31,405 --> 00:13:36,875 Njeno rođenje donosi promenu, Kridens, svemu. 47 00:13:38,738 --> 00:13:40,248 Bio si dobar. 48 00:13:43,812 --> 00:13:46,166 Idi. Odmori se. 49 00:14:31,790 --> 00:14:33,465 Dede. 50 00:14:34,780 --> 00:14:36,290 Dede. 51 00:15:07,825 --> 00:15:11,557 TRAŽI SE GRINDELVALD 52 00:15:12,138 --> 00:15:14,936 Pretpostavljam da nećeš da mi kažeš o čemu je reč, je li? 53 00:15:14,937 --> 00:15:18,312 Samo je rekao da se nađemo a ja da se postaram da te dovedem. 54 00:15:19,138 --> 00:15:21,704 Da. 55 00:15:34,838 --> 00:15:38,222 Pretpostavljam da ste došli da se nađete s mojim bratom. 56 00:15:38,223 --> 00:15:41,028 Ne, gospodine. Došli smo da vidimo Albusa Dambldora. 57 00:15:44,771 --> 00:15:46,370 To bi bio moj brat. 58 00:15:48,371 --> 00:15:50,470 Izvinite. Odlično. 59 00:15:50,505 --> 00:15:54,270 Ja sam Njut Skamander, a ovo je Tezej... -Uz stepenice. Prva sleva. 60 00:16:07,238 --> 00:16:08,770 Da li ti je Njut rekao zašto si ovde? 61 00:16:09,938 --> 00:16:11,904 Da li je trebao? -Ne. 62 00:16:12,771 --> 00:16:14,476 Štaviše. 63 00:16:17,071 --> 00:16:21,793 Ima nešto o čemu mi... Dambldor želi da priča s tobom. 64 00:16:21,794 --> 00:16:24,031 To je predlog. 65 00:16:27,238 --> 00:16:28,748 U redu. 66 00:16:32,205 --> 00:16:34,829 Znaš šta je ovo, naravno. -Njut je imao to u Parizu. 67 00:16:35,557 --> 00:16:38,810 Ne mogu reći da imam veliko iskustvo s takvim stvarima, 68 00:16:38,845 --> 00:16:40,470 ali deluje mi da je to krvni zavet. 69 00:16:41,071 --> 00:16:42,581 Tako je. 70 00:16:43,438 --> 00:16:45,771 A čija krv je unutra? 71 00:16:46,702 --> 00:16:49,669 Moja. I Grindelvaldova. 72 00:16:53,650 --> 00:16:56,423 Pretpostavljam da zato ne možete da krenete na njega? -Da. 73 00:16:57,417 --> 00:16:58,957 Ni on na mene. 74 00:17:01,375 --> 00:17:03,941 Mogu li da pitam, šta vas je zaposelo da napravite tako nešto? 75 00:17:04,833 --> 00:17:06,343 Ljubav. 76 00:17:07,625 --> 00:17:10,415 Arogancija. Naivnost. Sam izaberi. 77 00:17:12,000 --> 00:17:15,290 Bili smo mladi, hteli smo da preoblikujemo svet. 78 00:17:16,291 --> 00:17:20,124 Ovo je garantovalo da hoćemo, ukoliko se jedan od nas predomisli. 79 00:17:20,416 --> 00:17:23,874 A šta bi se desilo ako treba da se borite s njim? 80 00:17:33,083 --> 00:17:36,916 Prelepo je, morate priznati. 81 00:17:39,625 --> 00:17:43,999 Ako pomislim da mu se suprotstavim... 82 00:17:55,625 --> 00:17:57,624 Ono zna, vidite. 83 00:18:03,042 --> 00:18:06,082 Albuse. -Oseća izdaju u mom srcu. 84 00:18:06,375 --> 00:18:07,885 Albuse. 85 00:18:12,185 --> 00:18:13,695 Albuse. 86 00:18:25,500 --> 00:18:27,457 I to je samo mali deo. 87 00:18:34,792 --> 00:18:36,874 Magija mladića, ali kao što možete da vidite... 88 00:18:38,167 --> 00:18:39,677 Moćna magija. 89 00:18:43,167 --> 00:18:44,999 Ne može biti poništena. 90 00:18:51,208 --> 00:18:54,457 Stoga ovaj predlog, pretpostavljam da čilin ima neke veze s tim? 91 00:18:54,750 --> 00:18:57,079 On obećava da nikome neće reći. 92 00:18:59,875 --> 00:19:03,749 Ako želimo da ga pobedimo, čilin je samo deo toga. 93 00:19:05,333 --> 00:19:07,916 Svet kakav poznajemo raspada se. 94 00:19:09,625 --> 00:19:13,832 Gelert ga kida pomoću mržnje, bigotizma. 95 00:19:16,792 --> 00:19:21,791 Stvari koje izgledaju nezamislive danas, delovaće neizbežne sutra... 96 00:19:22,458 --> 00:19:23,968 Ako ga ne zaustavimo. 97 00:19:25,875 --> 00:19:31,041 Pristaneš li da radiš ono što tražim, moraćeš da mi veruješ. 98 00:19:32,292 --> 00:19:34,541 Čak i kad ti svaki instikt govori da ne veruješ. 99 00:19:44,583 --> 00:19:46,093 Da čujem. 100 00:20:11,375 --> 00:20:15,499 Da li te je poslao da me špijuniraš? 101 00:20:16,672 --> 00:20:20,207 Ne. Ali pita. 102 00:20:20,500 --> 00:20:24,874 Šta misliš, šta osećaš. -A ostali? 103 00:20:25,167 --> 00:20:26,874 Da li pita šta oni misle i osećaju? 104 00:20:27,167 --> 00:20:30,582 Da, ali uglavnom za tebe. 105 00:20:31,583 --> 00:20:33,093 A da li mu ti govoriš? 106 00:20:35,542 --> 00:20:37,052 Govoriš. 107 00:20:38,958 --> 00:20:41,207 Ko čita čiji um sada? 108 00:20:48,542 --> 00:20:50,291 Reci mi šta vidiš. 109 00:20:53,333 --> 00:20:54,843 Ti si Dambldor. 110 00:20:56,667 --> 00:21:01,499 To je važna porodica. Znaš to jer ti je on rekao. 111 00:21:03,792 --> 00:21:06,624 Takođe ti je rekao da su te napustili. 112 00:21:07,583 --> 00:21:10,916 Da si prljava tajna. 113 00:21:13,708 --> 00:21:18,124 Kaže da je i njega Dambldor napustio, i da zna kako se osećaš. 114 00:21:19,000 --> 00:21:23,999 I iz tog razloga, zatražio je da ga ubiješ. 115 00:21:27,292 --> 00:21:29,707 Hoću da ideš sada, Kvini. 116 00:21:33,792 --> 00:21:35,302 Ne govorim mu. 117 00:21:37,500 --> 00:21:39,010 Ne uvek. 118 00:21:41,375 --> 00:21:42,885 Ne sve. 119 00:22:05,563 --> 00:22:07,291 OPROSTI MI 120 00:22:52,208 --> 00:22:53,749 Mi smo... 121 00:22:56,792 --> 00:22:59,832 Kvini. -Ćao, srce. 122 00:23:07,417 --> 00:23:08,927 Dušo... 123 00:23:09,708 --> 00:23:13,374 Pogledaj svoju pekaru. Kao grad duhova. 124 00:23:14,750 --> 00:23:18,041 Nedostajala si mi. -Dušo. 125 00:23:19,250 --> 00:23:20,832 Zašto ne dođeš ovamo? 126 00:23:21,958 --> 00:23:23,468 Dođi ovamo. 127 00:23:29,685 --> 00:23:31,195 Ćao. 128 00:23:34,000 --> 00:23:37,124 Sve će biti u redu. 129 00:23:38,083 --> 00:23:41,457 Sve će biti dobro. 130 00:24:08,292 --> 00:24:11,541 Dušo, šta te dovodi u centar grada? 131 00:24:12,375 --> 00:24:16,207 Stvarno se nadam da nisi proveo ceo dan smišljajući to. 132 00:24:18,333 --> 00:24:21,082 Hoćeš strašno, to želiš? 133 00:24:21,750 --> 00:24:26,457 Znaš šta je, nisi dovoljno strašan. 134 00:24:27,167 --> 00:24:29,916 Mislim da sam dosta strašan. 135 00:24:31,000 --> 00:24:32,791 Zar nisam strašan? 136 00:24:33,083 --> 00:24:36,791 Možda da si mlatarao rukama naokolo, znaš, kao ludak, 137 00:24:37,083 --> 00:24:39,416 onda bi izgledao strašnije. 138 00:24:44,750 --> 00:24:47,291 Dobro je. Još malo. 139 00:24:50,167 --> 00:24:53,791 Još malo. Samo tako. Savršeno. 140 00:24:54,083 --> 00:24:58,446 Tri, dva, jedan. 141 00:25:02,000 --> 00:25:06,291 Dosta više. Gubite se odavde. -Šta te muči, pekaru? 142 00:25:06,546 --> 00:25:09,291 Isuse. Treba da vas je sramota. 143 00:25:09,583 --> 00:25:12,041 Nije nas sramota. -To je dama. 144 00:25:13,833 --> 00:25:17,041 Znaš šta. Daću ti da prvi zadaš udarac. Hajde. 145 00:25:17,333 --> 00:25:18,843 Siguran si? 146 00:25:19,500 --> 00:25:21,010 Brate. 147 00:25:29,083 --> 00:25:32,047 Poslednji put da pomažem toj ženi. Lali! 148 00:25:32,375 --> 00:25:34,957 Ups, Frenk. Ponekad zaboravim na svoju snagu. 149 00:25:35,250 --> 00:25:38,457 Ja ću preuzeti odavde. Hvala! -Nema na čemu. 150 00:25:38,750 --> 00:25:40,707 Vidimo se kasnije, Lali. -Ćao, Stenli. 151 00:25:41,000 --> 00:25:43,832 Svratiću na partiju Zbunjivača Dadlija uskoro. -U redu. 152 00:25:44,708 --> 00:25:47,836 To je moj rođak Stenli. On je čarobnjak. -Ne. 153 00:25:48,000 --> 00:25:51,646 Molim vas! Rano je, ne terajte me da se upinjem. -Rekao sam da mi vas je dosta, 154 00:25:51,658 --> 00:25:53,249 i dosta mi je. -Daj, bre, g. Kovalski. 155 00:25:53,260 --> 00:25:56,132 Ne mogu da verujem da je moj terapeut rekao da vi čarobnjaci ne postojite. 156 00:25:57,192 --> 00:26:00,624 Kakvo bacanje para! -Znate da sam veštica, zar ne? 157 00:26:01,606 --> 00:26:05,707 Da. Delujete kao stvarno fina veštica. 158 00:26:06,000 --> 00:26:07,624 Ne znate šta sam proživeo s vama ljudima. 159 00:26:07,917 --> 00:26:11,291 Stoga, da li biste mogli molim vas da se izgubite iz mog života? 160 00:26:13,375 --> 00:26:16,216 Pre malo više od godinu dana... -Bože... -Nadajući se da ćete osigurati 161 00:26:16,225 --> 00:26:19,082 malu pozajmicu za biznis, otišli ste u Nacionalnu banku Stin 162 00:26:19,333 --> 00:26:21,624 koja je oko 6 blokova daleko odavde. 163 00:26:21,675 --> 00:26:23,385 Onda ste se upoznali s Njutom Skamanderom, 164 00:26:23,542 --> 00:26:27,041 vodećim svetskim, doduše i jedinim, magizoologom. 165 00:26:27,333 --> 00:26:30,041 Onda ste saznali za svet za koji prethodno uopšte niste znali. 166 00:26:30,333 --> 00:26:33,104 Upoznali ste i zaljubili se u vešticu po imenu Kvini Goldstin, 167 00:26:33,117 --> 00:26:36,332 pamćenje vam je obrisano pomoću Zaboravljanja, samo što to nije uspelo. 168 00:26:36,583 --> 00:26:38,999 I kao rezultat toga, opet ste se spojili s gđicom Goldstin 169 00:26:39,292 --> 00:26:41,707 koja je nakon što ste odbili da je oženite 170 00:26:42,458 --> 00:26:44,497 odlučila da se pridruži Gelertu Grindelvaldu 171 00:26:44,498 --> 00:26:46,098 i njegovoj mračnoj armiji sledbenika 172 00:26:46,150 --> 00:26:49,707 koji predstavljaju najveću pretnju vašem i našem svetu već 4 veka. 173 00:26:50,000 --> 00:26:52,916 Kakva sam bila? -To je bilo dobro. 174 00:26:53,667 --> 00:26:56,249 Osim dela za pristupanje Kvini mračnoj strani. 175 00:26:58,125 --> 00:27:00,957 Da, ona je luckasta. 176 00:27:01,250 --> 00:27:03,541 Ali ima srce koje je veće od celog ovog ludog ostrva, 177 00:27:03,833 --> 00:27:05,582 i ona je veoma pametna, znate? 178 00:27:05,675 --> 00:27:07,385 Može legitimno da vam čita mozak, znate... 179 00:27:07,625 --> 00:27:10,666 Ona je kako se ono zove... -Legilimens. -Da. 180 00:27:14,500 --> 00:27:16,010 Slušajte... 181 00:27:20,000 --> 00:27:24,791 Vidite li ovo? Vidite li tiganj? To sam ja, ja sam tiganj. 182 00:27:25,375 --> 00:27:28,124 Ja sam sav izreckan, nisam poseban. Ja sam običan. 183 00:27:28,417 --> 00:27:30,832 Ne znam kakve lude ideje imate u glavi, gospo, 184 00:27:31,083 --> 00:27:34,624 ali sigurno možete to odraditi mnogo bolje od mene. Zbogom. 185 00:27:35,583 --> 00:27:38,041 Mislim da ne možemo, g. Kovalski. 186 00:27:39,208 --> 00:27:41,832 Mogli ste da se šćućurite ispod pulta, ali niste. 187 00:27:42,125 --> 00:27:45,124 Mogli ste da se pravite da ne vidite, ali niste. 188 00:27:45,375 --> 00:27:50,249 Zapravo, bili ste spremni da ugrozite sebe da spasete totalnog stranca. 189 00:27:51,000 --> 00:27:54,499 Meni deluje da ste vi upravo onakva obična osoba koja je svetu potrebna sad. 190 00:27:55,208 --> 00:27:59,249 Samo to još ne znate. Zato sam morala da vam pokažem. 191 00:28:01,792 --> 00:28:04,874 Potrebni ste nam, g. Kovalski. 192 00:28:10,833 --> 00:28:14,124 Dobro. Zovi me Džejkob. 193 00:28:14,375 --> 00:28:17,832 Ti me zovi Lali. -Lali. Moram da zaključam. 194 00:28:23,583 --> 00:28:26,082 Hvala. -Mnogo bolje, Džejkobe. 195 00:28:36,375 --> 00:28:38,624 Verujem da znaš kako ovo funkcioniše, Džejkobe. 196 00:29:08,523 --> 00:29:12,109 TRAŽI SE GRINDELVALD KO ĆE POBEDITI? LIJU ILI SANTOS 197 00:29:12,144 --> 00:29:15,499 Šta su rekli u Ministarstvu? Liju ili Santos? 198 00:29:16,125 --> 00:29:18,291 Zvanično, Ministarstvo ne zauzima stranu. 199 00:29:19,167 --> 00:29:22,791 Nezvanično, Santos, to je sigurna stvar. 200 00:29:23,083 --> 00:29:26,457 Mada svako bi bio bolji od Vogela. -Svako? 201 00:29:29,958 --> 00:29:32,291 Ne verujem da je on na glasačkom listiću, Kama. 202 00:29:32,583 --> 00:29:36,124 On je takođe i begunac. -Ima li razlike? 203 00:29:38,792 --> 00:29:42,041 Vrtenje! Uvek s vrtenjem. -Džejkobe. 204 00:29:43,250 --> 00:29:46,082 Dobro došao. Briljantni čoveče. Izvinjavam se. 205 00:29:46,375 --> 00:29:50,249 Bio sam siguran da će te profesorka Hiks ubediti. -Da. 206 00:29:50,542 --> 00:29:53,832 Znaš ti mene, druže. Ne mogu da propustim dobar teleportacioni ključ. 207 00:29:55,208 --> 00:29:58,374 G. Skamander. -Profesorka Hiks. 208 00:29:58,625 --> 00:30:00,135 Konačno. -Konačno. 209 00:30:00,958 --> 00:30:03,682 Profesorka Hiks i ja se dopisujemo mnogo godina, 210 00:30:03,733 --> 00:30:05,349 ali nikad se nismo sreli. 211 00:30:05,350 --> 00:30:07,874 Njena knjiga o naprednom bacanju čarolija mora se pročitati. 212 00:30:08,167 --> 00:30:09,682 Njut je previše ljubazan. 213 00:30:09,683 --> 00:30:12,457 Fantastične zveri su obavezno štivo za sve moje petake. 214 00:30:13,292 --> 00:30:16,999 Da vas upoznam. Ovo je Banti Brodejker, 215 00:30:17,667 --> 00:30:22,124 moja nezamenjiva pomoćnica prethodnih 7 godina. -Osam. Godina. 216 00:30:22,375 --> 00:30:27,249 I 164 dana. -Kao što vidite, nezamenjiva. 217 00:30:27,500 --> 00:30:30,624 A ovo je... -Jusuf Kama. 218 00:30:30,833 --> 00:30:35,666 Drago mi je. -I, očito, upoznali ste Džejkoba. 219 00:30:38,333 --> 00:30:39,843 Njut. 220 00:30:41,292 --> 00:30:45,291 Ovo je moj brat, Tezej, i on radi za Ministarstvo. 221 00:30:45,792 --> 00:30:47,749 Zapravo, šef Britanske kancelarije Aurora. 222 00:30:48,042 --> 00:30:52,865 Moraću da se postaram da imam važeću registracija štapića. -Da. 223 00:30:53,792 --> 00:30:56,082 Mada, da budem precizan, to nije moja nadležnost. 224 00:31:15,617 --> 00:31:17,124 Dobro onda. 225 00:31:17,125 --> 00:31:20,416 Verujem da se svi pitate zašto ste ovde. 226 00:31:21,417 --> 00:31:25,749 I iščekujući to, Dambldor mi je rekao da vam prenesem poruku. 227 00:31:26,667 --> 00:31:31,082 Grindelvald ima sposobnost da vidi deliće budućnosti. 228 00:31:31,292 --> 00:31:34,545 Moramo pretpostaviti da će moći predvideti 229 00:31:34,546 --> 00:31:36,686 šta ćemo uraditi pre nego što to uradimo. 230 00:31:36,721 --> 00:31:40,541 Ako mislimo da ga pobedimo i spasemo naš svet, 231 00:31:40,833 --> 00:31:47,124 spasemo tvoj svet, Džejkobe, onda imamo najveće šanse ako ga zbunimo. 232 00:31:50,083 --> 00:31:54,457 Pardon. Izvinjavam se. Kako zbuniti čoveka koji može da vidi budućnost? 233 00:31:54,750 --> 00:31:57,999 Kontraprizor. -Upravo tako. 234 00:31:58,792 --> 00:32:02,582 Najbolji plan je biti bez plana. -Ili, mnogo isprepletanih planova. 235 00:32:02,833 --> 00:32:05,582 Prema tome, konfuzija. -To deluje na mene trenutno. 236 00:32:07,625 --> 00:32:10,249 Zapravo, Dambldor je rekao da ti dam nešto, Džejkobe. 237 00:32:19,292 --> 00:32:22,291 To je zmijodrvo. Retko je. 238 00:32:22,583 --> 00:32:25,666 Zezaš li me? Da li je to čudo stvarno? 239 00:32:26,112 --> 00:32:30,207 Da. Nema jezgro, stoga donekle, ali jeste. 240 00:32:30,875 --> 00:32:32,385 Donekle je stvarno? 241 00:32:35,417 --> 00:32:38,166 Što je važnije, tamo kuda idemo, trebaće ti. 242 00:32:39,375 --> 00:32:41,999 Mislim da ima i nešto za tebe, Tezej. 243 00:32:43,792 --> 00:32:47,624 Tedi, molim te pusti sada. Tedi, molim te pusti. 244 00:32:48,917 --> 00:32:52,791 Ne. Tedi, hoćeš li se lepo ponašati? To je Tezejeva... 245 00:32:58,833 --> 00:33:01,666 To je... -Naravno. 246 00:33:03,208 --> 00:33:04,791 Sad sve ima smisla. 247 00:33:05,042 --> 00:33:07,541 Lali, verujem da si dobila neki materijal za čitanje? 248 00:33:07,792 --> 00:33:10,552 Znaš šta kažu. Knjiga može da te provede oko sveta, 249 00:33:11,000 --> 00:33:13,624 samo treba da je otvoriš. -Ona se ne šali. 250 00:33:13,875 --> 00:33:15,666 Da, Banti... 251 00:33:17,292 --> 00:33:20,457 To je za tebe. Rečeno mi je da ti to samo smeš da vidiš. 252 00:33:34,375 --> 00:33:37,457 I, Kama. -Imam ono što mi treba. 253 00:33:39,167 --> 00:33:44,041 A Tina? Da li Tina dolazi? -Tina nije dostupna. 254 00:33:45,458 --> 00:33:48,749 Tina je unapređena, veoma je zauzeta koliko... 255 00:33:49,483 --> 00:33:51,082 Koliko sam shvatio. 256 00:33:51,083 --> 00:33:54,624 Tina je postavljena za šefa Američke kancelarije Aurora. 257 00:33:55,208 --> 00:34:00,624 Dobro se poznajemo. Ona je izuzetna žena. -Jeste. 258 00:34:01,192 --> 00:34:02,749 Ovaj tim će srediti 259 00:34:02,750 --> 00:34:05,249 najopasnijeg čarobnjaka na koga smo naišli više od jednog veka. 260 00:34:06,125 --> 00:34:09,499 Magizoolog, njegova nezamenjiva pomoćnica, učiteljica, 261 00:34:09,792 --> 00:34:12,707 čarobnjak koji je potomak veoma stare francuske porodice, i... 262 00:34:14,333 --> 00:34:20,332 Normalski pekar s lažnim štapićem. -Imamo i tebe, druže, 263 00:34:20,625 --> 00:34:22,135 a njegov štapić funkcioniše. 264 00:34:25,083 --> 00:34:26,832 Ko ne bi poželeo naše šanse? 265 00:34:54,042 --> 00:34:55,552 Dobro si, malena. 266 00:35:02,417 --> 00:35:03,927 Berlin. 267 00:35:05,000 --> 00:35:06,510 Divno. 268 00:35:12,417 --> 00:35:15,791 Kama, čuvaj se. 269 00:35:28,083 --> 00:35:33,249 I ja moram da idem, Njut. Niko ne može sve da zna... 270 00:35:34,833 --> 00:35:36,343 Čak ni ti. 271 00:36:10,000 --> 00:36:13,874 Dobro. Evo ga. 272 00:36:37,917 --> 00:36:40,710 Nemačko Ministarstvo magije? -Da. 273 00:36:44,833 --> 00:36:46,791 Pretpostavljam da smo ovde s razlogom. 274 00:36:47,417 --> 00:36:50,291 Da, treba da prisustvujemo čajnoj ceremoniji, 275 00:36:50,542 --> 00:36:53,666 i ako ne požurimo, zakasnićemo. 276 00:36:55,792 --> 00:36:57,832 Džejkobe, ostani s grupom. 277 00:37:03,141 --> 00:37:07,810 TRAŽI SE GRINDELVALD 278 00:37:08,750 --> 00:37:11,749 Santos! 279 00:37:13,333 --> 00:37:15,082 Santos! 280 00:37:25,417 --> 00:37:26,927 Dobro veče... 281 00:37:27,917 --> 00:37:30,332 Helmut. -Tezej. 282 00:37:34,000 --> 00:37:35,749 Oni su sa mnom. 283 00:37:49,708 --> 00:37:53,124 Santos! 284 00:38:01,042 --> 00:38:02,552 Insendio. 285 00:38:24,917 --> 00:38:27,582 Pretpostavljam da nismo ovde zbog mini sendviča. 286 00:38:27,833 --> 00:38:32,332 Ne, treba da dostavim poruku. -Poruku? 287 00:38:33,208 --> 00:38:34,718 Kome? 288 00:38:36,958 --> 00:38:40,457 G. Vogel, drago mi je što sam ovde. Čast mi je da vas upoznam. 289 00:38:40,750 --> 00:38:42,260 Šališ se. 290 00:38:43,604 --> 00:38:45,114 Ne. 291 00:38:45,750 --> 00:38:48,041 Šta uopšte radim ovde? Idemo napolje. 292 00:38:48,333 --> 00:38:51,082 Ne idu mi ovakve situacije. -Situacije? 293 00:38:51,417 --> 00:38:53,582 Sa svim ovim ljudima, fensi ljudima. 294 00:38:56,208 --> 00:38:59,791 Zdravo. Videla sam vas kad ste ušli u prostoriju, 295 00:39:00,083 --> 00:39:04,957 i pomislila sam, "Edit, taj čovek zanimljivo izgleda." 296 00:39:05,875 --> 00:39:09,166 Džejkob Kovalski. Kako ste? Drago mi je. 297 00:39:09,458 --> 00:39:12,207 A odakle ste, g. Kovalski? 298 00:39:13,625 --> 00:39:15,135 Kvins. 299 00:39:17,083 --> 00:39:20,999 Izvinite, g. Vogel. Izvinite, možemo li da popričamo? 300 00:39:23,583 --> 00:39:28,249 Merlinove mi brade, to je g. Skamander, zar ne? -G. Vogel... 301 00:39:31,292 --> 00:39:36,249 Imam poruku od prijatelja, i to ne može da čeka. 302 00:39:40,458 --> 00:39:44,499 Uradite ono što je ispravno, ne ono što je lako. 303 00:39:47,167 --> 00:39:49,082 Rekao je da je važno da dođem do vas večeras, 304 00:39:49,333 --> 00:39:52,541 da čujete reči večeras. 305 00:39:53,792 --> 00:39:55,582 Vreme je, gospodine. 306 00:40:01,167 --> 00:40:04,457 Da li je on ovde? U Berlinu? 307 00:40:06,292 --> 00:40:08,249 Ne, naravno da ne. 308 00:40:08,500 --> 00:40:11,832 Zašto napuštati Hogvarts kad spoljni svet gori? 309 00:40:17,167 --> 00:40:19,999 Hvala, g. Skamander. 310 00:40:55,417 --> 00:40:56,927 Hvala. 311 00:40:57,875 --> 00:40:59,385 Hvala. 312 00:41:01,917 --> 00:41:08,041 Vidim mnoga poznata lica ovde večeras. Kolege, prijatelje, 313 00:41:09,389 --> 00:41:10,899 neprijatelje. 314 00:41:13,167 --> 00:41:14,791 U narednih 48 sati, 315 00:41:15,083 --> 00:41:18,499 vi, zajedno s ostalima iz Čarobnjačkog sveta, 316 00:41:18,750 --> 00:41:20,999 izabraćete našeg sledećeg velikog vođu. 317 00:41:21,250 --> 00:41:26,082 Izbor koji će oblikovati naše živote za buduće generacije. 318 00:41:26,750 --> 00:41:31,457 Imam malo sumnje da će, bez obzira ko pobedi, 319 00:41:32,667 --> 00:41:36,624 Konfederacija biti u sposobnim rukama. Liju Tao. 320 00:41:44,208 --> 00:41:45,718 Visensija Santos. 321 00:41:47,625 --> 00:41:50,374 Hvala. 322 00:41:53,500 --> 00:41:56,041 U ovakvim trenucima podsećamo se 323 00:41:56,333 --> 00:42:01,499 da je ovo miroljubiv prenos moći čime se dokazuje naša čovečnost 324 00:42:01,750 --> 00:42:05,582 i pokazuje svetu da, uprkos našim razlikama, 325 00:42:06,542 --> 00:42:08,874 svi glasovi zaslužuju da se čuju, 326 00:42:11,125 --> 00:42:14,916 čak i glasovi za koje mnogi smatraju da su neprijatni. 327 00:42:16,542 --> 00:42:20,124 Njut. Da li ti ova ekipa izgleda poznato? 328 00:42:24,083 --> 00:42:26,916 Pariz. Noć kada je Leta... 329 00:42:28,000 --> 00:42:30,249 Bili su s Grindelvaldom. 330 00:42:43,042 --> 00:42:47,332 I stoga, nakon detaljne istrage, 331 00:42:47,625 --> 00:42:53,541 Konfederacija je zaključila da nema dovoljno dokaza 332 00:42:55,208 --> 00:42:57,416 da se procesuira Gelert Grindelvald 333 00:42:57,958 --> 00:43:01,999 za zločine protiv normalske zajednice za šta je bio optužen. 334 00:43:03,667 --> 00:43:09,874 Ovim je on oslobođen krivice za svoje navodne zločine. 335 00:43:12,750 --> 00:43:15,957 Zezaš li me? Puštaju tog tipa? 336 00:43:16,250 --> 00:43:17,791 Bio sam tamo, ubijao je ljude. 337 00:43:18,875 --> 00:43:22,624 Uhapšeni ste. Svi vi. 338 00:43:23,167 --> 00:43:24,677 Spustite štapiće! 339 00:43:32,667 --> 00:43:34,177 Tezej! 340 00:43:35,167 --> 00:43:39,582 Tezej! -Njut. Ne ovde. 341 00:43:40,208 --> 00:43:44,666 Njut, nemamo šanse. Idemo. Njut, 342 00:43:44,958 --> 00:43:47,666 oni drže nemačko ministarstvo. Moramo da idemo. 343 00:43:48,625 --> 00:43:50,874 To nije u redu. To nije pravda. 344 00:43:51,125 --> 00:43:52,791 "Detaljna istraga." Bio sam tamo. 345 00:43:53,417 --> 00:43:55,666 Jeste li vi bili tamo? Ja sam bio tamo. 346 00:43:55,917 --> 00:43:57,427 Upravo ste oslobodili ubicu! -Džejkobe. 347 00:43:59,083 --> 00:44:02,666 Moramo da idemo. Džejkobe, idemo. 348 00:44:35,250 --> 00:44:36,760 To je veoma dobro. 349 00:44:39,667 --> 00:44:41,457 Njeno omiljeno. 350 00:44:44,208 --> 00:44:46,541 Sećaš li se kako je molila majku da napravi ovo? 351 00:44:49,542 --> 00:44:51,082 Arijana. 352 00:44:53,392 --> 00:44:56,526 Majka je tvrdila da ju je ovo smirivalo, ali mislim da je to bila pusta želja. 353 00:44:56,875 --> 00:44:58,385 Albuse. 354 00:44:59,375 --> 00:45:02,749 Bio sam tamo. Odrastao sam u istoj kući. 355 00:45:03,042 --> 00:45:06,249 Sve što si ti video, i ja sam video. 356 00:45:10,958 --> 00:45:12,916 Sve. 357 00:45:25,083 --> 00:45:27,666 Pročitaj znak, glupi gade. 358 00:45:36,000 --> 00:45:39,249 Izvini što te uznemiravam, Albuse. -Reci mi o čemu se radi? 359 00:45:39,500 --> 00:45:43,124 U pitanju je Berlin. -Šta se desilo? 360 00:45:43,417 --> 00:45:47,332 Vogel je Gelerta oslobodio krivice za sve zločine. 361 00:45:47,625 --> 00:45:50,249 Slobodan je. Kaže da nema dokaza. 362 00:45:51,625 --> 00:45:54,124 Probao je da uhapsi aurore koji su bili tamo one noći 363 00:45:54,125 --> 00:45:55,825 kad je Leta Lestrejndž ubijena. 364 00:45:58,258 --> 00:46:01,405 ZNAŠ LI KAKO JE 365 00:46:07,583 --> 00:46:09,166 Razočaravajuće. 366 00:46:10,375 --> 00:46:12,949 Biće mi potrebno da me neko zameni tokom jutarnjih časova. 367 00:46:13,042 --> 00:46:17,291 Mogu li da računam na tebe? -Naravno. I, Albuse, molim te budi... 368 00:46:17,583 --> 00:46:19,332 Daću sve od sebe. 369 00:46:21,750 --> 00:46:24,832 Dobro veče, Aberforte. -Dobro veče, Minerva. 370 00:46:25,292 --> 00:46:29,999 Izvini što sam te nazvao glupim gadom. -Izvinjenje prihvaćeno. 371 00:46:34,083 --> 00:46:36,416 Bojim se da ću morati da skratim naše veče. 372 00:46:36,667 --> 00:46:40,707 Idemo da spasemo svet, zar ne? -Za to će trebati bolji čovek od mene. 373 00:46:45,583 --> 00:46:47,124 Ne pitaj. 374 00:46:56,837 --> 00:47:00,176 ZNAŠ LI KAKO JE KAD SI SAM? 375 00:47:24,500 --> 00:47:27,832 Hiljade po ulicama uzvikuju tvoje ime. 376 00:47:28,125 --> 00:47:29,832 Ti si slobodan čovek. 377 00:47:35,292 --> 00:47:37,457 Reci ostalima da se spreme da pođu. 378 00:47:38,625 --> 00:47:42,957 Večeras? -Sutra. Imaćemo posetioca izjutra. 379 00:47:48,250 --> 00:47:50,041 Zašto ostaje s njim? 380 00:47:51,292 --> 00:47:53,374 Mora nasetiti šta će da radi. 381 00:47:55,292 --> 00:47:56,802 I siguran si 382 00:47:58,083 --> 00:48:00,416 da on može da ubije Dambldora? 383 00:48:02,292 --> 00:48:04,207 Njegova bol je njegova moć. 384 00:48:11,417 --> 00:48:14,124 Čovek za koga se raspitujem je šef Britanske kancelarije Aurora. 385 00:48:14,417 --> 00:48:17,541 Kako ste mogli da izgubite šefa Britanske kancelarije Aurora? 386 00:48:20,583 --> 00:48:25,391 Tvrdimo da pošto nikad nije bio u našem pritvoru, nikad ga nismo ni izgubili. 387 00:48:25,392 --> 00:48:28,582 Gospodine, bilo je desetine ljudi tamo, svako od njih je mogao da potvrdi... 388 00:48:28,833 --> 00:48:30,624 A vi se zovete? -Gubimo se odavde. 389 00:48:31,667 --> 00:48:35,499 Samo malo, to je taj čovek. Dođite ovamo. 390 00:48:35,792 --> 00:48:37,302 Oprostite! 391 00:48:40,750 --> 00:48:43,291 To je taj čovek. On zna gde je Tezej. Alo! 392 00:48:44,833 --> 00:48:49,332 Gde je Tezej? To je on. On zna za Tezeja. 393 00:49:10,958 --> 00:49:12,468 Njut. 394 00:49:25,750 --> 00:49:27,260 Albuse. 395 00:49:31,708 --> 00:49:34,374 Tezej je odveden u Erkstag. 396 00:49:34,667 --> 00:49:36,874 Samo malo, ali Erkstag je zatvoren davno. 397 00:49:37,167 --> 00:49:41,707 Da, sad je to tajni brlog Ministarstva. 398 00:49:42,458 --> 00:49:44,416 Biće ti potrebno ovo da ga vidiš. 399 00:49:45,833 --> 00:49:47,343 I jedan od ovih. 400 00:49:49,583 --> 00:49:51,093 I ovo. 401 00:49:54,792 --> 00:49:56,302 Samo malo. 402 00:49:57,875 --> 00:50:00,874 Verujem da uživate u svom štapiću, g. Kovalski? 403 00:50:01,250 --> 00:50:05,499 Ja? Da, hvala, g. Dambldor. Odličan je. 404 00:50:05,750 --> 00:50:08,707 Držite ga blizu vas. Profesorka Hiks. -Dambldor. 405 00:50:08,958 --> 00:50:12,166 Pod pretpostavkom da nemate drugih obaveza, i iskreno čak i da imate, 406 00:50:12,458 --> 00:50:14,916 savetujem vas da dođete večeras na večeru kandidata. 407 00:50:15,108 --> 00:50:16,682 Povedite g. Kovalskog. 408 00:50:16,717 --> 00:50:18,832 Prilično sam siguran da će doći do pokušaja atentata. 409 00:50:19,125 --> 00:50:22,124 Ako nekako sprečite to, bio bih jako zahvalan. 410 00:50:22,833 --> 00:50:24,666 Biće mi drago. Rado ću se odazvati izazovu. 411 00:50:24,958 --> 00:50:29,041 Uostalom, Džejkob će biti sa mnom. -Bez brige. 412 00:50:29,333 --> 00:50:34,541 Odbrambena magija profesorke Hiks je izuzetna. Vidimo se. 413 00:50:35,250 --> 00:50:39,082 Kakav laskavac. Ne baš. Jeste izuzetna. 414 00:50:39,876 --> 00:50:43,082 Albuse. Pitao sam se... 415 00:50:45,710 --> 00:50:47,220 Da. 416 00:50:48,333 --> 00:50:52,582 Kofer. -Da. -Bez brige, u sigurnim je rukama. 417 00:51:06,375 --> 00:51:07,885 Mogu li vam pomoći? 418 00:51:08,716 --> 00:51:12,666 Da. Hoću da napravite isti ovakav kofer, molim vas. 419 00:51:13,208 --> 00:51:14,718 Naravno. 420 00:51:16,625 --> 00:51:19,041 Ne, ne smete da ga otvarate. 421 00:51:20,333 --> 00:51:25,874 Hoću reći, nije neophodno. Unutrašnjost nije važna. 422 00:51:27,125 --> 00:51:30,291 Ne vidim zašto ne bih mogao da vam napravim jedan. 423 00:51:43,500 --> 00:51:46,008 Ako ga ostavite ovde. -Ne... 424 00:51:46,542 --> 00:51:52,207 Ne bih mogla da ga ostavim. I trebaće mi više od jednog. 425 00:51:53,167 --> 00:51:54,707 Vidite... 426 00:51:55,917 --> 00:52:01,207 Moj suprug je pomalo zaboravan. Stalno zaboravlja stvari. 427 00:52:01,542 --> 00:52:03,774 Baš pre neki dan, zaboravio je da je oženjen mnome. 428 00:52:06,000 --> 00:52:07,510 Možete li da zamislite? 429 00:52:12,417 --> 00:52:14,082 Ali volim ga. 430 00:52:15,333 --> 00:52:17,666 Koliko tačno imate u planu? 431 00:52:19,375 --> 00:52:23,416 Pola tuceta, i biće mi potrebni za 2 dana. 432 00:52:31,667 --> 00:52:33,666 Pokaži ruke. 433 00:52:39,167 --> 00:52:42,916 Ko si ti? -Ja sam Jusuf Kama. 434 00:52:44,750 --> 00:52:47,499 Ko je naš posetilac? -Ja sam obožavalac. 435 00:52:48,292 --> 00:52:50,291 Ubio si mu sestru. 436 00:52:51,292 --> 00:52:53,082 Zvala se Leta. 437 00:52:54,917 --> 00:52:58,447 Leta Lestrejndž. -Da. 438 00:52:58,875 --> 00:53:02,374 Vi i vaša sestra delite drevnu lozu. -Delili smo. 439 00:53:02,625 --> 00:53:04,374 To je jedino što smo delili. 440 00:53:05,750 --> 00:53:08,916 Dambldor vas je poslao, zar ne? 441 00:53:09,792 --> 00:53:11,999 Boji se da je kod vas stvorenje. 442 00:53:12,917 --> 00:53:14,957 Boji se kako ćete ga možda iskoristiti. 443 00:53:16,042 --> 00:53:18,166 Poslao me je da vas špijuniram. 444 00:53:20,292 --> 00:53:22,249 Šta biste hteli da mu kažem? 445 00:53:25,125 --> 00:53:26,635 Kvini. 446 00:53:27,667 --> 00:53:29,666 Da li govori istinu? 447 00:53:42,583 --> 00:53:45,624 Šta još? -Iako veruje u tebe, 448 00:53:45,875 --> 00:53:48,541 smatra te odgovornim za smrt svoje sestre. 449 00:53:50,333 --> 00:53:52,499 Njena odsutnost ga prati svakog dana. 450 00:53:54,417 --> 00:53:57,499 Svaki udah koji napravi je podsetnik da ona više ne diše. 451 00:53:59,417 --> 00:54:02,791 Onda pretpostavljam da vam neće smetati ako vas oslobodim sećanja na sestru. 452 00:54:08,375 --> 00:54:09,885 Zar ne? 453 00:54:10,667 --> 00:54:12,177 Da. 454 00:54:33,708 --> 00:54:35,218 Eto. 455 00:54:36,375 --> 00:54:37,916 Bolje? 456 00:54:39,250 --> 00:54:40,760 Tako sam i mislio. 457 00:54:40,917 --> 00:54:45,124 Kad dozvolimo da nas obuzme bes, jedina žrtva smo mi sami. 458 00:54:47,750 --> 00:54:52,291 Samo što nismo pošli. Možda biste želeli da nam se pridružite? 459 00:54:53,000 --> 00:54:57,291 Hajde, možemo još da pričamo o našem zajedničkom prijatelju, Dambldoru. 460 00:55:06,083 --> 00:55:07,593 Posle tebe. 461 00:56:35,208 --> 00:56:36,791 Zdravo, Kridens. 462 00:56:44,167 --> 00:56:50,207 Znaš li kako je to kad nemaš nikoga? Da uvek budeš sam? 463 00:56:51,625 --> 00:56:53,135 To si ti. 464 00:56:55,833 --> 00:56:58,707 Ti šalješ poruke u ogledalu. 465 00:57:00,042 --> 00:57:04,249 Ja sam Dambldor. Napustili ste me. 466 00:57:05,792 --> 00:57:09,749 Ista krv koja teče kroz moje vene teče i kroz vaše. 467 00:57:19,542 --> 00:57:23,249 On nije ovde zbog tebe. On je ovde zbog mene. 468 00:58:09,417 --> 00:58:12,749 Stvari nisu onakve kakve izgledaju, Kridens, 469 00:58:13,625 --> 00:58:15,874 bez obzira na to šta ti je rečeno. 470 00:58:18,250 --> 00:58:21,124 Ja sam Aurelius. -Slagao te je. 471 00:58:21,625 --> 00:58:23,135 Potpirivao je tvoju mržnju. 472 00:59:23,667 --> 00:59:26,124 Ono što ti je rekao nije istina, 473 00:59:28,083 --> 00:59:30,499 ali zaista delimo istu krv. 474 00:59:31,875 --> 00:59:34,457 Ti si Dambldor. 475 00:59:47,833 --> 00:59:53,124 Žao mi je zbog tvog bola. Veruj mi da nismo znali. 476 01:00:43,750 --> 01:00:47,416 Došao sam da vidim svog brata. On se zove Tezej Skamander. 477 01:00:56,292 --> 01:00:57,802 Izvinite, to je... 478 01:00:59,792 --> 01:01:01,302 Štapić. 479 01:01:16,333 --> 01:01:19,749 To je... Ja sam magizoolog. 480 01:01:20,875 --> 01:01:24,457 On je bezopasan. On je samo ljubimac, zaista. 481 01:01:26,917 --> 01:01:28,427 Izvini. 482 01:01:31,125 --> 01:01:34,082 To je Tedi. On je prava noćna mora, da budem iskren. 483 01:01:34,292 --> 01:01:35,802 Oni ostaju ovde. 484 01:01:57,542 --> 01:02:01,666 Kako ću da znam gde da ga nađem? -On ti je brat? 485 01:02:02,777 --> 01:02:06,666 Da. -On će biti onaj koji izgleda kao tvoj brat. 486 01:02:11,167 --> 01:02:14,416 Vratiću se, Pik. Obećavam. 487 01:02:20,917 --> 01:02:24,082 "Vratiću se, Pik. Obećavam." 488 01:02:25,417 --> 01:02:27,999 A ja ću biti ministar magije jednog dana. 489 01:03:09,000 --> 01:03:11,207 Odvezi nas iza. Nije bezbedno ovde. 490 01:03:11,470 --> 01:03:13,999 Ne. Spusti ga. 491 01:03:14,458 --> 01:03:17,791 Šta? -Prozor. 492 01:03:18,083 --> 01:03:19,593 Spusti ga. 493 01:03:31,583 --> 01:03:33,582 Grindelvald! 494 01:03:37,833 --> 01:03:39,416 Ne. Ne! 495 01:03:48,417 --> 01:03:51,874 Ti ljudi ne sugerišu da ih poslušamo. 496 01:03:52,167 --> 01:03:56,041 Ne pitaju nas da poslušamo. Oni to zahtevaju. 497 01:03:57,167 --> 01:04:01,878 Stvarno predlažeš da se tom čoveku dozvoli da bude kandidat? -Da. 498 01:04:02,875 --> 01:04:04,385 Da, nek bude kandidat. 499 01:04:08,092 --> 01:04:10,746 Gelert Grindelvald želi rat između normalaca i čarobnjaka 500 01:04:10,758 --> 01:04:13,291 i ako mu se ispuni želja, neće samo da uništiti njihov svet, 501 01:04:13,583 --> 01:04:16,791 već će uništiti i naš. -Zato ne može da pobedi. 502 01:04:18,417 --> 01:04:21,749 Nek se kandiduje. Nek ljudi glasaju. 503 01:04:22,000 --> 01:04:24,082 Kad izgubi, ljudi će reći svoje. 504 01:04:24,917 --> 01:04:30,207 Ali uskratiš li im da glasaju, te ulice plivaće u krvi. 505 01:04:53,458 --> 01:04:54,968 Tezej. 506 01:04:59,750 --> 01:05:01,260 Tezej. 507 01:07:07,250 --> 01:07:10,457 Lali, tip s kosom, 508 01:07:11,458 --> 01:07:15,832 što sedi pored Edit. Izgleda kao da može ubiti nekoga. 509 01:07:17,417 --> 01:07:19,457 Takođe izgleda kao moj ujak Dominik. 510 01:07:19,750 --> 01:07:24,386 Da li je tvoj ujak Dominik norveški ministar magije? -Ne. 511 01:07:24,708 --> 01:07:26,218 Nisam ni mislila. 512 01:07:55,542 --> 01:07:57,052 Kvini. 513 01:07:57,875 --> 01:07:59,385 Kvini. 514 01:08:09,208 --> 01:08:11,916 Gospo Santos, drago mi je. 515 01:08:13,167 --> 01:08:18,666 Vaše pristalice fino zvuče. -Kao i vaše, g. Grindelvald. 516 01:08:38,500 --> 01:08:41,457 Spasavaš me, je li? -To je to u principu. 517 01:08:42,542 --> 01:08:44,374 I pretpostavljam da je ovo, 518 01:08:44,625 --> 01:08:47,416 šta god da radiš, strateški. 519 01:08:47,667 --> 01:08:49,582 Da, tehnika po imenu limbička mimikrija. 520 01:08:49,833 --> 01:08:53,124 To obeshrabruje nasilje, teoretski. 521 01:08:53,333 --> 01:08:57,707 Samo sam jednom pokušao to ranije. -A rezultati? 522 01:08:59,458 --> 01:09:02,416 Nepotpuni. Kurs je bio u laboratorijskim okvirima, 523 01:09:02,667 --> 01:09:04,957 a uslovi su bili striktno kontrolisani, i... 524 01:09:05,250 --> 01:09:06,791 Trenutni uslovi su promenljiviji, 525 01:09:07,042 --> 01:09:08,832 stoga se teže može predvideti konačni ishod. 526 01:09:09,125 --> 01:09:11,291 Konačni ishod verovatno... 527 01:09:12,500 --> 01:09:16,457 je naše preživljavanje. 528 01:10:22,208 --> 01:10:23,718 Bravo, hajde. 529 01:10:29,167 --> 01:10:32,082 A plan je? -Drži ovo. 530 01:10:48,208 --> 01:10:49,874 Čemu to? 531 01:10:51,750 --> 01:10:53,260 Trebaće nam pomoć. 532 01:11:03,167 --> 01:11:04,677 Za mnom. 533 01:11:09,375 --> 01:11:10,885 Hajde. 534 01:11:20,083 --> 01:11:23,249 Ne gegaš se kako treba. Gegaj se, 535 01:11:23,542 --> 01:11:28,166 gegaj se, ali nežno. -Gegam se kao što se i ti gegaš, Njut. 536 01:11:28,875 --> 01:11:30,385 Ne verujem da se gegaš tako. 537 01:11:49,792 --> 01:11:51,302 Gegaj se. 538 01:12:04,250 --> 01:12:05,760 Idi kod njega. 539 01:12:13,792 --> 01:12:15,302 Kvini. 540 01:12:19,333 --> 01:12:23,124 Reci mu da je sve u redu. Mogu da vidim da je omanuo. 541 01:12:24,167 --> 01:12:25,677 Imaće još jednu priliku. 542 01:12:27,333 --> 01:12:29,749 Najviše cenim njegovu lojalnost. 543 01:13:04,333 --> 01:13:05,843 Ostani ovde. 544 01:13:28,250 --> 01:13:29,760 Izvinjavam se. 545 01:13:36,875 --> 01:13:38,385 Brate. 546 01:13:55,542 --> 01:13:58,749 Pusti je. -Molim? 547 01:14:07,875 --> 01:14:09,457 Ubica! 548 01:18:20,542 --> 01:18:22,052 Ne, stani. 549 01:18:36,542 --> 01:18:38,052 Njut! 550 01:18:41,250 --> 01:18:42,760 Asio! 551 01:18:43,333 --> 01:18:44,843 Uhvati se za kravatu. 552 01:19:33,403 --> 01:19:36,491 To je bio teleportacioni ključ. -Da. 553 01:19:39,792 --> 01:19:41,416 Bravo, vas dvojica. 554 01:20:05,667 --> 01:20:09,332 Nije da je neko od vas tražio, ali toplo preporučujem da naučite čari. 555 01:20:09,625 --> 01:20:11,874 Lali. -Šta vas je zadržalo? 556 01:20:12,792 --> 01:20:14,916 Naišli smo na neke komplikacije. Vi? 557 01:20:15,458 --> 01:20:17,957 Naišli smo na neke komplikacije. 558 01:20:20,030 --> 01:20:21,866 UBICA NORMALAC! 559 01:20:22,292 --> 01:20:25,832 Džejkob je pokušao da ubije Grindelvalda? -Duga priča. 560 01:20:26,125 --> 01:20:29,541 Da li je to stvarno zmijodrvo? -Da, to je stvarno zmijodrvo. 561 01:20:30,375 --> 01:20:31,885 Mogu li... 562 01:20:32,958 --> 01:20:35,999 Veoma je opasan. Veoma je moćan. 563 01:20:36,708 --> 01:20:40,082 Redak je. Ako dospe u pogrešne ruke, urniše te. 564 01:20:40,417 --> 01:20:41,927 Odakle ti? 565 01:20:43,333 --> 01:20:45,707 Dobio sam ga za Božić. -Džejkobe, 566 01:20:46,042 --> 01:20:48,291 vidi koga sam našla. -Ćao. 567 01:20:48,542 --> 01:20:50,749 To su moji prijatelji čarobnjaci, Njut i Tezej. 568 01:20:51,042 --> 01:20:53,124 Ovakvi smo, a ja sam to tamo. 569 01:20:53,417 --> 01:20:57,916 Moram da idem. Zabavite se. Ne radite ništa što ne bih ja. 570 01:20:58,492 --> 01:21:00,082 Kakvo mesto. 571 01:21:00,083 --> 01:21:02,207 Imaju sićušne veštice i čarobnjake koji jurcaju ovde. 572 01:21:02,458 --> 01:21:05,666 Ma šta mi reče. -Bio sam ubica. 573 01:21:06,417 --> 01:21:08,166 Njut i Tezej su išli na Hogvarts. 574 01:21:08,417 --> 01:21:10,332 Znao sam to. Baš su fini prema meni. 575 01:21:10,542 --> 01:21:12,207 Sliterinovi su mi dali ovo. 576 01:21:12,458 --> 01:21:14,207 Ukusni su. Ko želi jednu? 577 01:21:14,917 --> 01:21:17,041 Nikad nisam voleo bombone od bubašvaba 578 01:21:17,292 --> 01:21:19,749 mada u Hanidjuksu bi trebalo da su najbolje. 579 01:21:25,583 --> 01:21:28,416 Idite. -Makgonagal. 580 01:21:29,208 --> 01:21:31,332 Albuse. -Bravo. 581 01:21:31,625 --> 01:21:34,041 Svi vi, bravo. Čestitam. 582 01:21:34,333 --> 01:21:35,843 Čestitate? -Naravno. 583 01:21:36,000 --> 01:21:39,124 Profesorka Hiks je uspela da osujeti atentat. 584 01:21:39,917 --> 01:21:42,374 A vi ste živi i zdravi. 585 01:21:42,625 --> 01:21:46,582 Činjenica da sve nije išlo po planu je i bio plan. 586 01:21:46,833 --> 01:21:48,343 Osnove kontraprizora. 587 01:21:48,417 --> 01:21:50,707 Albuse, oprosti mi, ali zar nismo opet na početku? 588 01:21:51,000 --> 01:21:55,832 Rekao bih da je situacija mnogo gora. 589 01:21:58,083 --> 01:21:59,593 Nisi im rekla, je li? 590 01:22:00,875 --> 01:22:03,624 Grindelvaldu je dozvoljeno da se kandiduje na izborima. 591 01:22:04,750 --> 01:22:10,166 Šta? -Ali kako? -Jer je Vogel izabrao lako umesto ispravnog. 592 01:22:35,167 --> 01:22:37,541 Sve je u redu. -Butan. 593 01:22:37,750 --> 01:22:39,666 Tačno. Tri poena za Haflpap. 594 01:22:40,250 --> 01:22:44,041 Kraljevstvo Butan se nalazi visoko u istočnim Himalajima. 595 01:22:44,333 --> 01:22:47,916 To je mesto neopisive lepote. 596 01:22:48,208 --> 01:22:51,499 Neke od naših najvažnijih magija vode poreklo odatle. 597 01:22:51,792 --> 01:22:56,624 Kažu da ako dovoljno pažljivo slušate, prošlost vam šapuće. 598 01:22:58,042 --> 01:23:00,416 Tamo će se takođe održati izbori. 599 01:23:00,567 --> 01:23:02,082 Ne može da pobedi, je li? 600 01:23:02,083 --> 01:23:04,249 Pre samo nekoliko dana on je bio begunac od pravde. 601 01:23:04,458 --> 01:23:09,874 Sad je zvanični kandidat u Međunarodnoj konfederaciji čarobnjaka. 602 01:23:11,833 --> 01:23:14,707 Opasna vremena pogoduju opasnim ljudima. 603 01:23:17,000 --> 01:23:20,416 Uzgred, ješćemo s mojim bratom u selu. 604 01:23:20,667 --> 01:23:23,374 Bude li vam trebalo nešto pre toga, Minerva je ovde. 605 01:23:24,250 --> 01:23:26,207 Dambldor ima brata? 606 01:23:44,625 --> 01:23:46,135 Stigli smo. 607 01:23:50,167 --> 01:23:52,874 Banti, ovde si. -Da. 608 01:23:54,708 --> 01:23:56,916 Kako je ona? -Dobro je. 609 01:23:59,125 --> 01:24:00,707 Šta je Alfi uradio sada? 610 01:24:00,717 --> 01:24:03,206 Samo malo, nisi valjda opet grizao Timotijevu guzu, je li? 611 01:24:03,208 --> 01:24:07,582 Gđice Brodejker, verujem da je moj brat bio dobar domaćin? 612 01:24:08,292 --> 01:24:12,082 Da, veoma dobar. -Drago mi je što čujem to. 613 01:24:12,583 --> 01:24:15,499 Pripremljene su vam sobe u selu, 614 01:24:15,792 --> 01:24:19,124 a Aberfort će vam spremiti ukusnu večeru 615 01:24:19,333 --> 01:24:20,843 po vlastitom receptu. 616 01:24:27,125 --> 01:24:29,499 Ima još ako želite. 617 01:24:34,000 --> 01:24:36,999 Zahvaljujem vam. Hvala. 618 01:24:40,358 --> 01:24:41,916 Neverovatno. 619 01:24:41,917 --> 01:24:44,327 Nikad nisam jeo nešto što izgleda toliko odvratno 620 01:24:44,328 --> 01:24:46,099 a da ima tako dobar ukus. 621 01:24:46,208 --> 01:24:48,249 Ko je ovaj mališa? Nije li problem? 622 01:24:49,167 --> 01:24:52,832 Ona je čilin, Džejkobe. Veoma je retka. 623 01:24:53,083 --> 01:24:56,874 Jedno od najvoljenijih stvorenja u čarobnjačkom svetu. -Zašto? 624 01:24:57,500 --> 01:24:59,541 Jer može da ti gleda u dušu. 625 01:25:02,958 --> 01:25:04,468 Zezaš me. 626 01:25:04,708 --> 01:25:10,457 Ne. Ako si dobar i dostojan, onda će ona videti to. 627 01:25:10,708 --> 01:25:14,207 Ali ako si, s druge strane, okrutan i podmukao, 628 01:25:14,458 --> 01:25:18,457 onda će i to ona saznati. -Stvarno? 629 01:25:18,667 --> 01:25:21,207 Da li ti ona to samo govori ili... 630 01:25:22,108 --> 01:25:23,666 Nije baš da govori. 631 01:25:23,667 --> 01:25:28,291 Ona se pokloni, ali samo u prisustvu nekoga čistog srca. 632 01:25:30,542 --> 01:25:32,052 Skoro niko od nas takav nije, naravno, 633 01:25:32,250 --> 01:25:34,624 bez obzira koliko god se neko trudi da bude dobar. 634 01:25:35,917 --> 01:25:38,749 Nekada davno, 635 01:25:39,042 --> 01:25:41,332 čilin je birao ko će da nas vodi. 636 01:25:43,417 --> 01:25:44,927 Ne... 637 01:25:49,875 --> 01:25:51,582 Dobro. U redu, dosta. 638 01:25:54,625 --> 01:25:56,135 Evo. 639 01:25:56,699 --> 01:25:59,249 Napredak. -Samo je gladan. Pogledaj ga. 640 01:25:59,500 --> 01:26:01,082 Stvarno joj se sviđaš, Džejkobe. -U redu. 641 01:26:04,708 --> 01:26:06,218 U redu je. 642 01:26:06,984 --> 01:26:12,486 HOĆU DA DOĐEM KUĆI 643 01:26:15,250 --> 01:26:16,760 Pođi sa mnom. 644 01:26:18,292 --> 01:26:19,802 Pomoći ću ti. 645 01:26:21,583 --> 01:26:23,499 On ti je sin, Aberforte. 646 01:26:26,458 --> 01:26:27,968 Potreban si mu. 647 01:26:41,250 --> 01:26:42,760 Njut. 648 01:26:55,083 --> 01:27:00,457 Uđi. -Albuse, na ogledalu dole je poruka. 649 01:27:00,708 --> 01:27:02,218 Zatvori vrata. 650 01:27:09,542 --> 01:27:11,416 Od Kridensa je, Njut. 651 01:27:14,750 --> 01:27:17,457 Onog leta kad smo se Gelert i ja zaljubili, 652 01:27:18,375 --> 01:27:22,499 i moj brat se zaljubio u devojku iz Doline. 653 01:27:23,833 --> 01:27:25,343 Prognana je. 654 01:27:27,208 --> 01:27:29,416 Kolale su glasine o detetu. 655 01:27:31,458 --> 01:27:33,791 Kridens... -On je Dambldor. 656 01:27:37,125 --> 01:27:39,207 Da sam bio bolji prijatelj... 657 01:27:40,375 --> 01:27:42,374 Aberfortu, da sam bio bolji brat... 658 01:27:44,042 --> 01:27:45,916 Možda bi mi se poverio. 659 01:27:47,625 --> 01:27:50,832 Možda bi stvari ispale drugačije, a ovaj momak... 660 01:27:51,625 --> 01:27:54,374 mogao je da bude deo naših života, deo naše porodice. 661 01:28:00,208 --> 01:28:03,374 Kridens ne može biti spasen, znam da to znaš. 662 01:28:04,667 --> 01:28:08,041 Ali on možda još uvek može da spasi nas. 663 01:28:14,583 --> 01:28:16,093 Feniksov pepeo. 664 01:28:16,917 --> 01:28:20,207 Ptica mu dolazi jer on umire, Njut. 665 01:28:21,375 --> 01:28:25,166 Poznati su mi znaci. Vidiš... 666 01:28:27,042 --> 01:28:30,291 Moja sestra je bila Opskurna. 667 01:28:31,292 --> 01:28:34,291 I kao Kridens, nikad nije naučila da izražava svoju magiju. 668 01:28:35,833 --> 01:28:38,624 Tokom vremena postajala je sve mračnija i počela da je truje. 669 01:28:40,250 --> 01:28:43,541 Što je najgore, niko od nas nije mogao da joj olakša bol. 670 01:28:47,292 --> 01:28:52,041 Možeš li mi reći kako to... Ili kako se završilo to po nju? 671 01:28:55,417 --> 01:28:58,707 Gelert i ja smo pravili planove da odemo zajedno. 672 01:29:00,375 --> 01:29:05,791 Moj brat to nije odobravao. Jedne noći se suočio s nama. 673 01:29:06,417 --> 01:29:08,666 Vikalo se, pretilo se. 674 01:29:08,958 --> 01:29:12,332 Aberfort je izvukao svoj štapić, što je bilo glupo. 675 01:29:15,167 --> 01:29:18,332 Ja sam izvukao svoj štapić, što je bilo još gluplje. 676 01:29:21,000 --> 01:29:22,791 Gelert se samo smejao. 677 01:29:24,083 --> 01:29:26,582 Niko nije čuo Arijanu kako silazi niz stepenice. 678 01:29:29,833 --> 01:29:32,041 Ne mogu zasigurno da tvrdim da je to bila moja... 679 01:29:33,708 --> 01:29:35,218 čarolija. 680 01:29:39,917 --> 01:29:41,499 Nije bitno. 681 01:29:42,792 --> 01:29:46,124 Jednog trenutka je bila tamo, a sledećeg nje više nije bilo. 682 01:29:47,292 --> 01:29:48,957 Žao mi je, Albuse. 683 01:29:51,333 --> 01:29:56,291 Ali ako ti je za utehu, možda je bila pošteđena bola... -Nemoj. 684 01:29:56,583 --> 01:29:58,416 Ne razočaravaj me, Njut. 685 01:29:59,708 --> 01:30:01,291 Ti od svih ljudi. 686 01:30:02,792 --> 01:30:04,999 Tvoja iskrenost je dar, 687 01:30:07,250 --> 01:30:09,666 čak iako je ponekad i bolan. 688 01:30:14,792 --> 01:30:17,874 Naši prijatelji dole biće umorni i želeće da idu kući. 689 01:30:18,167 --> 01:30:20,166 Treba da ideš. 690 01:30:34,417 --> 01:30:37,457 Albuse, Lali je rekla nešto ranije 691 01:30:37,750 --> 01:30:40,541 o tome kako je većina nas na kraju nesavršena. 692 01:30:42,125 --> 01:30:45,957 Ali čak i ako činimo greške, užasne stvari, 693 01:30:47,708 --> 01:30:50,082 možemo probati da to popravimo. 694 01:30:52,792 --> 01:30:54,302 A to je bitno... 695 01:30:58,125 --> 01:30:59,635 Pokušavanje. 696 01:31:15,583 --> 01:31:18,416 Uz tebe smo. -Hvala. 697 01:31:27,167 --> 01:31:29,749 Naše vreme je blizu, braćo i sestre. 698 01:31:30,917 --> 01:31:32,666 Dani skrivanja su prošlost. 699 01:31:35,417 --> 01:31:37,624 Svet će čuti naš glas. 700 01:31:41,042 --> 01:31:42,552 I on će biti zaglušujući. 701 01:31:50,792 --> 01:31:53,499 Niste došli ovde da izdate Dambldora. 702 01:31:54,833 --> 01:31:57,374 Znate u svom čistokrvnom srcu 703 01:31:59,167 --> 01:32:00,999 da vam je mesto ovde. 704 01:32:03,292 --> 01:32:05,957 Verovati u mene je verovati u sebe. 705 01:32:18,500 --> 01:32:20,666 Dokažite svoju lojalnost, g. Kama. 706 01:32:43,542 --> 01:32:50,166 ...Vulnera Sanentur. Rennervate Vulnera Sanentur. 707 01:33:08,875 --> 01:33:10,385 Dede. 708 01:33:11,458 --> 01:33:12,968 Dede, dede. 709 01:33:14,875 --> 01:33:16,385 Dede. 710 01:33:18,375 --> 01:33:19,885 Hajde, pogledaj. 711 01:33:25,541 --> 01:33:27,536 Zbog ovoga smo posebni. 712 01:33:30,750 --> 01:33:34,416 Sakrivati naše moći nije samo uvreda za nas, 713 01:33:36,167 --> 01:33:37,677 grešno je. 714 01:33:52,125 --> 01:33:53,635 Bio je još jedan? 715 01:33:54,958 --> 01:33:56,468 Još jedan? 716 01:33:57,458 --> 01:34:00,332 Te noći, je li bio još jedan čilin? 717 01:34:04,167 --> 01:34:05,677 Ne bih rekao... 718 01:34:07,167 --> 01:34:08,677 Dvaput si me izneverio. 719 01:34:08,833 --> 01:34:12,499 Zar ne shvataš u kakvu si me opasnost doveo? 720 01:34:16,458 --> 01:34:19,874 Poslednja šansa. Jasno? 721 01:34:23,208 --> 01:34:24,718 Nađi ga. 722 01:35:18,977 --> 01:35:20,487 Njut. 723 01:35:21,208 --> 01:35:22,718 Kakvo je ovo mesto? 724 01:35:23,792 --> 01:35:25,666 Prostorija koja nam treba. 725 01:35:30,208 --> 01:35:33,624 Verujem da svi imate karte koje vam je Banti dala? 726 01:35:33,917 --> 01:35:36,124 Biće vam potrebne da uđete na ceremoniju. 727 01:35:36,417 --> 01:35:38,957 Šta misliš, Njut? Možeš li reći koji je tvoj? 728 01:35:39,417 --> 01:35:42,791 Ne. -Dobro. Zabrinuo bih se da možeš. 729 01:35:43,083 --> 01:35:46,323 Pretpostavljam da je čilin u jednom od ovih kofera. -Da. 730 01:35:46,542 --> 01:35:48,332 U kojem je? -U kojem je zaista. 731 01:35:48,875 --> 01:35:52,791 To je poput pogodi kartu. Kao šibicarenje. 732 01:35:53,083 --> 01:35:54,593 Prevara na brzaka. 733 01:35:56,292 --> 01:35:57,999 Nema veze, to je svojstveno normalcima. 734 01:35:58,625 --> 01:36:00,416 Grindelvald će uraditi sve što može 735 01:36:00,750 --> 01:36:02,874 da se dočepa našeg retkog prijatelja. 736 01:36:03,167 --> 01:36:05,249 Stoga, esencijalno je da nateramo... 737 01:36:05,542 --> 01:36:08,499 toga koga on pošalje u svoje ime da nagađa, 738 01:36:09,292 --> 01:36:11,666 tako da čilin bezbedno stigne na ceremoniju. 739 01:36:12,708 --> 01:36:17,541 Ako, do vremena za čaj, čilin, kao i svi mi, 740 01:36:18,625 --> 01:36:23,207 budemo i dalje bili živi, treba da smatramo da smo uspeli. 741 01:36:23,500 --> 01:36:26,707 Nek se zna, niko nije umro igrajući pogodi kartu. 742 01:36:28,583 --> 01:36:30,124 Bitna razlika. 743 01:36:31,458 --> 01:36:33,999 U redu, narode, izaberite kofer i idemo. 744 01:36:34,292 --> 01:36:37,832 G. Kovalski, vi i ja ćemo nastaviti zajedno prvi. 745 01:36:38,833 --> 01:36:40,343 Ja? 746 01:36:44,417 --> 01:36:45,927 Dobro. 747 01:37:10,458 --> 01:37:12,291 Jedva čekam da me malo bliže podučite 748 01:37:12,542 --> 01:37:15,124 finesama pogodi kartu. 749 01:37:21,083 --> 01:37:22,593 Biće mi zadovoljstvo. 750 01:37:27,583 --> 01:37:29,457 Srećno, narode. 751 01:37:32,417 --> 01:37:33,927 Srećno. 752 01:37:34,542 --> 01:37:37,166 I tebi, Bantijeva. 753 01:37:40,125 --> 01:37:41,635 Vidimo se, Banti. 754 01:37:56,083 --> 01:38:01,749 Nismo izgubili iz vida mi na vlasti da smo trenutno podeljen svet. 755 01:38:02,542 --> 01:38:05,457 Svaki dan donosi priču o još jednoj zaveri. 756 01:38:06,292 --> 01:38:08,249 Svaki sat još jedno mračno šaputanje. 757 01:38:08,917 --> 01:38:12,207 Ta šaputanja su se samo uvećala poslednjih dana, 758 01:38:12,875 --> 01:38:15,124 dodavanjem trećeg kandidata. 759 01:38:16,417 --> 01:38:20,332 Postoji samo jedan način da ne bude nikakve sumnje 760 01:38:21,500 --> 01:38:26,624 da dostojan kandidat postoji među vas troje predstavljenih. 761 01:38:45,250 --> 01:38:48,957 Kao što svaki školarac zna, 762 01:38:49,458 --> 01:38:55,791 čilin je najčistije stvorenje u našem divnom magičnom svetu. 763 01:38:56,667 --> 01:38:58,374 Ne može biti obmanut. 764 01:39:00,083 --> 01:39:02,541 Nek nas čilin ujedini. 765 01:39:22,958 --> 01:39:24,707 Santos! 766 01:39:50,958 --> 01:39:52,468 Hajde. 767 01:39:56,208 --> 01:39:59,582 Kuda sada? -Ovde vas napuštam. 768 01:40:00,208 --> 01:40:03,874 Molim, šta? Napuštate me? 769 01:40:04,167 --> 01:40:08,541 Moram da se nađem s nekim drugim, g. Kovalski. Bez brige, 770 01:40:09,542 --> 01:40:11,052 bićete potpuno bezbedni. 771 01:40:15,083 --> 01:40:16,593 Kod vas nije čilin. 772 01:40:17,542 --> 01:40:20,374 Slobodno bacite kofer na prvi nagoveštaj nevolje. 773 01:40:21,125 --> 01:40:24,124 Još nešto, ako vam ne smeta da to kažem. 774 01:40:24,375 --> 01:40:26,707 Prestanite da sumnjate u sebe. 775 01:40:27,000 --> 01:40:29,666 Imate nešto što većina ljudi ceo život nemaju. 776 01:40:29,958 --> 01:40:31,468 Znate li šta je to? 777 01:40:32,958 --> 01:40:35,041 Puno srce. 778 01:40:36,042 --> 01:40:37,832 Samo istinski hrabar čovek 779 01:40:38,125 --> 01:40:42,999 može otvoriti sebe tako iskreno i potpuno, kao vi. 780 01:41:11,667 --> 01:41:13,249 Santos! 781 01:42:26,458 --> 01:42:28,916 Kofere, molim. 782 01:42:48,167 --> 01:42:49,677 Momci. 783 01:42:58,125 --> 01:42:59,635 Besan je. 784 01:43:15,208 --> 01:43:18,124 Stani. Otvorite ih, proverite da li je unutra. 785 01:43:18,417 --> 01:43:19,927 Idioti. 786 01:45:05,042 --> 01:45:06,552 Koliko vremena on ima? 787 01:45:47,750 --> 01:45:51,041 Ovamo. Ćao. U opasnosti si. 788 01:45:51,333 --> 01:45:52,843 Moraš da ideš. -Pa... 789 01:45:54,000 --> 01:45:57,874 Ja ne mogu da idem, u redu? Ne mogu da odem kući. 790 01:45:58,125 --> 01:46:01,749 Prekasno je za mene. Neke greške su previše velike. 791 01:46:02,292 --> 01:46:06,082 Možeš li da me saslušaš? -Nema vremena. Pratili su me. 792 01:46:06,833 --> 01:46:09,749 Pobegla sam im, ali ubrzo će me pronaći. 793 01:46:10,042 --> 01:46:11,552 Pronaći će nas. -Baš me briga. 794 01:46:12,708 --> 01:46:15,624 Sve što imam smo mi. Ja nemam smisla bez nas. 795 01:46:15,917 --> 01:46:17,457 Džejkobe, šta? Ne zezaj... 796 01:46:18,833 --> 01:46:20,582 Više te ne volim. Samo se gubi odavde. 797 01:46:20,875 --> 01:46:23,082 Ti si najgori lažov na svetu, Kvini Goldstin. 798 01:46:24,833 --> 01:46:27,332 Čuješ li to? -Šta? Ne. 799 01:46:27,583 --> 01:46:30,207 To je znak. Čoveče. 800 01:46:30,500 --> 01:46:34,041 Daj, bre. -Dođi ovamo. Zatvori oči. 801 01:46:35,125 --> 01:46:36,832 Molim te zatvori oči. 802 01:46:38,625 --> 01:46:41,999 Znaš li šta mi je Dambldor rekao? -Ne. 803 01:46:42,750 --> 01:46:44,957 Rekao je da imam puno srce. 804 01:46:49,208 --> 01:46:53,749 Greši. Uvek će biti mesta u njemu za tebe. 805 01:46:55,208 --> 01:46:57,666 Stvarno? -Da. Znaš to. 806 01:46:58,958 --> 01:47:00,468 Pogledaj me. 807 01:47:03,125 --> 01:47:04,635 Kvini Goldstin. 808 01:48:09,250 --> 01:48:12,457 G. Skamander. Nismo se zvanično upoznali. 809 01:48:12,708 --> 01:48:17,166 Henrijeta Fišer. Ataše g. Vogela. 810 01:48:18,042 --> 01:48:20,332 Da. Zdravo. 811 01:48:20,583 --> 01:48:22,457 Mogu da vas odvedem gore. 812 01:48:23,375 --> 01:48:26,249 Ima poseban ulaz za članove visokog veća. 813 01:48:27,458 --> 01:48:30,832 Za mnom. -Izvinite, zašto bih to radio? 814 01:48:31,667 --> 01:48:33,177 Da me odvedete gore? 815 01:48:34,292 --> 01:48:38,416 Zar to nije očito? -Ne, iskreno, nije. 816 01:48:43,125 --> 01:48:44,874 Dambldor me je poslao. 817 01:48:47,125 --> 01:48:50,707 Znam šta imate u tom koferu, g. Skamander. 818 01:49:12,375 --> 01:49:14,041 On treba da dođe ovde svakog trenutka. 819 01:50:17,958 --> 01:50:19,468 Šta te je zadržalo? 820 01:50:33,917 --> 01:50:36,332 Zahvaljujem kandidatima na njihovim rečima. 821 01:50:36,750 --> 01:50:42,916 Svaki predstavlja različitu viziju kako ćemo ne samo oblikovati svoj svet 822 01:50:42,917 --> 01:50:45,332 već i normalski svet. 823 01:50:46,792 --> 01:50:51,832 Što nas dovodi do najvažnijeg dela naše ceremonije. 824 01:50:52,083 --> 01:50:54,166 Čilinov hod. 825 01:52:23,750 --> 01:52:25,874 Čiln je video. 826 01:52:27,083 --> 01:52:30,749 Video je dobrotu, snagu, 827 01:52:31,000 --> 01:52:35,582 esencijalne kvalitete da nas vode i usmeravaju. 828 01:52:37,875 --> 01:52:39,416 Koga vidiš? 829 01:52:56,125 --> 01:52:59,957 Gelert Grindelvald je novi vođa sveta magije, 830 01:53:00,250 --> 01:53:02,291 što je propraćeno glasnim odobravanjem. 831 01:53:41,292 --> 01:53:43,916 Ovo je čovek koji je pokušao da mi oduzme život. 832 01:53:45,167 --> 01:53:49,207 Ovaj čovek, koji nema magiju, 833 01:53:50,208 --> 01:53:53,166 koji bi da oženi vešticu i iskvari našu krv, 834 01:53:53,458 --> 01:53:56,541 i stvori zabranjenu zajednicu koja bi nas učinila manje... 835 01:53:57,458 --> 01:53:59,374 Koja bi nas učinila slabim, poput njegove vrste. 836 01:54:01,542 --> 01:54:03,166 On nije sam, prijatelji. 837 01:54:04,792 --> 01:54:07,707 Hiljade žele da urade isto to. 838 01:54:09,583 --> 01:54:12,832 Postoji samo jedan odgovor za takvu gamad. 839 01:54:22,500 --> 01:54:24,010 Ne. 840 01:54:27,208 --> 01:54:29,499 Krusio. -Ne! 841 01:54:32,417 --> 01:54:33,957 Nek prestane! 842 01:54:34,667 --> 01:54:39,582 Naš rat s normalcima počinje danas. 843 01:54:57,792 --> 01:54:59,302 Džejkobe. 844 01:55:39,042 --> 01:55:40,749 Laže vas. 845 01:55:43,542 --> 01:55:45,624 To stvorenje je mrtvo. 846 01:55:53,583 --> 01:55:55,166 Ne sada. Stani. 847 01:56:00,042 --> 01:56:04,249 Uradio je to da vas prevari. Ubio ga je i začarao, 848 01:56:04,542 --> 01:56:07,124 kako bi vas ubedio da je dostojan da vas predvodi. 849 01:56:09,667 --> 01:56:11,666 Ali on ne želi da vas predvodi. 850 01:56:14,333 --> 01:56:18,207 On samo želi da ga sledite. -Reči. 851 01:56:19,750 --> 01:56:21,957 Reči konstruisane da obmanjuju. 852 01:56:22,250 --> 01:56:24,991 Da vas nateraju da posumnjate u ono što ste videli vlastitim očima. 853 01:56:25,042 --> 01:56:28,832 Dva čilina su rođena te noći. Blizanci. A ja to znam... 854 01:56:30,333 --> 01:56:32,582 Znam to... -Zato što? 855 01:56:37,042 --> 01:56:39,166 Zato što nemate dokaza. 856 01:56:40,167 --> 01:56:42,124 Zato što nije postojao drugi čilin. 857 01:56:43,583 --> 01:56:45,999 Zar nisam u pravu? -Majka mu je ubijena, ono... 858 01:56:46,250 --> 01:56:48,707 Gde je onda ono, g. Skamander? 859 01:57:14,667 --> 01:57:17,999 Niko ne može sve da zna, Njut. Sećaš se? 860 01:57:48,458 --> 01:57:49,968 Ne razumem. 861 01:58:02,042 --> 01:58:04,291 Ne može da te čuje, malena. 862 01:58:05,875 --> 01:58:07,385 Ne ovde... 863 01:58:09,083 --> 01:58:11,374 Ali možda negde sluša. 864 01:58:15,208 --> 01:58:17,249 Ovo je istinski čilin. 865 01:58:18,667 --> 01:58:22,332 Pogledajte ga. Možete ga videti vlastitim očima. 866 01:58:22,625 --> 01:58:24,416 Ovo je istinski... 867 01:58:29,292 --> 01:58:33,332 Ne sme se dozvoliti da se ovako bira. Glasanje mora da se ponovi. 868 01:58:34,333 --> 01:58:36,916 Hajde, Anton. Učini nešto. 869 01:59:05,375 --> 01:59:08,791 Ti... Ne, ne, molim te. 870 01:59:34,250 --> 01:59:35,957 Počastvovan sam. 871 01:59:37,208 --> 01:59:40,166 Ali kao što ste vas dve rođene one noći... 872 01:59:40,417 --> 01:59:43,624 Postoji još neko ovde koji je jednako dostojan. 873 01:59:45,208 --> 01:59:46,916 Siguran sam u to. 874 02:00:02,542 --> 02:00:04,052 Hvala. 875 02:02:56,333 --> 02:02:58,166 Ko će da te voli sada, Dambldore? 876 02:03:01,292 --> 02:03:02,802 Sasvim si sam. 877 02:03:53,250 --> 02:03:55,082 Nikad ti nisam bio neprijatelj. 878 02:04:02,458 --> 02:04:05,124 Tada, a ni sada. 879 02:04:46,125 --> 02:04:47,999 Da li si ikad pomislio na mene? 880 02:04:50,750 --> 02:04:52,260 Stalno. 881 02:04:59,500 --> 02:05:01,010 Dođi kući. 882 02:05:49,208 --> 02:05:50,718 Evo nje. 883 02:05:52,625 --> 02:05:54,207 Bravo, Banti. 884 02:05:58,292 --> 02:05:59,802 Hajde, malena. 885 02:06:00,875 --> 02:06:04,707 Žao mi je. Mora da sam te užasno uplašila. -Ne, mislim... 886 02:06:04,958 --> 02:06:08,874 Ponekad je potrebno da izgubiš nešto da shvatiš koliko ti to znači. 887 02:06:11,958 --> 02:06:13,957 A ponekad samo... 888 02:06:17,583 --> 02:06:19,457 Ponekad samo znaš. 889 02:06:30,750 --> 02:06:32,260 Uskači. 890 02:06:34,083 --> 02:06:36,041 G. Kovalski. 891 02:06:37,583 --> 02:06:39,374 Dugujem vam izvinjenje. 892 02:06:40,250 --> 02:06:43,999 Nikad mi nije bila namera da patite zbog kletve mučenja. 893 02:06:45,064 --> 02:06:46,654 Da... 894 02:06:46,689 --> 02:06:48,707 Vratili smo Kvini nazad, pa smo kvit. 895 02:06:48,958 --> 02:06:50,832 Mogu li da vas pitam nešto? 896 02:06:51,917 --> 02:06:55,082 Mogu li da zadržim ovo? Kao uspomenu? 897 02:06:57,708 --> 02:07:01,249 Mislim da to niko nije zaslužio više od vas. 898 02:07:03,708 --> 02:07:05,249 Hvala, profesore. 899 02:07:26,083 --> 02:07:27,999 Neverovatno. -Ali kako? 900 02:07:28,250 --> 02:07:30,832 Mislio sam da ne možete da krenete na drugoga. -Nismo mogli. 901 02:07:31,667 --> 02:07:36,291 On je želeo da ubije, ja sam želeo da zaštitim. Naše čarolije su se susrele. 902 02:07:37,958 --> 02:07:39,707 Nazovimo to sudbinom. 903 02:07:41,208 --> 02:07:44,457 Naposletku, kako ćemo inače ispuniti svoju sudbinu? 904 02:07:46,458 --> 02:07:47,968 Albuse. 905 02:07:49,500 --> 02:07:51,010 Obećaj mi. 906 02:07:53,375 --> 02:07:55,291 Da ćeš ga naći i zaustaviti. 907 02:08:23,125 --> 02:08:27,332 Alberte, ne zaboravi piroške. -Da, gospodine K. 908 02:08:27,583 --> 02:08:31,291 Alberte. Nemoj više od 8 minuta kolačiće. 909 02:08:31,958 --> 02:08:34,582 Da, gospodine K. -On je simpatičan momak. 910 02:08:34,875 --> 02:08:37,082 Ne zna razliku između paštečiki i golabki. 911 02:08:37,333 --> 02:08:39,916 Dušo. -Šta je? -Njut ne zna o čemu pričaš. 912 02:08:40,208 --> 02:08:41,718 Ja ne znam o čemu pričaš. 913 02:08:41,750 --> 02:08:44,582 A ti ne radiš danas, sećaš se? 914 02:08:46,167 --> 02:08:47,916 Da li si dobro, dušo? 915 02:08:48,167 --> 02:08:50,957 Nervozan si zbog govora. Ne budi nervozan. Reci mu, dušo. 916 02:08:51,250 --> 02:08:53,207 Ne budi nervozan zbog govora. -Nisam nervozan. 917 02:08:53,458 --> 02:08:56,499 Kakav je to miris? Zašto tamo gori? Alberte? 918 02:08:59,750 --> 02:09:01,999 Možda smo nervozni zbog nečeg drugog? 919 02:09:02,833 --> 02:09:04,916 Ne znam o čemu govoriš. 920 02:09:19,500 --> 02:09:21,332 Onog dana kad sam upoznao Džejkoba... 921 02:09:22,792 --> 02:09:24,631 Onog dana kad sam upoznao Džejkoba, 922 02:09:24,632 --> 02:09:26,343 obojica smo sedeli u Nacionalnoj banci Stin. 923 02:09:28,167 --> 02:09:29,677 Nikad ne bih... 924 02:09:44,000 --> 02:09:45,791 Deveruša, pretpostavljam? 925 02:09:47,958 --> 02:09:50,124 Kum, pretpostavljam? 926 02:09:52,125 --> 02:09:54,332 Uradila si nešto s kosom. -Ne. 927 02:09:57,708 --> 02:10:00,916 Da, zapravo... Samo za večeras. 928 02:10:01,208 --> 02:10:02,718 Lepo ti stoji. -Hvala, Njut. 929 02:10:08,542 --> 02:10:10,832 Zdravo. -Ćao. -Vidite ko... 930 02:10:11,508 --> 02:10:13,018 Zdravo. 931 02:10:13,542 --> 02:10:16,791 Drago mi je što te vidim. -Ćao. -Kako si? 932 02:10:17,083 --> 02:10:20,332 Divno izgledaš, Lali. -Hvala, Njut. Cenim to. 933 02:10:20,667 --> 02:10:22,624 Srećno. Tina, hajde. 934 02:10:22,675 --> 02:10:25,349 Moraš mi reći kako je bilo u Makusi? -Videćemo se unutra. 935 02:10:31,000 --> 02:10:32,510 A ja? Kako ja izgledam? 936 02:10:33,208 --> 02:10:35,541 Jesi li dobro? -Fino izgledaš. -Dobro si? 937 02:10:35,833 --> 02:10:38,124 Da, dobro sam. -Nisi nervozan, je li? 938 02:10:39,625 --> 02:10:42,207 Ne smeš biti nervozan zbog govora nakon što si spasao svet. 939 02:10:59,750 --> 02:11:01,260 Ovo je istorijski dan. 940 02:11:02,583 --> 02:11:07,041 Tamo gde je nekada bio, sada će biti posle. 941 02:11:10,083 --> 02:11:13,832 Čudno kako istorijski dani izgledaju tako obično kad ih proživljavaš. 942 02:11:15,000 --> 02:11:17,457 Možda je tako kad svet uradi stvari kako treba. 943 02:11:17,958 --> 02:11:20,666 Lepo je znati da se to ponekad dešava. 944 02:11:24,750 --> 02:11:26,582 Nisam znao da ću te videti ovde. 945 02:11:27,625 --> 02:11:30,291 Nisam ni ja bio siguran. -Njut. 946 02:11:30,625 --> 02:11:33,499 Da. -Džejkob misli da je izgubio prsten. 947 02:11:33,792 --> 02:11:36,749 Molim te reci mi da je kod tebe. -Ne, sve je u redu. Da. 948 02:11:38,292 --> 02:11:39,802 To me je uplašilo. Džejkobe! 949 02:11:42,708 --> 02:11:44,218 Dobar momak, Pik. 950 02:11:49,083 --> 02:11:50,593 Verovatno bi trebalo... 951 02:11:52,208 --> 02:11:53,718 Hvala, Njut. 952 02:11:55,042 --> 02:11:57,666 Zbog čega? -Sam izaberi. 953 02:12:00,042 --> 02:12:02,457 Stvarno ne bih mogao da izvedem ono bez tebe. 954 02:12:09,750 --> 02:12:11,749 Uradio bih to opet. 955 02:12:13,667 --> 02:12:15,177 Ako ti zatreba. 956 02:12:30,438 --> 02:12:31,948 Dobro. 957 02:12:33,770 --> 02:12:35,280 Ćao. 958 02:12:45,708 --> 02:12:48,457 Ćao! -Zdravo! -Banti! 959 02:12:49,375 --> 02:12:50,885 Banti! 960 02:13:10,750 --> 02:13:13,582 Tako si lepa. 961 02:13:21,333 --> 02:13:23,249 Ne mogu da verujem. 962 02:13:44,083 --> 02:13:47,041 Ovo je Albert. Ne znam da li si upoznala Alberta? 963 02:13:47,333 --> 02:13:48,843 Jesi li upoznao Lali? 964 02:14:14,762 --> 02:14:19,762 Preveo: Bambula