1 00:00:15,190 --> 00:00:18,740 Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi 2 00:01:04,290 --> 00:01:06,440 - Σε ευχαριστώ. - Κάτι άλλο; 3 00:01:06,790 --> 00:01:09,423 Όχι, όχι ακόμα. 4 00:01:10,590 --> 00:01:12,040 Περιμένω κάποιον. 5 00:01:57,924 --> 00:02:00,523 Το αγαπημένο σου πανδοχείο; 6 00:02:01,024 --> 00:02:02,724 Δεν έχω αγαπημένο. 7 00:02:14,290 --> 00:02:15,390 Δείξ' το. 8 00:02:25,090 --> 00:02:28,590 Μερικές φορές φαντάζομαι να το έχω ακόμα στο λαιμό μου. 9 00:02:28,890 --> 00:02:30,690 Το κουβαλούσα τόσα χρόνια. 10 00:02:31,724 --> 00:02:33,174 Πώς το νιώθεις εσύ; 11 00:02:34,924 --> 00:02:36,824 Μπορούμε να το ξεφορτωθούμε. 12 00:02:42,090 --> 00:02:45,040 Τους αρέσει η κουβέντα, ε; Οι Μαγκλ φίλοι μας. 13 00:02:45,690 --> 00:02:48,790 Αν και πρέπει να παραδεχτώ ότι φτιάχνουν καλό τσάι. 14 00:02:50,057 --> 00:02:52,057 Αυτό που κάνεις είναι τρελό. 15 00:02:53,290 --> 00:02:54,940 Αυτό αποφασίσαμε να κάνουμε. 16 00:02:56,624 --> 00:02:57,724 Ήμουν νέος. 17 00:02:58,090 --> 00:03:02,623 - Είχα… - …αφοσιωθεί σε μένα, σε μας. 18 00:03:07,157 --> 00:03:08,657 Συμφώνησα γιατί… 19 00:03:10,974 --> 00:03:13,324 - Ναι; - Ήμουν ερωτευμένος μαζί σου. 20 00:03:16,010 --> 00:03:17,010 Ναι. 21 00:03:19,508 --> 00:03:21,458 Δεν συμφώνησες γι' αυτό όμως. 22 00:03:22,557 --> 00:03:27,356 Είπες ότι θα αναδιαμορφώσουμε τον κόσμο. Ότι ήταν εκ γενετής δικαίωμά μας. 23 00:03:48,025 --> 00:03:50,850 Τη μυρίζεις; Τη βρώμα. 24 00:03:54,657 --> 00:03:57,407 Αλήθεια θα γυρίσεις την πλάτη στο είδος σου; 25 00:03:57,624 --> 00:03:58,924 Γι' αυτά τα ζώα; 26 00:04:01,840 --> 00:04:04,890 Με ή χωρίς εσένα, θα κάψω τον κόσμο τους, Άλμπους. 27 00:04:06,257 --> 00:04:08,589 Και δεν μπορείς να με σταματήσεις. 28 00:04:13,457 --> 00:04:14,999 Απόλαυσε το τσάι σου. 29 00:05:30,157 --> 00:05:31,307 Είναι έτοιμη. 30 00:06:44,224 --> 00:06:45,224 Πανέμορφα. 31 00:06:47,212 --> 00:06:48,919 Εντάξει, παιδιά. 32 00:06:50,224 --> 00:06:52,424 Και το δύσκολο κομμάτι. 33 00:07:27,824 --> 00:07:28,824 Πρόσελθε. 34 00:09:15,113 --> 00:09:16,113 Συγγνώμη. 35 00:09:52,005 --> 00:09:53,005 Δίδυμα. 36 00:09:56,091 --> 00:09:57,291 Έκανες δίδυμα. 37 00:11:42,824 --> 00:11:54,089 ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ ΤΕΡΑΤΑ: ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ 38 00:11:54,209 --> 00:11:56,359 Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi 39 00:12:23,519 --> 00:12:24,569 Αφήστε μας. 40 00:12:27,428 --> 00:12:28,428 Δείξε μου. 41 00:12:39,077 --> 00:12:41,277 Οι άλλοι είπαν ότι ήταν ξεχωριστό. 42 00:12:41,511 --> 00:12:43,711 Και κάτι παραπάνω από ξεχωριστό. 43 00:12:44,906 --> 00:12:45,906 Βλέπεις; 44 00:12:47,113 --> 00:12:48,263 Τα μάτια του; 45 00:12:49,277 --> 00:12:51,227 Αυτά τα μάτια τα βλέπουν όλα. 46 00:12:54,011 --> 00:12:58,811 Αφού γεννηθεί ένα Κίλιν, αναδεικνύεται ένας δίκαιος ηγέτης που θα αλλάξει τον κόσμο. 47 00:13:01,111 --> 00:13:06,043 Αυτή η γέννηση φέρνει αλλαγή, στα πάντα. 48 00:13:08,444 --> 00:13:09,644 Τα πήγες καλά. 49 00:13:13,244 --> 00:13:15,410 Πήγαινε να ξεκουραστείς. 50 00:14:01,494 --> 00:14:02,494 Ήρεμα. 51 00:14:04,334 --> 00:14:05,334 Ηρέμησε. 52 00:14:37,295 --> 00:14:41,036 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΓΚΡΙΝΤΕΡΒΑΛΝΤ 53 00:14:41,844 --> 00:14:47,410 - Θα μου πεις περί τίνος πρόκειται; - Μας ζήτησε να βρεθούμε στο μπαρ. 54 00:14:49,344 --> 00:14:50,344 Φυσικά. 55 00:15:04,544 --> 00:15:07,294 Ήρθες να δεις τον αδερφό μου; 56 00:15:07,753 --> 00:15:10,503 Ναι, ήρθαμε να δούμε τον Άλμπους Ντάμπλντορ. 57 00:15:14,477 --> 00:15:15,977 Ο αδερφός μου. 58 00:15:18,077 --> 00:15:19,891 Συγγνώμη. Έξοχα. 59 00:15:20,011 --> 00:15:23,905 - Νιουτ Σκαμάντερ, και από εδώ ο Θησέας… - Πρώτη πόρτα αριστερά πάνω. 60 00:15:36,944 --> 00:15:39,094 Ο Νιουτ σου είπε γιατί είσαι εδώ; 61 00:15:39,644 --> 00:15:43,927 - Έπρεπε; - Όχι, βασικά. 62 00:15:46,377 --> 00:15:51,244 Υπάρχει κάτι που… ο Ντάμπλντορ θα ήθελε να συζητήσει. 63 00:15:51,864 --> 00:15:53,164 Μια πρόταση. 64 00:15:56,944 --> 00:15:57,944 Εντάξει. 65 00:16:01,611 --> 00:16:04,811 - Ξέρεις τι είναι αυτό. - Ο Νιουτ το είχε στο Παρίσι. 66 00:16:05,211 --> 00:16:09,876 Δεν έχω εμπειρίες με τέτοια, μα φαίνεται για όρκο αίματος. 67 00:16:10,777 --> 00:16:11,777 Σωστά. 68 00:16:13,144 --> 00:16:15,344 Και ποιανού το αίμα είναι ενωμένο; 69 00:16:15,872 --> 00:16:19,075 Το δικό μου και του Γκρίντελβαλντ. 70 00:16:23,376 --> 00:16:28,341 - Γι' αυτό δεν κινείσαι εναντίον του. - Ναι. Ούτε αυτός εναντίον μου. 71 00:16:30,876 --> 00:16:33,326 Να ρωτήσω τι σε κυρίευσε και το έκανες; 72 00:16:34,409 --> 00:16:35,409 Αγάπη… 73 00:16:37,342 --> 00:16:40,092 έπαρση, αγαθότητα. Διάλεξε το δηλητήριό σου. 74 00:16:41,742 --> 00:16:44,692 Ήμασταν νέοι. Θέλαμε να αλλάξουμε τον κόσμο. 75 00:16:46,009 --> 00:16:50,022 Και σίγουρα θα τα καταφέρναμε αν κάποιος δεν είχε αλλάξει γνώμη. 76 00:16:50,142 --> 00:16:53,308 Και τι θα γινόταν αν τον πάλευες; 77 00:17:02,742 --> 00:17:04,742 Είναι πραγματικά όμορφο. 78 00:17:05,309 --> 00:17:06,909 Πρέπει να παραδεχτείς. 79 00:17:09,309 --> 00:17:13,408 Έστω και αν σκεφτώ να αψηφήσω τον όρκο… 80 00:17:25,073 --> 00:17:27,083 Ξέρει, βλέπεις. 81 00:17:33,209 --> 00:17:36,409 - Άλμπους. - Αισθάνεται την προδοσία στην καρδιά μου. 82 00:17:42,072 --> 00:17:43,072 Άλμπους! 83 00:17:55,076 --> 00:17:57,276 Αυτό θα ήταν η καλύτερη περίπτωση. 84 00:18:04,376 --> 00:18:07,226 Η μαγεία ενός νεαρού άνδρα αλλά όπως βλέπεις, 85 00:18:07,749 --> 00:18:09,123 δυνατή μαγεία. 86 00:18:12,993 --> 00:18:14,393 Δεν αντιστρέφεται. 87 00:18:20,876 --> 00:18:24,089 Υποθέτω το Κίλιν έχει σχέση με την πρόταση. 88 00:18:24,609 --> 00:18:26,559 Υποσχέθηκε να μην πει τίποτα. 89 00:18:29,532 --> 00:18:33,132 Αν θέλουμε να τον νικήσουμε, το Κίλιν είναι μόνο ένα κομμάτι. 90 00:18:34,976 --> 00:18:37,276 Ο κόσμος όπως τον ξέρουμε καταρρέει. 91 00:18:39,376 --> 00:18:43,541 Ο Γκέλερτ τον καταστρέφει με μίσος, φανατισμό. 92 00:18:46,576 --> 00:18:51,176 Πράγματα αδιανόητα σήμερα, θα μοιάζουν αναπόφευκτα αύριο… 93 00:18:52,176 --> 00:18:53,876 αν δεν τον σταματήσουμε. 94 00:18:55,576 --> 00:18:57,576 Αν συμφωνήσεις σ' ό,τι ζητήσω… 95 00:18:59,042 --> 00:19:00,992 θα πρέπει να με εμπιστευτείς. 96 00:19:02,042 --> 00:19:04,942 Ακόμα κι όταν τα ένστικτά σου λένε το αντίθετο. 97 00:19:14,380 --> 00:19:15,380 Για πες. 98 00:19:41,109 --> 00:19:42,209 Σε έστειλε; 99 00:19:44,304 --> 00:19:45,854 Να με κατασκοπεύσεις; 100 00:19:46,342 --> 00:19:47,342 Όχι. 101 00:19:48,314 --> 00:19:52,308 Αλλά αναρωτιέται τι σκέφτεσαι, πώς νιώθεις; 102 00:19:52,655 --> 00:19:53,855 Κι οι άλλοι; 103 00:19:54,742 --> 00:19:57,655 - Αναρωτιέται τι σκέφτονται και τι νιώθουν; - Ναι. 104 00:19:58,042 --> 00:20:00,142 Αλλά κυρίως σκέφτεται εσένα. 105 00:20:01,242 --> 00:20:02,442 Και τού είπες; 106 00:20:05,209 --> 00:20:06,209 Τού είπες. 107 00:20:08,709 --> 00:20:11,059 Ποιος διαβάζει ποιανού το μυαλό τώρα; 108 00:20:18,309 --> 00:20:19,759 Πες μου τι βλέπεις. 109 00:20:23,042 --> 00:20:24,642 Είσαι ένας Ντάμπλντορ. 110 00:20:26,376 --> 00:20:28,226 Είναι σημαντική οικογένεια. 111 00:20:28,642 --> 00:20:30,542 Το ξέρεις γιατί σου το είπε. 112 00:20:33,576 --> 00:20:35,841 Σου είπε και ότι σε άφησαν. 113 00:20:37,376 --> 00:20:40,675 Ότι είσαι ένα βρώμικο μυστικό. 114 00:20:43,476 --> 00:20:47,256 Είπε ότι ο Ντάμπλντορ τον άφησε κι αυτόν, και ξέρει πώς νιώθεις. 115 00:20:48,776 --> 00:20:49,926 Και για αυτό… 116 00:20:51,242 --> 00:20:53,142 σου ζήτησε να τον σκοτώσεις. 117 00:20:57,142 --> 00:20:59,042 Θέλω να φύγεις τώρα, Κουίνι. 118 00:21:03,242 --> 00:21:04,842 Δεν του τα λέω. 119 00:21:07,166 --> 00:21:08,266 Όχι πάντα. 120 00:21:11,071 --> 00:21:12,221 Όχι όλα. 121 00:21:34,901 --> 00:21:36,401 ΣΥΓΧΩΡΕΣΕ ΜΕ 122 00:22:21,842 --> 00:22:23,142 Είμαστε κλειστά… 123 00:22:26,513 --> 00:22:29,113 - Κουίνι; - Γεια σου αγάπη μου. 124 00:22:37,042 --> 00:22:40,701 Γλυκέ μου, δες το φούρνο σου. 125 00:22:41,921 --> 00:22:45,641 - Έγινε σαν πόλη-φάντασμα. - Ναι, μου έλειψες. 126 00:22:46,342 --> 00:22:50,241 Αγάπη μου, έλα εδώ. 127 00:22:51,923 --> 00:22:52,923 Έλα. 128 00:23:03,780 --> 00:23:06,036 Όλα θα πάνε καλά. 129 00:23:07,742 --> 00:23:11,141 Όλα θα πάνε μια χαρά. 130 00:23:38,142 --> 00:23:41,641 Γλυκιά μου, τι σε έφερε εδώ; 131 00:23:42,042 --> 00:23:45,692 Ελπίζω να μην αφιέρωσες όλη τη μέρα να το σκεφτείς. 132 00:23:48,042 --> 00:23:50,922 Θες τρομακτική προσέγγιση; 133 00:23:51,542 --> 00:23:55,808 Ξέρεις τι φταίει; Απλά δεν είσαι αρκετά τρομακτικός. 134 00:23:56,814 --> 00:23:59,476 Νομίζω είμαι αρκετά τρομακτικός. 135 00:24:00,657 --> 00:24:02,279 Δεν είμαι; 136 00:24:02,742 --> 00:24:06,342 Ίσως αν κουνούσες τα χέρια σου σαν τρελός… 137 00:24:06,742 --> 00:24:08,875 θα φαινόσουν πιο τρομακτικός. 138 00:24:14,676 --> 00:24:16,841 Καλό. Λίγο παραπάνω. 139 00:24:22,109 --> 00:24:23,559 Συνέχισε. Τέλεια. 140 00:24:23,776 --> 00:24:27,041 Τρία, δύο, ένα. 141 00:24:31,763 --> 00:24:36,309 - Φτάνει. Φύγετε. - Τι έχεις στο μυαλό σου φούρναρη; 142 00:24:36,429 --> 00:24:40,029 Θεέ μου, θα έπρεπε να ντρέπεστε. 143 00:24:43,529 --> 00:24:44,679 Άκου να δεις. 144 00:24:45,629 --> 00:24:48,279 - Σ' αφήνω να ρίξεις την πρώτη. Άντε. - Σίγουρα; 145 00:24:49,205 --> 00:24:50,205 Ω ρε φίλε. 146 00:24:58,593 --> 00:25:01,881 Τελευταία φορά που τη βοηθάω. Λάλι! 147 00:25:02,096 --> 00:25:04,843 Συγγνώμη Φρανκ. Ξεχνάω τη δύναμή μου. 148 00:25:05,063 --> 00:25:07,263 Αναλαμβάνω εγώ. Ευχαριστώ! 149 00:25:07,529 --> 00:25:10,076 - Παρακαλώ. Τα λέμε, Λάλι. - Γεια, Στάνλεϊ. 150 00:25:10,196 --> 00:25:12,546 Θα έρθω να παίξουμε Απατεώνα Ντάντλι. 151 00:25:12,666 --> 00:25:13,666 Εντάξει. 152 00:25:14,429 --> 00:25:16,829 Ο ξάδερφός μου Στάνλεϊ, μάγος. 153 00:25:17,129 --> 00:25:20,629 - Όχι! - Σε παρακαλώ! Μη με βάζεις να κουραστώ. 154 00:25:20,779 --> 00:25:23,429 - Είπα είμαι εκτός. - Έλα, κ. Κοβάλσκι. 155 00:25:23,549 --> 00:25:27,899 Απίστευτο που ο ψυχολόγος έλεγε ότι δεν υπάρχετε. Τι σπατάλη χρημάτων! 156 00:25:28,229 --> 00:25:30,129 Ξέρεις ότι είμαι μάγισσα, ε; 157 00:25:31,293 --> 00:25:35,443 Ναι. Κοίτα, φαίνεσαι πολύ καλή μάγισσα. 158 00:25:35,863 --> 00:25:40,663 Δεν ξέρεις τι πέρασα μαζί σας. Σε παρακαλώ μπορείς να φύγεις από τη ζωή μου; 159 00:25:43,129 --> 00:25:44,525 Πριν ένα χρόνο… 160 00:25:44,645 --> 00:25:48,709 πήγες στην Εθνικής Τράπεζας Στιν, έξι τετράγωνα μακριά… 161 00:25:48,829 --> 00:25:51,543 ελπίζοντας για ένα μικρό επιχειρησιακό δάνειο. 162 00:25:51,663 --> 00:25:56,828 Μετά γνώρισες τον Νιουτ Σκαμάντερ, μεγαλύτερο και μοναδικό μαγοζωολόγο του κόσμου. 163 00:25:57,063 --> 00:25:59,942 Και έμαθες για έναν κόσμο που δεν ήξερες πριν. 164 00:26:00,063 --> 00:26:04,409 Ερωτεύτηκες τη μάγισσα Κουίνι Γκόλντστιν, μετά μαγεύτηκες από τη μαγεία της λήθης. 165 00:26:04,529 --> 00:26:06,128 Μόνο που δεν πέτυχε. 166 00:26:06,263 --> 00:26:11,762 Επομένως, ξαναβρέθηκες με τη δις Γκόλντστιν, και αφού αρνήθηκες να παντρευτείτε… 167 00:26:12,125 --> 00:26:15,376 εντάχθηκε στους ακόλουθους του Γκρίντελβαλντ… 168 00:26:15,496 --> 00:26:19,496 που αποτελεί τη μεγαλύτερη απειλή των κόσμων μας εδώ και αιώνες. 169 00:26:19,663 --> 00:26:20,763 Πώς τα πήγα; 170 00:26:21,696 --> 00:26:22,796 Καλό. 171 00:26:23,463 --> 00:26:26,413 Εκτός από ότι η Κουίνι πήγε στη σκοτεινή πλευρά. 172 00:26:27,854 --> 00:26:30,757 Εννοώ, ναι, είναι τρελή. 173 00:26:31,096 --> 00:26:35,109 Αλλά έχει τεράστια καρδιά, μεγαλύτερη της χώρας. Και είναι τόσο έξυπνη. 174 00:26:35,229 --> 00:26:37,476 Μπορεί να διαβάσει το μυαλό σου. 175 00:26:37,596 --> 00:26:40,196 - Είναι, πώς τους λέτε; - Δεισδύτρια. 176 00:26:44,229 --> 00:26:45,229 Κοίτα… 177 00:26:49,863 --> 00:26:53,262 Βλέπεις αυτό το τηγάνι; Έτσι είμαι. 178 00:26:53,596 --> 00:26:54,746 Είμαι σαν τηγάνι. 179 00:26:55,129 --> 00:26:58,076 Γεμάτος βαθουλώματα. Είμαι απλά μπελάς. 180 00:26:58,196 --> 00:27:03,096 Δεν ξέρω τι τρελές ιδέες έχεις, αλλά σίγουρα θα τα καταφέρετε πολύ καλύτερα από εμένα. 181 00:27:03,329 --> 00:27:04,329 Αντίο. 182 00:27:04,963 --> 00:27:07,313 Δεν νομίζω ότι μπορούμε, κ. Κοβάλσκι. 183 00:27:08,896 --> 00:27:11,643 Θα μπορούσες να είχες κρυφτεί, αλλά δεν το κάνες. 184 00:27:11,763 --> 00:27:15,009 Θα μπορούσες να κοιτάξεις από την άλλη, αλλά δεν το έκανες. 185 00:27:15,129 --> 00:27:19,728 Ήσουν πρόθυμος να κινδυνέψεις για να σώσεις μια απολύτως ξένη. 186 00:27:20,663 --> 00:27:24,743 Μου φαίνεται ότι είσαι ο κατάλληλος συνηθισμένος τύπος που χρειάζεται ο κόσμος. 187 00:27:24,863 --> 00:27:26,613 Απλά δεν το ξέρεις ακόμα. 188 00:27:26,896 --> 00:27:28,896 Έπρεπε λοιπόν να σου το δείξω. 189 00:27:31,429 --> 00:27:34,095 Σε χρειαζόμαστε, κ. Κοβάλσκι. 190 00:27:40,596 --> 00:27:41,596 Εντάξει. 191 00:27:42,629 --> 00:27:46,062 - Λέγε με Τζέικομπ. - Λέγε με Λάλι. 192 00:27:46,929 --> 00:27:48,379 Πρέπει να κλειδώσω. 193 00:27:53,329 --> 00:27:55,829 - Ευχαριστώ. - Πολύ καλύτερα, Τζέικομπ. 194 00:28:06,129 --> 00:28:08,579 Νομίζω ξέρεις πώς λειτουργεί, Τζέικομπ. 195 00:28:37,905 --> 00:28:41,767 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΓΚΡΙΝΤΕΡΒΑΛΝΤ ΠΟΙΟΣ ΘΑ ΝΙΚΗΣΕΙ; ΛΙΟ Ή ΣΑΝΤΟΣ 196 00:28:41,887 --> 00:28:43,535 Τι λένε στο υπουργείο; 197 00:28:43,929 --> 00:28:45,562 Λίο ή Σάντος; 198 00:28:45,829 --> 00:28:48,329 Επίσημα, το υπουργείο δεν παίρνει θέση. 199 00:28:48,905 --> 00:28:52,172 Ανεπίσημα, ποντάρουν στη Σάντος. 200 00:28:52,763 --> 00:28:56,013 - Ο καθένας θα ήταν καλύτερος του Βόγκελ. - Ο καθένας; 201 00:28:59,696 --> 00:29:03,910 Δεν πιστεύω ότι έγινε λάθος στην καταμέτρηση. Είναι δραπέτης. 202 00:29:04,330 --> 00:29:05,630 Έχει διαφορά; 203 00:29:08,309 --> 00:29:11,996 - Πάντα έχει στριφογύρισμα. - Τζέικομπ. 204 00:29:12,498 --> 00:29:15,397 Καλώς ήρθες! Σπουδαίε άντρα. 205 00:29:16,029 --> 00:29:19,109 Ήμουν απολύτως σίγουρος ότι η καθηγήτρια Χικς θα σε έπειθε. 206 00:29:19,229 --> 00:29:23,029 Ναι με ξέρεις φίλε μου. Δεν λέω όχι σε μια καλή Πύλη. 207 00:29:25,029 --> 00:29:27,979 - Κ. Σκαμάντερ. - Καθηγήτρια Χικς; 208 00:29:28,123 --> 00:29:29,923 - Επιτέλους! - Επιτέλους! 209 00:29:31,196 --> 00:29:35,209 Αλληλογραφούμε χρόνια, αλλά ποτέ δεν γνωριστήκαμε. 210 00:29:35,329 --> 00:29:37,509 Έγραψε φοβερό βιβλίο για ξόρκια γοητείας. 211 00:29:37,629 --> 00:29:42,828 Είναι πολύ ευγενικός. Τα Φανταστικά Τέρατα διαβάζονται από όλους τους πεμπτοετείς μου. 212 00:29:43,129 --> 00:29:44,843 Να σας συστήσω. 213 00:29:44,963 --> 00:29:49,576 Η Μπάντι Μπόντακερ, η αναντικατάστατη βοηθός μου, τα τελευταία επτά χρόνια. 214 00:29:49,696 --> 00:29:54,409 Οχτώ χρόνια. Και 164 ημέρες. 215 00:29:55,229 --> 00:29:57,079 Πραγματικά αναντικατάστατη. 216 00:29:57,229 --> 00:30:01,368 - Και από εδώ… - Γιούσουφ Κάμα. Χάρηκα. 217 00:30:02,088 --> 00:30:05,228 Και έχεις ήδη γνωρίσει τον Τζέικομπ. 218 00:30:11,363 --> 00:30:15,113 Ο αδερφός μου, Θησέας. Δουλεύει στο υπουργείο. 219 00:30:15,233 --> 00:30:17,876 Επικεφαλής του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων. 220 00:30:17,996 --> 00:30:21,146 Να βεβαιωθώ για την καταχώρηση του ραβδιού μου τότε. 221 00:30:21,829 --> 00:30:25,795 Ναι, αν και δεν είναι αυτός ο τομέας μου. 222 00:30:45,829 --> 00:30:49,879 Εντάξει. Φαντάζομαι όλοι αναρωτιέστε γιατί σας έχω συγκεντρώσει εδώ. 223 00:30:51,296 --> 00:30:55,409 Ενόψει αυτού, ο Ντάμπλντορ ζήτησε να σας μεταφέρω ένα μήνυμα. 224 00:30:56,429 --> 00:31:00,695 Ο Γκρίντελβαλντ έχει την ικανότητα να βλέπει το μέλλον. 225 00:31:01,196 --> 00:31:05,646 Πρέπει να υποθέσουμε ότι θα προβλέψει τα επόμενα βήματά μας πριν τα κάνουμε. 226 00:31:06,396 --> 00:31:10,928 Αν θέλουμε να τον νικήσουμε και να σώσουμε τον κόσμο μας, 227 00:31:11,063 --> 00:31:16,995 και τον κόσμο σου, Τζέικομπ, τότε η καλύτερη ελπίδα μας είναι να τον μπερδέψουμε. 228 00:31:20,063 --> 00:31:24,063 Συγνώμη. Πώς να μπερδέψεις κάποιον που μπορεί να προβλέψει το μέλλον; 229 00:31:24,414 --> 00:31:25,664 Σύγχυση. 230 00:31:26,729 --> 00:31:27,729 Ακριβώς. 231 00:31:28,563 --> 00:31:32,413 - Καλύτερα να μην υπάρχει σχέδιο. - Ή πολλά επικαλυπτόμενα σχέδια. 232 00:31:32,533 --> 00:31:35,033 - Για σύγχυση. - Δουλεύει ήδη πάνω μου. 233 00:31:37,163 --> 00:31:40,263 Ο Ντάμπλντορ μου ζήτησε να σου δώσω κάτι, Τζέικομπ. 234 00:31:48,905 --> 00:31:52,176 Φιδόδεντρο. Σπάνιο. 235 00:31:52,296 --> 00:31:53,796 Αστειεύεσαι; 236 00:31:54,463 --> 00:31:55,663 Είναι αληθινό; 237 00:31:55,863 --> 00:32:00,195 Ναι, αν και δεν έχει πυρήνα, οπότε περίπου. 238 00:32:00,592 --> 00:32:02,655 Περίπου αληθινό; 239 00:32:05,072 --> 00:32:07,655 Εκεί που πάμε, θα το χρειαστείς. 240 00:32:09,029 --> 00:32:12,095 Έχω κάτι και για σένα, Θησέα. 241 00:32:13,497 --> 00:32:15,337 Σε παρακαλώ, βγες έξω. 242 00:32:18,628 --> 00:32:21,078 Όχι. Τέντι, θα φερθείς σωστά; 243 00:32:21,897 --> 00:32:23,197 Είναι του Θησέα… 244 00:32:30,029 --> 00:32:31,029 Φυσικά. 245 00:32:33,018 --> 00:32:37,443 - Τώρα βγάζουν όλα νόημα. - Λάλι, σου έδωσε κάτι να διαβάσεις; 246 00:32:37,563 --> 00:32:42,313 Όπως λένε, ένα βιβλίο μπορεί να σε ταξιδέψει σε όλο τον κόσμο. Αρκεί να τ' ανοίξεις. 247 00:32:42,442 --> 00:32:44,642 - Δεν κάνει πλάκα. - Ναι, Μπάντι… 248 00:32:46,863 --> 00:32:50,113 Για σένα. Μου είπαν να το δεις μόνη σου. 249 00:33:04,061 --> 00:33:06,511 - Και Κάμα… - Έχω όλα όσα χρειάζομαι. 250 00:33:08,961 --> 00:33:12,111 Η Τίνα; Θα έρθει; 251 00:33:12,231 --> 00:33:13,381 Δεν μπορεί. 252 00:33:15,094 --> 00:33:17,894 Η Τίνα προβιβάστηκε. Είναι πολύ απασχολημένη. 253 00:33:19,394 --> 00:33:20,644 Απ' όσο ξέρω. 254 00:33:20,943 --> 00:33:24,093 Η Τίνα έπιασε δουλειά στο Γραφείο Χρυσούχων των ΗΠΑ. 255 00:33:24,894 --> 00:33:28,494 Γνωριζόμαστε καλά. Είναι μια αρκετά αξιόλογη γυναίκα. 256 00:33:30,328 --> 00:33:34,778 Αυτή η ομάδα θα καταρρίψει τον πιο επικίνδυνο μάγο στον κόσμο; 257 00:33:35,939 --> 00:33:39,489 Ένας μαγοζωολόγος, η αναντικατάστατη βοηθός, μια καθηγήτρια… 258 00:33:39,619 --> 00:33:42,619 ένας μάγος μιας πολύ παλιάς Γαλλικής οικογένειας… 259 00:33:44,027 --> 00:33:47,277 και ένας φούρναρης Μαγκλ, με το ψεύτικο ξυλάκι του. 260 00:33:47,594 --> 00:33:51,527 Έχουμε κι εσένα φίλε. Και το ραβδί του δουλεύει. 261 00:33:54,894 --> 00:33:57,444 Ποιος δε θα γούσταρε τις πιθανότητές μας; 262 00:34:23,894 --> 00:34:25,394 Όλα καλά, μικρή. 263 00:34:32,094 --> 00:34:35,759 Βερολίνο. Υπέροχα. 264 00:34:41,994 --> 00:34:45,159 Κάμα, πρόσεχε. 265 00:34:57,828 --> 00:34:59,328 Πρέπει να φύγω τώρα. 266 00:35:00,894 --> 00:35:02,993 Κανείς να μη μάθει τίποτα… 267 00:35:04,561 --> 00:35:05,711 Ούτε καν εσύ. 268 00:35:41,894 --> 00:35:42,894 Εδώ είναι. 269 00:36:07,494 --> 00:36:10,194 - Γερμανικό Υπουργείο Μαγείας. - Ναι. 270 00:36:14,528 --> 00:36:16,578 Υποθέτω έχουμε λόγο που ήρθαμε. 271 00:36:17,161 --> 00:36:19,511 Θα παρευρεθώ σε μια εκδήλωση τσαγιού. 272 00:36:20,461 --> 00:36:23,593 Κι αν δεν βιαστούμε, θα αργήσουμε. 273 00:36:25,492 --> 00:36:27,742 Τζέικομπ, μείνε με την ομάδα. 274 00:36:32,641 --> 00:36:37,310 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ 275 00:36:38,250 --> 00:36:41,249 Σάντος! 276 00:36:42,833 --> 00:36:44,582 Σάντος! 277 00:36:54,917 --> 00:36:56,427 Καλησπέρα… 278 00:36:57,417 --> 00:36:59,832 - Χέλμουτ. - Θησέα. 279 00:37:03,700 --> 00:37:05,249 Είναι μαζί μου. 280 00:37:19,208 --> 00:37:22,624 Σάντος! 281 00:37:30,542 --> 00:37:32,052 Πυρ. 282 00:37:54,517 --> 00:37:57,082 Μάλλον δεν ήρθαμε για τα μίνι σάντουιτς. 283 00:37:57,333 --> 00:38:01,632 - Όχι, πρέπει να παραδώσω ένα μήνυμα. - Ένα μήνυμα; 284 00:38:02,908 --> 00:38:03,908 Σε ποιον; 285 00:38:06,458 --> 00:38:10,108 Κ. Βόγκελ, χαίρομαι που είμαι εδώ. Τιμή μου που σας γνωρίζω. 286 00:38:10,450 --> 00:38:11,800 Πλάκα μου κάνεις. 287 00:38:13,404 --> 00:38:14,614 Όχι. 288 00:38:15,250 --> 00:38:17,450 Τι κάνω εδώ; Ας βγούμε έξω. 289 00:38:17,833 --> 00:38:20,983 - Δεν μου αρέσουν τέτοιες καταστάσεις. - Δηλαδή; 290 00:38:21,117 --> 00:38:23,467 Με όλους τους φανταχτερούς ανθρώπους. 291 00:38:25,901 --> 00:38:26,901 Καλησπέρα. 292 00:38:27,694 --> 00:38:31,327 Σας είδα να μπαίνετε και σκέφτηκα… 293 00:38:32,828 --> 00:38:34,978 Ίντιθ, να ένας ενδιαφέρον άντρας. 294 00:38:35,476 --> 00:38:38,660 Τζέικομπ Κοβάλσκι. Πώς είστε; Χάρηκα. 295 00:38:38,961 --> 00:38:41,793 Ποιον εκπροσωπείτε, κύριε Κοβάλσκι; 296 00:38:43,261 --> 00:38:44,411 Τη Βασίλισσα. 297 00:38:46,761 --> 00:38:50,660 Με συγχωρείτε κύριε Βόγκελ, να σας πω λίγο; 298 00:38:53,261 --> 00:38:55,993 Μα τον Μέρλιν, ο κύριος Σκαμάντερ, σωστά; 299 00:38:56,794 --> 00:38:58,127 Κύριε… 300 00:39:00,861 --> 00:39:05,493 Έχω ένα μήνυμα από έναν φίλο, είναι επείγον. 301 00:39:10,061 --> 00:39:13,993 "Κάνε το σωστό, όχι το εύκολο". 302 00:39:16,961 --> 00:39:21,861 Είπε ότι ήταν σημαντικό να σας δω απόψε και να το ακούσετε. Απόψε. 303 00:39:23,770 --> 00:39:25,170 Ήρθε η ώρα, κύριε. 304 00:39:30,995 --> 00:39:33,798 Είναι εδώ; Στο Βερολίνο; 305 00:39:36,061 --> 00:39:37,411 Όχι φυσικά όχι. 306 00:39:38,228 --> 00:39:41,378 Γιατί ν' αφήσει το Χόγκουαρτς ενώ καίγεται ο κόσμος; 307 00:39:46,861 --> 00:39:49,060 Ευχαριστώ, κύριε Σκαμάντερ. 308 00:40:25,194 --> 00:40:26,394 Σας ευχαριστώ. 309 00:40:27,728 --> 00:40:28,928 Σας ευχαριστώ. 310 00:40:31,594 --> 00:40:34,693 Βλέπω πολλά γνωστά πρόσωπα εδώ απόψε. 311 00:40:35,194 --> 00:40:40,160 Συνάδελφοι, φίλοι, εχθροί. 312 00:40:42,594 --> 00:40:48,008 Τις επόμενες 48 ώρες, εσείς, μαζί με τον υπόλοιπο κόσμο των μάγων… 313 00:40:48,128 --> 00:40:50,778 θα επιλέξετε τον επόμενο μεγάλο ηγέτη μας. 314 00:40:51,028 --> 00:40:55,360 Μια επιλογή που θα διαμορφώσει τη ζωή μας για τις επόμενες γενιές. 315 00:40:56,528 --> 00:41:01,074 Δεν έχω αμφιβολία ότι όποιος και να κερδίσει, 316 00:41:02,494 --> 00:41:06,493 η Συνομοσπονδία θα είναι σε ικανά χέρια. Ο Λίου Ντάου. 317 00:41:14,005 --> 00:41:15,847 Η Βισένσια Σάντος. 318 00:41:17,102 --> 00:41:19,901 Ευχαριστώ. 319 00:41:23,315 --> 00:41:25,016 Σε τέτοιες στιγμές, 320 00:41:25,136 --> 00:41:31,127 θυμόμαστε ότι η ειρηνική μεταφορά εξουσίας σηματοδοτεί την ανθρωπιά μας… 321 00:41:31,648 --> 00:41:35,081 και δείχνει στον κόσμο ότι παρά τις διαφορές μας, 322 00:41:36,282 --> 00:41:38,614 όλες οι φωνές αξίζουν να ακουστούν. 323 00:41:40,915 --> 00:41:44,165 Ακόμα και φωνές που μπορεί να διαφωνούμε. 324 00:41:47,755 --> 00:41:50,044 Σου φαίνονται γνωστοί; 325 00:41:53,665 --> 00:41:56,564 Παρίσι. Τη νύχτα που η Λίτα… 326 00:41:57,797 --> 00:41:59,597 Ήταν με τον Γκρίντελβαλντ. 327 00:42:12,915 --> 00:42:16,895 Και έτσι, μετά από εκτεταμένη έρευνα, 328 00:42:17,415 --> 00:42:23,414 η Συνομοσπονδία κατέληξε ότι δεν υπήρχαν επαρκή στοιχεία… 329 00:42:24,964 --> 00:42:29,928 για να ασκηθεί δίωξη στον κ. Γκρίντελβαλντ για τα εγκλήματα που κατηγορήθηκε… 330 00:42:30,048 --> 00:42:31,598 κατά των Μαγκλ. 331 00:42:33,415 --> 00:42:38,747 Αθωώνεται λοιπόν από όλες τις κατηγορίες. 332 00:42:42,648 --> 00:42:45,128 Αστειεύεστε. Θα φύγει; 333 00:42:45,948 --> 00:42:47,748 Ήμουν εκεί, σκότωνε κόσμο. 334 00:42:48,470 --> 00:42:49,770 Συλλαμβάνεστε. 335 00:42:50,430 --> 00:42:51,630 Όλοι σας. 336 00:42:53,015 --> 00:42:54,515 Ρίξτε τα ραβδιά σας! 337 00:43:02,494 --> 00:43:03,494 Θησέα. 338 00:43:05,009 --> 00:43:06,009 Θησέα! 339 00:43:06,989 --> 00:43:09,438 Νιουτ. Όχι εδώ. 340 00:43:10,154 --> 00:43:11,904 Νιουτ, δεν έχουμε ελπίδα. 341 00:43:12,667 --> 00:43:14,567 Πάμε. Νιουτ… 342 00:43:14,715 --> 00:43:17,655 Έχουν το Γερμανικό Υπουργείο. Πρέπει να φύγουμε. 343 00:43:17,955 --> 00:43:20,405 Άδικο. Δεν είναι δικαιοσύνη αυτό. 344 00:43:21,183 --> 00:43:23,159 Αφού ήμουν παρών. 345 00:43:23,279 --> 00:43:25,735 Εσύ ήσουν; Εσύ; Εγώ ήμουν. 346 00:43:25,855 --> 00:43:28,405 - Αφήσατε ελεύθερο ένα δολοφόνο! - Τζέικομπ. 347 00:43:28,905 --> 00:43:30,430 Πάμε. 348 00:43:30,823 --> 00:43:32,959 Τζέικομπ, πάμε. 349 00:44:04,989 --> 00:44:06,389 Πολύ καλό. 350 00:44:09,308 --> 00:44:10,658 Το αγαπημένο της. 351 00:44:13,982 --> 00:44:16,632 Θυμάσαι πώς ικέτευε τη μαμά να το φτιάξει. 352 00:44:19,315 --> 00:44:20,315 Η Αριάνα. 353 00:44:23,472 --> 00:44:26,428 Έλεγε ότι την ηρεμεί, μα νομίζω ήταν ευσεβής πόθος. 354 00:44:26,548 --> 00:44:27,548 Άλμπους. 355 00:44:29,072 --> 00:44:32,662 Ήμουν εκεί. Μεγάλωσα στο ίδιο σπίτι. 356 00:44:32,782 --> 00:44:35,332 Όσα είδες, τα είδα κι εγώ. 357 00:44:40,615 --> 00:44:41,615 Όλα. 358 00:44:54,583 --> 00:44:57,166 Διάβασε την πινακίδα, ηλίθιε μπάσταρδε. 359 00:45:05,700 --> 00:45:08,905 - Συγγνώμη για την ενόχληση, Άλμπους. - Πες μου, τι είναι; 360 00:45:09,200 --> 00:45:12,924 - Το Βερολίνο. - Τι συνέβη; 361 00:45:13,117 --> 00:45:16,832 Ο Βόγκελ αθώωσε τον Γκέλερτ για όλα τα εγκλήματά του. 362 00:45:17,125 --> 00:45:20,155 Είναι ελεύθερος. Λέει ότι δεν υπάρχουν αποδείξεις. 363 00:45:21,125 --> 00:45:25,875 Πήγε να συλλάβει τους χρυσούχους που ήταν παρόντες όταν σκοτώθηκε η Λίτα Λεστρέιντζ. 364 00:45:27,758 --> 00:45:30,905 ΞΕΡΕΙΣ ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ 365 00:45:37,083 --> 00:45:38,666 Απογοητευτικό. 366 00:45:39,875 --> 00:45:42,922 Θα χρειαστώ αντικαταστάτη τις πρωινές ώρες. 367 00:45:43,042 --> 00:45:47,142 - Να βασιστώ σε σένα; - Φυσικά. Και, Άλμπους, παρακαλώ… 368 00:45:47,283 --> 00:45:49,183 Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 369 00:45:51,450 --> 00:45:54,332 - Καλησπέρα, Άμπερφορθ. - Καλησπέρα, Μινέρβα. 370 00:45:54,892 --> 00:45:59,499 - Συγγνώμη που σε είπα ηλίθιο μπάσταρδο. - Δεκτή η συγγνώμη. 371 00:46:03,883 --> 00:46:06,347 Φοβάμαι πρέπει να φύγω. 372 00:46:06,467 --> 00:46:10,317 - Θα σώσεις τον κόσμο; - Γι' αυτό θα χρειαστεί καλύτερος από μένα. 373 00:46:15,183 --> 00:46:16,383 Μη ρωτάς. 374 00:46:26,337 --> 00:46:29,676 ΞΕΡΕΙΣ ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΟΣ; 375 00:46:54,100 --> 00:46:57,100 Χιλιάδες στους δρόμους φωνάζουν το όνομά σου. 376 00:46:57,825 --> 00:46:59,575 Είσαι ελεύθερος. 377 00:47:04,892 --> 00:47:07,542 Πες στους άλλους να ετοιμαστούν να φύγουν. 378 00:47:08,325 --> 00:47:12,457 - Απόψε; - Αύριο. Θα έχουμε επισκέπτη το πρωί. 379 00:47:17,850 --> 00:47:19,650 Γιατί μένει μαζί του; 380 00:47:20,992 --> 00:47:23,142 Πρέπει να αισθάνεται τι θα κάνει. 381 00:47:24,992 --> 00:47:26,442 Και είσαι σίγουρος… 382 00:47:27,683 --> 00:47:30,083 ότι μπορεί να σκοτώσει τον Ντάμπλντορ; 383 00:47:32,092 --> 00:47:34,142 Ο πόνος του είναι η δύναμή του. 384 00:47:40,717 --> 00:47:44,097 Λέω για τον επικεφαλή του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων. 385 00:47:44,217 --> 00:47:47,917 Πώς μπορείς να μπερδέψεις το γραφείο του; 386 00:47:50,283 --> 00:47:55,072 Όπως λέει η αναφορά, αφού δεν ήταν υπό κράτηση, δεν τον μπερδέψαμε ποτέ. 387 00:47:55,192 --> 00:47:58,513 Κύριε, υπήρχαν δεκάδες, ο καθένας θα μπορούσε να επιβεβαιώσει… 388 00:47:58,633 --> 00:48:00,833 - Και το όνομά σου; - Ας φύγουμε. 389 00:48:01,367 --> 00:48:04,999 - Περιμένετε, αυτός είναι. - Έλα. 390 00:48:05,392 --> 00:48:06,802 Συγγνώμη! 391 00:48:10,350 --> 00:48:13,450 Αυτός είναι. Ξέρει πού είναι ο Θησέας. 392 00:48:14,733 --> 00:48:18,832 Πού είναι ο Θησέας; Αυτός είναι. Ξέρει για τον Θησέα. 393 00:48:40,758 --> 00:48:41,758 Νιουτ. 394 00:48:55,550 --> 00:48:56,550 Άλμπους. 395 00:49:01,308 --> 00:49:03,874 Ο Θησέας οδηγήθηκε στο Έρκσταγκ. 396 00:49:04,367 --> 00:49:06,747 Αλλά το Έρκσταγκ έκλεισε χρόνια πριν. 397 00:49:06,867 --> 00:49:11,207 Ναι, τώρα είναι το μυστικό κρησφύγετο του Υπουργείου. 398 00:49:12,158 --> 00:49:14,508 Θα χρειαστείς αυτό για να τον δεις. 399 00:49:15,433 --> 00:49:16,783 Και ένα από αυτά. 400 00:49:19,283 --> 00:49:20,283 Και αυτό. 401 00:49:24,292 --> 00:49:25,802 Περιμένετε. 402 00:49:27,375 --> 00:49:30,575 Πιστεύω ότι απολαμβάνετε το ραβδί σας, κ. Κοβάλσκι; 403 00:49:30,950 --> 00:49:34,999 Εγώ; Ναι, ευχαριστώ, κ. Ντάμπλντορ. Είναι πολύ καλό. 404 00:49:35,450 --> 00:49:38,538 - Κρατήστε το κοντά. Καθηγήτρια Χικς. - Ντάμπλντορ. 405 00:49:38,658 --> 00:49:42,338 Υποθέτω δεν είστε αρραβωνιασμένη, και ειλικρινά, ακόμη κι αν είστε, 406 00:49:42,458 --> 00:49:44,888 συνιστώ το αποψινό δείπνο υποψηφίων. 407 00:49:45,008 --> 00:49:48,632 Πάρτε τον κ. Κοβάλσκι. Θα γίνει απόπειρα δολοφονίας απόψε. 408 00:49:49,025 --> 00:49:52,213 Αν το αποτρέψετε με κάποιο τρόπο, θα μουν πολύ ευγνώμων. 409 00:49:52,333 --> 00:49:56,833 Θα ανταποκριθώ ευχαρίστως στην πρόκληση. Εξάλλου, ο Τζέικομπ θα είναι μαζί μου. 410 00:49:57,858 --> 00:50:02,108 Μην ανησυχείτε. Η αμυντική μαγεία της καθηγήτριας Χικς είναι εξαιρετική. 411 00:50:03,055 --> 00:50:04,055 Τα λέμε. 412 00:50:05,150 --> 00:50:08,582 Τι κολαούζος. Βασικά, όχι. Είναι εξαιρετική. 413 00:50:09,676 --> 00:50:12,382 Άλμπους. Αναρωτιόμουν… 414 00:50:15,310 --> 00:50:16,310 Ναι. 415 00:50:18,133 --> 00:50:21,982 Η βαλίτσα. Όλα καλά, είναι σε ασφαλή χέρια. 416 00:50:35,975 --> 00:50:37,225 Να βοηθήσω; 417 00:50:38,216 --> 00:50:42,166 Ναι. Θα ήθελα απομίμηση της βαλίτσας, παρακαλώ. 418 00:50:42,908 --> 00:50:43,908 Φυσικά. 419 00:50:45,925 --> 00:50:48,841 Όχι, δεν πρέπει να την ανοίξετε. 420 00:50:50,033 --> 00:50:55,374 Εννοώ, δεν είναι απαραίτητο. Το εσωτερικό δεν είναι σημαντικό. 421 00:50:56,625 --> 00:50:59,791 Θα φτιάξω ένα αντίγραφο, λοιπόν. 422 00:51:13,200 --> 00:51:15,722 - Αν την αφήσετε εδώ. - Όχι. 423 00:51:16,242 --> 00:51:21,707 Δεν μπορώ να την αφήσω. Και χρειάζομαι περισσότερα από ένα αντίγραφα. 424 00:51:22,967 --> 00:51:23,967 Βλέπετε… 425 00:51:25,617 --> 00:51:30,707 Ο σύζυγός μου είναι λίγο ξεχασιάρης. Ξεχνάει συνεχώς πράγματα. 426 00:51:31,242 --> 00:51:33,692 Μόλις τις προάλλες, ξέχασε το γάμο μας. 427 00:51:35,600 --> 00:51:37,010 Το φαντάζεστε; 428 00:51:42,117 --> 00:51:43,367 Αλλά τον αγαπώ. 429 00:51:45,033 --> 00:51:47,166 Πόσα ακριβώς σκέφτεστε; 430 00:51:49,075 --> 00:51:52,616 Μισή ντουζίνα, και θα τα χρειαστώ σε δύο ημέρες. 431 00:52:01,367 --> 00:52:03,017 Δείξε μου τα χέρια σου. 432 00:52:08,767 --> 00:52:12,416 - Ποιος είσαι; - Είμαι ο Γιουσούφ Κάμα. 433 00:52:14,350 --> 00:52:17,400 - Ποιος είναι ο επισκέπτης μας; - Είμαι θαυμαστής. 434 00:52:18,192 --> 00:52:19,892 Σκότωσες την αδερφή του. 435 00:52:20,992 --> 00:52:22,742 Το όνομά της ήταν Λίτα. 436 00:52:24,617 --> 00:52:27,947 - Λίτα Λαστρέιντζ. - Ναι. 437 00:52:28,575 --> 00:52:31,874 - Έχετε κοινή αρχαία καταγωγή. - Είχαμε. 438 00:52:32,325 --> 00:52:34,425 Το μόνο πράγμα που είχαμε κοινό. 439 00:52:35,450 --> 00:52:38,416 Ο Ντάμπλντορ σε έστειλε, ε; 440 00:52:39,492 --> 00:52:41,499 Φοβάται ότι έχεις ένα πλάσμα. 441 00:52:42,617 --> 00:52:45,167 Φοβάται ότι μπορεί να το χρησιμοποιήσεις. 442 00:52:45,842 --> 00:52:47,842 Με έστειλε να σε κατασκοπεύσω. 443 00:52:49,992 --> 00:52:51,642 Τι θα ήθελες να του πω; 444 00:52:54,725 --> 00:52:55,725 Κουίνι. 445 00:52:57,167 --> 00:52:58,517 Λέει την αλήθεια; 446 00:53:12,083 --> 00:53:15,124 - Τι άλλο; - Αν και πιστεύει σε σένα, 447 00:53:15,375 --> 00:53:18,375 σε θεωρεί υπεύθυνο για το θάνατο της αδελφής του. 448 00:53:20,033 --> 00:53:22,483 Η απουσία της τον συνοδεύει καθημερινά. 449 00:53:24,117 --> 00:53:27,917 Κάθε ανάσα που παίρνει είναι μια υπενθύμιση ότι δεν αναπνέει πια. 450 00:53:29,017 --> 00:53:32,967 Τότε δεν θα σε πειράξει αν σε απαλλάξω από τη μνήμη της αδελφής σου. 451 00:53:37,975 --> 00:53:39,225 Έτσι δεν είναι; 452 00:53:40,267 --> 00:53:41,267 Ναι. 453 00:54:03,508 --> 00:54:04,508 Ορίστε. 454 00:54:06,075 --> 00:54:07,075 Καλύτερα; 455 00:54:08,850 --> 00:54:10,050 Το φαντάστηκα. 456 00:54:10,817 --> 00:54:15,367 Όταν επιτρέπουμε στο θυμό να μας κυριεύσει, το μόνο θύμα είμαστε εμείς οι ίδιοι. 457 00:54:17,450 --> 00:54:21,791 Ήμασταν έτοιμοι να φύγουμε. Ίσως θα ήθελες να έρθεις μαζί μας; 458 00:54:22,600 --> 00:54:27,050 Έλα, μπορούμε να μιλήσουμε περισσότερο για τον κοινό φίλο μας, τον Ντάμπλντορ. 459 00:54:35,683 --> 00:54:36,983 Μετά από σένα. 460 00:56:04,808 --> 00:56:06,258 Γεια σου, Κρέντενς. 461 00:56:13,967 --> 00:56:19,707 Ξέρεις πώς είναι όταν δεν έχεις κανέναν; Να είσαι πάντα μόνος; 462 00:56:21,325 --> 00:56:22,625 Εσύ είσαι. 463 00:56:25,533 --> 00:56:28,207 Εσύ στέλνεις μηνύματα στον καθρέφτη. 464 00:56:29,742 --> 00:56:33,749 Είμαι ένας Ντάμπλντορ. Με άφησες. 465 00:56:35,592 --> 00:56:39,049 Το ίδιο αίμα ρέει στις φλέβες μας. 466 00:56:49,442 --> 00:56:52,749 Δεν είναι εδώ για σένα. Είναι εδώ για μένα. 467 00:57:39,117 --> 00:57:42,249 Τα πράγματα δεν είναι όπως μοιάζουν, Κρέντενς… 468 00:57:43,325 --> 00:57:45,374 ό,τι κι αν σου είπαν. 469 00:57:47,750 --> 00:57:50,924 - Με λένε Αυρήλιο. - Σου είπε ψέματα. 470 00:57:51,325 --> 00:57:53,175 Τροφοδότησε το μίσος σου. 471 00:58:53,367 --> 00:58:55,667 Αυτό που σου είπε δεν είναι αλήθεια, 472 00:58:57,783 --> 00:59:00,133 αλλά όντως μοιραζόμαστε το ίδιο αίμα. 473 00:59:01,475 --> 00:59:03,957 Είσαι ένας Ντάμπλντορ. 474 00:59:17,533 --> 00:59:22,624 Λυπάμαι για τον πόνο σου. Πίστεψε με, δεν το ξέραμε. 475 01:00:13,550 --> 01:00:17,700 Ήρθα δω τον αδελφό μου. Το όνομά του είναι Θησέας Σκαμάντερ. 476 01:00:26,092 --> 01:00:27,542 Συγγνώμη, είναι… 477 01:00:29,392 --> 01:00:30,392 Ραβδί. 478 01:00:45,733 --> 01:00:49,249 Είναι… Είμαι μαγοζωολόγος. 479 01:00:50,475 --> 01:00:53,957 Είναι ακίνδυνος. Είναι απλά ένα κατοικίδιο, πραγματικά. 480 01:00:56,717 --> 01:00:57,717 Συγγνώμη. 481 01:01:00,625 --> 01:01:03,672 Είναι ο Τέντι. Αληθινός εφιάλτης, για να είμαι ειλικρινής. 482 01:01:03,792 --> 01:01:05,302 Θα μείνουν εδώ. 483 01:01:27,342 --> 01:01:31,266 - Πώς θα ξέρω πού θα τον βρω; - Είναι αδελφός σου; 484 01:01:32,677 --> 01:01:36,166 - Ναι. - Θα είναι αυτός που του μοιάζει. 485 01:01:40,867 --> 01:01:43,916 Θα επιστρέψω, Πικ. Το υπόσχομαι. 486 01:01:50,617 --> 01:01:53,982 "Θα επιστρέψω, Πικ. Το υπόσχομαι". 487 01:01:55,117 --> 01:01:57,867 Κι εγώ θα γίνω υπουργός μαγείας μια μέρα. 488 01:02:38,600 --> 01:02:40,850 Πάνε από πίσω. Δεν είναι ασφαλές εδώ. 489 01:02:40,970 --> 01:02:43,699 Όχι. Κατέβασέ το. 490 01:02:43,958 --> 01:02:47,291 - Τι; - Το παράθυρο. 491 01:02:47,583 --> 01:02:49,093 Κατέβασέ το. 492 01:03:01,083 --> 01:03:03,082 Γκρίντελβαλντ! 493 01:03:07,333 --> 01:03:08,916 Όχι! 494 01:03:18,117 --> 01:03:21,374 Δεν προτείνουν να τους ακούσουμε. 495 01:03:21,767 --> 01:03:25,541 Δεν μας ζητούν να τους ακούσουμε. Το απαιτούν. 496 01:03:26,867 --> 01:03:31,378 - Πραγματικά προτείνεις να μπει υποψήφιος; - Ναι. 497 01:03:32,575 --> 01:03:33,875 Αφήστε τον, ναι. 498 01:03:37,992 --> 01:03:43,242 Θέλει πόλεμο μάγων και ανθρώπων, κι αν γίνει, δεν θα καταστρέψει μόνο τον κόσμο τους, 499 01:03:43,362 --> 01:03:46,862 - αλλά και τον δικό μας. - Γι' αυτό δεν μπορεί να κερδίσει. 500 01:03:48,117 --> 01:03:51,249 Ας βάλει υποψηφιότητα. Ας ψηφίσει ο κόσμος. 501 01:03:51,600 --> 01:03:54,150 Όταν χάσει, ο κόσμος θα έχει μιλήσει. 502 01:03:54,617 --> 01:03:59,707 Αλλά αν τους αρνηθείς την ψήφο, αυτοί οι δρόμοι θα πλέουν στο αίμα. 503 01:04:23,258 --> 01:04:24,258 Θησέα. 504 01:04:29,550 --> 01:04:30,760 Θησέα. 505 01:06:06,450 --> 01:06:09,657 Λάλι, ο τύπος με τα μαλλιά, 506 01:06:10,658 --> 01:06:14,732 δίπλα στην Ίντιθ. Φαίνεται ότι μπορεί να σκοτώσει. 507 01:06:16,717 --> 01:06:18,930 Μοιάζει και με τον θείο μου Ντομινίκ. 508 01:06:19,050 --> 01:06:22,350 Είναι ο θείος σου ο Ντομινίκ Νορβηγός Υπουργός Μαγείας; 509 01:06:22,700 --> 01:06:25,418 - Όχι. - Το φαντάστηκα. 510 01:06:54,942 --> 01:06:55,942 Κουίνι. 511 01:06:57,075 --> 01:06:58,075 Κουίνι. 512 01:07:08,708 --> 01:07:11,116 Κυρία Σάντος, τιμή μου. 513 01:07:12,567 --> 01:07:17,866 - Οι υποστηρικτές σας ακούγονται αρκετά. - Και οι δικοί σας, κ. Γκρίντελβαλντ. 514 01:07:37,800 --> 01:07:40,600 - Με σώζεις, ε; - Αυτή είναι η γενική ιδέα. 515 01:07:41,842 --> 01:07:46,916 Και υποθέτω ότι αυτό, ό,τι κάνεις, είναι στρατηγικό. 516 01:07:47,067 --> 01:07:52,613 Ναι, μια τεχνική με όνομα μεταιχμιακή μίμηση. Αποθαρρύνει τη βία, θεωρητικά. 517 01:07:52,733 --> 01:07:56,907 - Το έχω δοκιμάσει μόνο μία φορά. - Και τα αποτελέσματα; 518 01:07:58,858 --> 01:08:04,430 Ελλειπή. Ήταν στο εργαστήριο, με αυστηρά ελεγχόμενες συνθήκες, και… 519 01:08:04,550 --> 01:08:08,205 Τώρα είναι πιο ευμετάβλητες, πιο δύσκολο να δω αποτέλεσμα. 520 01:08:08,325 --> 01:08:10,491 Το αποτέλεσμα είναι ελπίζω… 521 01:08:13,600 --> 01:08:15,657 η επιβίωσή μας. 522 01:09:21,408 --> 01:09:22,918 Μπράβο, έλα. 523 01:09:28,367 --> 01:09:30,982 - Και το σχέδιο είναι; - Κράτα αυτό. 524 01:09:47,408 --> 01:09:49,074 Γιατί το έκανες αυτό; 525 01:09:50,950 --> 01:09:52,500 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 526 01:10:02,367 --> 01:10:03,877 Ακολούθησε με. 527 01:10:08,875 --> 01:10:09,875 Έλα. 528 01:10:19,283 --> 01:10:21,083 Δεν προχωράς σωστά. 529 01:10:21,842 --> 01:10:27,366 - Ταλαντώσου απαλά. - Προχωράω όπως εσύ, Νιουτ. 530 01:10:28,075 --> 01:10:29,585 Δεν το πιστεύω. 531 01:10:48,992 --> 01:10:49,992 Προχώρα. 532 01:11:03,450 --> 01:11:04,650 Πάνε σ' αυτόν. 533 01:11:13,092 --> 01:11:14,092 Κουίνι. 534 01:11:18,633 --> 01:11:22,324 Πες του ότι δεν πειράζει. Βλέπω ότι απέτυχε. 535 01:11:23,367 --> 01:11:25,167 Θα έχει άλλη μια ευκαιρία. 536 01:11:26,733 --> 01:11:29,033 Εκτιμώ περισσότερο την αφοσίωσή του. 537 01:12:03,633 --> 01:12:04,633 Μείνε εδώ. 538 01:12:27,550 --> 01:12:28,860 Συγγνώμη. 539 01:12:36,075 --> 01:12:37,585 Πω ρε φίλε. 540 01:12:54,742 --> 01:12:57,949 - Άφησε τη να φύγει. - Συγγνώμη; 541 01:13:07,275 --> 01:13:08,975 Δολοφόνος! 542 01:17:19,742 --> 01:17:21,252 Όχι, περίμενε. 543 01:17:35,742 --> 01:17:37,052 Νιουτ! 544 01:17:40,450 --> 01:17:41,660 Πρόσελθε! 545 01:17:42,533 --> 01:17:44,043 Πιάσε τη γραβάτα. 546 01:18:32,703 --> 01:18:35,691 - Ήταν Πύλη. - Ναι. 547 01:18:39,192 --> 01:18:40,742 Μπράβο σας. 548 01:19:04,967 --> 01:19:08,805 Δεν με ρωτήσατε, αλλά συνιστώ θερμά να πάρετε Ξόρκια. 549 01:19:08,925 --> 01:19:11,074 - Λάλι. - Γιατί αργήσατε; 550 01:19:11,992 --> 01:19:14,492 Αντιμετωπίσαμε κάποιες επιπλοκές. Εσείς; 551 01:19:14,658 --> 01:19:17,357 Κι εμείς αντιμετωπίσαμε κάποιες επιπλοκές. 552 01:19:19,230 --> 01:19:21,066 ΦΟΝΙΑΣ ΜΑΓΚΛ! 553 01:19:21,392 --> 01:19:25,205 - Πήγε να σκοτώσει τον Γκρίντελβαλντ; - Μεγάλη ιστορία. 554 01:19:25,325 --> 01:19:28,741 - Είναι όντως φιδόδεντρο; - Ναι, είναι φιδόδεντρο. 555 01:19:29,575 --> 01:19:31,085 Μπορώ να… 556 01:19:32,258 --> 01:19:35,799 Είναι πολύ επικίνδυνο. Πολύ ισχυρό. 557 01:19:36,108 --> 01:19:39,482 Είναι σπάνιο. Αν πέσει σε λάθος χέρια, θα σας πληγώσει. 558 01:19:39,617 --> 01:19:41,127 Πού το βρήκες; 559 01:19:42,433 --> 01:19:44,907 - Δώρο Χριστουγέννων. - Τζέικομπ… 560 01:19:45,542 --> 01:19:46,892 δες ποιους βρήκα. 561 01:19:47,942 --> 01:19:52,524 Οι μάγοι φίλοι μου, ο Νιουτ και ο Θησέας. Έτσι είμαστε, εγώ είμαι αυτός. 562 01:19:52,717 --> 01:19:57,116 Πρέπει να φύγω. Καλή διασκέδαση. Μην κάνετε τίποτα που δεν θα έκανα εγώ. 563 01:19:58,092 --> 01:20:01,638 Τι μέρος. Έχουν μικροσκοπικές μάγισσες και μάγους. 564 01:20:01,758 --> 01:20:04,866 - Τι μου λες. - Ήμουν ο δολοφόνος. 565 01:20:05,617 --> 01:20:09,822 - Ο Νιουτ και ο Θησέας πήγαν στο Χόγκουαρτς. - Το ήξερα. Είναι πολύ καλοί. 566 01:20:09,942 --> 01:20:13,492 Οι Σλίθερινς μου έδωσαν αυτά. Πεντανόστιμα. Ποιος θέλει ένα; 567 01:20:14,117 --> 01:20:18,949 Ποτέ δεν μου άρεσαν οι κατσαρίδες αν το Χάνιντζουκς είναι κορυφαίο. 568 01:20:24,783 --> 01:20:25,783 Πηγαίνετε. 569 01:20:26,791 --> 01:20:27,941 ΜακΓκόναγκαλ. 570 01:20:28,408 --> 01:20:30,532 - Άλμπους. - Μπράβο. 571 01:20:30,825 --> 01:20:33,513 Όλοι σας, μπράβο. Συγχαρητήρια. 572 01:20:33,633 --> 01:20:35,280 - Συγχαρητήρια; - Φυσικά. 573 01:20:35,400 --> 01:20:38,200 Η καθηγήτρια Χικς απέτρεψε μια δολοφονία. 574 01:20:39,117 --> 01:20:41,874 Και είσαι ζωντανός και καλά. 575 01:20:42,025 --> 01:20:45,982 Το ότι δεν πήγαν όλα βάσει σχεδίου, ήταν το σχέδιο. 576 01:20:46,133 --> 01:20:47,597 Σύγχυση 101. 577 01:20:47,717 --> 01:20:50,080 Άλμπους, δεν είμαστε πάλι στην αρχή; 578 01:20:50,300 --> 01:20:54,832 Θα έλεγα ότι η κατάσταση είναι πολύ χειρότερη. 579 01:20:57,183 --> 01:20:58,733 Δεν τους το είπες, ε; 580 01:21:00,075 --> 01:21:02,824 Ο Γκρίντελβαλντ θα κατέβει στις εκλογές. 581 01:21:03,950 --> 01:21:05,250 - Τι; - Μα πώς; 582 01:21:06,001 --> 01:21:09,151 Επειδή ο Βόγκελ επέλεξε το εύκολο αντί για το σωστό. 583 01:21:34,467 --> 01:21:36,741 - Όλα είναι μια χαρά. - Μπουτάν. 584 01:21:37,050 --> 01:21:39,330 Σωστά. Τρεις πόντοι στο Χάφλπαφ. 585 01:21:39,650 --> 01:21:43,513 Το Βασίλειο του Μπουτάν βρίσκεται ψηλά στα ανατολικά Ιμαλάια. 586 01:21:43,633 --> 01:21:47,116 Είναι ένα μέρος απερίγραπτης ομορφιάς. 587 01:21:47,408 --> 01:21:50,872 Μερικά από τα πιο σημαντικά μαγικά μας προέρχονται από εκεί. 588 01:21:50,992 --> 01:21:55,824 Λένε ότι αν ακούσεις αρκετά προσεκτικά, το παρελθόν σού ψιθυρίζει. 589 01:21:57,242 --> 01:22:01,163 - Εκεί θα διεξαχθούν και οι εκλογές. - Δεν μπορεί να κερδίσει, ε; 590 01:22:01,383 --> 01:22:03,733 Πριν λίγες ημέρες ήταν φυγάς. 591 01:22:03,858 --> 01:22:09,074 Τώρα επίσημος υποψήφιος της Διεθνής Συνομοσπονδίας Μάγων. 592 01:22:11,133 --> 01:22:14,083 Οι επικίνδυνοι καιροί ευνοούν τους επικίνδυνους. 593 01:22:16,300 --> 01:22:19,947 Παρεμπιπτόντως, θα φάμε με τον αδελφό μου στο χωριό. 594 01:22:20,067 --> 01:22:22,667 Αν χρειαστείτε κάτι, η Μινέρβα είναι εδώ. 595 01:22:23,550 --> 01:22:25,407 Ο Ντάμπλντορ έχει αδελφό; 596 01:22:43,925 --> 01:22:45,335 Φτάσαμε. 597 01:22:49,367 --> 01:22:52,074 - Μπάντι, είσαι εδώ. - Ναι. 598 01:22:54,108 --> 01:22:56,116 - Πώς είναι; - Καλά. 599 01:22:58,425 --> 01:23:02,488 Τι έκανε πάλι ο Άλφι; Δεν δάγκωνες τον ποπό του Τίμοθι, ε; 600 01:23:02,608 --> 01:23:07,082 Δις Μπρόντακερ, ελπίζω ο αδελφός μου να ήταν καλός οικοδεσπότης. 601 01:23:07,492 --> 01:23:11,282 - Ναι, πολύ καλός. - Χαίρομαι που το ακούω. 602 01:23:11,483 --> 01:23:14,699 Τα δωμάτια στο χωριό κανονίστηκαν, 603 01:23:14,992 --> 01:23:18,324 και ο Άμπερφορθ θα ετοιμάσει ένα νόστιμο δείπνο. 604 01:23:18,633 --> 01:23:19,983 Δική του συνταγή. 605 01:23:26,325 --> 01:23:28,699 Έχει κι άλλο, αν θέλετε. 606 01:23:33,200 --> 01:23:36,199 Σε ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 607 01:23:39,658 --> 01:23:40,708 Εκπληκτικό. 608 01:23:41,117 --> 01:23:44,667 Δεν έχω φάει ποτέ κάτι οπτικά αηδιαστικό, αλλά τόσο νόστιμο. 609 01:23:45,608 --> 01:23:47,908 Ποια είναι ο μικρή; Όλα καλά; 610 01:23:48,367 --> 01:23:52,032 Είναι Κίλιν, Τζέικομπ. Πολύ σπάνιο. 611 01:23:52,383 --> 01:23:55,183 Από τα πιο αγαπημένα πλάσματα του μαγικού κόσμου. 612 01:23:55,303 --> 01:23:56,303 Γιατί; 613 01:23:56,700 --> 01:23:59,500 Επειδή μπορεί να κοιτάξει μέσα στην ψυχή σου. 614 01:24:02,358 --> 01:24:03,708 Πλάκα μου κάνεις. 615 01:24:04,008 --> 01:24:09,557 Όχι. Αν είσαι καλός και άξιος, τότε θα το δει. 616 01:24:10,108 --> 01:24:15,807 Αλλά αν είσαι σκληρός και ύπουλος, θα το δει επίσης. 617 01:24:16,358 --> 01:24:17,358 Αλήθεια; 618 01:24:17,867 --> 01:24:20,407 Απλά σ' το λέει ή… 619 01:24:21,308 --> 01:24:22,847 Δεν το λέει. 620 01:24:22,967 --> 01:24:27,791 Υποκλίνεται, αλλά μόνο με την παρουσία κάποιου με αγνή καρδιά. 621 01:24:29,842 --> 01:24:34,042 Σχεδόν κανένας από εμάς δεν έχει, όσο καλοί κι αν προσπαθούμε να είμαστε. 622 01:24:35,117 --> 01:24:40,342 Μια φορά πριν χρόνια, ένα Κίλιν επέλεξε ποιος θα μας κυβερνήσει. 623 01:24:42,517 --> 01:24:43,717 Όχι… 624 01:24:49,175 --> 01:24:50,782 Εντάξει, άντε. 625 01:24:54,025 --> 01:24:55,335 Ορίστε. 626 01:24:56,099 --> 01:24:58,449 - Μεγάλωσε. - Απλά πεινάει. 627 01:24:58,700 --> 01:25:00,850 - Της αρέσεις, Τζέικομπ. - Καλά. 628 01:25:04,208 --> 01:25:05,418 Όλα καλά. 629 01:25:06,184 --> 01:25:11,686 ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΥΡΙΣΩ ΣΠΙΤΙ 630 01:25:14,450 --> 01:25:15,600 Έλα μαζί μου. 631 01:25:17,592 --> 01:25:18,792 Θα σε βοηθήσω. 632 01:25:20,783 --> 01:25:22,699 Είναι ο γιος σου, Άμπερφορθ. 633 01:25:25,758 --> 01:25:26,958 Σε χρειάζεται. 634 01:25:40,450 --> 01:25:41,450 Νιουτ. 635 01:25:54,283 --> 01:25:55,283 Έλα μέσα. 636 01:25:56,086 --> 01:25:59,657 Άλμπους, υπάρχει ένα μήνυμα στον καθρέφτη κάτω. 637 01:25:59,908 --> 01:26:01,258 Κλείσε την πόρτα. 638 01:26:08,742 --> 01:26:10,742 Είναι από τον Κρέντενς, Νιουτ. 639 01:26:13,950 --> 01:26:16,731 Το καλοκαίρι που ο Γκέλερτ και εγώ ερωτευτήκαμε, 640 01:26:17,575 --> 01:26:21,699 και ο αδελφός μου ερωτεύτηκε ένα κορίτσι από το Χόλοου. 641 01:26:23,033 --> 01:26:24,543 Την εξόρισαν. 642 01:26:26,408 --> 01:26:28,616 Υπήρχαν φήμες για ένα παιδί. 643 01:26:30,658 --> 01:26:33,008 - Ο Κρέντενς… - Είναι ένας Ντάμπλντορ. 644 01:26:36,125 --> 01:26:38,307 Αν ήμουν καλύτερος φίλος… 645 01:26:39,575 --> 01:26:41,825 καλύτερος αδελφός στον Άμπερφορθ… 646 01:26:43,342 --> 01:26:45,116 ίσως με εμπιστευόταν. 647 01:26:46,925 --> 01:26:49,732 Ίσως ήταν διαφορετικά, και το αγόρι… 648 01:26:50,825 --> 01:26:53,574 να ήταν στης ζωή μας, στης οικογένειά μας. 649 01:26:59,408 --> 01:27:02,758 Ο Κρέντενς δεν μπορεί να σωθεί. Ξέρω ότι το ξέρεις. 650 01:27:03,967 --> 01:27:06,717 Αλλά ίσως ακόμα να μπορεί να μας σώσει. 651 01:27:13,783 --> 01:27:15,433 Στάχτες Φοίνικα. 652 01:27:16,317 --> 01:27:19,707 Το πουλί πάει σ' αυτόν επειδή πεθαίνει, Νιουτ. 653 01:27:20,575 --> 01:27:21,975 Ξέρω τα σημάδια. 654 01:27:23,291 --> 01:27:24,291 Βλέπεις… 655 01:27:26,242 --> 01:27:29,491 η αδελφή μου ήταν Ομπσκούριαλ. 656 01:27:30,592 --> 01:27:33,992 Και όπως ο Κρέντενς, δεν έμαθε να εκφράζει τη μαγεία της. 657 01:27:35,033 --> 01:27:38,233 Με τον καιρό, μεγάλωσε και άρχισε να τη δηλητηριάζει. 658 01:27:39,450 --> 01:27:43,150 Το χειρότερο, κανείς μας δεν μπορούσε να απαλύνει τον πόνο της. 659 01:27:46,492 --> 01:27:51,241 Μπορείς να μου πεις πώς… Πώς τελείωσε γι' αυτήν; 660 01:27:54,617 --> 01:27:57,907 Ο Γκέλερτ κι εγώ κάναμε σχέδια να φύγουμε μαζί. 661 01:27:59,575 --> 01:28:04,991 Ο αδελφός μου δεν το ενέκρινε. Ένα βράδυ μας αντιμετώπισε. 662 01:28:05,617 --> 01:28:07,866 Ρίξαμε φωνές, απειλές. 663 01:28:08,158 --> 01:28:11,532 Ο Άμπερφορθ έβγαλε το ραβδί του, πράγμα ανόητο. 664 01:28:14,367 --> 01:28:17,532 Έβγαλα το ραβδί μου, ακόμη πιο ανόητο. 665 01:28:20,200 --> 01:28:21,800 Ο Γκέλερτ απλά γέλασε. 666 01:28:23,383 --> 01:28:26,733 Κανείς δεν άκουσε την Αριάνα να κατεβαίνει τις σκάλες. 667 01:28:29,033 --> 01:28:32,183 Δεν μπορώ σίγουρα να ισχυριστώ ότι ήταν το δικό μου… 668 01:28:33,008 --> 01:28:34,418 ξόρκι… 669 01:28:39,117 --> 01:28:40,467 Δεν έχει σημασία. 670 01:28:41,992 --> 01:28:45,224 Μια στιγμή ήταν εκεί, και την επόμενη έφυγε. 671 01:28:46,592 --> 01:28:48,157 Λυπάμαι, Άλμπους. 672 01:28:50,533 --> 01:28:54,134 Αλλά αν σε παρηγορεί, ίσως γλίτωσε τον πόνο… 673 01:28:54,254 --> 01:28:55,254 Μη. 674 01:28:55,883 --> 01:28:57,683 Μη με απογοητεύεις, Νιουτ. 675 01:28:59,008 --> 01:29:00,491 Εσύ ειδικά. 676 01:29:01,992 --> 01:29:03,942 Η ειλικρίνειά σου είναι δώρο… 677 01:29:06,450 --> 01:29:08,950 ακόμα κι αν είναι μερικές φορές επώδυνη. 678 01:29:13,992 --> 01:29:17,447 Οι φίλοι μας θα είναι κουρασμένοι και θα θέλουν να ξεκουραστούν. 679 01:29:17,567 --> 01:29:19,366 Πήγαινε. 680 01:29:33,617 --> 01:29:36,657 Άλμπους, η Λάλι είπε κάτι νωρίτερα… 681 01:29:37,050 --> 01:29:39,741 ότι οι περισσότεροι είμαστε ατελείς. 682 01:29:41,325 --> 01:29:45,157 Αλλά ακόμα και αν κάνουμε λάθη, φρικτά πράγματα… 683 01:29:46,908 --> 01:29:50,108 μπορούμε να προσπαθήσουμε να διορθώσουμε τα πράγματα. 684 01:29:52,092 --> 01:29:53,792 Και αυτό έχει σημασία… 685 01:29:57,325 --> 01:29:58,475 Η προσπάθεια. 686 01:30:14,783 --> 01:30:16,133 Είμαστε μαζί σου. 687 01:30:16,880 --> 01:30:17,880 Ευχαριστώ. 688 01:30:26,567 --> 01:30:28,849 Η ώρα μας πλησιάζει, αδέλφια. 689 01:30:30,117 --> 01:30:31,866 Τέρμα το κρύψιμο. 690 01:30:34,617 --> 01:30:36,717 Ο κόσμος θα ακούσει τη φωνή μας. 691 01:30:40,242 --> 01:30:41,992 Και θα είναι εκκωφαντική. 692 01:30:50,092 --> 01:30:52,942 Δεν ήρθες εδώ για να προδώσεις τον Ντάμπλντορ. 693 01:30:54,033 --> 01:30:57,074 Ξέρεις μέσα στην αγνή σου καρδιά… 694 01:30:58,567 --> 01:30:59,867 ότι ανήκεις εδώ. 695 01:31:02,592 --> 01:31:06,092 Η πίστη σε μένα είναι πίστη στον εαυτό σου. 696 01:31:17,800 --> 01:31:20,050 Απόδειξε την αφοσίωσή σου, κ. Κάμα. 697 01:31:42,742 --> 01:31:45,304 Θεράπευσε. 698 01:31:45,424 --> 01:31:49,366 Θεράπευσε. 699 01:32:08,275 --> 01:32:09,275 Έλα. 700 01:32:10,858 --> 01:32:12,168 Ηρέμησε. 701 01:32:14,175 --> 01:32:15,175 Ήρεμα. 702 01:32:17,575 --> 01:32:19,085 Δείτε. 703 01:32:24,841 --> 01:32:26,741 Γι' αυτό είμαστε ξεχωριστοί. 704 01:32:29,950 --> 01:32:33,700 Το να κρύβουμε τις δυνάμεις μας δεν είναι απλά προσβολή για μας, 705 01:32:35,367 --> 01:32:36,877 είναι αμαρτία. 706 01:32:51,425 --> 01:32:52,675 Υπήρχε κι άλλο; 707 01:32:54,258 --> 01:32:55,258 Άλλο; 708 01:32:56,658 --> 01:32:59,532 Εκείνο το βράδυ, υπήρχε κι άλλο Κίλιν; 709 01:33:03,367 --> 01:33:04,417 Δεν νομίζω… 710 01:33:06,367 --> 01:33:08,113 Με απογοήτευσες δύο φορές. 711 01:33:08,233 --> 01:33:11,699 Καταλαβαίνεις σε τι κίνδυνο με έβαλες; 712 01:33:15,658 --> 01:33:19,074 Τελευταία ευκαιρία. Κατανοητό; 713 01:33:22,408 --> 01:33:23,408 Βρες το. 714 01:34:18,177 --> 01:34:19,177 Νιουτ. 715 01:34:20,408 --> 01:34:22,058 Τι είναι αυτό το μέρος; 716 01:34:23,192 --> 01:34:24,866 Το Δωμάτιο των Ευχών. 717 01:34:29,408 --> 01:34:32,758 Ελπίζω όλοι σας έχετε τα εισιτήρια που σας έδωσε η Μπάντι; 718 01:34:33,117 --> 01:34:35,317 Θα τα χρειαστείτε. Για την τελετή. 719 01:34:35,517 --> 01:34:38,117 Τι λες, Νιουτ; Καταλαβαίνεις τη δική σου; 720 01:34:38,817 --> 01:34:41,991 - Όχι. - Ωραία. Ευτυχώς. 721 01:34:42,283 --> 01:34:45,433 - Υποθέτω ότι το Κίλιν είναι μέσα σε μια. - Ναι. 722 01:34:45,742 --> 01:34:47,732 - Σε ποια; - Έλα ντε. 723 01:34:48,175 --> 01:34:51,791 Είναι σαν να μαντεύεις ένα χάρτη. Παιχνίδι. 724 01:34:52,483 --> 01:34:53,983 Γρήγορη εξαπάτηση. 725 01:34:55,492 --> 01:34:57,292 Αφήστε, είναι των Μαγκλ. 726 01:34:57,625 --> 01:35:02,547 Ο Γκρίντελβαλντ θα κάνει τα πάντα για να πάρει τον σπάνιο φίλο μας. 727 01:35:02,667 --> 01:35:07,699 Επομένως, πρέπει να κάνουμε όσους στείλει να αναρωτιούνται, 728 01:35:08,492 --> 01:35:11,392 για να φτάσει το Κίλιν με ασφάλεια στην τελετή. 729 01:35:11,808 --> 01:35:16,941 Αν, ως το απόγευμα, το Κίλιν, κι όλοι μας… 730 01:35:17,925 --> 01:35:22,307 είμαστε ακόμα ζωντανοί, θα θεωρήσουμε ότι έχουμε πετύχει. 731 01:35:22,600 --> 01:35:25,400 Κανείς δεν πέθανε παίζοντας μάντεψε το χαρτί. 732 01:35:27,783 --> 01:35:29,383 Μια σημαντική παρατήρηση. 733 01:35:30,758 --> 01:35:33,208 Εντάξει, διαλέξτε μια βαλίτσα και πάμε. 734 01:35:33,492 --> 01:35:37,032 Κ. Κοβάλσκι, εμείς θα πάμε αρχικά μαζί. 735 01:35:38,133 --> 01:35:39,133 Εγώ; 736 01:35:43,717 --> 01:35:45,127 Εντάξει. 737 01:36:09,758 --> 01:36:14,224 Ανυπομονώ να μου εξηγήσετε λίγα περισσότερα για το παιχνίδι του Παπά. 738 01:36:20,383 --> 01:36:21,533 Ευχαρίστως. 739 01:36:26,983 --> 01:36:28,657 Καλή τύχη, παιδιά. 740 01:36:31,717 --> 01:36:33,127 Καλή τύχη. 741 01:36:33,842 --> 01:36:36,166 Και σε σένα, Μπάντι. 742 01:36:39,425 --> 01:36:40,725 Τα λέμε, Μπάντι. 743 01:36:55,583 --> 01:37:00,949 Γνωρίζουμε στην ηγεσία ότι έχουμε σήμερα ένα διχασμένο κόσμο. 744 01:37:01,742 --> 01:37:04,657 Κάθε μέρα γεννιέται μια νέα συνωμοσία. 745 01:37:05,492 --> 01:37:07,842 Κάθε ώρα ένας νέος σκοτεινός ψίθυρος. 746 01:37:08,217 --> 01:37:11,407 Αυτοί οι ψίθυροι αυξήθηκαν τις τελευταίες ημέρες, 747 01:37:12,175 --> 01:37:14,575 με την προσθήκη ενός τρίτου υποψηφίου. 748 01:37:15,717 --> 01:37:19,532 Μόνο μ' ένα τρόπο δε θα μείνει καμία αμφιβολία… 749 01:37:20,700 --> 01:37:25,824 ότι υπάρχει ένας άξιος υποψήφιος μεταξύ των τριών που παρουσιάσαμε. 750 01:37:44,550 --> 01:37:48,500 Όπως γνωρίζει κάθε μαθητής… 751 01:37:48,758 --> 01:37:54,758 το Κίλιν είναι το πιο αγνό πλάσμα στον υπέροχο μαγικό μας κόσμο. 752 01:37:55,967 --> 01:37:57,717 Δεν μπορεί να εξαπατηθεί. 753 01:37:59,283 --> 01:38:01,341 Ας μας ενώσει το Κίλιν. 754 01:38:22,158 --> 01:38:23,907 Σάντος! 755 01:38:50,358 --> 01:38:51,358 Έλα. 756 01:38:55,608 --> 01:38:58,782 - Πού πάμε μετά; - Εδώ θα χωριστούμε. 757 01:38:59,508 --> 01:39:03,074 Συγγνώμη, τι; Θα χωριστούμε; 758 01:39:03,567 --> 01:39:06,417 Πρέπει να συναντήσω κάποιον άλλο, κ. Κοβάλσκι. 759 01:39:06,842 --> 01:39:10,252 Όλα καλά, θα είστε απολύτως ασφαλής. 760 01:39:14,383 --> 01:39:15,833 Δεν έχετε το Κίλιν. 761 01:39:16,742 --> 01:39:20,205 Πετάξτε τη βαλίτσα με την πρώτη υποψία προβλήματος. 762 01:39:20,425 --> 01:39:23,324 Επίσης, επιτρέψτε μου. 763 01:39:23,675 --> 01:39:25,525 Μην αμφισβητείτε για σας. 764 01:39:26,300 --> 01:39:30,068 Έχετε κάτι που οι περισσότεροι δεν έχουν σε όλη τους τη ζωή. 765 01:39:32,158 --> 01:39:34,241 Γεμάτη καρδιά. 766 01:39:35,242 --> 01:39:37,205 Μόνο ένας πραγματικά γενναίος… 767 01:39:37,325 --> 01:39:42,199 μπορεί να ανοίξει τον εαυτό του τόσο ειλικρινά και ολοκληρωτικά, όπως εσείς. 768 01:40:10,867 --> 01:40:12,649 Σάντος! 769 01:41:25,958 --> 01:41:28,116 Βαλίτσες, παρακαλώ. 770 01:41:47,667 --> 01:41:48,667 Παιδιά. 771 01:41:57,325 --> 01:41:58,835 Είναι θυμωμένος. 772 01:42:14,708 --> 01:42:17,408 Μισό. Άνοιξε τες, βεβαιώσου ότι είναι μέσα. 773 01:42:18,017 --> 01:42:19,017 Ηλίθιοι. 774 01:44:04,342 --> 01:44:05,642 Πόσο χρόνο έχει; 775 01:44:46,950 --> 01:44:50,541 Εδώ. Γεια. Κινδυνεύεις. 776 01:44:50,733 --> 01:44:53,080 - Πρέπει να φύγεις. - Λοιπόν… 777 01:44:53,200 --> 01:44:57,074 Δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι. 778 01:44:57,225 --> 01:45:01,149 Είναι πολύ αργά για μένα. Μερικά λάθη είναι πολύ μεγάλα. 779 01:45:01,492 --> 01:45:05,582 - Μπορείς να με ακούσεις; - Δεν υπάρχει χρόνος. Με ακολούθησαν. 780 01:45:06,033 --> 01:45:08,949 Τους ξέφυγα, αλλά θα με βρουν σύντομα. 781 01:45:09,242 --> 01:45:11,442 - Θα μας βρουν. - Δεν με νοιάζει. 782 01:45:11,908 --> 01:45:14,997 Για μας νοιάζομαι μόνο. Δεν βγάζω νόημα χωρίς εμάς. 783 01:45:15,117 --> 01:45:17,017 Τζέικομπ, τι; Έλα. 784 01:45:18,033 --> 01:45:20,083 Δε σ' αγαπώ πια. Απλά φύγε. 785 01:45:20,275 --> 01:45:23,575 Είσαι η χειρότερη ψεύτρα του κόσμου, Κουίνι Γκόλντστιν. 786 01:45:24,033 --> 01:45:26,532 - Το ακούς; - Τι; Όχι. 787 01:45:26,883 --> 01:45:29,407 Είναι ένα σημάδι. Φίλε. 788 01:45:29,800 --> 01:45:33,341 - Έλα. - Έλα εδώ. Κλείσε τα μάτια σου. 789 01:45:34,325 --> 01:45:36,475 Σε παρακαλώ, κλείσε τα μάτια σου. 790 01:45:38,025 --> 01:45:41,099 - Ξέρεις τι μου είπε ο Ντάμπλντορ; - Όχι. 791 01:45:42,050 --> 01:45:44,157 Είπε ότι έχω γεμάτη καρδιά. 792 01:45:48,408 --> 01:45:52,949 Κάνει λάθος. Πάντα θα υπάρχει χώρος για σένα. 793 01:45:54,508 --> 01:45:56,866 - Ναι; - Ναι. Το ξέρεις. 794 01:45:58,258 --> 01:45:59,308 Κοίταξέ με. 795 01:46:02,525 --> 01:46:03,925 Κουίνι Γκόλντστιν. 796 01:47:08,450 --> 01:47:12,057 Κ. Σκαμάντερ. Δεν έχουμε συναντηθεί επίσημα. 797 01:47:12,208 --> 01:47:16,366 Χενριέτα Φίσερ. Ακόλουθος του κ. Βόγκελ. 798 01:47:17,342 --> 01:47:18,942 Ναι. Χαίρετε. 799 01:47:19,583 --> 01:47:21,657 Μπορώ να σας πάω πάνω. 800 01:47:22,775 --> 01:47:26,075 Έχει ξεχωριστή είσοδο για μέλη του Ανώτατου Συμβουλίου. 801 01:47:26,658 --> 01:47:30,058 - Ακολουθήστε με. - Με συγχωρείτε, γιατί να το κάνω αυτό; 802 01:47:30,867 --> 01:47:32,167 Να με πάτε πάνω; 803 01:47:33,492 --> 01:47:37,616 - Δεν είναι προφανές; - Όχι, ειλικρινά, δεν είναι. 804 01:47:42,325 --> 01:47:44,025 Με έστειλε ο Ντάμπλντορ. 805 01:47:46,325 --> 01:47:49,907 Ξέρω τι έχετε μέσα, κ. Σκαμάντερ. 806 01:48:11,575 --> 01:48:13,575 Θα έρθει από στιγμή σε στιγμή. 807 01:49:17,258 --> 01:49:18,458 Γιατί άργησες; 808 01:49:33,117 --> 01:49:35,830 Ευχαριστώ τους υποψηφίους για τα λόγια τους. 809 01:49:35,950 --> 01:49:41,950 Καθένας αντιπροσωπεύει ένα διαφορετικό όραμα όχι μόνο για τον κόσμο μας… 810 01:49:42,217 --> 01:49:44,532 αλλά και του άμαγου κόσμου. 811 01:49:46,292 --> 01:49:51,032 Έτσι φτάνουμε στο πιο σημαντικό κομμάτι της τελετής μας. 812 01:49:51,483 --> 01:49:53,366 Την επιλογή του Κίλιν. 813 01:51:23,050 --> 01:51:25,074 Το Κίλιν είδε. 814 01:51:26,383 --> 01:51:29,749 Είδε την καλοσύνη, τη δύναμη, 815 01:51:30,200 --> 01:51:34,782 τις απαραίτητες ιδιότητες για την ηγεσία και την καθοδήγησή μας. 816 01:51:37,075 --> 01:51:38,616 Ποιον βλέπεις; 817 01:51:55,325 --> 01:51:59,231 Ο Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ είναι ο νέος αρχηγός του κόσμου της μαγείας, 818 01:51:59,450 --> 01:52:01,200 σύμφωνα με την επευφημία. 819 01:52:40,492 --> 01:52:43,542 Αυτός ο άντρας προσπάθησε να μου αφαιρέσει τη ζωή. 820 01:52:44,367 --> 01:52:48,407 Αυτός, που δεν έχει μαγεία… 821 01:52:49,408 --> 01:52:52,538 που θα παντρευόταν μια μάγισσα και θα διέφθειρε το αίμα μας… 822 01:52:52,658 --> 01:52:56,158 και θα έφτιαχνε μια απαγορευμένη ένωση που θα μας μείωνε. 823 01:52:56,658 --> 01:52:58,858 Θα μας έκανε αδύναμους, σαν αυτόν. 824 01:53:00,842 --> 01:53:02,692 Δεν είναι μόνος, φίλοι μου. 825 01:53:04,292 --> 01:53:06,907 Χιλιάδες θέλουν να κάνουν το ίδιο. 826 01:53:08,783 --> 01:53:12,083 Πρέπει να υπάρχει μόνο μια απάντηση σε τέτοια παράσιτα. 827 01:53:21,900 --> 01:53:22,900 Όχι. 828 01:53:26,708 --> 01:53:27,996 Βάσανους. 829 01:53:28,116 --> 01:53:29,116 Όχι! 830 01:53:31,617 --> 01:53:33,157 Σταμάτα το! 831 01:53:33,667 --> 01:53:38,782 Ο πόλεμός μας με τους Μαγκλς, αρχίζει σήμερα! 832 01:53:57,192 --> 01:53:58,192 Τζέικομπ. 833 01:54:38,542 --> 01:54:39,842 Σας λέει ψέματα. 834 01:54:42,742 --> 01:54:44,824 Αυτό το πλάσμα είναι νεκρό. 835 01:54:52,783 --> 01:54:54,366 Όχι τώρα. Περίμενε. 836 01:54:59,542 --> 01:55:03,649 Το έκανε για να σας εξαπατήσει. Το σκότωσε και το μάγεψε… 837 01:55:03,842 --> 01:55:06,192 για να τον θεωρήσετε ικανό ηγέτη. 838 01:55:09,067 --> 01:55:11,017 Αλλά δεν θέλει να σας ηγήσει. 839 01:55:13,733 --> 01:55:15,833 Θέλει απλώς να τον ακολουθήσετε. 840 01:55:16,393 --> 01:55:17,393 Λέξεις. 841 01:55:18,950 --> 01:55:21,200 Κατασκευασμένες για να εξαπατήσουν. 842 01:55:22,050 --> 01:55:24,322 Για να αμφισβητήσετε αυτό που είδατε. 843 01:55:24,442 --> 01:55:28,032 Δύο Κίλινς γεννήθηκαν εκείνη τη νύχτα. Δίδυμα. Και το ξέρω… 844 01:55:30,133 --> 01:55:31,633 - Το ξέρω… - Γιατί; 845 01:55:36,342 --> 01:55:38,366 Γιατί δεν έχεις αποδείξεις. 846 01:55:39,367 --> 01:55:41,217 Αφού δεν υπήρχε άλλο Κίλιν. 847 01:55:42,883 --> 01:55:45,230 - Κάνω λάθος; - Η μητέρα του σκοτώθηκε… 848 01:55:45,350 --> 01:55:47,807 Τότε πού είναι τώρα, κ. Σκαμάντερ; 849 01:56:13,867 --> 01:56:17,017 Κανείς δεν μπορεί να ξέρει τα πάντα, Νιουτ. Θυμάσαι; 850 01:56:47,658 --> 01:56:48,958 Δεν καταλαβαίνω. 851 01:57:01,442 --> 01:57:03,742 Δεν μπορεί να σε ακούσει, μικρό μου. 852 01:57:05,075 --> 01:57:06,585 Δεν είναι εδώ… 853 01:57:08,283 --> 01:57:10,574 Αλλά ίσως ακούει από κάπου. 854 01:57:14,408 --> 01:57:16,458 Αυτό είναι το πραγματικό Κίλιν. 855 01:57:17,867 --> 01:57:21,732 Δείτε το. Το βλέπετε με τα ίδια σας τα μάτια. 856 01:57:21,925 --> 01:57:23,425 Είναι το πραγματικό… 857 01:57:28,592 --> 01:57:32,732 Δεν πρέπει να μετρήσει. Η ψηφοφορία πρέπει να επαναληφθεί. 858 01:57:33,533 --> 01:57:36,116 Έλα, Άντον. Κάνε κάτι. 859 01:58:04,575 --> 01:58:07,991 Εσύ… Όχι, παρακαλώ. 860 01:58:33,450 --> 01:58:34,900 Είναι τιμή μου. 861 01:58:36,408 --> 01:58:39,366 Αλλά όπως γεννηθήκατε δύο εκείνο το βράδυ… 862 01:58:39,817 --> 01:58:42,824 υπάρχει κάποιος άλλος εδώ, εξίσου άξιος. 863 01:58:44,408 --> 01:58:45,758 Είμαι σίγουρος. 864 01:59:01,742 --> 01:59:02,742 Ευχαριστώ. 865 02:01:55,633 --> 02:01:58,033 Ποιος θα σε αγαπήσει τώρα, Ντάμπλντορ; 866 02:02:00,592 --> 02:02:01,792 Είσαι μόνος. 867 02:02:52,650 --> 02:02:54,450 Δεν ήμουν ποτέ εχθρός σου. 868 02:03:01,758 --> 02:03:04,324 Ούτε τότε, ούτε τώρα. 869 02:03:45,225 --> 02:03:47,199 Με σκέφτηκες ποτέ; 870 02:03:50,050 --> 02:03:51,050 Πάντα. 871 02:03:58,600 --> 02:03:59,700 Γύρνα σπίτι. 872 02:04:48,408 --> 02:04:49,408 Εδώ είναι. 873 02:04:51,825 --> 02:04:53,075 Μπράβο, Μπάντι. 874 02:04:57,492 --> 02:04:59,002 Έλα, μικρή. 875 02:05:00,275 --> 02:05:03,838 - Συγγνώμη. Θα πέρασες απαίσια νύχτα. - Όχι… 876 02:05:04,158 --> 02:05:08,608 Μερικές φορές πρέπει να χάσεις κάτι για να καταλάβεις πόσο σημαντικό είναι. 877 02:05:11,158 --> 02:05:13,157 Και μερικές φορές απλά… 878 02:05:16,483 --> 02:05:18,357 Μερικές φορές το ξέρεις. 879 02:05:30,050 --> 02:05:31,050 Μπες μέσα. 880 02:05:33,383 --> 02:05:34,841 Κ. Κοβάλσκι. 881 02:05:36,783 --> 02:05:38,574 Σας χρωστάω μια συγγνώμη. 882 02:05:39,650 --> 02:05:43,300 Δεν ήταν ποτέ πρόθεσή μου να υποστείτε τη βασανιστική κατάρα. 883 02:05:44,364 --> 02:05:45,364 Ναι… 884 02:05:45,789 --> 02:05:48,238 Πήραμε πίσω την Κουίν, οπότε πατσίσαμε. 885 02:05:48,358 --> 02:05:49,608 Να ρωτήσω κάτι; 886 02:05:51,217 --> 02:05:54,282 Να το κρατήσω; Ως ενθύμιο; 887 02:05:57,008 --> 02:06:00,449 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιο πιο άξιο. 888 02:06:03,008 --> 02:06:04,508 Ευχαριστώ, Καθηγητά. 889 02:06:25,383 --> 02:06:27,299 - Απίστευτο. - Αλλά πώς; 890 02:06:27,450 --> 02:06:30,847 - Νόμιζα δεν μπορούσατε να εναντιωθείτε. - Δεν το κάναμε. 891 02:06:30,967 --> 02:06:35,191 Πήγε να σκοτώσει, εγώ να προστατεύσω. Τα ξόρκια μας συναντήθηκαν. 892 02:06:37,258 --> 02:06:38,858 Ας το πούμε μοίρα. 893 02:06:40,408 --> 02:06:43,808 Στην τελική, πώς αλλιώς θα εκπληρώσουμε το πεπρωμένο μας; 894 02:06:45,658 --> 02:06:46,658 Άλμπους. 895 02:06:48,700 --> 02:06:49,900 Υποσχέσου μου. 896 02:06:52,775 --> 02:06:55,275 Ότι θα τον βρεις και θα τον σταματήσεις. 897 02:07:22,325 --> 02:07:26,532 - Άλμπερτ, μην ξεχάσεις τα πιροσκί. - Μάλιστα, κ. Κ. 898 02:07:26,783 --> 02:07:30,491 Άλμπερτ. Σε 8 λεπτά βγάλε τα κολάτσκι. 899 02:07:31,158 --> 02:07:33,455 - Ναι, κύριε Κ. - Είναι καλό παιδί. 900 02:07:33,575 --> 02:07:36,413 Δεν ξέρει διαφορά μεταξύ παστεκίκι και γκολάμπκι. 901 02:07:36,533 --> 02:07:39,283 - Γλυκέ μου. Ο Νιουτ δεν ξέρει τι λες. - Τι; 902 02:07:39,408 --> 02:07:43,982 Ούτε εγώ ξέρω. Και δεν δουλεύεις σήμερα, θυμάσαι; 903 02:07:45,367 --> 02:07:50,330 Είσαι καλά, γλυκέ μου; Αγχώνεσαι για την ομιλία. Δεν χρειάζεται. Πες του, μωρό μου. 904 02:07:50,450 --> 02:07:52,438 - Μην αγχώνεσαι. - Δεν αγχώνομαι. 905 02:07:52,558 --> 02:07:55,699 Τι μυρίζει; Γιατί καίγεται κάτι; Άλμπερτ; 906 02:07:58,950 --> 02:08:01,199 Ίσως αγχωνόμαστε για κάτι άλλο; 907 02:08:02,133 --> 02:08:04,116 Δεν ξέρω για τι μιλάς. 908 02:08:18,700 --> 02:08:20,900 Η μέρα που γνώρισα τον Τζέικομπ… 909 02:08:21,992 --> 02:08:26,242 Τη μέρα που γνώρισα τον Τζέικομπ, καθόμασταν και στην Εθνική Τράπεζα Στιν. 910 02:08:27,467 --> 02:08:28,567 Ποτέ δεν θα… 911 02:08:43,100 --> 02:08:44,991 Η κουμπάρα, υποθέτω; 912 02:08:47,258 --> 02:08:49,024 Ο κουμπάρος, υποθέτω; 913 02:08:51,425 --> 02:08:53,775 - Κάτι έκανες στα μαλλιά σου. - Όχι. 914 02:08:56,908 --> 02:09:00,188 Ναι, στην πραγματικότητα… Μόνο για απόψε. 915 02:09:00,308 --> 02:09:02,658 - Σου πάει πολύ. - Ευχαριστώ, Νιουτ. 916 02:09:07,742 --> 02:09:10,032 - Γεια. - Δείτε ποια… 917 02:09:10,708 --> 02:09:11,708 Γεια. 918 02:09:12,831 --> 02:09:14,431 Χαίρομαι που σε βλέπω. 919 02:09:14,842 --> 02:09:16,363 - Γεια. - Πώς είσαι; 920 02:09:16,483 --> 02:09:19,532 - Τι όμορφη, Λάλι. - Ευχαριστώ, Νιουτ. Το εκτιμώ. 921 02:09:19,867 --> 02:09:22,024 Καλή τύχη. Τίνα, έλα. 922 02:09:22,175 --> 02:09:25,675 - Πρέπει να μου πεις πώς ήταν στη Μακούσα. - Θα σε δω μέσα. 923 02:09:30,200 --> 02:09:31,710 Εγώ; Πώς είμαι; 924 02:09:32,408 --> 02:09:34,741 - Είσαι καλά; - Φαίνεσαι ωραία. 925 02:09:35,033 --> 02:09:37,683 - Ναι, είμαι μια χαρά. - Δεν αγχώνεσαι, ε; 926 02:09:38,825 --> 02:09:42,475 Δεν γίνεται ν' αγχώνεσαι για μια ομιλία αφού έσωσες τον κόσμο. 927 02:09:59,050 --> 02:10:00,250 Ιστορική μέρα. 928 02:10:01,883 --> 02:10:06,241 Εκεί που ήταν κάποτε το παρελθόν, θα είναι τώρα το μέλλον. 929 02:10:09,383 --> 02:10:13,783 Παράξενο πώς μοιάζουν οι ιστορικές ημέρες τόσο συνηθισμένες όταν τις βιώνεις. 930 02:10:14,300 --> 02:10:17,238 Ίσως αυτό γίνεται όταν ο κόσμος κάνει τα καταφέρνει. 931 02:10:17,358 --> 02:10:19,866 Τι ωραίο που συμβαίνει μερικές φορές. 932 02:10:23,950 --> 02:10:26,705 Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα σε έβλεπα εδώ. 933 02:10:26,825 --> 02:10:29,591 - Ούτε εγώ. - Νιουτ. 934 02:10:29,825 --> 02:10:32,972 - Ναι. - Ο Τζέικομπ πιστεύει έχασε το δαχτυλίδι. 935 02:10:33,092 --> 02:10:36,392 - Σε παρακαλώ πες μου ότι το έχεις. - Όλα εντάξει. Ναι. 936 02:10:37,892 --> 02:10:39,692 Με τρόμαξε. Τζέικομπ! 937 02:10:42,008 --> 02:10:43,418 Καλό παιδί, Πικ. 938 02:10:48,383 --> 02:10:49,793 Καλύτερα να… 939 02:10:51,408 --> 02:10:52,758 Ευχαριστώ, Νιουτ. 940 02:10:54,242 --> 02:10:56,866 - Για τι; - Διάλεξε το δηλητήριό σου. 941 02:10:59,242 --> 02:11:01,942 Πραγματικά δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 942 02:11:09,050 --> 02:11:10,949 Θα το έκανα ξανά. 943 02:11:12,967 --> 02:11:14,167 Αν χρειαστείς. 944 02:11:29,838 --> 02:11:30,838 Εντάξει. 945 02:11:33,170 --> 02:11:34,170 Γεια. 946 02:11:44,908 --> 02:11:46,208 - Γεια! - Γεια! 947 02:11:46,328 --> 02:11:47,328 Μπάντι! 948 02:11:48,575 --> 02:11:49,575 Μπάντι! 949 02:12:09,950 --> 02:12:12,782 Είσαι τόσο όμορφη. 950 02:12:20,833 --> 02:12:22,533 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 951 02:12:43,283 --> 02:12:46,413 Αυτός είναι ο Άλμπερτ. Δεν ξέρω αν τον γνώρισες. 952 02:12:46,533 --> 02:12:47,883 Γνώρισες τη Λάλι; 953 02:13:13,962 --> 02:13:18,962 Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi